Advertisement

Quick Links

instruction
manual
Please read these instructions care-
fully and make sure you understand
them before using this machine.
Anleitungshandbuch
Bitte lesen Sie diese Anleitungen sorg-
fAItig durch undvergewissern Sie sich,
dab Sie diese verstehen, bevor Sie die
Maschine in Betrieb nehmen.
Manuel d'instructions
Merci de lire tr_s attentivement le man-
uel d'instructions. Assu rez-vous d'avoir
tout compris avant d'utiliser ce tracteu r.
Manual de las instrucciones
Por favor lea cuidadosamente y com-
prenda estas intrucciones antes de
usar esta maquina.
Manuale
di istruzioni
Prima di utilizzare la macchina leggete
queste istruzioni con attenzione ed ac-
certatevi di averle comprese bene.
Instructieboekje
Lees deze instructies aandachtig en
zorg dat u ze begrijpt voordat u deze
machine gebruikt.
435159

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for Craftsman 25375

  • Page 1 instruction manual Manuel d'instructions Manuale di istruzioni Please read these instructions care- Merci de lire tr_s attentivement le man- Prima di utilizzare la macchina leggete uel d'instructions. Assu rez-vous d'avoir fully and make sure you understand queste istruzioni con attenzione ed ac- them before using this machine.
  • Page 2 Safety rules. Montaje. Sicherheitsvorschriften. Montaggio. Regles de securit& Montering Assembly. Descripci6n del funcionamiento. Zusammenbau. Funzionamento. Montage. Beschrijving van functies. Functional description. Antes del arranque. Prima dell'avviamento. Funktionsbeschreibung. Maatregelen v66r het starten. Description du fonctionnement. Conducci6n. Before starting. MaBnahmen vor dem Anlassen. Guida.
  • Page 3 1. Safety Rules & Safe Operation Practices for Ride=On Mowers IMPORTANT: THIS CUTTING MACHINE IS CAPABLE OF AMPUTATING HANDS AND FEETAND THROWING OBJECTS. FAILURE TO OBSERVE THE FOLLOWING SAFETY INSTRUCTIONS COULD RESULT IN SERIOUS INJURY OR DEATH. ill. OPERATION I. TRAINING •...
  • Page 4: Maintenance

    iV. MAINTENANCE AND STORAGE Keep all nuts, bolts and screws tight to be sure the equip- ment is in safe working condition. Never store the equipment with petrol in the tank inside a building where fumes may reach an open flame or spark.
  • Page 5 1. Sicherheitsvorschriften & Regeln f_r die sichere Bedienung von Rasentraktoren WICHTIG: DIESE M_,HMASCHINE KANN HANDE UND FOSSEABTRENNEN UND GEGENST)kNDE MIT HOHER GESCHWINDIGKEIT SCHLEUDERN. NICHTBEACHTUNG DER FOLGENDEN SICHERHEITSVORSCHRIFTEN KONNTE SCHWERE ODER TODLICHE VERLETZUNGEN ZUR FOLGE HABEN. • Vor dem Gebrauch immer mit einer SichtprOfung sicherstel- I, SCHULUNG len, dab M&hmesser, Messerschrauben und die M&hei-...
  • Page 6: Wartung Und Lagerung

    Atte Anbauger_.te-Antriebe ausschalten, den Motor abstel- len und das (die) Z(Jndkerzenkabet abziehen bzw. den Z0ndscht0sset abziehen: vor dem Entfernen von Verstopfungen aus dem M_.h- werk oder dem Auswurf; vor dem PrOfen, Reinigen oder Reparieren des Ra- senm_hers; nachdem auf ein Fremdk6rper gestoBen wurde.
  • Page 7 1. R gles de S curit & Conseils pour I'utilisation en toute s6curit6 des tracteurs de pelouse ATTENTION: CE TRACTEUR DE PELOUSE CAPABLE D'AMPUTER MAINS OU PIEDS ET DE PROJETER OBJETS.LINOBSERVATION DES REGLES DE SECURITE CI-DESSOUS PEUT ETRE LA CAUSE DE BLESSURES SERIEUSES VOIRE MORTELLES.
  • Page 8: Entretien Et Entreposage

    Debrayer les lames, arr6ter le moteur, et debrancher le (s) fit (s) de (s) bougie (s) d'allumage ou retirer la clef de contact : avant de retirer I'insert broyeur ou avant de retirer la goutotte d'ejection pour la nettoyer. avant de contr6ter, nettoyer ou travailler sur le carter de coupe, avant de retirer un objet coince dans le tracteur de pelouse.
  • Page 9 1. Reglas De Seguridad & Practicas de Operacibn Seguras para las Segadoras Conducibles IMPORTANTE: ESTA MAQUINA CORTADORA ES CAPAZ DE AMPUTAR LAS MANOS Y LOS PIES Y DE LANZAR OBJETOS. SI NO SE OBSERVAN LAS INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD SIGUIENTES SE PUEDEN PRODUCIR LESIONES GRAVES O LA MUERTE. Antes de usarlo, siempre inspeccione visualmente paraver I.
  • Page 10 Desenganche latransmisi6n a los accesorios, pare et mo- tor, y desconecte et (los) cable (s) de la bujia o remueva la Ilave de ignici6n antes de limpiar btoqueos o desatrancar det conducto; antes de inspeccionar, limpiar o trabajar sobre la segadora;...
  • Page 11 1. Norme Antinfortunistiche & Regole di sicurezza per trattorini da prato ATTENZiONE: QU ESTO TRATTO RI NO TOSAERBA HA U NA POTENZA SU FFICI ENTE AD AM PUTARE MAN I E PIEDI E A SCAGLIARE OGGETTI. LA MANCATA OSSERVANZA DELLE SEGUENTI ISTRUZIONI ANTINFORTUNISTICHE POTREBBE CAUSARE LESIONI GRAVI E PERSINO IL DECESSO DELLA VITTIMA.
  • Page 12: Manutenzione

    prima d iputire e ventuali intasamenti eprima d istasare Ioscivolo; prima d iinterventi ocontrolli sut t osaerba eprima d etle operazioni diputizia; dopo a ver c olpito u noggetto estraneo. Controllare iltosaerba non siastato danneggiato edeffettuare le riparazioni detcaso prima di riavviare e mettere i n funzione requipaggiamento;...
  • Page 13 1. Veiligheidsregels & Veilige bedieningsmethoden voor zittrekkers BELANGRIJK: DEZE MAAIMACHINE KAN HANDEN EN VOETEN AMPUTEREN EN VOORWERPEN WEGSLINGEREN. HET NIET OPVOLGEN VAN DEZE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES KAN ERNSTIG OF DODELIJK LETSEL TOT GEVOLG HEBBEN. I. TRAINING Ill. BEDIENING • Lees de instructies aandachtig. Zorg dat u vertrouwd bent •...
  • Page 14 25375 * Schakel deaandrijving naar d ehutpstukken uittijdens transport ofatszeniet w orden g ebruikt. * Stop demotor enschaket deaandrijving naar h et h utpstuk uit, voordat utankt; 17,5/13 voordat udeopvangzak verwijdert; hp/kw* voordat u dehoogte v erstelt tenzij d ehoogte v anuit debestuurdersplaats kan worden i ngestetd.
  • Page 15 These symbols may appear on your machine or in the literature supplied with the product. Learn and understand their meaning. Diese Symbote finden Sie auf Ihrer Maschine oder in Unterlagen, die mit dem Produkt ausgeh&ndigt wurden. Bitte machen Sie sich mit deren Bedeutung vertraut. Ces symbotes peuvent figurer sur tracteur ou dans les publications fournies avec le produit.
  • Page 16 These symbols may appear on your machine or in the literature supplied with the product. Learn and understand their meaning. Diese Symbote finden Sie auf Ihrer Maschine oder in Unterlagen, die mit dem Produkt ausgeh&ndigt wurden. Bitte machen Sie sich mit deren Bedeutung vertraut. (_) Ces symboles peuvent figurer sur tracteur ou dans les publications fournies avec le produit.
  • Page 17 3=3908_ RECYCLE Mfg. by/Fabriqu_ par: EPM Products JER DES LESIONS. ,,CIGARETTES BROLURES GRAVES. Baltimore, MD 21226 MADE IN U.S.A. FABRIQUI_AUX E.-U. ® ® SCHWEFELSAURE GEFAHR ZU VERMEIDEN: AUGEN UNVER- AUGEN SCHUTZEN ZOGLICH MIT WAS= • FUNKEN KANN ERBLINDUNG SER AUSSPULEN. EXPLOSIVE GASE ODER SCHWERE •...
