Download Print this page

Craftsman 25366 Instruction Manual page 64

Advertisement

6
@
®
@
Replacement
of drive belt
Dismantle the cutting unit as described previously
Engage the parking brake and work off the belt upwards
from the pulley (1), the clutch pulley (2) and the engine's
drive wheel (3). Work off the belt upwards from the pulley at
the rear axle (4).
AuswechseJn
des Treibriemens
M_ihaggregat ausbauen.
Feststettbremse ansetzen und den Riemen vom Laufrad (1),
dem Kupplungsriemenrad
(2) und dem Motorantriebsrad
(3)
abbauen. Riemen vonder Riemenscheibe an der Hinterachse
abheben (4).
Remplacement
de la courroie
d'entra_nement
Desaccoupler le carter de coupe et te sortir de sous le tracteur
comme indique prec6demment.
Setter
le frein
de stationnement
et retirer
la courroie
d'entraTnement de la poulie (1), puis de ta poulie de ten-
sion (2) et de ta poulie motrice (3). Enfin, sortir la courroie,
par l'arriere,
a partir de la poulie (4) situee sur le carter de
transmission.
Cambio
de correa
propulsora
Desmontar et equipo de corte det tractor.
Aplicar et freno de estacionamiento
y tirar hacia arriba de la
correa para sacarla de ta rueda libre (1), de ta acoplamiento
(2) y de la propulsora det motor (3). Quitar la correa hacia
arriba (4).
Sostituzione
della
cinghia
di trazione
(_) Smontare it tagtiaerba.
Inserire it freno di parcheggio e staccare ta cinghia dalta puleg-
gia (1), da quetla della frizione (2) e da quelta del motore (3).
Sfitare la cinghia verso FaRo, all'asse posteriore (4).
Vervangen
van de aandrijfriem
Verwijder de maaikast van de tractor.
Trek de handrem aan en trek de riem omhoog van het loopwiel
(1), de koppetingswietschijf (2) en het aandrijfwiel van de motor
(3). Trek de riem van de poetie bij achtera naar boven (4).
02952
@
®
@
Assemble in the reverse order to dismantling.
Check that
the belt ties inside all the belt guides. Use original belts only
when replacing!
Der Einbau erfolgt in umgekehrter
Reihenfolge.
PrQfen,
dab der Riemen innerhalb alter RiemenfQhrer liegt. Beim
Auswechsetn
nur Originalriemen
verwenden!
La mise en place d'une courroie se fait dans l'ordre inverse
de la depose. Verifier que la courroie est bien positionnee
devant tous les guides de courroie. Utitiser exclusivement
une courroie d'origine tors d'un remplacemenf!
El
hace
et orden inverso al
Con-
montaje
se
en
desmontaje.
trolar que la correa se halta pot dentro de todas las guias.
Montar Qnicamente correas originales!
®
I1 montaggio
avviene
in ordine inverso. Controitlare
che
la cinghia sia dietro ai guida-cinghia.
Usare solo cinghie
originali!
De
vindt in
als de de-
montering
omgekeerde volgorde plaats
montering. Controleer of de snaar binnen alle riem-geteiders
ligt. Gebruik uitsluitend originete riemen bij vervanging!
64

Advertisement

loading