Advertisement

03131
instruction
manual
Please read these instructions care-
fully and make sure you understand
them before using this machine.
Anleitungshandbuch
Bitte lesen Sie diese Anleitungen sorg-
fAItig durch undvergewissern
Sie sich,
dab Sie diese verstehen, bevor Sie die
Maschine in Betrieb nehmen.
43501 9
Manuel d'instructions
Merci de lire tres attentivement le man-
uel d'instructions. Assu rez-vous d'avoir
tout compris avant d'utiliser ce tracteu r.
Manual de las instrucciones
Por favor lea cuidadosamente y com-
prenda estas intrucciones antes de
usar esta maquina.
Manuale
di istruzioni
Prima di utilizzare la macchina leggete
queste istruzioni con attenzione ed ac-
certatevi di averle comprese bene.
Instructieboekje
Lees deze instructies aandachtig en
zorg dat u ze begrijpt voordat u deze
machine gebruikt.

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for Craftsman 25364

  • Page 1 03131 instruction manual Manuel d'instructions Manuale di istruzioni Merci de lire tres attentivement le man- Please read these instructions care- Prima di utilizzare la macchina leggete uel d'instructions. Assu rez-vous d'avoir fully and make sure you understand queste istruzioni con attenzione ed ac- them before using this machine.
  • Page 2 Safety rules. Montaje. Sicherheitsvorschriften. Montaggio. Regles de securit& Montering._ Assembly. Descripci6n del funcionamiento. Zusammenbau. Funzionamento. Montage._Beschrijving van functies. Functional description. Antes del arranque. Prima dell'avviamento. Funktionsbeschreibung. Description du fonctionnement. Maatregelen v66r het starten. Conducci6n. Before starting. MaBnahmen vor dem Anlassen. Guida.
  • Page 3 1. Safety Rules & Safe Operation Practices for Ride=On Mowers IMPORTANT: THIS CUTTING MACHINE IS CAPABLE OF AMPUTATING HANDS AND FEETAND THROWING OBJECTS. FAILURE TO OBSERVE THE FOLLOWING SAFETY INSTRUCTIONS COULD RESULT IN SERIOUS INJURY OR DEATH. ill. OPERATION I. TRAINING •...
  • Page 4: Maintenance

    iV. MAINTENANCE AND STORAGE Keep all nuts, bolts and screws tight to be sure the equip- ment is in safe working condition. Never store the equipment with petrol in the tank inside a building where fumes may reach an open flame or spark.
  • Page 5 1. Sicherheitsvorschriften & Regeln f_r die sichere Bedienung von Rasentraktoren WICHTIG: DIESE M_,HMASCHINE KANN HANDE UND FOSSEABTRENNEN UND GEGENST)kNDE MIT HOHER GESCHWINDIGKEIT SCHLEUDERN. NICHTBEACHTUNG DER FOLGENDEN SICHERHEITSVORSCHRIFTEN KONNTE SCHWERE ODER TODLICHE VERLETZUNGEN ZUR FOLGE HABEN. • Vor dem Gebrauch immer mit einer SichtprOfung sicherstel- I, SCHULUNG len, dab M&hmesser, Messerschrauben und die M&hei-...
  • Page 6: Wartung Und Lagerung

    Atte Anbauger_.te-Antriebe ausschalten, den Motor abstel- len und das (die) Z(Jndkerzenkabet abziehen bzw. den Z0ndscht0sset abziehen: vor dem Entfernen von Verstopfungen aus dem M_.h- werk oder dem Auswurf; vor dem PrOfen, Reinigen oder Reparieren des Ra- senm_hers; nachdem auf ein Fremdk6rper gestoBen wurde.
  • Page 7 1. R gles de S curit & Conseils pour I'utilisation en toute s6curit6 des tracteurs de pelouse ATTENTION: CE TRACTEUR DE PELOUSE CAPABLE D'AMPUTER MAINS OU PIEDS ET DE PROJETER OBJETS.LINOBSERVATION DES REGLES DE SECURITE CI-DESSOUS PEUT ETRE LA CAUSE DE BLESSURES SERIEUSES VOIRE MORTELLES.
  • Page 8: Entretien Et Entreposage

    Debrayer les lames, arr6ter le moteur, et debrancher le (s) fit (s) de (s) bougie (s) d'allumage ou retirer la clef de contact : avant de retirer I'insert broyeur ou avant de retirer la goutotte d'ejection pour la nettoyer. avant de contr6ter, nettoyer ou travailler sur le carter de coupe, avant de retirer un objet coince dans le tracteur de pelouse.
  • Page 9 1. Reglas De Seguridad & Practicas de Operacion Seguras para las Segadoras Conducibles IMPORTANTE: ESTA MAQUINA CORTADORA ES CAPAZ DE AMPUTAR LAS MANOS Y LOS PIES Y DE LANZAR OBJETOS. NO SE OBSERVAN LAS INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD SIGUIENTES SE PUEDEN PRODUCIR LESIONES GRAVES O LA MUERTE.
  • Page 10 Desenganche latransmisi6n a los accesorios, pare et mo- tor, y desconecte et (los) cable (s) de la bujia o remueva la Ilave de ignici6n antes de limpiar btoqueos o desatrancar det conducto; antes de inspeccionar, limpiar o trabajar sobre la segadora;...
  • Page 11 1. Norme Antinfortunistiche & Regole di sicurezza per trattorini da prato ATTENZiONE: QU ESTO TRATTO RI NO TOSAERBA HA U NA POTENZA SU FFICI ENTE AD AM PUTARE MAN I E PIEDI E A SCAGLIARE OGGETTI. LA MANCATA OSSERVANZA DELLE SEGUENTI ISTRUZIONI ANTINFORTUNISTICHE POTREBBE CAUSARE LESIONI GRAVI E PERSINO IL DECESSO DELLA VITTIMA.
  • Page 12: Manutenzione