  • Page 18: Montage

    2. Assembly. 2. Zusammenbau. 2. Montage. 2. Montaje 2. Montaggio. 2. Montering. utilizar el Before the tractor can be used certain parts must be as- Antes poder tractor, hay que montar algunas sembled, which for transportation reasons are enclosed in piezas que, por razones de transporte, van empaquetadas the packing.
  • Page 19 Si_ge Retirer le bouton de regtage et la rondetle plate qui fixent te siege & I'emballage de carton, le conserver pour le montage du siege sur le tracteur. Basculer le siege vers le haut et te sortir de l'emballage de carton.
  • Page 20 NOTE: Check that the flex connector is correctly connected to the safety switch (3) on the seat holder. HINWEIS: PrOfen, dab das Kabel richtig an dem Sicherheitsschalter auf dem Halter des Sitzes angeschtossen ist. REMARQUE: Verifier que le c&bte electrique est bien connecte sur le con- tacteur de securit6 (3) place sous I'embase du siege.
  • Page 21 1. Battery Cover 1. Tapador det acumutador Install battery NOTE: If battery is put into service after month and year 2. Cable Positive (+) 2. Cable positivo (+) indicated on label, charge battery for minimum of one hour 3. Cable Negative (-) 3.
  • Page 22 @_h, WARNING: Positive terminal must be connected first to --prevent sparks from accidental grounding. Remove terminal caps and discard. Connect the red cable to + and then the black earth cable to -. Screw tight the cables. Grease the battery poles with vaseline to prevent corrosion. Replace battery cover.
  • Page 23 To install bagger components to tractor "_ 1. Support Bracket 2. Clevis Pin 10 x 17mm 3. 3/8 Lock Nut 4. 3/8 x 63,5mm Hex Bolt Discharge Chute lO,3mm (13/32") flat 3/8 Nut washer Flat Washer Retainer Spring Remove discharge chute from rear oftractor. Unhook the two (2) straps and pull chute out and away from tractor.
  • Page 24 To Assemble Bagger • Unfold bag by pivoting front bagger tube all the way forward and pressing the bottom vinyl binding onto the tube. • Inside the bag, install spreader bars and retainer springs onto pins on both sides of bag as shown. 1.
  • Page 25 installation der Aufh&ngung der Grasfangbo× des Traktors 1. Strebe Fixierfeder 10x17mm Kontermutter 3/8 4. Sechskantbolzen Auswurfkanal 3/8 x 63,5mm Kontermutter Flache Unterlegscheibe Flache unterlegscheibe 10,3mm (13/32) 6. Sptintstift Nehmen Sie den Auswurfkanal aus dem hinteren Teil des Die beiden oberen StQtzwinkel mittels montieren Traktors.
  • Page 26 Montage der Grasfangbox Entfatten Sie den Beutet, indem Sie das vordere Staub- ® beutetrohr ganz nach vor ktappen und die untere Vinyl- bindung an das Rohr dr_Jcken. • Setzen Sie dann im Beutel die Spreizst&be und die ROck- haltefedern in die Zapfen an beiden Seiten des Beutets wie gezeigt ein.
  • Page 27 Assemblage des composants du collecteur Bras support sup@ieur 2. Cheville de fixation 10x17mm 1. Goutotte d'ejection Ecrou frein 3/8 Ecrou 3/8 4. Vis H 3/8 x 63,5 Rondetle plate Rondelle plate diam. 10,3 mm (13/32") Epingte * Retirer la goulotte d'ejection (1).
  • Page 28 Pour assembler le collecteur Deptier le sac en faisant basculer completement vers ® I'avant te tube anterieur de l'ensacheuse et en poussant la bordure inferieure en vinyle sur le tube. • Dans le sac, placer les entretoises et les ressorts de retenue sur les goupilles des deux c6t6s du sac, de tafagon illustree.
  • Page 29 Para montar los componentes del contenedor para costales al tractor 1. Consota portadora Resorte fijador 10x17mm 3. Contratuerca Descarga de adaptarse 4. 3/8x63,5mm arandetas ptanas Tuercas de 3/8 5. Arandeta plana 10,3mm (13/32_) Arandetas ptanas 6. Otavija hendida Quite el colector de la parte trasera det tractor. Desbloquee Instale los dos soportes superiores a traves de la placa las dos (2) grapas y tire et colector fuera del tractor.
  • Page 30 Para reontar el contenedor ® Desplegar la bolsa pivoteando et tubo frontal det saco completamente hacia adelante y presionado la atadura de vinilo det fondo hacia el tubo. En el interior de la botsa, instalar las barras extendedoras y los resortes de retenci6n en tas clavijas en ambos lados de la bolsa como mostrado.
  • Page 31 Per montare i componenti del cesto di raccolta 1. Staffa di supporto Perno di fissaggio 10x17mm Convogliatore di scarico Dadi 3/8 Dadi 3/8 Rondetla Piatta Bultone a testa esagonale (3/8 x 63,5mm) Rondetla piatta 6. Coppigtia • Rimuovere il convogliatore dalla parte posteriore trattore.
  • Page 32 © Per montare Jl cesto dJ raccolta: Svolgere il sacchetto ruotando completamente in avanti ® il tubo anteriore detl'insaccatrice e premendo la parte inferiore in vinite sut tubo. • Atl'interno det sacchetto, instatlare le barre distanziatrici e le molle di tenuta sui perni di entrambi i lati det sacchetto, come mostrato in figura.
  • Page 33 Hetmonteren van componenten van de gras= container op de trekker Stennijzer Vorkbout 10xl 7mm 3/8 borgmoer 3/8 Zeskantbout Vlakke sluitring 10,3 mm (13.32") Stuitveer 1. Afvoertrechter 3/8 borgmoer Vlakke sluitring Bevestig de twee bovenste steunbeugels door de achter- ptaat en aan het frame. Bevesting de trekpen Vorkbout Verwijder de afvoertrechter van de achterzijde van de 10xl 7mm en zet hem vast met de stuitveer.
  • Page 34 De grascontainer monteren Vouw de zak open door de voorste zakkenvutbuis helemaal ® naar voren te draaien en de onderste band van vinyl op de buis te drukken. • Instalteer in de zak de spreiders en de borgveren de pinnen aan de beide zijden van de zak, zoals op de 1.
  • Page 35 Handle 1. Mango Resorte fijador Retainer Spring 4. Tapon o tapa Clavija Plug Handgriff 1. Impugnatura Fixierfeder Coppiglia Stift Perno St6pset Kit Mulching Hendet Poignee de I'insert Sluitveer Epingle Axe de fixation T@e de I'insert Plug To assemble and install mulcher plug Para ensamblar...
  • Page 36 PARAAJUSTAR LAS RUEDAS CALIBRADORAS Las ruedas calibradoras est&n bien ajustadas cuando se en- cuentran un poco a distancia del terreno al mismo tiempo que la segadora este a la altura de corte deseada. Entonces las ruedas calibradoras mantienen el conjunto segador en posici6n para prevenir et corte raspeo en casi todos los terrenos.
  • Page 37: Funzionamento

    3. Functional description. 3. Funktionsbeschreibung. 3. Description du fonctionnement. 3. Descripci6n del funcionamiento. 3. Funzionamento. 3. Beschrijving van functies 03030 Positioning of controls Anordnung der Bedienungseinrichtungen Lichtschalter. 1. Light Switch. Gashebet. Throttle control. Brems- und Kupptungspedat. Brake and clutch pedal. Ein- und Ausschalten des Antriebes.
  • Page 38 03030 ® Comandi Emplacement des commancles Interruttore luci. Interrupteur de commande des phares Acceleratore. Commande des gaz (Accet@ateur) Pedate freno/frizione. Pedale d'embrayage et de frein Leva det cambio. Levier de commande de la transmission hydrostatique Inserimento/disinserimento det dispositivo di tagtio. Embrayage/debrayage du carter de coupe Sollevamento/abbassamento...
