Download Print this page

Advertisement

Quick Links

I1
IIN°
03131
instruction
manual
Please read these instructions care-
fully and make sure you understand
them before using this machine.
Anleitungshandbuch
Bitte lesen Sie diese Anleitungen sorg-
f&ltig durch undvergewissern Sie sich,
dab Sie diese verstehen, bevor Sie die
Maschine in Betrieb nehmen.
Manuel d'instructions
Merci de lire tr_s attentivement le man-
uel d'instructions. Assu rez-vous d'avoir
tout compris avant d'utiliser ce tracteu r.
Manual de las instrucciones
Por favor lea cuidadosamente y com-
prenda estas intrucciones antes de
usar esta maquina.
Manuale
di istruzioni
Prima di utilizzare la macchina leggete
queste istruzioni con attenzione ed ac-
certatevi di averle comprese bene.
Instructieboekje
Lees deze instructies aandachtig en
zorg dat u ze begrijpt voordat u deze
machine gebruikt.
532 43 51-85

Advertisement

loading

Summary of Contents for Craftsman 25365

  • Page 1 IIN° 03131 instruction manual Manuel d'instructions Manuale di istruzioni Please read these instructions care- Merci de lire tr_s attentivement le man- Prima di utilizzare la macchina leggete uel d'instructions. Assu rez-vous d'avoir fully and make sure you understand queste istruzioni con attenzione ed ac- them before using this machine.
  • Page 2 Safety rules. Montaje. Sicherheitsvorschriften. Montaggio. Regles de securit& Montering Assembly. Descripci6n del funcionamiento. Zusammenbau. Funzionamento. Montage. Beschrijving van functies. Functional description. Antes del arranque. Prima dell'avviamento. Funktionsbeschreibung. Description du fonctionnement. Maatregelen v66r het starten. Conducci6n. Before starting. MaBnahmen vor dem Anlassen. Guida.
  • Page 3 1. Safety Rules & Safe Operation Practices for Ride=On Mowers IMPORTANT: THIS CUTTING MACHINE IS CAPABLE OF AMPUTATING HANDS AND FEETAND THROWING OBJECTS. FAILURE TO OBSERVE THE FOLLOWING SAFETY INSTRUCTIONS COULD RESULT IN SERIOUS INJURY OR DEATH. ill. OPERATION I. TRAINING •...
  • Page 4: Maintenance

    iV. MAINTENANCE AND STORAGE Keep all nuts, bolts and screws tight to be sure the equip- ment is in safe working condition. Never store the equipment with petrol in the tank inside a building where fumes may reach an open flame or spark.
  • Page 5 1. Sicherheitsvorschriften & Regeln f_r die sichere Bedienung von Rasentraktoren WICHTIG: DIESE M_,HMASCHINE KANN HANDE UND FOSSEABTRENNEN UND GEGENST)kNDE MIT HOHER GESCHWINDIGKEIT SCHLEUDERN. NICHTBEACHTUNG DER FOLGENDEN SICHERHEITSVORSCHRIFTEN KONNTE SCHWERE ODER TODLICHE VERLETZUNGEN ZUR FOLGE HABEN. • Vor dem Gebrauch immer mit einer SichtprOfung sicherstel- I, SCHULUNG len, dab M&hmesser, Messerschrauben und die M&hei-...
  • Page 6: Wartung Und Lagerung

    Atte Anbauger_.te-Antriebe ausschalten, den Motor abstel- len und das (die) Z(Jndkerzenkabet abziehen bzw. den Z0ndscht0sset abziehen: vor dem Entfernen von Verstopfungen aus dem M_.h- werk oder dem Auswurf; vor dem PrOfen, Reinigen oder Reparieren des Ra- senm_hers; nachdem auf ein Fremdk6rper gestoBen wurde.
  • Page 7 1. R gles de S curit & Conseils pour I'utilisation en toute s6curit6 des tracteurs de pelouse ATTENTION: CE TRACTEUR DE PELOUSE CAPABLE D'AMPUTER MAINS OU PIEDS ET DE PROJETER OBJETS.LINOBSERVATION DES REGLES DE SECURITE CI-DESSOUS PEUT ETRE LA CAUSE DE BLESSURES SERIEUSES VOIRE MORTELLES.
  • Page 8: Entretien Et Entreposage

    Debrayer les lames, arr6ter le moteur, et debrancher le (s) fit (s) de (s) bougie (s) d'allumage ou retirer la clef de contact : avant de retirer I'insert broyeur ou avant de retirer la goutotte d'ejection pour la nettoyer. avant de contr6ter, nettoyer ou travailler sur le carter de coupe, avant de retirer un objet coince dans le tracteur de pelouse.
  • Page 9 1. Reglas De Seguridad & Practicas de Operacion Seguras para las Segadoras Conducibles IMPORTANTE: ESTA MAQUINA CORTADORA ES CAPAZ DE AMPUTAR LAS MANOS Y LOS PIES Y DE LANZAR OBJETOS. NO SE OBSERVAN LAS INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD SIGUIENTES SE PUEDEN PRODUCIR LESIONES GRAVES O LA MUERTE.