    Disinnestare la trasmissione delmoto agtiaccessori, spegnere ilmotore escotlegare ifilidetle candete oppure togliere l achiavetta diaccensione: prima d iputire e ventuali intasamenti eprima d istasare Ioscivolo; prima d iinterventi ocontrolli sut t osaerba eprima d elle operazioni diputizia; dopo a ver c olpito u noggetto estraneo. Controllare iltosaerba non siastato danneggiato edeffettuare le riparazioni delcaso prima di riavviare e mettere i n...
  • Page 13 1. Veiligheidsregels & Veilige bedieningsmethoden voor zittrekkers BELANGRIJK: DEZE MAAIMACHINE KAN HANDEN EN VOETEN AMPUTEREN EN VOORWERPEN WEGSLINGEREN. HET NIET OPVOLGEN VAN DEZE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES KAN ERNSTIG OF DODELIJK LETSEL TOT GEVOLG HEBBEN. I. TRAINING Ill. BEDIENING • Lees de instructies aandachtig. Zorg dat u vertrouwd bent •...
  • Page 14 25364 • Schakel deaandrijving naar d ehutpstukken uittijdens transport ofatszeniet w orden g ebruikt. • Stop demotor enschaket deaandrijving naar h et h utpstuk uit, voordat utankt; 17,5/13 voordat udeopvangzak verwijdert; hp/kw* voordat u dehoogte v erstelt tenzij d ehoogte v anuit debestuurdersplaats kan worden i ngestetd.
  • Page 15 These symbols may appear on your machine or in the literature supplied with the product. Learn and understand their meaning. Diese Symbote finden Sie auf Ihrer Maschine oder in Unterlagen, die mit dem Produkt ausgeh&ndigt wurden. Bitte machen Sie sich mit deren Bedeutung vertraut. (_Ces symbotes peuvent figurer sur tracteur ou dans les publications fournies avec le produit.
  • Page 16 These symbols may appear on your machine or in the literature supplied with the product. Learn and understand their meaning. Diese Symbote finden Sie auf Ihrer Maschine oder in Unterlagen, die mit dem Produkt ausgeh&ndigt wurden. Bitte machen Sie sich mit deren Bedeutung vertraut. (_) Ces symboles peuvent figurer sur tracteur ou dans les publications fournies avec le produit.
  • Page 17 3=3908 RECYCLE Mfg. by/Fabriqu_ par: EPIVl Products =CIGARETTES PROVOQUER DES LESIONS. BROLURES GRAVES. Baltimore, MD 21226 MADE IN U.S.A. FABRIQUE AUX t_.-U. ® SCHWEFELSAURE GEFAHR ZU VERMEIDEN: AUGEN UNVER- AUGEN SCHUTZEN Z0GLICH MIT WAS= FUNKEN • KANN ERBLINDUNG SER AUSSPULEN. EXPLOSIVE GASE ODER SCHWERE FEUER...
  • Page 18: Montage

    2. Assembly. 2. Zusammenbau. 2. Montage. 2. Montaje. 2. Montaggio. 2. Montering. utilizar el montar Before the tractor can be used certain parts must be as- Antes poder tractor, hay que algunas sembled, which for transportation reasons are enclosed in ptezas que, por razones de transporte, van empaquetadas the packing.
  • Page 19 INSTALL SEAT Remove the hardware securing seat to the cardboard packing and set the hardware aside for assembly of seat to tractor. Remove the cardboard packing and discard. NOTE: Check that the flex connector is correctly connected to the safety switch (1) on the seat holder. Place seat on seat pan so pads are positioned over large slotted hole in pan (2).
  • Page 20 JNSTALACION DELASIENTO Remueva la manilla de ajuste y la arandela ptana que ase- guran et asiento al empaque de cart6n y p6ngalos de lado para poder utilizarlos durante la instalaci6n det asiento sobre et tractor. Remueva y desechese det embataje de cart6n. NOTA: Controlar que el cable est&...
  • Page 21: Installazione

    Seat pan Asiento EINBAU DER BATTERIE Terminal Cover Cubierta Terminal HINWEIS: Falls diese Batterie nach dem auf dem Aufkteber angegebenen Datum (Monat und Jahr) in Betrieb genommen Cable (+) Cable (+) wird, die Batterie mindestens eine Stunde lang mit 6 bis 10 Cable (-) Cable (-) Ampere aufladen.
  • Page 22 @ _WARNING: Positive terminal must be connected first to _prevent sparks from accidental grounding. Remove terminal caps and discard. Connect the red cable to (+) and then the black earth cable to (-). Screw tight the cables. Grease the battery poles with vaseline to prevent corrosion.
  • Page 23 Instalaci6n de la placa del triturador de basura (si est& provisto) Levantar la pantalla del deflector (1) y colocar la ptaca det triturador de basura sobre la abertura. • Fijar el dep6sito de cierre anterior y posterior en et ptano de trabajo de la segadora (2).
  • Page 24 3. Functional description. 3. Funktionsbeschreibung. 3. Description du fonctionnement. 3. Descripci6n del funcionamiento. 3. Funzionamento. 3. Beschrijving van functies. 03078 Positioning of controls Anordnung der Bedienungseinrichtungen 1. Light switch Lichtschalter 2. Throttle control Gashebet Brake and clutch pedal Brems- und Kupptungspedal Gear shift lever Schalthebet Connection/disconnection...
  • Page 25 03078 ® Comandi Emplacement des commandes Interruttore luci Interrupteur des phares Acceleratore Commande de gaz Pedate de frein et d'embrayage Pedale freno/frizione Leva det cambio Levier de changement de vitesses Embrayage/debrayage du groupe de coupe Inserimento/disinserimento det dispositivo di tagtio. Abaissement et retevage du plate au de coupe Sollevamento/abbassamento...
  • Page 26 Light switch ®1 Lichtschalter Interrupteur des phares Interruptor de alumbrado Interruttore luci Schakelaar verlichting 2. Commande La commande des gaz permet de faire varier le regime du moteur et donc la vitesse de rotation des lames. = Regime rapide = Ralenti 2.
  • Page 27 4. Cornrnande de la boite de viteeees La botte de vitesses possedent des vitesses avant, une posi- tion neutre (point mort) et une marche arri@e. Le passage des vitesses peut s'effectuer du point mort jusqu'& ta vitesse maxi- male sans s'arr@er sur les rapports intermediaires. Toutefois il est indispensable d'appuyer sur la pedate d'embrayage (et donc de debrayer) Iorsqu'on passe d'un rapport &...
  • Page 28 5. Cornmande d'ernbrayage et de d6brayage carter de coupe Pousser le levier vers t'avant et le verrouiller pour embrayer le carter de coupe. Les courroies d'entrafnement seront ators en tension et tes lames commenceront & tourner. Ramener le levier vers I'arri@e pour debrayer le carter de coupe, les lames seront alors freinees par le frottement des patins de frein sur les pouties d'entrafnement.
  • Page 29 ROS ON START 7. Ignition Lock Cerradura de encendido There are three different positions for the ignition key: La Ilave de encendido puede hatlarse en tres posiciones diferentes: All electric current broken. Corriente electrica cortada ROS ON Reverse Operation System (ROS) connected ROS ON Sistema de Funcionamiento Atras (ROS) Electric current connected.
  • Page 30 8. Frein de stationnernent Pour enclencher le frein de stationnement • Enfoncer a fond la pedale d'embrayage/frein. Relever vers le haut te levier du frein de stationnement et le maintenir dans cette position. Ret&cher la pedale d'embrayage/frein. Rel&cher le tevier du frein de stationnement qui restera dans sa position verrouillee (en haut).
  • Page 31 4. Before starting. 4. MaBnahmen vor dem Anlassen. 4. Avant de d marrer. 4. Antes del arranque. 4. Prima dell'avviamento. 4. Maatregelen v66r het starten. Reposici6n de combustible Filling The engine should be run of pure (not oil mixed) unleaded El motor ha de funcionar con gasotina pura (sin mezcia de petrol.
  • Page 32 Oil level NiveJ de aceJte The combined oil refilling cap and the oil stick is accessible La tapa combinada para el Ilenado de aceite y para la varilla when the bonnet is lifted forwards. The oil level in the engine de nivel queda accesibte despues de haber levantado hacia should be checked before each run.
  • Page 33: Betrieb