  • Page 39 1. Light switch 1. Lichtschalter 1. Interrupteur des phares 1. Interruptor de alumbrado 1. Interruttore luci 1. Schakelaar verlichting (F(F(F_ 2 . Cornmande des gaz La commande des gaz permet de faire varier le regime du moteur et doric la vitesse de rotation des lames. = Regime rapide = Ralenti 2.
  • Page 40 4. Levier de commande de la transmission hydrostatique Le levier peut @re place dans quatre positions diff@entes : N = Position neutre S = Vitesse lente F = Vitesse rapide R = Marche arri@e Le levier peut @re deplac6 progressivement de S &...
  • Page 41 5. Commande d'embrayage et de d_brayage carter de coupe Pousser le levier vers l'avant et le verrouiller pour embrayer le carter de coupe. Les courroies d'entratnement seront alors en tension et tes lames commenceront & tourner. Ramener le levier vers I'arri@e pour debrayer le carter de coupe, les lames seront alors freinees par le frottement des patins de frein sur les pouties d'entratnement.
  • Page 42 ROS ON START 7. Ignition Lock 7. Cerradura de encendido There are four different positions for the ignition key: Hay cuatro tipos de posiciones diferentes para la Ilave de contacto: All electric current broken. Corriente electrica cortada ROS ON Reverse Operation System (ROS) connected ROS ON Sistema de Funcionamiento Atr&s (ROS) Electric current connected.
  • Page 43 8. Parking brake Connect the parking brake in the following way: Press down the brake pedal to bottom position. Move the parking brake lever upwards and hold in this position. Release the brake pedal. To release the parking brake all that is necessary is to push down the brake pedal.
  • Page 44 (G(G(G_ 9 . Free=wheel Control Lever To tow or move the tractor without the aid of the engine, the free-wheel control knob must be pulled out and locked in position. 9. Ein-und Ausschalten des Freiiaufes Um den Traktor ohne Motorkraft abzuschteppen oder anzuschieben,muB...
  • Page 45 4. Before starting. 4. MaBnahmen vor dem Anlassen. 4. Avant de d marrer. 4. Antes del arranque. 4. Prima dell'avviamento. 4. Maatregelen v66r het starten. Reposici6n de combustible Filling The engine should be run of pure (not oil mixed) unleaded El motor ha de funcionar con gasolina pura (sin mezcia de petrol.
  • Page 46 Oil level Nivel de aceite The combined oil refilling cap and the oil stick is accessible La tapa combinada para el Ilenado de aceite y para la varilla when the bonnet is lifted forwards. The oil level in the engine de nivel queda accesibte despues de haber levantado hacia should be checked before each run.
  • Page 47 5. Driving. 5. Betrieb. 5. Conduite. 5. Conducci6n. 5. Guida. 5. Rijden. Anlassen des Motors Darauf achten, dab das Mb.haggregat in Transportstetlung (obere Stellung) steht und dab der Hebet for Ein- und Aus- schalten des M_.haggregats auf "ausgeschaltet" steht. D6marrage du moteur S'assurer prealablement, que le carter de coupe est en posi- tion de transport (c'est &...
  • Page 48 Putt out the choke control (if engine is cold). @ Den Kaltstarthebet herausziehen (nut bei kaltem Motor). (_) Si le moteur est froid : Tirer la commande de starter. Extraer et estrangutador ([3nicamente si et motor esta. frio). Estrarre il comando dello choke (in caso di partenza freddo).
  • Page 49 position demarrage Tourner la clef de contact "START". REMARQUEt Ne pas faire tourner le demarreur pendant plus de 5 secondes la fois. Si le moteur ne demarre pas, attendre une dizaine de secondes avant de refaire un essai de demarrage. en la posici6n de arranque Ponga la Ilave de encendido "START".
  • Page 50 IMPORTANT! COLD STARTING FOR HYDRO • Park tractor on level surface so it will not roll in any direc- tion. Parking brake must be disengaged for the following COLD STARTING FOR HYDRO (BELOW40°F[4°C]) -AFTER procedure. STARTING ENGINEAND BEFORE DRIVING, LETTRANS- •...
  • Page 51 Placer le tracteur sur une surface plane afin qu'it ne puisse SPURGO DELLATRASMISSlONE pas rouler dans aucune direction. Le frein de stationnement Per assicurare il buon funzionamento prestazionale dolt _tre desserre pour effectuer les op@ations suivantes. trattore, si raccomanda di spurgare la trasmissione prima di Debrayer la transmission en plagant la commande mettere in funzione il trattore per la prima volta.
  • Page 52 NOTE! NOTA! The machine is equipped with a safety switch which im- La m&quina tiene un interruptor de seguridad que corta la corriente al motor si et conductor sale det asiento con el mediately breaks the current to the engine if the driver leaves the seat with engine running and with the connection/ motor en marcha y con la patanca de acoplamiento/desa- disconnection...
  • Page 53 ROS"ON" Engine "ON" (Normal Operating) ROS"AN" Motor "AN" (Normalbetrieb) ROS"ON" Moteur "ON" (Fonctionnement normal) ROS"ON" Motor "ON" (Funcionamiento Normal) ROS"ON" Motore "ON" (Funzionamento normale) ROS"ON" Motor "ON" (normaal functioneren) Reverse Operation System (ROS) S6eurit6 Marehe Arri6re (ROS) Your tractor is equipped with a Reverse Operation System Votre tracteur est equip6 d'un dispositif de securit6 de fonction- (ROS).
  • Page 54 ® Sistema Per Operazioni in Retromarcia (ROS) Cutting tips II Vostro trattore possiede un Sistema per operazioni in re- Clear the lawn from stones and other objects which can tromarcia (ROS). Qualsiasi tentativo da parte dell'operatore be thrown away by the blades. di guidare netla direzione opposta con ta frizione abbassata comporterb, Io spegnimento del motore se ta chiave di accen- Localize and mark stones and other fixed objects to avoid...
  • Page 55 Conseils pour la tonte Consigli per il taglio dell'erba • Retirer de la pelouse, les pierres et autres objets qui • Putire il prato da pietre e altri corpi estranei. pourraient _tre propulses par les lames et devenir ainsi • Individuare ostacoli fissi.
  • Page 56 Pour vider le bae Votre tracteur est muni d'une alarme de bascute du sac. Pour desactiver I'alarme, desengager la commande I'embrayage. • Amener le tracteur la ou vous souhaitez le decharger. • V@ifier que ta bofte de vitesse est au point mort. Engagez le frein de stationnement.
  • Page 57 Installieren Sie den Auswurfkanal durch die Offnung der hin- To convert mower teren Platte des Traktors auf den Adapter des M&hdecks. (Converting to mulching or rear discharging will require the Fixieren Sie den Kanal, indem Sie die beiden Haken in purchase of these accessories.) die dafQr vorgesehenen Bohrungen einrasten lassen.
  • Page 58 • Installare il deflettoreper Io scarico a terra nell' apposita Para cambJar e[ ajuste de la segadora apertura della piastra posteriore. (Un cambio de ajuste para no recoger la hierba o usarla tipo mulching requiere la compra de los mecanismosdispositivos •...
  • Page 59 ATTENTION! • Nejamais utitiser un tracteur sur des pentes excedant 15 °. Les risques de renversement etant alors tres importants. • Nejamais fouler paralletement a la pente du fait des risques de renversement. Toujours router perpendiculairement la pente, aussi bien en montant, qu'en descendant. Ne jamais arr6ter ou demarrer un tracteur en pente.
  • Page 60 Switching off the engine Move the attachment clutch control to disengaged position. Move the throttle control between half and full speed (fast) position. Lift up the cutting unit and turn the ignition key to "STOP" position. Abschalten des Motors Stetten Sie die Steuerung der Anh&ngerkupplung auf aus- gekuppelt.
  • Page 61 6. Maintenance, Adjustment. 6. Wartung (|nstandha|tung), Einste||ung. 6. Entretien, R_giages. 6. Mantenimiento, Ajuste. 6. Manutenzione. 6. Onderhoud, Afste||ing. ADVERTENCIA! WARNING! Before servicing the engine or cutting unit the following shall Antes de proceder a efectuar el servicio en el motor o en be carried out: el equipo de corte, hay que hacer Io siguiente: •...
  • Page 62 Engine hood Raise hood. Unsnap headlight wire connector. Stand in front of tractor. Grasp hood at sides, tilt forward and lift off of tractor. To reinstall, slide hood pivot brackets into slots in frame. Reconnect headlight wire connector and close hood. Motorhaube Motorhaube hochklappen.
