Download Print this page

Craftsman 25369 Instruction Manual

Hide thumbs Also See for 25369:

Advertisement

Quick Links

instruction
rnanual
Please read these instructions care-
fully and make sure you understand
them before using this machine.
Anleitungshandbuch
Bitte lesen Sie dieseAnleitungen sorg-
f_ltig durch und vergewissem Sie sich,
dal3 Sie diese verstehen, bevor Sie die
Maschine in Betrieb nehmen.
Manuel
d'instructions
Merci de lire tres attentivement le man-
uel d'instructions. Assu rez-vous d'avoir
tout compris avant d'utiliser cetracteur.
Manual de las instrucciones
Por favor lea cuidadosamente y com-
prenda estas intrucciones antes de
usar esta maquina.
Manuale
di istruzioni
Prima di utilizzare la macchina leggete
queste istruzioni con attenzione ed ac-
certatevi di averle comprese bene.
lnstructieboekje
Lees deze instructies aandachtig en
zorg dat u ze begrijpt voordat u deze
machine gebruikt.
532 43 50-98

Advertisement

loading

Summary of Contents for Craftsman 25369

  • Page 1 instruction rnanual Manuel d'instructions Manuale di istruzioni Please read these instructions care- Merci de lire tres attentivement le man- Prima di utilizzare la macchina leggete uel d'instructions. Assu rez-vous d'avoir fully and make sure you understand queste istruzioni con attenzione ed ac- them before using this machine.
  • Page 2 Reglas de seguridad. Safety rules. Norme antinfortunistiche. Sicherheitsvorschriften. Veiligheidsregels. Regles de securit& Assembly. Montaje. Zusammenbau. Montaggio. Montage. Montering. Functional description. Descripci6n del funcionamiento. Funzionamento. Funktionsbeschreibung. Description du fonctionnement. Beschrijving van functies. Before starting. Antes del arranque. MaBnahmen vor dem Anlassen. Prima dell'avviamento.
  • Page 3 1. Safety Rules Safe Operation Practices for Ride-On Mowers IMPORTANT: THIS CUTTING MACHINE IS CAPABLE OF AMPUTATING HANDS AND FEETAND THROWING OBJECTS. FAILURE TO OBSERVE THE FOLLOWING SAFETY INSTRUCTIONS COULD RESULT IN SERIOUS INJURY OR DEATH. III. Operation I. Training •...
  • Page 4 • Reduce the throttle setting during engine run-out and, if the engine is provided with a shut-off valve, turn the fuel off at the conclusion of mowing. IV. Maintenance and Storage Keep all nuts, bolts and screws tight to be sure the equipment is in safe working condition.
  • Page 5 1. Sicherheitsvorschriften Regeln fiJr die sichere Bedienung von Rasentraktoren WICHTIG: DIESE M_.HMASCHINE KANN H_,NDE UND FOSSE ABTRENNEN UND GEGENST,&NDE MIT HOHER GESCHWI NDIGKEIT SCHLEUDERN. NICHTBEACHTUNG DER FOLGENDEN SlCHERHEITSVORSCHRIFTEN KONNTE SCHWERE ODER TODLICHE VERLETZUNGEN ZUR FOLGE HABEN. SCHULUNG • Vordem Gebrauch immer mit einer Sichtpr0fungsicherstel- len, da6 Mb.hmesser, Messerschrauben und die M_hein- Die Anleitungen...
  • Page 6 Vor dem Verlassen der Bedienungsstation: Die Zapfwelle abstellen und alte Anbaugerb, te absen- ken. In Leerlauf schalten und die Feststellbremse einle- gen. Den Motor abstellen und den ZQndscht0ssel abzie- hen. Atle Anbauger_te-Antriebe ausschalten, den Motor abstet- len und das (die) Z0ndkerzenkabet abziehen bzw.
  • Page 7 1. Rbgles de S curit & Conseils pour I'utilisation en toute securite des tracteurs de pelouse ATTENTION: CE TRACTEUR DE PELOUSE ,EST CAPABLE D'AMPUTER MAINS OU PIEDS ET DE PROJETER OBJETS.EINOBSERVATION DES RI_GLES DE SECURITE CI-DESSOUS PEUT ETRE LA CAUSE DE BLESSURES SERIEUSES VOIRE MORTELLES.