    5. Driving. 5. Betrieb. 5. Conduite. 5. Conducci6n. 5. Guida. 5. Rijden. Starting of motor Make sure that the cutting unit is in the transport position (top position) and that the attachment clutch control for connec- tion/disconnection of the cutting unit is in the disconnection position.
  • Page 34 Warm motor: Push the gas control halfway to full gas position "_". ® Bei warmem Motor: Gashebet in die Vollgasstetlung "_" schieben. Si le moteur est chaud • pousser la commande des gaz mi-distance de sa position d'accet@ation maximale. "_". Moter caliente: Empuje el aceterador hasta la mitad de su recorrido hacia la posici6n de ptenos gases ",_".
  • Page 35 NOTE! NOTA! The machine is equipped with a safety switch which La m#,quina tiene un interruptor de seguridad que corta immediately breaks the current to the engine if the driver la corriente al motor si el conductor sale del asiento con leavestheseatwith enginerunningandwiththeconnection/ et motor en marcha y con la palanca de acoplamiento/...
  • Page 36 ROS"ON" Engine "ON" (Normal Operating) ROS"AN" Motor "AN" (Normatbetrieb) ROS"ON" Moteur "ON" (Fonctionnement normal) ROS"ON" Motor "ON" (Funcionamiento Normal) ROS"ON" Motore "ON" (Funzionamento normale) ROS"ON" Motor "ON" (normaal functioneren) Reverse Operation System (ROS) S_curit_ Marche ArtiSte (ROS) Your tractor is equipped with a Reverse Operation System Votre tracteur est equip6 d'un dispositif de securit6 de fonc- (ROS).
  • Page 37 Sistema per operazioni in retromarcia (ROS) Cutting tips II Vostro trattore possiede un Sistema per operazioni • Clear the lawn from stones and other objects which can retromarcia (ROS). Qualsiasitentativo daparte dell'operatore be thrown away by the blades. di guidare netla direzione opposta con la frizione abbassata •...
  • Page 38 Conseils pour la tonte Consigli per il taglio clelrerba • Retirer de la petouse, les pierres et autres objets qui • Pulire il prato da pietre e altri corpi estranei. pourraient @re proputses par les lames et devenir ainsi • Individuare ostacoli fissi.
  • Page 39 ATTENTION! • Nejamais utitiser un tracteur surdes pentes excedant 15 °. Les risques de renversement etant alors tres importants. • Nejamais fouler paralletement a la pente du fait des risques de renversement. Toujours router perpendiculairement la pente, aussi bien en montant, qu'en descendant. Ne jamais arr6ter ou demarrer un tracteur en pente.
  • Page 40 Switching off the engine Move the attachment clutch control to disengaged position. Move the throttle control between half and full speed (fast) position. Lift up the cutting unit and turn the ignition key to "STOP" position. Abschalten des Motors Stetten Sie die Steuerung der Anh&ngerkupplung auf aus- gekuppelt.
  • Page 41 6. Maintenance, adjustment. 6. Wartung (Instandhaltung), Einstel- lung. 6. Entretien, r_glages. 6. Mantenimiento, ajuste. 6. Manutenzione. 6. Onderhoud, afstelling. ADVERTENClA! WARNING! Before servicing the engine or cutting unit the following Antes de proceder a efectuar et servicio en et motor o en et shall be carried out: equipo de corte, hay que hacer Io siguiente: Apretar el pedal del embrague/freno...
  • Page 42 Engine hood Raise hood. Unsnap headlight wire connector. Stand in front of tractor. Grasp hood at sides, tilt forward and lift off of tractor. To reinstall, slide hood pivot brackets into slots in frame. ® ® Reconnect headlight wire connector and close hood. ®...
  • Page 43 Reinigung Verwenden Sie fur die Reinigung keine Hochdruckreinigungs- ger&te. Das Wasser k6nnte in den Motor oder das Getriebe eindringen und die Lebensdauer der Maschine verk0rzen. Reinigen Der Lenkungsplatte: • Entfernen Sie Verunreinigungen vonder Lenkungsptatte. Verunreinigungen k6nnen die Kupptungs-/Bremspedal- welte in ihrer Bewegtichkeit behindern, so dass der Riemen durchrutscht und die Antriebskraft verloren geht.
  • Page 44 • Tenere il trattore putito per evitare surriscaldamento motore e danni conseguenti. • Controllare il funzionamento det freno. Pulizia Per le operazioni di putizia, non utitizzare acqua ad alta pres- sione. Lacqua pu6 infiltrarsi net motore e net sistema ditrasmis- sione, riducendo quindi cosi il tempo di vita della macchina.
  • Page 45 PARA CAMB[AR EL ACE[TE © ATENO[ON: El aceite estar& catiente si el motor ha estado funcionando durante un tiempo prolongado inmediatamente antes de drenarlo. Destice et extensor de drenaje del aceite sobre et chasis situado por debajo det orificio de drenaje. Cotoque un recipiente debajo det extensor de drenaje para recoger et aceite.
  • Page 46: Service Record