  • Page 63 Maintenance Mantenimiento NOTE: Periodic maintenance should be performed on a regular NOTA: Et mantenimiento peri6dico ha de hacerse con regu- laridad a fin de mantener et tractor en buen estado. basis in order to keep your tractor in good running condition. _,ADVERTENOIA: Antes de efectuar cualquier reparaci6n, &...
  • Page 64 PARA CAMBIAR EL ACEITE © ATENOION: El aceite estar& catiente si el motor ha estado funcionando durante un tiempo prolongado inmediatamente antes de drenarlo. Destice et extensor de drenaje det aceite sobre et chasis situado por debajo del orificio de drenaje. Coloque un recipiente debajo det extensor de drenaje para recoger el aceite.
  • Page 65 SERVICE RECORD Fill in dates as you complete regular service. Every 8 Every Every. Every. Every Needed hours 25 hours 50 hours 100 hours 200 hours Change engine oil (without oil filter) ........... • Change engine oil (with oil filter) ................•...
  • Page 66: Schemad'entretien

    SCHEMAD'ENTRETIEN Consigner les dates d'intervention apres chaque operation d'entretien. Seton les Toutes Toutes Toutes Toutes les Toutes les besoins les 8 H les 25 H les 50 H 100 H 200 H Vidange de I'huile moteur (sans filtre a huile) ..................•...
  • Page 67 DATI DI SERVIZIO Compilare ogni qualvolta si esegue un regolare servizio. Necessit& Ogni Ogni Ogni. Ogni Ogni 8 ore 25 ore 50 ore 100 ore 200 ore Cambio detl'olio (Senza filtro detl'olio ..........• Cambio detl'otio (Con filtro detl'olio) ..............•...
  • Page 68 Operator Presence System and Reverse Opera= tion System (ROS) Be sure operator presence and reverse operation systems are working properly. If your tractor does not function as described, repair the problem immediately. The engine should not start unless the brake pedal is fully depressed, and the attachment clutch control is in...
  • Page 69 Sistema de Presencia Operador y Sistema Funcionamiento Atr_s (ROS) Asegurarse de que los sistemas de presencia operador y funcionamiento atr&s funcionen adecuadamente. Si tu trac- tor no funciona como descrito, hay que reparar et probtema inmediatamente. • Et motor no tiene que arrancar hasta que le pedal del freno no este completamente presionado, y el mando...
  • Page 70 Blades Cuehillas The blades should be sharp to achieve best cutting results. Las cuchitlas han de estar afiladas para proporcionar el mejor Sharpening can be carried out with a file or grinding disc. corte posibte. Et afilado puede hacerse con lima o muela. NOTA: Es muy importante que los dos lados de la cuchilla NOTE:...
  • Page 71 5. 5 Star Center Hole (G(G(_ right Hex bolt hand 5 Star pattern blade threaded. 6. 5 Star Pattern The center of this blade has a five (5) star pattern. The bolt Lock Washer 7. Trailing Edge that attaches this blade has normal Right Hand threads that Flat Washer loosens by.turning (1_'_) counter-clockwise and tightens by...
  • Page 72 1. Tornillo de cabeza Orifico de centraje-es- Cuchilla de orificio=estrella de cinco puntas trella de cinco puntas cinco facetas, dextrogiro El centro de esta cuchilla se parece a una estrelta de cinco Arandeta etastica Mandril-estrelta de (5) puntas. El tornillo que liga esta cuchilla es dextrogiro nor- cinco puntas Arandeta plana mal y se desentornilla en direcciOn opuesta a la vuetta de la...
  • Page 73 mower kept sharp. Replace Para alcanzar resultados mejores las cuchillas de ta segadora For best results blades must be bent or damaged blades. hay que mantenerlos afilados, sustituya las cuchillas torcidos y estropeados. BLADE REMOVAL C'MO DESMONTAR LAS CUCHILLAS Raise mower to highest position to allow access to blades.
  • Page 74 Desmontaje de la unidad de corte Trabajar desde et lado derecho de la m&quina. Quitar despues la correa de la polea det motor (1). Quitar los dos resortes posteriores (2) y gotpear con un martillo los muhones de eje hasta sacarlos. Quitar los resortes (3), (4), (5) y los ejes respectivos.
  • Page 75 Rempiacement de la courroie d'entra_nement du carter de coupe Deposer le carter de coupe (voir chapitre prec6dent). 2. Sortir la courroie d'entrafnement des gorges de poutie en commengant par la poutie du c6te gauche du carter de coupe, puis par les autres pouties. Retirer ensuite enti@ement la courroie du carter de coupe.
  • Page 76 Adjustment of the cutting unit A. In the direction of travel 1. Check that the air pressure is correct in all four tires. Make sure that the machine is on a horizontal surface. Lift up the cutting unit to its highest position. Toachieve best cutting results th,e cutting unit's front edge (B) Measure the distances A and B.
  • Page 77 REGLAGETRANSVERSAL Retever le carter de coupe au maximum. ® • A partir du milieu de chaque extremit6s lat@ales du carter de coupe, mesurer la distance du bord du carter par rapport au sot. • La distance (A)doit@re tam_me desdeuxc6t6s &6mm pres. •...
  • Page 78 To Check Brake Controlar el Freno If tractor requires more than five (5) feet to stop at highest Si et tractor requiere m&s de cinco (5) pies para pararse a la vetocidad m&s alta en la marcha m&s alta en una superficie speed in highest gear on a level, dry concrete or paved sur- face, then brake must be serviced.
  • Page 79 Cambio de correa propulsora Desmontar et equipo de corte det tractor. Desmontar et limitador de movimientos det acoptamiento (1). 3. Aplicar el freno de estacionamiento y tirar hacia arriba de la correa para sacarla de la rueda libre (2), de la acoptamiento (3).
  • Page 80 EINSTELLUNG DES STEUERKNOPPELS SCHALTGETRIEBES Der Steuerkneppel wird vonder Herstetlerfirma im Werk vor- eingestetlt und erfordert daher in der Reget keine weiteren Einstetlungen. Den vorne auf dem rechten Hinterrad befindlichen Ein- stellbolzen 16sen und wieder leicht anziehen; Den Motor antassen und den SteuerknOppel verschie- ben, bis sich der Traktor weder vorw&rts noch r0ckw&rts bewegt;...
  • Page 81 REGOLAZIONE DELLA LEVA DI COMANDO MOVlMENTO DEL MECCANISMO DEL CAMBIO La leva di comando det movimento det meccanismo cambio e stata impostata al momento della fabbricazione non richiede pertanto ulteriori regolazioni. • Allentare il bullone di regolazione di fronte alia ruota posteriore destra;...
  • Page 82 TRANSAXLE COOLING ENFRIAMIENTO DELTRANSEJE The fan and cooling fins of transmission should be kept clean Las aletas de enfriamiento y el ventilador de la transmisi6n to assure proper cooling. tienen que mantenerse limpios para asegurar et enfriamiento adecuado. Do not attempt to clean fan or transmission while engine is running or while the transmission is hot.
  • Page 83: Troubleshooting

    7. Troubleshooting. 7. St6rungssuche. Engine will not start Motor springt nJcht an No fuel in fuel tank. Kraftstoff fehtt im Kraftstofftank. Defekte ZOndkerze. Plug defective. Defekter ZOndkerzenanschtuB. Plug connection defective. Dirt in carburetor or fuel pipe. Schmutz in Vergaser oder Kraftstoffteitung. Anlasser dreht den Motor nJcht dutch Start motor will not turn engine Batterie enttaden.
  • Page 84 7. Recherche des pannes. 7. Bt squeda de averias. d6marre El motor no arranoa Le moteur ne Manque de carburant dans te reservoir. No hay combustible en et dep6sito. Bougie d'allumage defectueuse. La buj[a es err6nea. Le c&btage de la bougie d'allumage defectueux. La conexi6n de la buj[a est&...
  • Page 85 7. Ricerca guasti. 7. Het Iocaliseren van fouten. De motor start niet (_ll motore non parte Manca il carburante. Er is geen benzine in de tank. Difetto di candeta. De bougie is defect. 3. Collegamento della candela difettoso. De bougie-aanstuiting is defect.
  • Page 86 8. Storage. 8. Aufbewahrung. 8. Rangement. 8. Conservaci6n. procedure SuJvre la suJvante fois la saJson termin_e: The following steps should be taken when mowing season is over: • En fin de saison, suivre la procedure suivante pour le Clean the entire machine, especially underneath remisage.