  • Page 10 Desenganche latransmisi6n a los accesorios, pare et mo- tor, y desconecte et (los) cable (s) de la bujia o remueva la Ilave de ignici6n antes de limpiar btoqueos o desatrancar det conducto; antes de inspeccionar, limpiar o trabajar sobre la segadora;...
  • Page 11 1. Norme Antinfortunistiche & Regole di sicurezza per trattorini da prato ATTENZiONE: QU ESTO TRATTO RI NO TOSAERBA HA U NA POTENZA SU FFICI ENTE AD AM PUTARE MAN I E PIEDI E A SCAGLIARE OGGETTI. LA MANCATA OSSERVANZA DELLE SEGUENTI ISTRUZIONI ANTINFORTUNISTICHE POTREBBE CAUSARE LESIONI GRAVI E PERSINO IL DECESSO DELLA VITTIMA.
  • Page 12: Manutenzione

    Disinnestare la trasmissione del moto agti accessori, spegnere il motore e scotlegare i fili detle candete oppure togliere la chiavetta di accensione: prima di putire eventuali intasamenti e prima di stasare Io scivolo; prima di interventi o controlli sut tosaerba e prima delle operazioni di putizia;...
  • Page 13 1. Veiligheidsregels & Veilige bedieningsmethoden voor zittrekkers BELANGRIJK: DEZE MAAIMACHINE KAN HANDEN EN VOETEN AMPUTEREN EN VOORWERPEN WEGSLINGEREN. HET NIET OPVOLGEN VAN DEZE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES KAN ERNSTIG OF DODELIJK LETSEL TOT GEVOLG HEBBEN. I. TRAINING Ill. BEDIENING • Lees de instructies aandachtig. Zorg dat u vertrouwd bent •...
  • Page 14 25365 • Schakel deaandrijving naar d ehutpstukken uittijdens transport ofatszeniet w orden g ebruikt. • Stop demotor enschaket deaandrijving naar h et h utpstuk uit, voordat utankt; 17,5/13 voordat udeopvangzak verwijdert; hp/kw* voordat u dehoogte v erstelt tenzij d ehoogte v anuit debestuurdersplaats kan worden i ngestetd.
  • Page 15 These symbols may appear on your machine or in the literature supplied with the product. Learn and understand their meaning. Diese Symbote finden Sie auf Ihrer Maschine oder in Unterlagen, die mit dem Produkt ausgeh&ndigt wurden. Bitte machen Sie sich mit deren Bedeutung vertraut. Ces symbotes peuvent figurer sur tracteur ou dans les publications fournies avec le produit.
  • Page 16 These symbols may appear on your machine or in the literature supplied with the product. Learn and understand their meaning. Diese Symbote finden Sie auf Ihrer Maschine oder in Unterlagen, die mit dem Produkt ausgeh&ndigt wurden. Bitte machen Sie sich mit deren Bedeutung vertraut. (_) Ces symboles peuvent figurer sur tracteur ou dans les publications fournies avec le produit.
  • Page 17 3=3908 RECYCLE Mfg. by/Fabriqu_ par: EPIVl Products =CIGARETTES PROVOQUER DES LESIONS. BROLURES GRAVES. Baltimore, MD 21226 MADE IN U.S.A. FABRIQUE AUX t_.-U. ® SCHWEFELSAURE GEFAHR ZU VERMEIDEN: AUGEN UNVER- AUGEN SCHUTZEN Z0GLICH MIT WAS= FUNKEN • KANN ERBLINDUNG SER AUSSPULEN. EXPLOSIVE GASE ODER SCHWERE FEUER...
  • Page 18: Steering Wheel

    2. Assembly. 2. Zusammenbau. 2. Montage. 2. Montaje 2. Montaggio. 2. Montering. Before the tractor can be used certain parts must be as- @Antes de poder utilizar el tractor, hay que montar algunas sembted, which for transportation reasons are enclosed in piezas que, por razones de transporte, van empaquetadas the packing, en et embalaje.
  • Page 19: Einstellen Des Sitzes

    INSTALL SEAT Remove the hardware securing seat to the cardboard packing and set the hardware aside for assembly of seat to tractor. Remove the cardboard packing and discard. NOTE: Check that the flex connector is correctly connected to the safety switch (1) on the seat holder. Place seat on seat pan so pads are positioned over large slotted hole in pan (2).
  • Page 20: Installazione

    INSTALACl6N DELASIENTO Remueva la manilla de ajuste y la arandela ptana que ase- guran et asiento al empaque de cart6n y p6ngalos de lado para poder utilizarlos durante la instalaci6n det asiento sobre et tractor. Remueva y desechese det embataje de cart6n. NOTA: Controlar que el cable est&...