  • Page 8 • Avant de quitter le siege : debrayer les lames et abaisser le carter de coupe, mettre le levier de vitesse au point mort et enclencher le frein de parking, arr6ter le moteur et retirer les cl6s, • Debrayer les lames, arr6ter le moteur, et debrancher le (s) fil (s) de (s) bougie (s) d'altumage ou retirer la clef de contact : avant de retirer I'insert broyeur ou avant de retirer la...
  • Page 9 1. Reglas De Seguridad Practicas de Operaci6n Seguras para las Segadoras Conducibles IMPORTANTE: ESTA MAQUINA CORTADORA ES CAPAZ DE AMPUTAR LAS MANOS Y LOS PIES Y DE LANZAR OBJETOS. SI NO SE OBSERVAN LAS INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD SIGUIENTES SE PUEDEN PRODUCIR LESIONES GRAVES O LA MUERTE.
  • Page 10 • Antes de dejar la posici6n del operador: desenganche la fuerza motriz y baje los acceso- rios; cambie a neutro y enganche el freno de estaciona- miento; pare et motor y remueva la Ilave. • Desenganche ta transmisi6n a los accesorios, pare et mo- tor, y desconecte et (los) cable (s) de la bujia o remueva la Ilave de ignici6n antes de limpiar bloqueos o desatrancar...
  • Page 11 1. Norme Antinfortunistiche Regole di sicurezza per trattorini da prato ATTENZIONE: QUESTO TRATTORINO TOSAERBA HA UNA POTENZA SUFFICIENTE AD AMPUTARE MANI E PIEDI E A SCAGLIARE OGGETTI. LA MANCATA OSSERVANZA DELLE SEGUENTI ISTRUZIONI ANTINFORTUNISTICHE POTREBBE CAUSARE LESIONI GRAVI E PERSINO IL DECESSO DELLA VITTIMA. ®...
  • Page 12 • Disinnestare la trasmissione detmoto agliaccessori, spegnere itmotore e scollegare i fill delle candete o p- pure togtiere lachiavetta diaccensione: prima d iputire e ventuali intasamenti eprima d i s tasare Ioscivolo; prima di interventi o controlli sultosaerba e prima delle operazioni dipulizia;...
  • Page 13 1. Veiligheidsregels Veilige bedieningsmethoden voor zittrekkers BELANGRIJK: DEZE MAAIMACHINE KAN HANDEN EN VOETEN AMPUTEREN EN VOORWERPEN WEGSLINGEREN. HET NIET OPVOLGEN VAN DEZE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES KAN ERNSTIG OF DODELIJK LETSEL TOT GEVOLG HEBBEN. TRAINING III. BEDIENING Lees de instructies aandachtig. Zorg dat u vertrouwd bent Laat de motor niet draaien in een besloten ruimte waar met de bedieningselementen en het juiste gebruik van...
  • Page 14 alsdemachine a bnormaal begint tetrilten (onmid- dellijk c ontroteren). vor dem Entfernen von Verstopfungen aus dem Mb, h- 25369 werk oder d em Auswurf; • Schakel deaandrijving naardehutpstukken uittijdens transport ofalszeniet w orden g ebruikt. • Stop d emotor enschakel deaandrijving naar h et h ulpstuk uit, 24/18...
  • Page 15 These symbols may appear on your machine or in the literature supplied with the product. Learn and understand their meaning. ® Diese Symbole finden Sie auf Ihrer Maschine oder in Unterlagen, die mit dem Produkt ausgeh_ndigt wurden. Bitte machen Sie sich mit deren Bedeutung vertraut.
  • Page 16 These symbols may appear on your machine or in the literature supplied with the product. Learn and understand their meaning. Diese Symbole finden Sie auf Ihrer Maschine oder in Unterlagen, die mit dem Produkt ausgehfindigt wurden. Bitte machen Sie sich mit deren Bedeutung vertraut. Ces symboles peuvent figurer sur tracteur ou dans les publications fournies avec le produit.