  • Page 87 8. Rismessaggio. 8. Stallen. Aan her eJnde van elk maaisezoen moeten de volgende AI termine della stagione effettuare i seguentJ interventi: maatregelen worden genomen: • Pulire tutto il tagliaerba e particolarmente sotto it coperchio della falciatrice. Per le operazioni di pulizia, non utilizzare •...
  • Page 88 02.17.10 SR Printed in the U.S.A.
  • Page 89: Manuel D'instructions

    instruction manual Manuel d'instructions Manuale di istruzioni Please read these instructions care- Merci de lire tr_s attentivement le man- Prima di utilizzare la macchina leggete uel d'instructions. Assu rez-vous d'avoir fully and make sure you understand queste istruzioni con attenzione ed ac- them before using this machine.
  • Page 90 Safety rules. Montaje. Sicherheitsvorschriften. Montaggio. Regles de securit& Montering Assembly. Descripci6n del funcionamiento. Zusammenbau. Funzionamento. Montage. Beschrijving van functies. Functional description. Antes del arranque. Prima dell'avviamento. Funktionsbeschreibung. Maatregelen v66r het starten. Description du fonctionnement. Conducci6n. Before starting. MaBnahmen vor dem Anlassen. Guida.
  • Page 91 1. Safety Rules & Safe Operation Practices for Ride=On Mowers IMPORTANT: THIS CUTTING MACHINE IS CAPABLE OF AMPUTATING HANDS AND FEETAND THROWING OBJECTS. FAILURE TO OBSERVE THE FOLLOWING SAFETY INSTRUCTIONS COULD RESULT IN SERIOUS INJURY OR DEATH. ill. OPERATION I. TRAINING •...
  • Page 92 iV. MAINTENANCE AND STORAGE Keep all nuts, bolts and screws tight to be sure the equip- ment is in safe working condition. Never store the equipment with petrol in the tank inside a building where fumes may reach an open flame or spark.
  • Page 93 1. Sicherheitsvorschriften & Regeln f_r die sichere Bedienung von Rasentraktoren WICHTIG: DIESE M_,HMASCHINE KANN HANDE UND FOSSEABTRENNEN UND GEGENST)kNDE MIT HOHER GESCHWINDIGKEIT SCHLEUDERN. NICHTBEACHTUNG DER FOLGENDEN SICHERHEITSVORSCHRIFTEN KONNTE SCHWERE ODER TODLICHE VERLETZUNGEN ZUR FOLGE HABEN. • Vor dem Gebrauch immer mit einer SichtprOfung sicherstel- I, SCHULUNG len, dab M&hmesser, Messerschrauben und die M&hei-...
  • Page 94 Atte Anbauger_.te-Antriebe ausschalten, den Motor abstel- len und das (die) Z(Jndkerzenkabet abziehen bzw. den Z0ndscht0sset abziehen: vor dem Entfernen von Verstopfungen aus dem M_.h- werk oder dem Auswurf; vor dem PrOfen, Reinigen oder Reparieren des Ra- senm_hers; nachdem auf ein Fremdk6rper gestoBen wurde.
  • Page 95 1. R gles de S curit & Conseils pour I'utilisation en toute s6curit6 des tracteurs de pelouse ATTENTION: CE TRACTEUR DE PELOUSE CAPABLE D'AMPUTER MAINS OU PIEDS ET DE PROJETER OBJETS.LINOBSERVATION DES REGLES DE SECURITE CI-DESSOUS PEUT ETRE LA CAUSE DE BLESSURES SERIEUSES VOIRE MORTELLES.
  • Page 96 Debrayer les lames, arr6ter le moteur, et debrancher le (s) fit (s) de (s) bougie (s) d'allumage ou retirer la clef de contact : avant de retirer I'insert broyeur ou avant de retirer la goutotte d'ejection pour la nettoyer. avant de contr6ter, nettoyer ou travailler sur le carter de coupe, avant de retirer un objet coince dans le tracteur de pelouse.
  • Page 97 1. Reglas De Seguridad & Practicas de Operacibn Seguras para las Segadoras Conducibles IMPORTANTE: ESTA MAQUINA CORTADORA ES CAPAZ DE AMPUTAR LAS MANOS Y LOS PIES Y DE LANZAR OBJETOS. SI NO SE OBSERVAN LAS INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD SIGUIENTES SE PUEDEN PRODUCIR LESIONES GRAVES O LA MUERTE. Antes de usarlo, siempre inspeccione visualmente paraver I.
  • Page 98 Desenganche latransmisi6n a los accesorios, pare et mo- tor, y desconecte et (los) cable (s) de la bujia o remueva la Ilave de ignici6n antes de limpiar btoqueos o desatrancar det conducto; antes de inspeccionar, limpiar o trabajar sobre la segadora;...
  • Page 99 1. Norme Antinfortunistiche & Regole di sicurezza per trattorini da prato ATTENZiONE: QU ESTO TRATTO RI NO TOSAERBA HA U NA POTENZA SU FFICI ENTE AD AM PUTARE MAN I E PIEDI E A SCAGLIARE OGGETTI. LA MANCATA OSSERVANZA DELLE SEGUENTI ISTRUZIONI ANTINFORTUNISTICHE POTREBBE CAUSARE LESIONI GRAVI E PERSINO IL DECESSO DELLA VITTIMA.
  • Page 100 prima d iputire e ventuali intasamenti eprima d istasare Ioscivolo; prima d iinterventi ocontrolli sut t osaerba eprima d etle operazioni diputizia; dopo a ver c olpito u noggetto estraneo. Controllare iltosaerba non siastato danneggiato edeffettuare le riparazioni detcaso prima di riavviare e mettere i n funzione requipaggiamento;...
  • Page 101 1. Veiligheidsregels & Veilige bedieningsmethoden voor zittrekkers BELANGRIJK: DEZE MAAIMACHINE KAN HANDEN EN VOETEN AMPUTEREN EN VOORWERPEN WEGSLINGEREN. HET NIET OPVOLGEN VAN DEZE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES KAN ERNSTIG OF DODELIJK LETSEL TOT GEVOLG HEBBEN. I. TRAINING Ill. BEDIENING • Lees de instructies aandachtig. Zorg dat u vertrouwd bent •...
  • Page 102 25375 * Schakel deaandrijving naar d ehutpstukken uittijdens transport ofatszeniet w orden g ebruikt. * Stop demotor enschaket deaandrijving naar h et h utpstuk uit, voordat utankt; 17,5/13 voordat udeopvangzak verwijdert; hp/kw* voordat u dehoogte v erstelt tenzij d ehoogte v anuit debestuurdersplaats kan worden i ngestetd.
  • Page 103 These symbols may appear on your machine or in the literature supplied with the product. Learn and understand their meaning. Diese Symbote finden Sie auf Ihrer Maschine oder in Unterlagen, die mit dem Produkt ausgeh&ndigt wurden. Bitte machen Sie sich mit deren Bedeutung vertraut. Ces symbotes peuvent figurer sur tracteur ou dans les publications fournies avec le produit.
  • Page 104 These symbols may appear on your machine or in the literature supplied with the product. Learn and understand their meaning. Diese Symbote finden Sie auf Ihrer Maschine oder in Unterlagen, die mit dem Produkt ausgeh&ndigt wurden. Bitte machen Sie sich mit deren Bedeutung vertraut. (_) Ces symboles peuvent figurer sur tracteur ou dans les publications fournies avec le produit.
  • Page 105 3=3908_ RECYCLE Mfg. by/Fabriqu_ par: EPM Products JER DES LESIONS. ,,CIGARETTES BROLURES GRAVES. Baltimore, MD 21226 MADE IN U.S.A. FABRIQUI_AUX E.-U. ® ® SCHWEFELSAURE GEFAHR ZU VERMEIDEN: AUGEN UNVER- AUGEN SCHUTZEN ZOGLICH MIT WAS= • FUNKEN KANN ERBLINDUNG SER AUSSPULEN. EXPLOSIVE GASE ODER SCHWERE •...
  • Page 106 2. Assembly. 2. Zusammenbau. 2. Montage. 2. Montaje 2. Montaggio. 2. Montering. utilizar el Before the tractor can be used certain parts must be as- Antes poder tractor, hay que montar algunas sembled, which for transportation reasons are enclosed in piezas que, por razones de transporte, van empaquetadas the packing.