  • Page 21 Seat pan Asiento EINBAU DER BATTERIE Terminal Cover Cubierta Terminal HINWEIS: Falls diese Batterie nach dem auf dem Aufkteber angegebenen Datum (Monat und Jahr) in Betrieb genommen Cable (+) Cable (4-) wird, die Batterie mindestens eine Stunde lang mit 6 bis 10 Cable (-) Cable (-) Ampere aufladen.
  • Page 22 WARNING: Positive terminal must be connected first to @& prevent sparks from accidental grounding. Remove terminal caps and discard. Connect the red cable to + and then the black earth cable to -. Screw tight the cables. Grease the battery poles with vaseline to prevent corrosion.
  • Page 23 Instalaci6n de la plata del triturador de basura (si se incluyen) Levantar la pantalla del deflector (1) y colocar la ptaca ® det triturador de basura sobre la abertura. Fijar el dep6sito de cierre anterior y posterior en et ptano de trabajo de la segadora (2).
  • Page 24 3. Functional description. 3. Funktionsbeschreibung. 3. Description du fonctionnement. 3. Descripci6n del funcionamiento. 3. Funzionamento. 3. Beschrijving van functies 03078 Positioning of controls Anordnung der Bedienungseinrichtungen Lichtschalter. Light Switch position. 2. Throttle control. Gashebet Brems- und Kupptungspedal. Brake and clutch pedal. Schatthebet Motion Control Lever Ein-und Ausschalten...
  • Page 25 03078 Emplacement des commandes. Comandi Interrupteur de commande des phares. Interruttore luck Commande des gaz (Accel@ateur) 2. Acceteratore Pedate d'embrayage et de frein. Pedale freno/frizione. Levier de changement de vitesses. Leva det cambio. Embrayage/debrayage du carter de coupe. Inserimento/disinserimento del dispositivo di taglio. Retevage et abaissement du carter de coupe.
  • Page 26 Light switch ® Lichtschalter Interrupteur des phares Interruptor de alumbrado Interruttore luci Schakelaar verlichting 2. Throttle control The throttle control regulates the engine revs and thus the rotation speed of the blades. = Full speed = idling speed ® 2. Gashebel Mit dem Gashebet wird die Drehzaht des Motors und damit die Drehgeschwindigkeit des M_haggregats...
  • Page 27 3. Kupplunge=/Bremepedal Wird zum Entkuppeln und Bremsen des Traktors und zum Starten des Motors benutzt. 3. P6dale de frein/D'embrayage Permet de debrayer et de freiner le tracteur et de demarrer le moteur. 3. Pedal del embrague/Freno Se usa para desembragar y frenar et tractor y arrancar et motor.
  • Page 28 5. Commande d'embrayage et de d_brayage carter de coupe Pousser le levier vers I'avant et le verrouiller pour embrayer le carter de coupe, Les courroies d'entrainement seront alors en tension et les lames commenceront a tourner, Ramener le levier vers I'arriere pour debrayer le carter de cou pc, les lames seront alors freinees par le frottement des patins de frein sur les poulies d'entratnement, Si le bac n'est pas completement...
  • Page 29 6. Quick lifting/lowering of the cutting unit Pull the lever backwards to quickly lift the cutting unit when passing over irregularities in the lawn, etc. During transporta- tion the cutting unit shall be in the highest position. (D-E') 6. Schnelles Heben und Senken des M&haggregats Den Hebel zur0ckziehen,...
  • Page 30 ROS ON START 7. Ignition Lock 7. Cerradura de encendido There are four different positions for the ignition key: Hay cuatro tipos de posiciones diferentes para la Ilave de contacto: All electric current broken. Corriente electrica cortada ROS ON Reverse Operation System (ROS) connected ROS ON Sistema de Funcionamiento Atr&s (ROS) Electric current connected.
  • Page 31 8. Frein de stationnement Pour enclencher le frein de stationnement • Enfoncer & fond la pedale d'embrayage/frein. Relever vers le haut le levier du frein de stationnement et le maintenir dans cette position. Ret&cher la pedale d'embrayage/frein. Rel&cher le levier du frein de stationnement qui restera dans sa position verrouiflee (en haut).
  • Page 32 Choke control When the engine is cold the choke should be pulled out before starting. When the engine has started and is running smoothly push the choke in. 11. Kaltstartregler Bei kaltem Motor ist der Kaltstartregter herauszuziehen, bevor ein Startversuch gemacht wird. Nach Anspringen des Motors und bei gteichm_Bigem Motorlauf ist der Kaltstartregter wieder zurOckzuschieben.
  • Page 33 4. Before starting. 4. MaBnahmen vor dem Anlassen. 4. Avant de d marrer. 4. Antes del arranque. 4. Prima dell'avviamento. 4. Maatregelen v66r het starten. Filling Reposici6n de combustibJe The engine should be run of pure (not oil mixed) unleaded El motor ha de funcionar con gasolina pura (sin mezcia de petrol.