    SERVICE RECORD Fill in dates as you complete regular service Every 8 Every Every. Every. Every Needed hours 25 hours 50 hours 100 hours 200 hours Change engine oil (without oil filter) ..........Change engine oil (with oil filter) ................•...
  • Page 47 SCHEMA D'ENTRETIEN Consigner les dates d'intervention apres chaque operation d'entretien. Selon les Toutes Toutes Toutes Toutes les Toutes les besoins les 8 H les 25 H les 50 H 100 H 200 H Vidange de I'huile moteur (sans filtre a huile) ..................•...
  • Page 48 DATI DI SERVlZIO Compilare ogni qualvolta si esegue un regolare servizio Necessit& Ogni Ogni Ogni. Ogni Ogni 8 ore 25 ore 50 ore 100 ore 200 ore Cambio detl'olio (Senza filtro detl'olio ..........• Cambio detl'olio (Con filtro detl'olio) ............... •...
  • Page 49 Operator Presence System and Reverse Opera= tion System (ROS) Be sure operator presence and reverse operation systems are working properly. If your tractor does not function as described, repair the problem immediately. The engine should not start unless the brake pedal is fully depressed, and the attachment clutch control is in the disengaged...
  • Page 50 Sistema de Presencia Operador y Sistema Funcionamiento Atr_s (ROS) Asegurarse de que los sistemas de presencia operador y funcionamiento atr_.s funcionen adecuadamente. Si tu trac- tor no funciona como descrito, hay que reparar et probtema inmediatamente. • Et motor no tiene que arrancar hasta que le pedal del freno no este completamente presionado, y et mando det embrague este en la posici6n desembragada.
  • Page 51 Messerbaiken F0r beste M&hergebnisse mQssen die Messerbalken immer opti mal geschtiffen sein. Wechseln Sie verbogene oder besch&digte Messerbalken sofort aus. Sie werden mit einer Feile oder einer Schteifscheibe gesch&rft. HINWEIS: Um eine Unwucht zu vermeiden, m0ssen beide Seiten der Messerbalken gteichm&Big gesch&rft und auf Unwucht gepr0ft werden.
  • Page 52 ® Lame Per avere il migliore risultato di taglio, e necessario che le lame siano ben affilate. Sostituirle se usurate o danneggiate. A tale scopo utitizzare una lima o una mola. NOTA: E' importante affilare le due estremit& della lama in modo uniforme per non creare disequitibri.
  • Page 53 ('ES) Controlar el Freno (G(G(G_ To Check Brake Si el tractor requiere m&s de cinco (5) pies para pararse a la If tractor requires more than five (5) feet to stop at highest velocidad m&s alta en ta marcha m&s alta en una superficie speed in highest gear on a level, dry concrete or paved sur- nivetada seca en hormig6n o adoquinada, hay que reparar...
  • Page 54 03042tex To Remove Mower Entfernen Des M&hers • Place attachment clutch in "DISENGAGED" position. Die Ger&tekupptung auf"DISENGAGED" (LOSEN) stellen. • • Lower attachment lift lever to its lowest position. • DrOcken Sie den Hebet der Ger&tehubvorrichtung ganz nach unten. • Disengage belt tension rod (K) from lock bracket (L).
  • Page 55 De Maaiunit Verwijderen Pour D6rnonter La Faucheuse • Placez I'embrayage de l'accessoire en position"Dl_GAGE". • Zetde koppeting van het hutpstuk in de"ONTKOPPELDE" positie. • Faites descendre le tevier de levage de l'accessoire dans sa position la plus basse. Zet de hendel van de hefinrichting in de laagste positie. •...
  • Page 56 Austauschen des Antriebsriemens des M&hers To Replace Mower Drive Belt ENTFERNEN DES ANTRIEBSRIEMENS DES MANERS MOWER DRIVE BELT REMOVAL Park tractor on a level surface. Engage parking brake. Parken Sie den Traktor auf einer ebenen Fl&che. Legen Sie die Handbremse ein. Lower attachment lift lever to its lowest position.
  • Page 57 Sostituzione della cinghia di trasmissione Pour rernplacer la courroie de transmission rasaerba DEMONTAGE DE LA COURROIE DE TRANSMiSSiON RIMOZIONE DELLA ClNGHIA DI TRASMISSIONE DE LA TONDEUSE RASAERBA Garez le tracteur bien & plat. Engagez le frein de station- nement. Parcheggiare il trattore su una superficie piana, innestare il frendo di stazionamento.
  • Page 58 02948 FRONT=TO=BACK ADJUSTMENT To Level Mower IMPORTANT: Deck must be level side-to-side. Make sure tires are properly inflated to the PSi shown on tires. If tires are over or under inflated, it may affect the ap- To obtain the best cutting results, the mower blades should pearance of your lawn and lead you to think the mower is be adjusted so the front tip is 1/8"...
  • Page 59 '_L- , .._- Ausnivellieren des M_hers 0berpr0fen Sie die Messungen noch einmal und stetlen Sie die Stellmuttern n6tigenfalls nach, bis beide Seiten Vergewissern Sie sich, dass die Reifen auf den Druck aufge- gteich sind. btasen sind, der auf den Reifen angegeben ist. Sind die Reifen zu stark oder zu wenig aufgebtasen, kann sich dies auf das JUSTIERUNG...
  • Page 60 02948 R#GLAGE D'AVANT EN ARRI#RE Pour mettre la tondeuse _ niveau iMPORTANT: Le pont dolt @re mis & niveau bilat@alment. V@ifiez si les pneus sont correctement gonfles & la pression indiquee sur les pneus. Des pneus trop ou trop peu gonfles Pour que la coupe soit parfaite, les lames de la tondeuse risquent de nuire a I'aspect de votre petouse et de vous lais- doivent @re regl6es de fagon &...
  • Page 61 ........ AJUSTE DE LA PARTE DELANTERA A LA TRASERA NiveJar el cortac_sped IMPORTANTE: la cubierta ha de ser nivetada de un lado Cerciorarse de que los neum_.ticos esten adecuadamente al otro. inflados a la PSi indicada en los neum_.ticos. Si los neum_.ticos esta.n poco o demasiado inflados, esto puede comprometer Para obtener los mejores resultados de corte, las hojas del el aspecto del cesped y Itevarte a pensar que et cortacesped...
  • Page 62 Livellarnento del rasaerba Verificare nuovamente le misurazioni, regolare secondo necessit& finche entrambi i lati siano pari. Venficare che i pneumatici siano adeguatamente gonfati in base ai psi riportati sugli stessi. Se i pneumatici sono REGOLAZIONE DAVANTI-DIETRO eccessivamente o non sufficientemente gonfiati, il prato IMPORTANTE: La copertura deve essere regolata lato-tato.
  • Page 63 De maaiunit nivelleren 5. Controleer de metingen opnieuw, en stel de messen af totdat beide zijden gelijk zijn. Zorg ervoor dat de banden tot de PSi-waarde die op de banden zelf staat aangegeven zijn opgepompt. Als de banden te hard AFSTELLING BOOR-EN ACHTERZlJDE ofte zacht zijn, kan dat het uiterlijk van uw grasvetd be]nvloeden...
  • Page 64 Replacement of drive belt Dismantle the cutting unit as described previously Engage the parking brake and work off the belt upwards from the pulley (1), the clutch pulley (2) and the engine's drive wheel (3). Work off the belt upwards from the pulley at the rear axle (4).
  • Page 65 EINSTELLUNG DES SCNALTHEBELS DES DIFFER- ENTIALGETRIEBES Das Differentialgetriebe muB sich in Leerlaufstellung finden, wenn der Schalthebel in der NeutraI-Stetlung (VerschtuBsperre) steht. Diese Einstetlung wird bereits vom Hersteller im Werk durchgefQhrt. Sollte es jedoch dennoch erfordertich sein, weitere Einstetlungen vorzunehmen, so mu B folgendermaBen vorgegangen werden: Zun&chst muB sichergestettt...
  • Page 66 REGOLAZIONE DELLA LEVA DEL MECCANISMO DEL CAMBIO di velocit& CON DIFFERENZIALE II meccanismo del cambio con differenziale deve essere in posizione di fotle quando la relativa leva e in posizione di fotle (N) (blocco). Tale condizione viene impostata al momento della fabbricazione.
  • Page 67: Troubleshooting

    7. Troubleshooting. 7. St6rungssuche. nicht Engine will not start Motor springt No fuel in fuel tank. Kraftstoff fehtt im Kraftstofftank. Defekte ZOndkerze. Plug defective. Defekter Z0ndkerzenanschtuB. Plug connection defective. Dirt in carburetor or fuel pipe. 4. Schmutz in Vergaser oder Kraftstoffleitung. Anlasser dreht den Motor nicht dutch Start motor will not turn engine...
  • Page 68 7. Recherche des pannes. 7. B squeda de averias. motor no arranoa moteur ne d6marre pas E_S) El Manque de carburant dans le reservoir. No hay combustible en el dep6sito. Bougie d'allumage defectueuse. La buj[a es err6nea. Le c&btage de la bougie d'allumage defectueux. La conexi6n de la bujia est,, defectuosa.
  • Page 69 7. Ricerca guasti. 7. Het Iocaliseren van fouten. De motor start nJet motore non parte Manca il carburante. Er is geen benzine in de tank. Difetto di candeta. De bougie is defect. Cotlegamento della candeta difettoso. De bougie-aanstuiting is defect. Sporco nel sistema di alimentazione e o net carbura- 4.
  • Page 70 8. Storage. 8. Aufbewahrung. 8. Remisage. 8. Conservaci6n. The following steps should be taken when mowing sea- (_Suivre la proc6dure suivante une fois la saison termi- is over: nee: Clean the entire machine, especially underneath • En fin de saison, suivre la procedure suivante pour le cutting unit cover.
  • Page 71 8. Rismessaggio. 8. Stallen. (_AI termine della stagione effettuare i seguenti inter- (_) Aan het einde van elk maaisezoen moeten de volgende venti: maatregelen worden genomen: • Maak de hete machine schoon, in het bijzonder de bin- • Pulire tutto il tagtiaerba e particolarmente sotto il coperchio nenkant van de kap van de maaikast.
  • Page 72 02.02.10 AP Printed in the U.S.A.
  • Page 73: Manuel D'instructions