  • Page 107 Si_ge Retirer le bouton de regtage et la rondetle plate qui fixent te siege & I'emballage de carton, le conserver pour le montage du siege sur le tracteur. Basculer le siege vers le haut et te sortir de l'emballage de carton.
  • Page 108 NOTE: Check that the flex connector is correctly connected to the safety switch (3) on the seat holder. HINWEIS: PrOfen, dab das Kabel richtig an dem Sicherheitsschalter auf dem Halter des Sitzes angeschtossen ist. REMARQUE: Verifier que le c&bte electrique est bien connecte sur le con- tacteur de securit6 (3) place sous I'embase du siege.
  • Page 109 1. Battery Cover 1. Tapador det acumutador Install battery NOTE: If battery is put into service after month and year 2. Cable Positive (+) 2. Cable positivo (+) indicated on label, charge battery for minimum of one hour 3. Cable Negative (-) 3.
  • Page 110 @_h, WARNING: Positive terminal must be connected first to --prevent sparks from accidental grounding. Remove terminal caps and discard. Connect the red cable to + and then the black earth cable to -. Screw tight the cables. Grease the battery poles with vaseline to prevent corrosion. Replace battery cover.
  • Page 111 To install bagger components to tractor "_ 1. Support Bracket 2. Clevis Pin 10 x 17mm 3. 3/8 Lock Nut 4. 3/8 x 63,5mm Hex Bolt Discharge Chute lO,3mm (13/32") flat 3/8 Nut washer Flat Washer Retainer Spring Remove discharge chute from rear oftractor. Unhook the two (2) straps and pull chute out and away from tractor.
  • Page 112 To Assemble Bagger • Unfold bag by pivoting front bagger tube all the way forward and pressing the bottom vinyl binding onto the tube. • Inside the bag, install spreader bars and retainer springs onto pins on both sides of bag as shown. 1.
  • Page 113 installation der Aufh&ngung der Grasfangbo× des Traktors 1. Strebe Fixierfeder 10x17mm Kontermutter 3/8 4. Sechskantbolzen Auswurfkanal 3/8 x 63,5mm Kontermutter Flache Unterlegscheibe Flache unterlegscheibe 10,3mm (13/32) 6. Sptintstift Nehmen Sie den Auswurfkanal aus dem hinteren Teil des Die beiden oberen StQtzwinkel mittels montieren Traktors.
  • Page 114 Montage der Grasfangbox Entfatten Sie den Beutet, indem Sie das vordere Staub- ® beutetrohr ganz nach vor ktappen und die untere Vinyl- bindung an das Rohr dr_Jcken. • Setzen Sie dann im Beutel die Spreizst&be und die ROck- haltefedern in die Zapfen an beiden Seiten des Beutets wie gezeigt ein.
  • Page 115 Assemblage des composants du collecteur Bras support sup@ieur 2. Cheville de fixation 10x17mm 1. Goutotte d'ejection Ecrou frein 3/8 Ecrou 3/8 4. Vis H 3/8 x 63,5 Rondetle plate Rondelle plate diam. 10,3 mm (13/32") Epingte * Retirer la goulotte d'ejection (1).
  • Page 116 Pour assembler le collecteur Deptier le sac en faisant basculer completement vers ® I'avant te tube anterieur de l'ensacheuse et en poussant la bordure inferieure en vinyle sur le tube. • Dans le sac, placer les entretoises et les ressorts de retenue sur les goupilles des deux c6t6s du sac, de tafagon illustree.
  • Page 117 Para montar los componentes del contenedor para costales al tractor 1. Consota portadora Resorte fijador 10x17mm 3. Contratuerca Descarga de adaptarse 4. 3/8x63,5mm arandetas ptanas Tuercas de 3/8 5. Arandeta plana 10,3mm (13/32_) Arandetas ptanas 6. Otavija hendida Quite el colector de la parte trasera det tractor. Desbloquee Instale los dos soportes superiores a traves de la placa las dos (2) grapas y tire et colector fuera del tractor.
  • Page 118 Para reontar el contenedor ® Desplegar la bolsa pivoteando et tubo frontal det saco completamente hacia adelante y presionado la atadura de vinilo det fondo hacia el tubo. En el interior de la botsa, instalar las barras extendedoras y los resortes de retenci6n en tas clavijas en ambos lados de la bolsa como mostrado.
  • Page 119 Per montare i componenti del cesto di raccolta 1. Staffa di supporto Perno di fissaggio 10x17mm Convogliatore di scarico Dadi 3/8 Dadi 3/8 Rondetla Piatta Bultone a testa esagonale (3/8 x 63,5mm) Rondetla piatta 6. Coppigtia • Rimuovere il convogliatore dalla parte posteriore trattore.
  • Page 120 © Per montare Jl cesto dJ raccolta: Svolgere il sacchetto ruotando completamente in avanti ® il tubo anteriore detl'insaccatrice e premendo la parte inferiore in vinite sut tubo. • Atl'interno det sacchetto, instatlare le barre distanziatrici e le molle di tenuta sui perni di entrambi i lati det sacchetto, come mostrato in figura.
  • Page 121 Hetmonteren van componenten van de gras= container op de trekker Stennijzer Vorkbout 10xl 7mm 3/8 borgmoer 3/8 Zeskantbout Vlakke sluitring 10,3 mm (13.32") Stuitveer 1. Afvoertrechter 3/8 borgmoer Vlakke sluitring Bevestig de twee bovenste steunbeugels door de achter- ptaat en aan het frame. Bevesting de trekpen Vorkbout Verwijder de afvoertrechter van de achterzijde van de 10xl 7mm en zet hem vast met de stuitveer.
  • Page 122 De grascontainer monteren Vouw de zak open door de voorste zakkenvutbuis helemaal ® naar voren te draaien en de onderste band van vinyl op de buis te drukken. • Instalteer in de zak de spreiders en de borgveren de pinnen aan de beide zijden van de zak, zoals op de 1.
  • Page 123 Handle 1. Mango Resorte fijador Retainer Spring 4. Tapon o tapa Clavija Plug Handgriff 1. Impugnatura Fixierfeder Coppiglia Stift Perno St6pset Kit Mulching Hendet Poignee de I'insert Sluitveer Epingle Axe de fixation T@e de I'insert Plug To assemble and install mulcher plug Para ensamblar...
  • Page 124 PARAAJUSTAR LAS RUEDAS CALIBRADORAS Las ruedas calibradoras est&n bien ajustadas cuando se en- cuentran un poco a distancia del terreno al mismo tiempo que la segadora este a la altura de corte deseada. Entonces las ruedas calibradoras mantienen el conjunto segador en posici6n para prevenir et corte raspeo en casi todos los terrenos.
  • Page 125 3. Functional description. 3. Funktionsbeschreibung. 3. Description du fonctionnement. 3. Descripci6n del funcionamiento. 3. Funzionamento. 3. Beschrijving van functies 03030 Positioning of controls Anordnung der Bedienungseinrichtungen Lichtschalter. 1. Light Switch. Gashebet. Throttle control. Brems- und Kupptungspedat. Brake and clutch pedal. Ein- und Ausschalten des Antriebes.
  • Page 126 03030 ® Comandi Emplacement des commancles Interruttore luci. Interrupteur de commande des phares Acceleratore. Commande des gaz (Accet@ateur) Pedate freno/frizione. Pedale d'embrayage et de frein Leva det cambio. Levier de commande de la transmission hydrostatique Inserimento/disinserimento det dispositivo di tagtio. Embrayage/debrayage du carter de coupe Sollevamento/abbassamento...
  • Page 127 1. Light switch 1. Lichtschalter 1. Interrupteur des phares 1. Interruptor de alumbrado 1. Interruttore luci 1. Schakelaar verlichting (F(F(F_ 2 . Cornmande des gaz La commande des gaz permet de faire varier le regime du moteur et doric la vitesse de rotation des lames. = Regime rapide = Ralenti 2.
  • Page 128 4. Levier de commande de la transmission hydrostatique Le levier peut @re place dans quatre positions diff@entes : N = Position neutre S = Vitesse lente F = Vitesse rapide R = Marche arri@e Le levier peut @re deplac6 progressivement de S &...