  • Page 17 3=3908 RECYCLE Mfg. by/Fabriqu_ par: EPM Products PROVOQUER DES LESIONS. =CIGARETTES BROLURES GRAVES. Baltimore, MD 21226 MADE IN U.S.A. FABRIQUE AUX E_.-U. ® ® GEFAHR SCHWEFELSAURE ZU VERMEIDEN: AUGEN UNVER- AUGEN SCHUTZEN ZUGLICH MIT WASSER • FUNKEN KANN ERBLINDUNG AUSSPULEN. SOFORT EXPLOSIVE GASE ODER SCHWERE...
  • Page 18 2. Assembly. 2. Zusammenbau. 2. Montage. 2. Montaje 2. Montaggio. 2. Montering. Before the tractor can be used certain parts must be as- Antes de poder utilizar el tractor, hay que montar algunas sembled, which for transportation reasons are enclosed in p_ezas que, por razones de transporte, van empaquetadas the packing.
  • Page 19 INSTALL SEAT Remove the hardware securing seat to the cardboard packing and set the hardware aside for assembly of seat to tractor. Remove the cardboard packing and discard. NOTE: Check that the flex connector is correctly connected to the safety switch (1) on the seat holder. Place seat on seat pan so pads are positioned over large slotted hole in pan (2).
  • Page 20 INSTALAClON DELASIENTO Remueva la manitta de ajuste y la arandela ptana que ase- guran et asiento al empaque de cart6n y p6ngalos de lado para poder utitizarlos durante la instalacion del asiento sobre el tractor. Remueva y desechese del embalaje de cart6n. NOTA"...
  • Page 21 REMARQUE: Si la batterie est mise en service au-det& de I'annee et du mois indiques sur I'etiquette, recharger la bat- terie, pendant une heure au moins, b.6-10 A. ATTENTION: Avant de mettre en place la batterie, prendre la precaution de retirer gourmette, montre-bracelet, neau, etc.
  • Page 22 Instalaci6n de la placa del triturador de basura (si esta provisto) • Levantar la pantalta del deflector (1) y colocar la ptaca del triturador de basura sobre la abertura. Fijar el dep6sito de cierre anterior y posterior en el ptano de trabajo de la segadora (2).
  • Page 23 3. Functional description. 3. Funktionsbeschreibung. 3. Description du fonctionnement. 3. Descripci6n del funcionamiento. 3. Funzionamento. 3. Beschrijving van functies 04000 ® Positioning of controls Anordnung der Bedienungseinrichtungen Light Switch. Lichtschalter. Throttle Control. Gashebel. Brake pedal. Bremspedal. Pedal for Vorw&rtsantrieb/ROckw_rtsantrieb. Forward/Reverse Drive Pedal.
  • Page 24 04000 © Emplacement des commandes ComandJ Interruttore luci. Interrupteur de commande des phares Acceleratore. Commande des gaz (Acc616rateur) Pedale de frein Pedale dei freni. Pedale de marche avant/marche arriere Pedale Marcia avanti/indietro. Embrayage/debrayage du carter de coupe Inserimento/disinserimento det dispositivo di tagtio Relevage et abaissement du carter de coup Sotlevamento/abbassamento...
  • Page 25 1. Light switch 1. Lichtschalter 1. Interrupteur des phares 1. Interruptor de alumbrado 1. Interruttore luci 1. Schakelaar verlichting 2. Throttle control The throttle control regulates the engine revs and thus the rotation speed of the blades. = Full speed = Idling speed 2.
  • Page 26 3. Brake Pedal Used for braking the tractor and starting the engine. 3. Bremspedal Wird zum Bremsen des Traktors und zum Starten des Motors benutzt. 3. Pedale de frein Permet de freiner le tracteur et de demarrer le moteur. 3. Pedal del freno Se usa para frenar el tractor y arrancar el motor.
  • Page 27 5. Commande d'embrayage et de debrayage carter de coupe Pousser le levier vers I'avant et le verrouitler pour embrayer le carter de coupe. Les courroies d'entraTnement seront alors en tension et les lames commenceront b,tourner. Ramener le levier vers I'arriere pour debrayer le carter de coupe, les lames seront alors freinees par le frottement des patins de frein sur les poulies d'entraTnement.