    03131 instruction manual Manuel d'instructions Manuale di istruzioni Merci de lire tres attentivement le man- Please read these instructions care- Prima di utilizzare la macchina leggete uel d'instructions. Assu rez-vous d'avoir fully and make sure you understand queste istruzioni con attenzione ed ac- them before using this machine.
  • Page 74 Safety rules. Montaje. Sicherheitsvorschriften. Montaggio. Regles de securit& Montering._ Assembly. Descripci6n del funcionamiento. Zusammenbau. Funzionamento. Montage._Beschrijving van functies. Functional description. Antes del arranque. Prima dell'avviamento. Funktionsbeschreibung. Description du fonctionnement. Maatregelen v66r het starten. Conducci6n. Before starting. MaBnahmen vor dem Anlassen. Guida.
  • Page 75 1. Safety Rules & Safe Operation Practices for Ride=On Mowers IMPORTANT: THIS CUTTING MACHINE IS CAPABLE OF AMPUTATING HANDS AND FEETAND THROWING OBJECTS. FAILURE TO OBSERVE THE FOLLOWING SAFETY INSTRUCTIONS COULD RESULT IN SERIOUS INJURY OR DEATH. ill. OPERATION I. TRAINING •...
  • Page 76 iV. MAINTENANCE AND STORAGE Keep all nuts, bolts and screws tight to be sure the equip- ment is in safe working condition. Never store the equipment with petrol in the tank inside a building where fumes may reach an open flame or spark.
  • Page 77 1. Sicherheitsvorschriften & Regeln f_r die sichere Bedienung von Rasentraktoren WICHTIG: DIESE M_,HMASCHINE KANN HANDE UND FOSSEABTRENNEN UND GEGENST)kNDE MIT HOHER GESCHWINDIGKEIT SCHLEUDERN. NICHTBEACHTUNG DER FOLGENDEN SICHERHEITSVORSCHRIFTEN KONNTE SCHWERE ODER TODLICHE VERLETZUNGEN ZUR FOLGE HABEN. • Vor dem Gebrauch immer mit einer SichtprOfung sicherstel- I, SCHULUNG len, dab M&hmesser, Messerschrauben und die M&hei-...
  • Page 78 Atte Anbauger_.te-Antriebe ausschalten, den Motor abstel- len und das (die) Z(Jndkerzenkabet abziehen bzw. den Z0ndscht0sset abziehen: vor dem Entfernen von Verstopfungen aus dem M_.h- werk oder dem Auswurf; vor dem PrOfen, Reinigen oder Reparieren des Ra- senm_hers; nachdem auf ein Fremdk6rper gestoBen wurde.
  • Page 79 1. R gles de S curit & Conseils pour I'utilisation en toute s6curit6 des tracteurs de pelouse ATTENTION: CE TRACTEUR DE PELOUSE CAPABLE D'AMPUTER MAINS OU PIEDS ET DE PROJETER OBJETS.LINOBSERVATION DES REGLES DE SECURITE CI-DESSOUS PEUT ETRE LA CAUSE DE BLESSURES SERIEUSES VOIRE MORTELLES.
  • Page 80 Debrayer les lames, arr6ter le moteur, et debrancher le (s) fit (s) de (s) bougie (s) d'allumage ou retirer la clef de contact : avant de retirer I'insert broyeur ou avant de retirer la goutotte d'ejection pour la nettoyer. avant de contr6ter, nettoyer ou travailler sur le carter de coupe, avant de retirer un objet coince dans le tracteur de pelouse.
  • Page 81 1. Reglas De Seguridad & Practicas de Operacion Seguras para las Segadoras Conducibles IMPORTANTE: ESTA MAQUINA CORTADORA ES CAPAZ DE AMPUTAR LAS MANOS Y LOS PIES Y DE LANZAR OBJETOS. NO SE OBSERVAN LAS INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD SIGUIENTES SE PUEDEN PRODUCIR LESIONES GRAVES O LA MUERTE.
  • Page 82 Desenganche latransmisi6n a los accesorios, pare et mo- tor, y desconecte et (los) cable (s) de la bujia o remueva la Ilave de ignici6n antes de limpiar btoqueos o desatrancar det conducto; antes de inspeccionar, limpiar o trabajar sobre la segadora;...
  • Page 83 1. Norme Antinfortunistiche & Regole di sicurezza per trattorini da prato ATTENZiONE: QU ESTO TRATTO RI NO TOSAERBA HA U NA POTENZA SU FFICI ENTE AD AM PUTARE MAN I E PIEDI E A SCAGLIARE OGGETTI. LA MANCATA OSSERVANZA DELLE SEGUENTI ISTRUZIONI ANTINFORTUNISTICHE POTREBBE CAUSARE LESIONI GRAVI E PERSINO IL DECESSO DELLA VITTIMA.
  • Page 84 Disinnestare la trasmissione delmoto agtiaccessori, spegnere ilmotore escotlegare ifilidetle candete oppure togliere l achiavetta diaccensione: prima d iputire e ventuali intasamenti eprima d istasare Ioscivolo; prima d iinterventi ocontrolli sut t osaerba eprima d elle operazioni diputizia; dopo a ver c olpito u noggetto estraneo. Controllare iltosaerba non siastato danneggiato edeffettuare le riparazioni delcaso prima di riavviare e mettere i n...
  • Page 85 1. Veiligheidsregels & Veilige bedieningsmethoden voor zittrekkers BELANGRIJK: DEZE MAAIMACHINE KAN HANDEN EN VOETEN AMPUTEREN EN VOORWERPEN WEGSLINGEREN. HET NIET OPVOLGEN VAN DEZE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES KAN ERNSTIG OF DODELIJK LETSEL TOT GEVOLG HEBBEN. I. TRAINING Ill. BEDIENING • Lees de instructies aandachtig. Zorg dat u vertrouwd bent •...
  • Page 86 25364 • Schakel deaandrijving naar d ehutpstukken uittijdens transport ofatszeniet w orden g ebruikt. • Stop demotor enschaket deaandrijving naar h et h utpstuk uit, voordat utankt; 17,5/13 voordat udeopvangzak verwijdert; hp/kw* voordat u dehoogte v erstelt tenzij d ehoogte v anuit debestuurdersplaats kan worden i ngestetd.
  • Page 87 These symbols may appear on your machine or in the literature supplied with the product. Learn and understand their meaning. Diese Symbote finden Sie auf Ihrer Maschine oder in Unterlagen, die mit dem Produkt ausgeh&ndigt wurden. Bitte machen Sie sich mit deren Bedeutung vertraut. (_Ces symbotes peuvent figurer sur tracteur ou dans les publications fournies avec le produit.
  • Page 88 These symbols may appear on your machine or in the literature supplied with the product. Learn and understand their meaning. Diese Symbote finden Sie auf Ihrer Maschine oder in Unterlagen, die mit dem Produkt ausgeh&ndigt wurden. Bitte machen Sie sich mit deren Bedeutung vertraut. (_) Ces symboles peuvent figurer sur tracteur ou dans les publications fournies avec le produit.
  • Page 89 3=3908 RECYCLE Mfg. by/Fabriqu_ par: EPIVl Products =CIGARETTES PROVOQUER DES LESIONS. BROLURES GRAVES. Baltimore, MD 21226 MADE IN U.S.A. FABRIQUE AUX t_.-U. ® SCHWEFELSAURE GEFAHR ZU VERMEIDEN: AUGEN UNVER- AUGEN SCHUTZEN Z0GLICH MIT WAS= FUNKEN • KANN ERBLINDUNG SER AUSSPULEN. EXPLOSIVE GASE ODER SCHWERE FEUER...
  • Page 90 2. Assembly. 2. Zusammenbau. 2. Montage. 2. Montaje. 2. Montaggio. 2. Montering. utilizar el montar Before the tractor can be used certain parts must be as- Antes poder tractor, hay que algunas sembled, which for transportation reasons are enclosed in ptezas que, por razones de transporte, van empaquetadas the packing.
  • Page 91 INSTALL SEAT Remove the hardware securing seat to the cardboard packing and set the hardware aside for assembly of seat to tractor. Remove the cardboard packing and discard. NOTE: Check that the flex connector is correctly connected to the safety switch (1) on the seat holder. Place seat on seat pan so pads are positioned over large slotted hole in pan (2).
  • Page 92 JNSTALACION DELASIENTO Remueva la manilla de ajuste y la arandela ptana que ase- guran et asiento al empaque de cart6n y p6ngalos de lado para poder utilizarlos durante la instalaci6n det asiento sobre et tractor. Remueva y desechese det embataje de cart6n. NOTA: Controlar que el cable est&...
  • Page 93: Installazione