  • Page 129 5. Commande d'embrayage et de d_brayage carter de coupe Pousser le levier vers l'avant et le verrouiller pour embrayer le carter de coupe. Les courroies d'entratnement seront alors en tension et tes lames commenceront & tourner. Ramener le levier vers I'arri@e pour debrayer le carter de coupe, les lames seront alors freinees par le frottement des patins de frein sur les pouties d'entratnement.
  • Page 130 ROS ON START 7. Ignition Lock 7. Cerradura de encendido There are four different positions for the ignition key: Hay cuatro tipos de posiciones diferentes para la Ilave de contacto: All electric current broken. Corriente electrica cortada ROS ON Reverse Operation System (ROS) connected ROS ON Sistema de Funcionamiento Atr&s (ROS) Electric current connected.
  • Page 131 8. Parking brake Connect the parking brake in the following way: Press down the brake pedal to bottom position. Move the parking brake lever upwards and hold in this position. Release the brake pedal. To release the parking brake all that is necessary is to push down the brake pedal.
  • Page 132 (G(G(G_ 9 . Free=wheel Control Lever To tow or move the tractor without the aid of the engine, the free-wheel control knob must be pulled out and locked in position. 9. Ein-und Ausschalten des Freiiaufes Um den Traktor ohne Motorkraft abzuschteppen oder anzuschieben,muB...
  • Page 133 4. Before starting. 4. MaBnahmen vor dem Anlassen. 4. Avant de d marrer. 4. Antes del arranque. 4. Prima dell'avviamento. 4. Maatregelen v66r het starten. Reposici6n de combustible Filling The engine should be run of pure (not oil mixed) unleaded El motor ha de funcionar con gasolina pura (sin mezcia de petrol.
  • Page 134 Oil level Nivel de aceite The combined oil refilling cap and the oil stick is accessible La tapa combinada para el Ilenado de aceite y para la varilla when the bonnet is lifted forwards. The oil level in the engine de nivel queda accesibte despues de haber levantado hacia should be checked before each run.
  • Page 135 5. Driving. 5. Betrieb. 5. Conduite. 5. Conducci6n. 5. Guida. 5. Rijden. Anlassen des Motors Darauf achten, dab das Mb.haggregat in Transportstetlung (obere Stellung) steht und dab der Hebet for Ein- und Aus- schalten des M_.haggregats auf "ausgeschaltet" steht. D6marrage du moteur S'assurer prealablement, que le carter de coupe est en posi- tion de transport (c'est &...
  • Page 136 Putt out the choke control (if engine is cold). @ Den Kaltstarthebet herausziehen (nut bei kaltem Motor). (_) Si le moteur est froid : Tirer la commande de starter. Extraer et estrangutador ([3nicamente si et motor esta. frio). Estrarre il comando dello choke (in caso di partenza freddo).
  • Page 137 position demarrage Tourner la clef de contact "START". REMARQUEt Ne pas faire tourner le demarreur pendant plus de 5 secondes la fois. Si le moteur ne demarre pas, attendre une dizaine de secondes avant de refaire un essai de demarrage. en la posici6n de arranque Ponga la Ilave de encendido "START".
  • Page 138 IMPORTANT! COLD STARTING FOR HYDRO • Park tractor on level surface so it will not roll in any direc- tion. Parking brake must be disengaged for the following COLD STARTING FOR HYDRO (BELOW40°F[4°C]) -AFTER procedure. STARTING ENGINEAND BEFORE DRIVING, LETTRANS- •...
  • Page 139 Placer le tracteur sur une surface plane afin qu'it ne puisse SPURGO DELLATRASMISSlONE pas rouler dans aucune direction. Le frein de stationnement Per assicurare il buon funzionamento prestazionale dolt _tre desserre pour effectuer les op@ations suivantes. trattore, si raccomanda di spurgare la trasmissione prima di Debrayer la transmission en plagant la commande mettere in funzione il trattore per la prima volta.
  • Page 140 NOTE! NOTA! The machine is equipped with a safety switch which im- La m&quina tiene un interruptor de seguridad que corta la corriente al motor si et conductor sale det asiento con el mediately breaks the current to the engine if the driver leaves the seat with engine running and with the connection/ motor en marcha y con la patanca de acoplamiento/desa- disconnection...
  • Page 141 ROS"ON" Engine "ON" (Normal Operating) ROS"AN" Motor "AN" (Normalbetrieb) ROS"ON" Moteur "ON" (Fonctionnement normal) ROS"ON" Motor "ON" (Funcionamiento Normal) ROS"ON" Motore "ON" (Funzionamento normale) ROS"ON" Motor "ON" (normaal functioneren) Reverse Operation System (ROS) S6eurit6 Marehe Arri6re (ROS) Your tractor is equipped with a Reverse Operation System Votre tracteur est equip6 d'un dispositif de securit6 de fonction- (ROS).
  • Page 142 ® Sistema Per Operazioni in Retromarcia (ROS) Cutting tips II Vostro trattore possiede un Sistema per operazioni in re- Clear the lawn from stones and other objects which can tromarcia (ROS). Qualsiasi tentativo da parte dell'operatore be thrown away by the blades. di guidare netla direzione opposta con ta frizione abbassata comporterb, Io spegnimento del motore se ta chiave di accen- Localize and mark stones and other fixed objects to avoid...
  • Page 143 Conseils pour la tonte Consigli per il taglio dell'erba • Retirer de la pelouse, les pierres et autres objets qui • Putire il prato da pietre e altri corpi estranei. pourraient _tre propulses par les lames et devenir ainsi • Individuare ostacoli fissi.
  • Page 144 Pour vider le bae Votre tracteur est muni d'une alarme de bascute du sac. Pour desactiver I'alarme, desengager la commande I'embrayage. • Amener le tracteur la ou vous souhaitez le decharger. • V@ifier que ta bofte de vitesse est au point mort. Engagez le frein de stationnement.
  • Page 145 Installieren Sie den Auswurfkanal durch die Offnung der hin- To convert mower teren Platte des Traktors auf den Adapter des M&hdecks. (Converting to mulching or rear discharging will require the Fixieren Sie den Kanal, indem Sie die beiden Haken in purchase of these accessories.) die dafQr vorgesehenen Bohrungen einrasten lassen.
  • Page 146 • Installare il deflettoreper Io scarico a terra nell' apposita Para cambJar e[ ajuste de la segadora apertura della piastra posteriore. (Un cambio de ajuste para no recoger la hierba o usarla tipo mulching requiere la compra de los mecanismosdispositivos •...
  • Page 147 ATTENTION! • Nejamais utitiser un tracteur sur des pentes excedant 15 °. Les risques de renversement etant alors tres importants. • Nejamais fouler paralletement a la pente du fait des risques de renversement. Toujours router perpendiculairement la pente, aussi bien en montant, qu'en descendant. Ne jamais arr6ter ou demarrer un tracteur en pente.
  • Page 148 Switching off the engine Move the attachment clutch control to disengaged position. Move the throttle control between half and full speed (fast) position. Lift up the cutting unit and turn the ignition key to "STOP" position. Abschalten des Motors Stetten Sie die Steuerung der Anh&ngerkupplung auf aus- gekuppelt.
  • Page 149 6. Maintenance, Adjustment. 6. Wartung (|nstandha|tung), Einste||ung. 6. Entretien, R_giages. 6. Mantenimiento, Ajuste. 6. Manutenzione. 6. Onderhoud, Afste||ing. ADVERTENCIA! WARNING! Before servicing the engine or cutting unit the following shall Antes de proceder a efectuar el servicio en el motor o en be carried out: el equipo de corte, hay que hacer Io siguiente: •...
  • Page 150 Engine hood Raise hood. Unsnap headlight wire connector. Stand in front of tractor. Grasp hood at sides, tilt forward and lift off of tractor. To reinstall, slide hood pivot brackets into slots in frame. Reconnect headlight wire connector and close hood. Motorhaube Motorhaube hochklappen.
  • Page 151 Maintenance Mantenimiento NOTE: Periodic maintenance should be performed on a regular NOTA: Et mantenimiento peri6dico ha de hacerse con regu- laridad a fin de mantener et tractor en buen estado. basis in order to keep your tractor in good running condition. _,ADVERTENOIA: Antes de efectuar cualquier reparaci6n, &...