  • Page 28 ROS ON START 7. Ignition Lock 7. Cerradura de encendido There are three different positions for the ignition key: La Ilave de encendido puede haltarse en tres posiciones diferentes: All electric current broken. Corriente electrica cortada ROS ON Reverse Operation System (ROS) connected ROS ON Sistema de Funcionamiento Atras (ROS) Electric current connected.
  • Page 29 8. Frein de stationnement Pour enclencher le frein de stationnement " Enfoncer b,fond la p6dale d'embrayage/frein. Relever vers le haut le levier du frein de stationnement et le maintenir dans cette position. Rel&cher la p6dale d'embrayage/frein. Ret&cher le levier du frein de stationnement qui restera dans sa position verrouitlee (en haut).
  • Page 30 11. Starter Lorsque le moteur est froid, tirer le bouton de commande du starter avant d'essayer de demarrer. Des que te moteur a demarr6 et tourne reguli@ement, repousser le bouton de commande. 11. Estrangulador Cuando et motor est& frio, extraer el estrangutador antes deintentar el arranque.
  • Page 31 12. Cruise Control Lever 12. Palanca de mando crucero The cruise control feature can be used for forward travel only. La caracteristica de mando crucero se puede usar solo para ir hacia adetante. SYSTEM CHARACTERISTICS CARACTERISTICAS DEL SISTEMA The cruise control should only be used while mowing or transporting on relatively smooth, straight surfaces.
  • Page 32 14. Service Reminder/Hourmeter Indicates when service is required for the engine mower. 14. Service Reminder/Studenz_hler Zeigt an, wann der Motor und der Rasenmb, her gewartet werden mOssen. 14. Rappel Entetien/Compteur Horaire 03013 Indique b,quel moment executer les op@ations d'entretien du moteur et de la tondeuse.
  • Page 33 4. Before starting. 4. MaBnahmen vor dem Anlassen. 4. Avant de d marrer. 4. Antes del arranque. 4. Prima dell'avviamento. 4. Maatregelen v66r het starten. Filling Reposici6n de combustible The engine should be run of pure (not oil mixed) unleaded El motor ha de funcionar con gasotina pura (sin mezcia de petrol.
  • Page 34 Le niveau atteint par l'huile dolt se trouver entre les deux reperes sur lajauge. Si ce n'est pas le cas, faire l'appoint avec de I'huile moteur SAE 30 jusqu'au rep@e "maxi" (FULL), jamais au dessus. En hiver, Iorsque la temp@ature est inf@ieure b. 0% utitser de I'huile moteur SAE 5W30.
  • Page 35 5. Driving. 5. Betrieb. 5. Conduite. 5. Conduccibn. 5. Guida. 5. Rijden. ® Anlassen des Motors Setzen Sie sich in Betriebsposition auf den Sitz, dr0cken Sie das Bremspedal und stetten Sie die Feststetlbremse ein. Darauf achten, dab das M&haggregat in Transportstellung (obere Stetlung) steht und dab der Hebet for Ein- und Aus-schalten des M_haggregats...
  • Page 36 Putt out the choke control (if engine is cold). Den Kaltstarthebet herausziehen (nur bei kaltem Motor). Si le moteur est froid : Tirer la commande de starter. Extraer el estrangulador (Onicamente si el motor estb, frio). Estrarre il comando dello choke (in caso di partenza freddo).
  • Page 37 Amener la c16 de contact sur la position "Demarrage" ("START"). ATTENTION! Ne pas laisser tourner le demarreur plus de 5 secondes chaque fois. Si le moteur ne demarre pas imm6diatement, attendre une dizaine de secondes avant d'effectuer nouvelle tentative. Ponga la Itave de encendido en la posici6n de arranque "START".
  • Page 38 PURGE DE LA TRANSMISSION PURGE TRANSMISSION To ensure proper operation and performance, it is recom- Pour assurer un fonctionnement et un rendement corrects, mended that the transmission be purged before operating il est recommande de purger la transmission avant d'utiliser tractor for the first time.