    Seat pan Asiento EINBAU DER BATTERIE Terminal Cover Cubierta Terminal HINWEIS: Falls diese Batterie nach dem auf dem Aufkteber angegebenen Datum (Monat und Jahr) in Betrieb genommen Cable (+) Cable (+) wird, die Batterie mindestens eine Stunde lang mit 6 bis 10 Cable (-) Cable (-) Ampere aufladen.
  • Page 94 @ _WARNING: Positive terminal must be connected first to _prevent sparks from accidental grounding. Remove terminal caps and discard. Connect the red cable to (+) and then the black earth cable to (-). Screw tight the cables. Grease the battery poles with vaseline to prevent corrosion.
  • Page 95 Instalaci6n de la placa del triturador de basura (si est& provisto) Levantar la pantalla del deflector (1) y colocar la ptaca det triturador de basura sobre la abertura. • Fijar el dep6sito de cierre anterior y posterior en et ptano de trabajo de la segadora (2).
  • Page 96 3. Functional description. 3. Funktionsbeschreibung. 3. Description du fonctionnement. 3. Descripci6n del funcionamiento. 3. Funzionamento. 3. Beschrijving van functies. 03078 Positioning of controls Anordnung der Bedienungseinrichtungen 1. Light switch Lichtschalter 2. Throttle control Gashebet Brake and clutch pedal Brems- und Kupptungspedal Gear shift lever Schalthebet Connection/disconnection...
  • Page 97 03078 ® Comandi Emplacement des commandes Interruttore luci Interrupteur des phares Acceleratore Commande de gaz Pedate de frein et d'embrayage Pedale freno/frizione Leva det cambio Levier de changement de vitesses Embrayage/debrayage du groupe de coupe Inserimento/disinserimento det dispositivo di tagtio. Abaissement et retevage du plate au de coupe Sollevamento/abbassamento...
  • Page 98 Light switch ®1 Lichtschalter Interrupteur des phares Interruptor de alumbrado Interruttore luci Schakelaar verlichting 2. Commande La commande des gaz permet de faire varier le regime du moteur et donc la vitesse de rotation des lames. = Regime rapide = Ralenti 2.
  • Page 99 4. Cornrnande de la boite de viteeees La botte de vitesses possedent des vitesses avant, une posi- tion neutre (point mort) et une marche arri@e. Le passage des vitesses peut s'effectuer du point mort jusqu'& ta vitesse maxi- male sans s'arr@er sur les rapports intermediaires. Toutefois il est indispensable d'appuyer sur la pedate d'embrayage (et donc de debrayer) Iorsqu'on passe d'un rapport &...
  • Page 100 5. Cornmande d'ernbrayage et de d6brayage carter de coupe Pousser le levier vers t'avant et le verrouiller pour embrayer le carter de coupe. Les courroies d'entrafnement seront ators en tension et tes lames commenceront & tourner. Ramener le levier vers I'arri@e pour debrayer le carter de coupe, les lames seront alors freinees par le frottement des patins de frein sur les pouties d'entrafnement.
  • Page 101 ROS ON START 7. Ignition Lock Cerradura de encendido There are three different positions for the ignition key: La Ilave de encendido puede hatlarse en tres posiciones diferentes: All electric current broken. Corriente electrica cortada ROS ON Reverse Operation System (ROS) connected ROS ON Sistema de Funcionamiento Atras (ROS) Electric current connected.
  • Page 102 8. Frein de stationnernent Pour enclencher le frein de stationnement • Enfoncer a fond la pedale d'embrayage/frein. Relever vers le haut te levier du frein de stationnement et le maintenir dans cette position. Ret&cher la pedale d'embrayage/frein. Rel&cher le tevier du frein de stationnement qui restera dans sa position verrouillee (en haut).
  • Page 103 4. Before starting. 4. MaBnahmen vor dem Anlassen. 4. Avant de d marrer. 4. Antes del arranque. 4. Prima dell'avviamento. 4. Maatregelen v66r het starten. Reposici6n de combustible Filling The engine should be run of pure (not oil mixed) unleaded El motor ha de funcionar con gasotina pura (sin mezcia de petrol.
  • Page 104 Oil level NiveJ de aceJte The combined oil refilling cap and the oil stick is accessible La tapa combinada para el Ilenado de aceite y para la varilla when the bonnet is lifted forwards. The oil level in the engine de nivel queda accesibte despues de haber levantado hacia should be checked before each run.
  • Page 105 5. Driving. 5. Betrieb. 5. Conduite. 5. Conducci6n. 5. Guida. 5. Rijden. Starting of motor Make sure that the cutting unit is in the transport position (top position) and that the attachment clutch control for connec- tion/disconnection of the cutting unit is in the disconnection position.
  • Page 106 Warm motor: Push the gas control halfway to full gas position "_". ® Bei warmem Motor: Gashebet in die Vollgasstetlung "_" schieben. Si le moteur est chaud • pousser la commande des gaz mi-distance de sa position d'accet@ation maximale. "_". Moter caliente: Empuje el aceterador hasta la mitad de su recorrido hacia la posici6n de ptenos gases ",_".
  • Page 107 NOTE! NOTA! The machine is equipped with a safety switch which La m#,quina tiene un interruptor de seguridad que corta immediately breaks the current to the engine if the driver la corriente al motor si el conductor sale del asiento con leavestheseatwith enginerunningandwiththeconnection/ et motor en marcha y con la palanca de acoplamiento/...
  • Page 108 ROS"ON" Engine "ON" (Normal Operating) ROS"AN" Motor "AN" (Normatbetrieb) ROS"ON" Moteur "ON" (Fonctionnement normal) ROS"ON" Motor "ON" (Funcionamiento Normal) ROS"ON" Motore "ON" (Funzionamento normale) ROS"ON" Motor "ON" (normaal functioneren) Reverse Operation System (ROS) S_curit_ Marche ArtiSte (ROS) Your tractor is equipped with a Reverse Operation System Votre tracteur est equip6 d'un dispositif de securit6 de fonc- (ROS).
  • Page 109 Sistema per operazioni in retromarcia (ROS) Cutting tips II Vostro trattore possiede un Sistema per operazioni • Clear the lawn from stones and other objects which can retromarcia (ROS). Qualsiasitentativo daparte dell'operatore be thrown away by the blades. di guidare netla direzione opposta con la frizione abbassata •...