  • Page 34 0il level Nivel de aceite The combined oil refilling cap and the oil stick is accessible La tapa combinada para et Ilenado de aceite y para la varilla when the bonnet is lifted forwards. The oil level in the engine de nivel queda accesibte despues de haber levantado hacia should be checked before each run.
  • Page 35 5. Driving. 5. Betrieb. 5. Conduite. 5. Conducci6n. 5. Guida. 5. Rijden. Starting of motor Make sure that the cutting unit is in the transport position (top position) and that the attachment clutch control for connec- tion/disconnection of the cutting unit is in the disconnection position.
  • Page 36 (_) Pull out the choke control (if engine is cold). Den Kattstarthebel herausziehen (nur bei kattem Motor). (_)Si le moteur est froid: Tirer la commande de starter. @) Extraer el estrangulador (Qnicamente si el motor esta if[o). Estrarre il comando dello choke (in caso di partenza freddo).
  • Page 37 Tourner la clef de contact en position de demarrage "START". REMARQUE Ne pas faire tourner le demarreur pendant plus de 5 secondes & la fois. Si le moteur ne demarre pas, attendre une dizaine de secondes avant de refaire un essai de demarrage. Ponga la Itave de encendido en la posici6n de arranque "START".
  • Page 38 NOTE! NOTA! The machine is equipped with a safety switch which La m&quina tiene un interruptor de seguridad que corta la corriente al motor si et conductor sate del asiento con immediately breaks the current to the engine if the driver leavesthe seat with engine running and with the connection/ et motor en marcha y con la palanca de acoplamiento/ disconnection lever in position "connection".
  • Page 39 ROS"ON" Engine "ON" (Normal Operating) ROS"AN" Motor "AN" (Normalbetrieb) ROS"ON" Moteur "ON" (Fonctionnement normal) ROS"ON" Motor "ON" (Funcionamiento Normal) ROS"ON" Motore "ON" (Funzionamento normale) ROS"ON" Motor "ON" (normaal functioneren) Reverse Operation System (ROS) S6curit6 Marche Arri6re (ROS) Your tractor is equipped with a Reverse Operation System Votre tracteur est equip6 d'un dispositif de securit6 de fonction- (ROS).
  • Page 40 Cutting tips Sistema Per Operazioni in Retrornarcia (ROS) • Clear the lawn from stones and other objects which can II Vostro trattore possiede un Sistema per operazioni in re- be thrown away by the blades. tromarcia (ROS). Qualsiasi tentativo da parte dell'operatore di guidare netla direzione opposta con ta frizione abbassata •...
  • Page 41 Conseils pour la tonte Consigli per il taglio dell'erba Retirer de la pelouse, les pierres et autres objets qui • Pulire il prato da pietre e altri corpi estranei. pourraient @re propulses par les lames et devenir ainsi • Individuare ostacoti fissi. des projectiles dangereux.
  • Page 42 IMPORTANT! COLD STARTING FOR HYDRO • Disengage transmission by placing freewheel control in freewheeling position. COLD STARTING FOR HYDRO (BELOW 40°F[4°C]) -AFTER STARTING ENGINEAND BEFORE DRIVING, LETTRANS- • Start engine and move throttle control to stow position. MISSION WARM UP FOR ONE (1) MINUTE BY PLACING Be sure parking brake is not engaged.
  • Page 43 Placerletracteursurunesurfaceptaneafinqu'ilnepuisse SPURGO DELLATRASMISSIONE pas router dans aucune direction. Le frein de station- Per assicurare il buon funzionamento prestazionale nement dolt @re desserre pour effectuer les op@ations trattore, si raccomanda di spurgare la trasmissione prima di suivantes. mettere infunzione il trattore per la prima volta. Ci6 consentir& Debrayer la transmission en plagant la commande di eliminare le bollicine d'aria che possono essersi formate...
  • Page 44 ATTENTION! • Nejamais utitiser un tracteur sur des pentes excedant 15°. Les risques de renversement etant alors tres importants. • Nejamais fouler paralletement a la pente du fait des risques de renversement. Toujours router perpendiculairement la pente, aussi bien en montant, qu'en descendant. Ne jamais arr6ter ou demarrer un tracteur en pente.
  • Page 45 Switching off the engine Move the attachment clutch control to disengaged position. Move the throttle control between half and full speed (fast) position. Lift up the cutting unit and turn the ignition key to "STOP" position. (D(D(D_ Abschalten des Motors Stellen Sie die Steuerung der Anh&ngerkupplung auf aus- gekuppelt.
  • Page 46 6. Maintenance, adjustment. 6. Wartung (Instandhaltung), Einstel- lung. 6. Entretien, r_glages. 6. Mantenimiento, ajuste. 6. Manutenzione. 6. Onderhoud, afstelling. WARNING! ADVERTENCIA! Before servicing the engine or cutting unit the following shall Antes de proceder a efectuar el servicio en et motor o en et be carried out: equipo de corte, hay que hacer Io siguiente: •...