  • Page 39 PURGAR LA TRANSMISI6N • Avviare il motore e met[ere la leva dell'acceleratore sutla Para asegurar la operaci6n y ejecuci6n adecuada, es reco- posizione di lento (stow). mendado que la transmisi6n sea purgada antes de operar et tractor para la primera vez. Este proceso removerb, cualquier •...
  • Page 40 NOTE! NOTA! The machine is equipped with a safety switch which La m&quina tiene un interruptor de seguridad que corta immediately breaks the current to the engine if the driver la corriente al motor si el conductor sale del asiento con leaves the seat with engine running and with the connec- el motor en marcha y con la palanca de acoptamientoi tion/disconnection...
  • Page 41 ROS"ON" Engine "ON" (Normal Operating) ROS"AN" Motor "AN" (Normalbetrieb) ROS"ON" Moteur "ON" (Fonctionnement normal) ROS"ON" Motor "ON" (Funcionamiento Normal) ROS"ON" Motore "ON" (Funzionamento normale) ROS"ON" Motor "ON" (normaal functioneren) Reverse Operation System (ROS) Securite Marche Arriere (ROS) Your tractor is equipped with a Reverse Operation System Votre tracteur est 6quip6 d'un dispositif de s6curit6 de fonction- (ROS).
  • Page 42 ® Sistema per operazioni in retromarcia (ROS) Cutting tips II Vostro trattore possiede un Sistema per operazioni in re- • Clear the lawn from stones and other objects which can tromarcia (ROS). Qualsiasi tentativo da parte delt'operatore be thrown away by the blades. di guidare nella direzione opposta con la frizione abbassata comporter&...
  • Page 43 ® Conseils pour la tonte Consigli per il taglio delrerba • Retirer de la petouse, les pierres et autres objets qui • Putire il prato da pietre e altri corpi estranei. pourraient @re proputses par les lames et devenir ainsi •...
  • Page 44 ATTENTION! Nejamais utiliser un tracteur sur des pentes exc6dant 15°. Les risques de renversement 6tant alors tr_s importants. Nejamais rouler paratl61ement _ la pente du fait des risques de renversement. Toujours rouler perpendiculairement la pente, aussi bien en montant, qu'en descendant. Ne jamais arr_ter ou d6marrer un tracteur en pente.
  • Page 45 Switching off the engine Move the attachment clutch control to disengaged position. Move the throttle control between half and full speed (fast) position. Lift up the cutting unit and turn the ignition key to "STOP" position. Abschalten des Motors Stetlen Sie die Steuerung der Anh_ngerkupplung auf aus- gekuppelt.
  • Page 46 6. Maintenance, adjustment. 6. Wartung (Instandhaltung), Einstel. lung. 6. Entretien, r_glages. 6. Mantenimiento, ajuste. 6. Manutenzione. 6. Onderhoud, afstelling. WARNING! ADVERTENCIAW Before servicing the engine or cutting unit the following shall Antes de proceder a efectuar et servicio en et motor o en el be carried out: equipo de corte, hay que hacer Io siguiente: •...
  • Page 47 Motorhaube • Motorhaube hochktappen. • ScheinwerferanschtuB 16sen. • Vor den M_her treten. Motorhaube an den Seiten anfassen, nach vorn kippen und aus dem Mb,her herausheben. • Beim Wiedereinsetzen die StOtzstreben der Motorhaube in die Schtitze des Rahmens schieben. • ScheinwerferanschluB wieder anschlieBen und die Motorhaube schlieBen.
  • Page 48 Reinigung Verwenden Sie f_r die Reinigung keine Hochdruckreinigungs- gerb.te. Das Wasser k6nnte in den Motor oder das Getriebe eindringen und die Lebensdauer der Maschine verkOrzen. Reinigen Der Lenkungsplatte: • Entfernen Sie Verunreinigungen vonder Lenkungsptatte. Verunreinigungen k6nnen die Kupptungs-/Bremspedal- wette in ihrer Bewegtichkeit behindern, so dass der Riemen durchrutscht und die Antriebskraft verloren geht.