  • Page 110 Conseils pour la tonte Consigli per il taglio clelrerba • Retirer de la petouse, les pierres et autres objets qui • Pulire il prato da pietre e altri corpi estranei. pourraient @re proputses par les lames et devenir ainsi • Individuare ostacoli fissi.
  • Page 111 ATTENTION! • Nejamais utitiser un tracteur surdes pentes excedant 15 °. Les risques de renversement etant alors tres importants. • Nejamais fouler paralletement a la pente du fait des risques de renversement. Toujours router perpendiculairement la pente, aussi bien en montant, qu'en descendant. Ne jamais arr6ter ou demarrer un tracteur en pente.
  • Page 112 Switching off the engine Move the attachment clutch control to disengaged position. Move the throttle control between half and full speed (fast) position. Lift up the cutting unit and turn the ignition key to "STOP" position. Abschalten des Motors Stetten Sie die Steuerung der Anh&ngerkupplung auf aus- gekuppelt.
  • Page 113 6. Maintenance, adjustment. 6. Wartung (Instandhaltung), Einstel- lung. 6. Entretien, r_glages. 6. Mantenimiento, ajuste. 6. Manutenzione. 6. Onderhoud, afstelling. ADVERTENClA! WARNING! Before servicing the engine or cutting unit the following Antes de proceder a efectuar et servicio en et motor o en et shall be carried out: equipo de corte, hay que hacer Io siguiente: Apretar el pedal del embrague/freno...
  • Page 114 Engine hood Raise hood. Unsnap headlight wire connector. Stand in front of tractor. Grasp hood at sides, tilt forward and lift off of tractor. To reinstall, slide hood pivot brackets into slots in frame. ® ® Reconnect headlight wire connector and close hood. ®...
  • Page 115 Reinigung Verwenden Sie fur die Reinigung keine Hochdruckreinigungs- ger&te. Das Wasser k6nnte in den Motor oder das Getriebe eindringen und die Lebensdauer der Maschine verk0rzen. Reinigen Der Lenkungsplatte: • Entfernen Sie Verunreinigungen vonder Lenkungsptatte. Verunreinigungen k6nnen die Kupptungs-/Bremspedal- welte in ihrer Bewegtichkeit behindern, so dass der Riemen durchrutscht und die Antriebskraft verloren geht.
  • Page 116 • Tenere il trattore putito per evitare surriscaldamento motore e danni conseguenti. • Controllare il funzionamento det freno. Pulizia Per le operazioni di putizia, non utitizzare acqua ad alta pres- sione. Lacqua pu6 infiltrarsi net motore e net sistema ditrasmis- sione, riducendo quindi cosi il tempo di vita della macchina.
  • Page 117 PARA CAMB[AR EL ACE[TE © ATENO[ON: El aceite estar& catiente si el motor ha estado funcionando durante un tiempo prolongado inmediatamente antes de drenarlo. Destice et extensor de drenaje del aceite sobre et chasis situado por debajo det orificio de drenaje. Cotoque un recipiente debajo det extensor de drenaje para recoger et aceite.
  • Page 118 SERVICE RECORD Fill in dates as you complete regular service Every 8 Every Every. Every. Every Needed hours 25 hours 50 hours 100 hours 200 hours Change engine oil (without oil filter) ..........Change engine oil (with oil filter) ................•...
  • Page 119 SCHEMA D'ENTRETIEN Consigner les dates d'intervention apres chaque operation d'entretien. Selon les Toutes Toutes Toutes Toutes les Toutes les besoins les 8 H les 25 H les 50 H 100 H 200 H Vidange de I'huile moteur (sans filtre a huile) ..................•...
  • Page 120 DATI DI SERVlZIO Compilare ogni qualvolta si esegue un regolare servizio Necessit& Ogni Ogni Ogni. Ogni Ogni 8 ore 25 ore 50 ore 100 ore 200 ore Cambio detl'olio (Senza filtro detl'olio ..........• Cambio detl'olio (Con filtro detl'olio) ............... •...
  • Page 121 Operator Presence System and Reverse Opera= tion System (ROS) Be sure operator presence and reverse operation systems are working properly. If your tractor does not function as described, repair the problem immediately. The engine should not start unless the brake pedal is fully depressed, and the attachment clutch control is in the disengaged...
  • Page 122 Sistema de Presencia Operador y Sistema Funcionamiento Atr_s (ROS) Asegurarse de que los sistemas de presencia operador y funcionamiento atr_.s funcionen adecuadamente. Si tu trac- tor no funciona como descrito, hay que reparar et probtema inmediatamente. • Et motor no tiene que arrancar hasta que le pedal del freno no este completamente presionado, y et mando det embrague este en la posici6n desembragada.
  • Page 123 Messerbaiken F0r beste M&hergebnisse mQssen die Messerbalken immer opti mal geschtiffen sein. Wechseln Sie verbogene oder besch&digte Messerbalken sofort aus. Sie werden mit einer Feile oder einer Schteifscheibe gesch&rft. HINWEIS: Um eine Unwucht zu vermeiden, m0ssen beide Seiten der Messerbalken gteichm&Big gesch&rft und auf Unwucht gepr0ft werden.
  • Page 124 ® Lame Per avere il migliore risultato di taglio, e necessario che le lame siano ben affilate. Sostituirle se usurate o danneggiate. A tale scopo utitizzare una lima o una mola. NOTA: E' importante affilare le due estremit& della lama in modo uniforme per non creare disequitibri.
  • Page 125 ('ES) Controlar el Freno (G(G(G_ To Check Brake Si el tractor requiere m&s de cinco (5) pies para pararse a la If tractor requires more than five (5) feet to stop at highest velocidad m&s alta en ta marcha m&s alta en una superficie speed in highest gear on a level, dry concrete or paved sur- nivetada seca en hormig6n o adoquinada, hay que reparar...
  • Page 126 03042tex To Remove Mower Entfernen Des M&hers • Place attachment clutch in "DISENGAGED" position. Die Ger&tekupptung auf"DISENGAGED" (LOSEN) stellen. • • Lower attachment lift lever to its lowest position. • DrOcken Sie den Hebet der Ger&tehubvorrichtung ganz nach unten. • Disengage belt tension rod (K) from lock bracket (L).
  • Page 127 De Maaiunit Verwijderen Pour D6rnonter La Faucheuse • Placez I'embrayage de l'accessoire en position"Dl_GAGE". • Zetde koppeting van het hutpstuk in de"ONTKOPPELDE" positie. • Faites descendre le tevier de levage de l'accessoire dans sa position la plus basse. Zet de hendel van de hefinrichting in de laagste positie. •...