  • Page 47 Engine hood Raise hood. Unsnap headlight wire connector. Stand in front of tractor. Grasp hood at sides, tilt forward and lift off of tractor. To reinstall, slide hood pivot brackets into slots frame. Reconnect headlight wire connector and close hood. Motorhaube Motorhaube hochktappen.
  • Page 48 Reinigung Verwenden Sie fQr die Reinigung keine Hochdruckreinigungs- gerb.te. Das Wasser k6nnte in den Motor oder das Getriebe eindringen und die Lebensdauer der Maschine verkOrzen. Reinigen Der Lenkungsplatte: • Entfernen Sie Verunreinigungen vonder Lenkungsptatte. Verunreinigungen k6nnen die Kupptungs-/Bremspedat- wetle in ihrer Beweglichkeit behindern, so dass der Riemen durchrutscht und die Antriebskraft verloren geht.
  • Page 49 • Tenere il trattore putito per evitare surriscaldamento motore e danni conseguenti. • Controllare il funzionamento det freno. Pulizia Per le operazioni di putizia, non utilizzare acqua ad alta pres- sione. Eacqua pu6 infiltrarsi nel motore e nel sistema ditrasmis- sione, riducendo quindi cosi il tempo di vita della macchina.
  • Page 50 PARA CAMBIAR EL ACEITE © ATENOION: El aceite estar& catiente si el motor ha estado funcionando durante un tiempo prolongado inmediatamente antes de drenarlo. Destice et extensor de drenaje det aceite sobre et chasis situado por debajo del orificio de drenaje. Coloque un recipiente debajo det extensor de drenaje para recoger el aceite.
  • Page 51 SERVICE RECORD Fill in dates as you complete regular service Every 8 Every Every. Every. Every Needed hours 25 hours 50 hours 100 hours 200 hours Change engine oil (without oil filter) ..........Change engine oil (with oil filter) ................•...
  • Page 52 SCHEMA D'ENTRETIEN Consigner les dates d'intervention apres chaque operation d'entretien. Seton tes Toutes Toutes Toutes Toutes les Toutes les besoins les 8 H les 25 H les 50 H 100 H 200 H Vidange de I'huite moteur (sans filtre a huile) ..................•...
  • Page 53 DATI DI SERVIZIO Compilare ogni qualvolta si esegue un regolare servizio Necessit& Ogni Ogni Ogni. Ogni Ogni 8 ore 25 ore 50 ore 100 ore 200 ore Cambio delt'olio (Senza filtro dett'olio ..........Cambio dell'olio (Con filtro detl'olio) ................ • Lubrificazione punti di articolazione ...........
  • Page 54 Operator Presence System and Reverse Opera= tion System (ROS) Be sure operator presence and reverse operation systems are working properly. If your tractor does not function as described, repair the problem immediately. The engine should not start unless the brake pedal is fully depressed, and the attachment clutch control is in...
  • Page 55 Sistema de Presencia Operador y Sistema de Funcionamiento Atr_s (ROS) Asegurarse de que los sistemas de presencia operador y funcionamiento atr&s funcionen adecuadamente. Si tu trac- tor no funciona como descrito, hay que reparar et probtema inmediatamente. El motor no tiene que arrancar hasta que le pedal del freno no este completamente presionado, y el mando...
  • Page 56 Messerbalken F0r beste Mb.hergebnisse mQssen die Messerbalken immer opti mat geschtiffen sein. Wechseln Sie verbogene oder besch_.digte Messerbalken sofort aus. Sie werden mit einer Feite oder einer Schteifscheibe gesch_.rft. NINWEIS: Um eine Unwucht zu vermeiden, mQssen beide Seiten der Messerbalken gteichm_.Big gesch_.rft und auf Unwucht gepr0ft werden.
  • Page 57 Lame Per avere il migtiore risultato di taglio, e necessario che le lame siano ben affilate. Sostituirle se usurate o danneggiate. A tale scopo utilizzare una lima o una mola. NOTA: E' importante affilare le due estremit& della lama in modo uniforme per non creare disequitibri.
  • Page 58 03042tex To Remove Mower Entfernen Des M_hers • Place attachment clutch in "DISENGAGED" position. Die Ger&tekupptung auf"DISENGAGED" (LOSEN) stellen. • • Lower attachment lift lever to its lowest position. • Dr0cken Sie den Hebel der Ger&tehubvorrichtung ganz nach unten. • Disengage belt tension rod (K) from lock bracket (L).
  • Page 59 De Maaiunit Verwijderen Pour D6rnonter La Faucheuse • Placez I'embrayage de l'accessoire en position"Dl_GAGE". • Zetde koppeting van het hutpstuk in de"ONTKOPPELDE" positie. • Faites descendre le tevier de levage de l'accessoire dans sa position la plus basse. Zet de hendel van de hefinrichting in de laagste positie. •...
  • Page 60 Austauechen dee Antriebsriemens dee M&hers To Replace Mower Drive Belt ENTFERNEN DES ANTRIEBSRIEMENS DES MAHERS MOWER DRIVE BELT REMOVAL Park tractor on a level surface. Engage parking brake. Parken Sie den Traktor auf einer ebenen Fl&che. Legen Sie die Handbremse ein. Lower attachment lift lever to its lowest position.