  • Page 49 • Tenere il trattore putito per evitare surriscaldamento motore e danni conseguenti. • Controllare il funzionamento del freno. Pulizia Per le operazioni di putizia, non utilizzare acqua ad alta pres- sione. I'acqua pu6 infiltrarsi nel motore e nel sistema di trasmis- sione, riducendo quindi cosi il tempo di vita della macchina.
  • Page 50 (_POURCHANGERLHUILE Vidange de I'huile du moteur Retirer le bouchon (1) et placer le tuyau de vidange (2). Pour ouvrir la soupape de vidange, repousser legerement la soupape en la faisant tourner dans le sens contraire des aiguilles d'une montre pour sortir du cran, puis tirer sur la soupape pour liberer I'huile.
  • Page 51 SERVICE RECORD Fill in dates as you complete regular service. Every 8 Every Every. Every. Every Needed hours 25 hours 50 hours 100 hours 200 hours Change engine oil (without oil filter) ..........• Change engine oil (with oil filter) ................•...
  • Page 52 SCHEMA D'ENTRETIEN Consigner les dates d'intervention apr_s chaque op6ration d'entretien. Selon les Toutes Toutes Toutes Toutes les Toutes les besoins les 8 H les 25 H les 50 H 100 H 200 H Vidange de I'huile moteur (sans filtre b,huile) ..................•...
  • Page 53 DATI DI SERVIZIO Compilare ogni qualvolta si esegue un regolare servizio. Necessitb, Ogni Ogni Ogni. Ogni Ogni 8 ore 25 ore 50 ore 100 ore 200 ore Cambio dell'olio (Senza filtro dell'olio ..........• Cambio dell'olio (Con filtro dell'olio) ................ •...
  • Page 54 Operator Presence System and Reverse Opera- tion System (ROS) Be sure operator presence and reverse operation systems are working properly. If your tractor does not function as described, repair the problem immediately. • The engine should not start unless the brake pedal is fully depressed, and the attachment clutch control is in the disengaged position.
  • Page 55 Sistema de Presencia Operador y Sistema Funcionamiento Arras (ROS) Asegurarse de que los sistemas de presencia operador y funcionamiento atrb,s funcionen adecuadamente. Si tu trac- tor no funciona como descrito, hay que reparar et problema inmediatamente. • Et motor no tiene que arrancar hasta que le pedal det freno no este completamente presionado, y el mando...
  • Page 56 Messerbalken FOr beste M&hergebnisse mOssen die Messerbalken immer optimal geschliffen sein. Wechseln Sie verbogene oder beschb.digte Messerbalken sofort aus. Sie werden mit einer Feile oder einer Schteifscheibe gesch_,rft. HINWEIS: Um eine Unwucht zu vermeiden, mQssen beide Seiten der Messerbalken gteichmb.Big geschb.rft und auf Unwucht geprOft werden.
  • Page 57 Lame Per avere il migtiore risuttato di tagtio, _ necessario che le lame siano ben affilate. Sostituirte se usurate o danneggiate. A tale scopo utitizzare una lima o una mola. NOTA" E' importante affilare te due estremita della lama in modo uniforme per non creare disequilibri.
  • Page 58 To Check Brake Controlar el Freno Si et tractor requiere m&s de cinco (5) pies para pararse a la If tractor requires more than five (5) feet to stop at highest vetocidad mas alta en ta marcha mas alta en una superficie speed in highest gear on a level, dry concrete or paved sur- face, then brake must be serviced.
  • Page 59 03042tex To Replace Mower Drive Belt Austauschen des Antriebsriemens des M_ihers MOWER DRIVE BELT REMOVAL ENTFERNEN DES ANTRIEBSRIEMENS DES M._,NERS Park tractor on a level surface. Engage parking brake. Parken Sie den Traktor auf einer ebenen Fl&che, Legen Sie die Handbremse ein, Lower attachment lift lever to its lowest position.