  • Page 128 Austauschen des Antriebsriemens des M&hers To Replace Mower Drive Belt ENTFERNEN DES ANTRIEBSRIEMENS DES MANERS MOWER DRIVE BELT REMOVAL Park tractor on a level surface. Engage parking brake. Parken Sie den Traktor auf einer ebenen Fl&che. Legen Sie die Handbremse ein. Lower attachment lift lever to its lowest position.
  • Page 129 Sostituzione della cinghia di trasmissione Pour rernplacer la courroie de transmission rasaerba DEMONTAGE DE LA COURROIE DE TRANSMiSSiON RIMOZIONE DELLA ClNGHIA DI TRASMISSIONE DE LA TONDEUSE RASAERBA Garez le tracteur bien & plat. Engagez le frein de station- nement. Parcheggiare il trattore su una superficie piana, innestare il frendo di stazionamento.
  • Page 130 02948 FRONT=TO=BACK ADJUSTMENT To Level Mower IMPORTANT: Deck must be level side-to-side. Make sure tires are properly inflated to the PSi shown on tires. If tires are over or under inflated, it may affect the ap- To obtain the best cutting results, the mower blades should pearance of your lawn and lead you to think the mower is be adjusted so the front tip is 1/8"...
  • Page 131 '_L- , .._- Ausnivellieren des M_hers 0berpr0fen Sie die Messungen noch einmal und stetlen Sie die Stellmuttern n6tigenfalls nach, bis beide Seiten Vergewissern Sie sich, dass die Reifen auf den Druck aufge- gteich sind. btasen sind, der auf den Reifen angegeben ist. Sind die Reifen zu stark oder zu wenig aufgebtasen, kann sich dies auf das JUSTIERUNG...
  • Page 132 02948 R#GLAGE D'AVANT EN ARRI#RE Pour mettre la tondeuse _ niveau iMPORTANT: Le pont dolt @re mis & niveau bilat@alment. V@ifiez si les pneus sont correctement gonfles & la pression indiquee sur les pneus. Des pneus trop ou trop peu gonfles Pour que la coupe soit parfaite, les lames de la tondeuse risquent de nuire a I'aspect de votre petouse et de vous lais- doivent @re regl6es de fagon &...
  • Page 133 ........ AJUSTE DE LA PARTE DELANTERA A LA TRASERA NiveJar el cortac_sped IMPORTANTE: la cubierta ha de ser nivetada de un lado Cerciorarse de que los neum_.ticos esten adecuadamente al otro. inflados a la PSi indicada en los neum_.ticos. Si los neum_.ticos esta.n poco o demasiado inflados, esto puede comprometer Para obtener los mejores resultados de corte, las hojas del el aspecto del cesped y Itevarte a pensar que et cortacesped...
  • Page 134 Livellarnento del rasaerba Verificare nuovamente le misurazioni, regolare secondo necessit& finche entrambi i lati siano pari. Venficare che i pneumatici siano adeguatamente gonfati in base ai psi riportati sugli stessi. Se i pneumatici sono REGOLAZIONE DAVANTI-DIETRO eccessivamente o non sufficientemente gonfiati, il prato IMPORTANTE: La copertura deve essere regolata lato-tato.
  • Page 135 De maaiunit nivelleren 5. Controleer de metingen opnieuw, en stel de messen af totdat beide zijden gelijk zijn. Zorg ervoor dat de banden tot de PSi-waarde die op de banden zelf staat aangegeven zijn opgepompt. Als de banden te hard AFSTELLING BOOR-EN ACHTERZlJDE ofte zacht zijn, kan dat het uiterlijk van uw grasvetd be]nvloeden...
  • Page 136 Replacement of drive belt Dismantle the cutting unit as described previously Engage the parking brake and work off the belt upwards from the pulley (1), the clutch pulley (2) and the engine's drive wheel (3). Work off the belt upwards from the pulley at the rear axle (4).
  • Page 137 EINSTELLUNG DES SCNALTHEBELS DES DIFFER- ENTIALGETRIEBES Das Differentialgetriebe muB sich in Leerlaufstellung finden, wenn der Schalthebel in der NeutraI-Stetlung (VerschtuBsperre) steht. Diese Einstetlung wird bereits vom Hersteller im Werk durchgefQhrt. Sollte es jedoch dennoch erfordertich sein, weitere Einstetlungen vorzunehmen, so mu B folgendermaBen vorgegangen werden: Zun&chst muB sichergestettt...
  • Page 138 REGOLAZIONE DELLA LEVA DEL MECCANISMO DEL CAMBIO di velocit& CON DIFFERENZIALE II meccanismo del cambio con differenziale deve essere in posizione di fotle quando la relativa leva e in posizione di fotle (N) (blocco). Tale condizione viene impostata al momento della fabbricazione.
  • Page 139 7. Troubleshooting. 7. St6rungssuche. nicht Engine will not start Motor springt No fuel in fuel tank. Kraftstoff fehtt im Kraftstofftank. Defekte ZOndkerze. Plug defective. Defekter Z0ndkerzenanschtuB. Plug connection defective. Dirt in carburetor or fuel pipe. 4. Schmutz in Vergaser oder Kraftstoffleitung. Anlasser dreht den Motor nicht dutch Start motor will not turn engine...
  • Page 140 7. Recherche des pannes. 7. B squeda de averias. motor no arranoa moteur ne d6marre pas E_S) El Manque de carburant dans le reservoir. No hay combustible en el dep6sito. Bougie d'allumage defectueuse. La buj[a es err6nea. Le c&btage de la bougie d'allumage defectueux. La conexi6n de la bujia est,, defectuosa.
  • Page 141 7. Ricerca guasti. 7. Het Iocaliseren van fouten. De motor start nJet motore non parte Manca il carburante. Er is geen benzine in de tank. Difetto di candeta. De bougie is defect. Cotlegamento della candeta difettoso. De bougie-aanstuiting is defect. Sporco nel sistema di alimentazione e o net carbura- 4.
  • Page 142 8. Storage. 8. Aufbewahrung. 8. Remisage. 8. Conservaci6n. The following steps should be taken when mowing sea- (_Suivre la proc6dure suivante une fois la saison termi- is over: nee: Clean the entire machine, especially underneath • En fin de saison, suivre la procedure suivante pour le cutting unit cover.
  • Page 143 8. Rismessaggio. 8. Stallen. (_AI termine della stagione effettuare i seguenti inter- (_) Aan het einde van elk maaisezoen moeten de volgende venti: maatregelen worden genomen: • Maak de hete machine schoon, in het bijzonder de bin- • Pulire tutto il tagtiaerba e particolarmente sotto il coperchio nenkant van de kap van de maaikast.
  • Page 144 02.02.10 AP Printed in the U.S.A.

Table of Contents