  • Page 61 Sostituzione della cinghia di trasmissione Pour remplacer la courroie de transmission rasaerba DEMONTAGE DE LA COURROIE DE TRANSMiSSiON RIMOZIONE DELLA ClNGHIA DI TRASMISSIONE DE LA TONDEUSE RASAERBA Garez le tracteur bien & plat. Engagez le frein de station- nement. Parcheggiare il trattore su una superficie piana, innestare il frendo di stazionamento.
  • Page 62 02948 _ .... A':::: ® FRONT=TO=BACK ADJUSTMENT To Level Mower IMPORTANT: Deck must be level side-to-side. Make sure tires are properly inflated to the PSI shown on tires. If tires are over or under inflated, it may affect the ap- To obtain the best cutting results, the mower blades should pearance of your lawn and lead you to think the mower is be adjusted so the front tip is 1/8"...
  • Page 63 02948 ... JUSTIERUNG IN L_,NGSRICHTUNG Ausnivellieren des M&hers Vergewissern Sie sich, dass die Reifen auf den Druck aufge- WICHTJG: Der M_.her muss von Seite zu Seite waagrecht stehen. btasen sind, der auf den Reifen angegeben ist. Sind die Reifen zu stark oder zu wenig aufgebtasen, kann sich dies auf das Um die besten Schnittergebnisse zu erhalten, sollten die...
  • Page 64 RI'GLAGE D'AVANT EN ARRIERE Pour mettre la tondeuse _ niveau IMPORTANT." Le pont dolt @re mis & niveau bilat@alment. V@ifiez si les pneus sont correctement gonfles & la pression indiquee sur les pneus. Des pneus trop ou trop peu gonfles Pour que la coupe soit parfaite, les lames de la tondeuse risquent de nuire &...
  • Page 65 02948 A l _j'- " "' ' :::::::::::::::::::::_._ AJUSTE DE LA PARTE DELANTERA A LA TRASERA Nivelar el cortac_sped IMPORTANTE: la cubierta ha de ser nivelada de un lado Cerciorarse de que los neuma.ticos esten adecuadamente al otro. inflados a la PSI indicada en los neum_.ticos. Si los neum_.ticos esta.n poco o demasiado inflados, esto puede comprometer Para obtener los mejores resuttados de corte, las hojas del el aspecto del cesped y Itevarle a pensar que et cortacesped...
  • Page 66 02948 .....l ® Livellamento del rasaerba REGOLAZIONE DAVANTI-DIETRO Verificare che i pneumatici siano adeguatamente gonfati IMPORTANTE: La copertura deve essere regolata lato-lato. in base ai psi riportati sugli stessi. Se i pneumatici sono Per ottenere risuttati di rasature ottimati, regotare le lame det eccessivamente o non sufficientemente gonfiati, it prato...
  • Page 67 02948 AFSTELLING BOOR-EN ACHTERZIJDE De maaiunit nivelleren Zorg ervoor dat de banden tot de PSI-waarde die op de banden BELANGRIJK: Het oppervtak van de maaier moet overal zelf staat aangegeven zijn opgepompt. Als de banden te hard dezetfde hoogte hebben. ofte zacht zijn, kan dat het uiterlijk van uw grasvetd beinvloeden Voor de beste maairesultaten moeten de maaimessen zodanig zodat u denkt dat de maaiunit niet goed is afgestetd.
  • Page 68 To Check Brake Controlar El Freno If tractor requires more than five (5) feet to stop at highest Si et tractor requiere m&s de cinco (5) pies para pararse ala vetocidad m&s alta en la marcha m&s alta en una superficie speed in highest gear on a level, dry concrete or paved sur- face, then brake must be serviced.
  • Page 69 Replacement of drive belt Dismantle the cutting unit as described previously Engage the parking brake and work off the belt upwards from the pulley (1), the clutch pulley (2) and the engine's drive wheel (3). Work off the belt upwards from the pulley at the rear axle (4).
  • Page 70 TRANSAXLE COOLING ENFRIAMIENTO DEL TRANSEJE Las aletas de enfriamiento y el ventilador de la transmisi6n The fan and cooling fins of transmission should be kept clean tienen que mantenerse limpios para asegurar et enfriamiento to assure proper cooling. adecuado. Do not attempt to clean fan or transmission while engine is No trate de timpiar etventilador o latransmisi6n cuando el motor running or while the transmission...
  • Page 71 EINSTELLUNG DES STEUERKNUPPELS SCHALTGETRIEBES Der SteuerknOppet wird vonder Herstetlerfirma im Werk voreingestellt und erfordert daher in der Reget keine weiteren Einstetlungen. Den vorne auf dem rechten Hinterrad befindlichen Einstettbolzen 16sen und wieder leicht anziehen. Den Motor antassen und den Steuerkn0ppelverschieben, bis sich der Traktor weder vorw&rts noch r(Jckw&rts bewegt.