  • Page 60 © Sostituzione della cinghia di trasmissione Pour rempJacer Ja courroJe de transmission rasaerba DI'=MONTAGE DE LA COURROIE DE TRANSMISSION RIMOZIONE DELLA ClNGHIA DI TRASMISSIONE DE LA TONDEUSE RASAERBA Garez le tracteur bien b,plat. Engagez le frein de station- nement. Parcheggiare il trattore su una superficie piana, innestare il frendo di stazionamento.
  • Page 61 To Replace Mower Drive Belt Austauschen des Antriebsriemens des M_ihers MOWER DRIVE BELT REMOVAL ENTFERNEN DES ANTRIEBSRIEMENS DES M._,NERS Park tractor on a level surface. Engage parking brake. Parken Sie den Traktor auf einer ebenen Fl&che, Legen Sie die Handbremse ein, Lower attachment lift lever to its lowest position.
  • Page 62 © Sostituzione della cinghia di trasmissione Pour remplacer la courroJe de transmission rasaerba DI'=-MONTAGE DE LA COURROIE DE TRANSMISSION RIMOZIONE DELLA ClNGHIA DI TRASMISSIONE DE LA TONDEUSE RASAERBA Garez le tracteur bien & plat. Engagez le frein de station- nement. Parcheggiare il trattore su una superficie piana, innestare il frendo di stazionamento.
  • Page 63 If adjustment is necessary, see step 2 in Visual Adjust- To Level Mower ment instructions above. Make sure tires are properly inflated to the PSi shown on tires. If tires are over or under inflated, it may affect the ap- Recheck measurements, adjust if necessary until both...
  • Page 64 02948 0berpr0fen Sie die Messungen noch einmal und stetlen Ausnivellieren des M_ihers Sie die Stellmuttern n6tigenfalls nach, bis beide Seiten Vergewissern Sie sich, dass die Reifen auf den Druck auf- gteich sind. gebtasen sind, der auf den Reifen angegeben ist. Sind die Reifen zu stark oder zu wenig aufgeblasen, kann sich dies auf JUSTIERUNG...
  • Page 65 02948 ........... Pour mettre la tondeuse a niveau 5. Verifiez b, nouveau la distance et regtez-ta au besoin jusqu'& ce que les deux c6t6s soient identiques. V6rifiez si les pneus sont correctement gonfles & la pression indiquee sur tes pneus. Des pneus trop ou trop peu gonfl6s RI_GLAGE D'AVANT EN ARRIERE risquent de nuire &...
  • Page 66 AJUSTE DE LA PARTE DELANTERA A LA TRASERA Nivelar el cortacesped IMPORTANTE: la cubierta ha de ser nivelada de un lado Cerciorarse de que los neum&ticos esten adecuadamente inflados a la PSi indicada en los neumb,ticos. Si los neumaticos al otro. estan poco o demasiado inflados, esto puede comprometer Para obtener los mejores resultados de corte, las hojas det et aspecto del c6sped y Ilevarle a pensar que el cortacesped...
  • Page 67 Livellamento del rasaerba 5. Verificare nuovamente le misurazioni, regolare secondo necessita finche entrambi i lati siano pari. Verificare che i pneumatici siano adeguatamente gonfati in base ai psi riportati sugii stessi. Se i pneumatici sono ecces- REGOLAZlONE DAVANTI-DIETRO sivamente o non sufficientemente gonfiati, il prato potrebbe IMPORTANTE: La copertura deve essere regolata lato-lato.
  • Page 68 De maaiunit nivelleren Controteer de metingen opnieuw, en stel de messen af totdat beide zijden gelijk zijn. Zorg ervoor dat de banden tot de PSI-waarde die op de banden zetf staat aangegeven zijn opgepompt. Ats de AFSTELMNG BOOR-EN ACHTERZlJDE banden te hard of te zacht zijn, kan dat het uiterlijk van uw BELANGRIJK: Het oppervlak van de maaier moet overal grasveld bei'nvtoeden zodat u denkt dat de maaiunit niet...
  • Page 69 (G(G(G_ Replacement of drive belt Dismantle the cutting unit as described previously Engage the parking brake and work off the belt upwards from the pulley (1), the clutch pulley (2) and the engine's drive wheel (3). Work off the belt upwards from the pulley at the rear axle (4).