  • Page 152 PARA CAMBIAR EL ACEITE © ATENOION: El aceite estar& catiente si el motor ha estado funcionando durante un tiempo prolongado inmediatamente antes de drenarlo. Destice et extensor de drenaje det aceite sobre et chasis situado por debajo del orificio de drenaje. Coloque un recipiente debajo det extensor de drenaje para recoger el aceite.
  • Page 153 SERVICE RECORD Fill in dates as you complete regular service. Every 8 Every Every. Every. Every Needed hours 25 hours 50 hours 100 hours 200 hours Change engine oil (without oil filter) ........... • Change engine oil (with oil filter) ................•...
  • Page 154 SCHEMAD'ENTRETIEN Consigner les dates d'intervention apres chaque operation d'entretien. Seton les Toutes Toutes Toutes Toutes les Toutes les besoins les 8 H les 25 H les 50 H 100 H 200 H Vidange de I'huile moteur (sans filtre a huile) ..................•...
  • Page 155 DATI DI SERVIZIO Compilare ogni qualvolta si esegue un regolare servizio. Necessit& Ogni Ogni Ogni. Ogni Ogni 8 ore 25 ore 50 ore 100 ore 200 ore Cambio detl'olio (Senza filtro detl'olio ..........• Cambio detl'otio (Con filtro detl'olio) ..............•...
  • Page 156 Operator Presence System and Reverse Opera= tion System (ROS) Be sure operator presence and reverse operation systems are working properly. If your tractor does not function as described, repair the problem immediately. The engine should not start unless the brake pedal is fully depressed, and the attachment clutch control is in...
  • Page 157 Sistema de Presencia Operador y Sistema Funcionamiento Atr_s (ROS) Asegurarse de que los sistemas de presencia operador y funcionamiento atr&s funcionen adecuadamente. Si tu trac- tor no funciona como descrito, hay que reparar et probtema inmediatamente. • Et motor no tiene que arrancar hasta que le pedal del freno no este completamente presionado, y el mando...
  • Page 158 Blades Cuehillas The blades should be sharp to achieve best cutting results. Las cuchitlas han de estar afiladas para proporcionar el mejor Sharpening can be carried out with a file or grinding disc. corte posibte. Et afilado puede hacerse con lima o muela. NOTA: Es muy importante que los dos lados de la cuchilla NOTE:...
  • Page 159 5. 5 Star Center Hole (G(G(_ right Hex bolt hand 5 Star pattern blade threaded. 6. 5 Star Pattern The center of this blade has a five (5) star pattern. The bolt Lock Washer 7. Trailing Edge that attaches this blade has normal Right Hand threads that Flat Washer loosens by.turning (1_'_) counter-clockwise and tightens by...
  • Page 160 1. Tornillo de cabeza Orifico de centraje-es- Cuchilla de orificio=estrella de cinco puntas trella de cinco puntas cinco facetas, dextrogiro El centro de esta cuchilla se parece a una estrelta de cinco Arandeta etastica Mandril-estrelta de (5) puntas. El tornillo que liga esta cuchilla es dextrogiro nor- cinco puntas Arandeta plana mal y se desentornilla en direcciOn opuesta a la vuetta de la...
  • Page 161 mower kept sharp. Replace Para alcanzar resultados mejores las cuchillas de ta segadora For best results blades must be bent or damaged blades. hay que mantenerlos afilados, sustituya las cuchillas torcidos y estropeados. BLADE REMOVAL C'MO DESMONTAR LAS CUCHILLAS Raise mower to highest position to allow access to blades.
  • Page 162 Desmontaje de la unidad de corte Trabajar desde et lado derecho de la m&quina. Quitar despues la correa de la polea det motor (1). Quitar los dos resortes posteriores (2) y gotpear con un martillo los muhones de eje hasta sacarlos. Quitar los resortes (3), (4), (5) y los ejes respectivos.
  • Page 163 Rempiacement de la courroie d'entra_nement du carter de coupe Deposer le carter de coupe (voir chapitre prec6dent). 2. Sortir la courroie d'entrafnement des gorges de poutie en commengant par la poutie du c6te gauche du carter de coupe, puis par les autres pouties. Retirer ensuite enti@ement la courroie du carter de coupe.
  • Page 164 Adjustment of the cutting unit A. In the direction of travel 1. Check that the air pressure is correct in all four tires. Make sure that the machine is on a horizontal surface. Lift up the cutting unit to its highest position. Toachieve best cutting results th,e cutting unit's front edge (B) Measure the distances A and B.
  • Page 165 REGLAGETRANSVERSAL Retever le carter de coupe au maximum. ® • A partir du milieu de chaque extremit6s lat@ales du carter de coupe, mesurer la distance du bord du carter par rapport au sot. • La distance (A)doit@re tam_me desdeuxc6t6s &6mm pres. •...
  • Page 166 To Check Brake Controlar el Freno If tractor requires more than five (5) feet to stop at highest Si et tractor requiere m&s de cinco (5) pies para pararse a la vetocidad m&s alta en la marcha m&s alta en una superficie speed in highest gear on a level, dry concrete or paved sur- face, then brake must be serviced.
  • Page 167 Cambio de correa propulsora Desmontar et equipo de corte det tractor. Desmontar et limitador de movimientos det acoptamiento (1). 3. Aplicar el freno de estacionamiento y tirar hacia arriba de la correa para sacarla de la rueda libre (2), de la acoptamiento (3).
  • Page 168 EINSTELLUNG DES STEUERKNOPPELS SCHALTGETRIEBES Der Steuerkneppel wird vonder Herstetlerfirma im Werk vor- eingestetlt und erfordert daher in der Reget keine weiteren Einstetlungen. Den vorne auf dem rechten Hinterrad befindlichen Ein- stellbolzen 16sen und wieder leicht anziehen; Den Motor antassen und den SteuerknOppel verschie- ben, bis sich der Traktor weder vorw&rts noch r0ckw&rts bewegt;...
  • Page 169 REGOLAZIONE DELLA LEVA DI COMANDO MOVlMENTO DEL MECCANISMO DEL CAMBIO La leva di comando det movimento det meccanismo cambio e stata impostata al momento della fabbricazione non richiede pertanto ulteriori regolazioni. • Allentare il bullone di regolazione di fronte alia ruota posteriore destra;...
  • Page 170 TRANSAXLE COOLING ENFRIAMIENTO DELTRANSEJE The fan and cooling fins of transmission should be kept clean Las aletas de enfriamiento y el ventilador de la transmisi6n to assure proper cooling. tienen que mantenerse limpios para asegurar et enfriamiento adecuado. Do not attempt to clean fan or transmission while engine is running or while the transmission is hot.
  • Page 171 7. Troubleshooting. 7. St6rungssuche. Engine will not start Motor springt nJcht an No fuel in fuel tank. Kraftstoff fehtt im Kraftstofftank. Defekte ZOndkerze. Plug defective. Defekter ZOndkerzenanschtuB. Plug connection defective. Dirt in carburetor or fuel pipe. Schmutz in Vergaser oder Kraftstoffteitung. Anlasser dreht den Motor nJcht dutch Start motor will not turn engine Batterie enttaden.
  • Page 172 7. Recherche des pannes. 7. Bt squeda de averias. d6marre El motor no arranoa Le moteur ne Manque de carburant dans te reservoir. No hay combustible en et dep6sito. Bougie d'allumage defectueuse. La buj[a es err6nea. Le c&btage de la bougie d'allumage defectueux. La conexi6n de la buj[a est&...
  • Page 173 7. Ricerca guasti. 7. Het Iocaliseren van fouten. De motor start niet (_ll motore non parte Manca il carburante. Er is geen benzine in de tank. Difetto di candeta. De bougie is defect. 3. Collegamento della candela difettoso. De bougie-aanstuiting is defect.
  • Page 174 8. Storage. 8. Aufbewahrung. 8. Rangement. 8. Conservaci6n. procedure SuJvre la suJvante fois la saJson termin_e: The following steps should be taken when mowing season is over: • En fin de saison, suivre la procedure suivante pour le Clean the entire machine, especially underneath remisage.
  • Page 175 8. Rismessaggio. 8. Stallen. Aan her eJnde van elk maaisezoen moeten de volgende AI termine della stagione effettuare i seguentJ interventi: maatregelen worden genomen: • Pulire tutto il tagliaerba e particolarmente sotto it coperchio della falciatrice. Per le operazioni di pulizia, non utilizzare •...
  • Page 176 02.17.10 SR Printed in the U.S.A.

Table of Contents