  • Page 72 _T') REGOLAZIONE DELLA LEVA DI COMANDO MOVIMENTO DEL MECCANISMO DEL CAMBIO La leva di comando det movimento del meccanismo cambio e stata impostata al momento della fabbricazione non richiede pertanto utteriori regolazioni. Allentare il bullone di regotazione di fronte aria ruota posteriore destra;...
  • Page 73 7. Troubleshooting. 7. St6rungssuche. will Engine not start Motor springt nicht an 1. No fuel in fuel tank. 1. Kraftstoff fehtt im Kraftstofftank. Defekte Z0ndkerze. Plug defective. Defekter Z0ndkerzenanschtuB. Plug connection defective. Dirt in carburetor or fuel pipe. Schmutz in Vergaser oder Kraftstoffteitung. Anlasser dreht den Motor nJcht dutch Start motor will not turn engine 1.
  • Page 74 7. Recherche des pannes. 7. B squeda de averias. moteur ne d6marre pas El motor arranoa Manque de carburant dans te reservoir. No hay combustible en el dep6sito. Bougie d'altumage defectueuse. La buj[a es err6nea. Le c&btage de la bougie d'allumage defectueux. La conexi6n de la buj[a est&...
  • Page 75 7. Ricerca guasti. 7. Het Iocaliseren van fouten. De motor start nJet ll motore non parte Manca il carburante. Er is geen benzine in de tank. Difetto di candeta. De bougie is defect. 3. Collegamento della candela difettoso. De bougie-aanstuiting is defect.
  • Page 76 8. Storage. 8. Aufbewahrung. 8. Remisage. 8. Conservaci6n. The following steps should be taken when mowing sea- Suivre la procedure suivante une fois la saison termin6e: is over: • En fin de saison, suivre la procedure suivante pour le remisage. N'utitisez pas de nettoyeur haute pression Clean the entire machine,...
  • Page 77 8. Rismessaggio. 8. Stallen. q_T_AI termine della stagione effettuare i seguenti inter- (_Aan het einde van elk maaisezoen rnoeten de volgende venti: rnaatregelen worden genomen: • Pulire tutto il tagliaerba e particolarmente sotto il coperchio • Maak de hete machine schoon, in het bijzonder de bin- della falciatrice.
  • Page 80 iCRRFT_MRH°i 02.18.10 JA Printed in the U.S.A.
  • Page 81 IIN° 03131 instruction manual Manuel d'instructions Manuale di istruzioni Please read these instructions care- Merci de lire tr_s attentivement le man- Prima di utilizzare la macchina leggete uel d'instructions. Assu rez-vous d'avoir fully and make sure you understand queste istruzioni con attenzione ed ac- them before using this machine.
  • Page 82 Safety rules. Montaje. Sicherheitsvorschriften. Montaggio. Regles de securit& Montering Assembly. Descripci6n del funcionamiento. Zusammenbau. Funzionamento. Montage. Beschrijving van functies. Functional description. Antes del arranque. Prima dell'avviamento. Funktionsbeschreibung. Description du fonctionnement. Maatregelen v66r het starten. Conducci6n. Before starting. MaBnahmen vor dem Anlassen. Guida.
  • Page 83 1. Safety Rules & Safe Operation Practices for Ride=On Mowers IMPORTANT: THIS CUTTING MACHINE IS CAPABLE OF AMPUTATING HANDS AND FEETAND THROWING OBJECTS. FAILURE TO OBSERVE THE FOLLOWING SAFETY INSTRUCTIONS COULD RESULT IN SERIOUS INJURY OR DEATH. ill. OPERATION I. TRAINING •...
  • Page 84 iV. MAINTENANCE AND STORAGE Keep all nuts, bolts and screws tight to be sure the equip- ment is in safe working condition. Never store the equipment with petrol in the tank inside a building where fumes may reach an open flame or spark.
  • Page 85 1. Sicherheitsvorschriften & Regeln f_r die sichere Bedienung von Rasentraktoren WICHTIG: DIESE M_,HMASCHINE KANN HANDE UND FOSSEABTRENNEN UND GEGENST)kNDE MIT HOHER GESCHWINDIGKEIT SCHLEUDERN. NICHTBEACHTUNG DER FOLGENDEN SICHERHEITSVORSCHRIFTEN KONNTE SCHWERE ODER TODLICHE VERLETZUNGEN ZUR FOLGE HABEN. • Vor dem Gebrauch immer mit einer SichtprOfung sicherstel- I, SCHULUNG len, dab M&hmesser, Messerschrauben und die M&hei-...
  • Page 86 Atte Anbauger_.te-Antriebe ausschalten, den Motor abstel- len und das (die) Z(Jndkerzenkabet abziehen bzw. den Z0ndscht0sset abziehen: vor dem Entfernen von Verstopfungen aus dem M_.h- werk oder dem Auswurf; vor dem PrOfen, Reinigen oder Reparieren des Ra- senm_hers; nachdem auf ein Fremdk6rper gestoBen wurde.