  • Page 70 TRANSAXLE COOLING ENFRIAMIENTO DEL TRANSEJE The fan and cooling fins of transmission should be kept clean Las aletas de enfriamiento y el ventilador de la transmisi6n to assure proper cooling. tienen que mantenerse limpios para asegurar el enfriamiento adecuado. Do not attempt to clean fan or transmission while engine is Notrate de timpiar et ventitador o latransmisi6n cuando el motor running or while the transmission is hot.
  • Page 71 RECORDATORIO MANTENIMIENTO/CUENTA- SERVICE REMiNDER/HOUR METER HORAS Service reminder shows the total number of hours the engine has run and flashes to indicate that the engine or mower needs El recordatorio det mantenimiento muestra el nSmero total de servicing. When service is required, the service reminder will horas de funcionamiento del motor y parpadea para indicar flash for two hours.
  • Page 72 WASCHANLAGEN-OFFNUNG DER ABDECKUNG Ihre Traktorabdeckung ist au 6en mit einer Waschanlagen-0ffnung ausgestattet, die Tell der Waschanlage for die Abdeckung ist. Sie sollte nach jedem Gebrauch eingesetzt werden. • Fahren Sie den Traktor auf eine ebene, saubere Stelle Ihres Rasens, m6glichst nah an einen Wasserhahn, an den Sie Ihren Gartenschtauch anschtie6en k6nnen.
  • Page 73 BOCA DE LAVADO DE LA PLATAFORMA La ptataforma del tractor cuenta con una boca de lavado en ta superficie como parte del sistema de limpieza. Se debe utilizar tras cada uso. • Desplace et tractor a un punto nivelado y despejado det prado, cerca de un grifo al que pueda conectar la manguera.
  • Page 74 DEKREINIGINGSPOORT Het maaidek van uwtrekker is aan de bovenkant uitgerust met een reinigingspoort als onderdeel van het dekreinigingssysteem. systeem dient na elk gebruik van de maaier te worden gebruikt. • Rijd de trekker naar een vlakke, open plek op uw gazon, dicht genoeg bij een waterkraan om met de tuinstang te bereiken.
  • Page 75 7. Troubleshooting 7. St6rungssuche. ® Engine will not start Motor spdngt nicht an No fuel in fuel tank. Kraftstoff fehlt im Kraftstofftank. Defekte ZOndkerze. Plug defective. Defekter ZOndkerzenanschlu6. Plug connection defective. Dirt in carburetor or fuel pipe. Schmutz in Vergaser oder Kraftstoffleitung. Anlasser dreht den Motor nicht dutch Start motor witl not turn engine...
  • Page 76 7. Recherche des pannes. 7. Bt squeda de averias. El motor no arranca moteur ne d_marre pas Manque de carburant dans te reservoir. No hay combustible en el dep6sito. Bougie d'allumage defectueuse. La bujia es err6nea. Le cb,blage de la bougie d'altumage defectueux. La conexi6n de la bujia est&...
  • Page 77 7. Ricerca guasti. 7. Het Iocaliseren van fouten. 11motore non parte De motor start niet Manca il carburante. Er is geen benzine in de tank. Difetto di candela. De bougie is defect. Collegamento della candela difettoso. De bougie-aansluiting is defect. Sporco nel sistema di alimentazione e o nel carbura- Vuit in carburateur of brandstofleiding.
  • Page 78 8. Storage. 8. Aufbewahrung. 8. Remisage. 8. Conservacibn. The following steps should be taken when mowing Suivre la procedure suJvante foJs la saJson termJ- season is over: nee: Clean the entire machine, especially underneath • En fin de saison, suivre la proc6dure suivante pour le cutting unit cover.
  • Page 79 8. Rismessaggio. 8. Stallen. AI termine delia stagione effettuare i seguenti inter- volgende (_Aan het einde etk maaisezoen moeten de venti: maatregelen worden genomen: • Putire tutto il tagliaerba e particotarmente sotto it coperchio • Maak de hele machine schoon, in het bijzonder de bin- delta falciatrice.
  • Page 80 Printed in the U.S.A. 02.02.10 JA...