  • Page 87 1. R gles de S curit & Conseils pour I'utilisation en toute s6curit6 des tracteurs de pelouse ATTENTION: CE TRACTEUR DE PELOUSE CAPABLE D'AMPUTER MAINS OU PIEDS ET DE PROJETER OBJETS.LINOBSERVATION DES REGLES DE SECURITE CI-DESSOUS PEUT ETRE LA CAUSE DE BLESSURES SERIEUSES VOIRE MORTELLES.
  • Page 88 Debrayer les lames, arr6ter le moteur, et debrancher le (s) fit (s) de (s) bougie (s) d'allumage ou retirer la clef de contact : avant de retirer I'insert broyeur ou avant de retirer la goutotte d'ejection pour la nettoyer. avant de contr6ter, nettoyer ou travailler sur le carter de coupe, avant de retirer un objet coince dans le tracteur de pelouse.
  • Page 89 1. Reglas De Seguridad & Practicas de Operacion Seguras para las Segadoras Conducibles IMPORTANTE: ESTA MAQUINA CORTADORA ES CAPAZ DE AMPUTAR LAS MANOS Y LOS PIES Y DE LANZAR OBJETOS. NO SE OBSERVAN LAS INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD SIGUIENTES SE PUEDEN PRODUCIR LESIONES GRAVES O LA MUERTE.
  • Page 90 Desenganche latransmisi6n a los accesorios, pare et mo- tor, y desconecte et (los) cable (s) de la bujia o remueva la Ilave de ignici6n antes de limpiar btoqueos o desatrancar det conducto; antes de inspeccionar, limpiar o trabajar sobre la segadora;...
  • Page 91 1. Norme Antinfortunistiche & Regole di sicurezza per trattorini da prato ATTENZiONE: QU ESTO TRATTO RI NO TOSAERBA HA U NA POTENZA SU FFICI ENTE AD AM PUTARE MAN I E PIEDI E A SCAGLIARE OGGETTI. LA MANCATA OSSERVANZA DELLE SEGUENTI ISTRUZIONI ANTINFORTUNISTICHE POTREBBE CAUSARE LESIONI GRAVI E PERSINO IL DECESSO DELLA VITTIMA.
  • Page 92 Disinnestare la trasmissione del moto agti accessori, spegnere il motore e scotlegare i fili detle candete oppure togliere la chiavetta di accensione: prima di putire eventuali intasamenti e prima di stasare Io scivolo; prima di interventi o controlli sut tosaerba e prima delle operazioni di putizia;...
  • Page 93 1. Veiligheidsregels & Veilige bedieningsmethoden voor zittrekkers BELANGRIJK: DEZE MAAIMACHINE KAN HANDEN EN VOETEN AMPUTEREN EN VOORWERPEN WEGSLINGEREN. HET NIET OPVOLGEN VAN DEZE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES KAN ERNSTIG OF DODELIJK LETSEL TOT GEVOLG HEBBEN. I. TRAINING Ill. BEDIENING • Lees de instructies aandachtig. Zorg dat u vertrouwd bent •...
  • Page 94 25365 • Schakel deaandrijving naar d ehutpstukken uittijdens transport ofatszeniet w orden g ebruikt. • Stop demotor enschaket deaandrijving naar h et h utpstuk uit, voordat utankt; 17,5/13 voordat udeopvangzak verwijdert; hp/kw* voordat u dehoogte v erstelt tenzij d ehoogte v anuit debestuurdersplaats kan worden i ngestetd.
  • Page 95 These symbols may appear on your machine or in the literature supplied with the product. Learn and understand their meaning. Diese Symbote finden Sie auf Ihrer Maschine oder in Unterlagen, die mit dem Produkt ausgeh&ndigt wurden. Bitte machen Sie sich mit deren Bedeutung vertraut. Ces symbotes peuvent figurer sur tracteur ou dans les publications fournies avec le produit.
  • Page 96 These symbols may appear on your machine or in the literature supplied with the product. Learn and understand their meaning. Diese Symbote finden Sie auf Ihrer Maschine oder in Unterlagen, die mit dem Produkt ausgeh&ndigt wurden. Bitte machen Sie sich mit deren Bedeutung vertraut. (_) Ces symboles peuvent figurer sur tracteur ou dans les publications fournies avec le produit.
  • Page 97 3=3908 RECYCLE Mfg. by/Fabriqu_ par: EPIVl Products =CIGARETTES PROVOQUER DES LESIONS. BROLURES GRAVES. Baltimore, MD 21226 MADE IN U.S.A. FABRIQUE AUX t_.-U. ® SCHWEFELSAURE GEFAHR ZU VERMEIDEN: AUGEN UNVER- AUGEN SCHUTZEN Z0GLICH MIT WAS= FUNKEN • KANN ERBLINDUNG SER AUSSPULEN. EXPLOSIVE GASE ODER SCHWERE FEUER...
  • Page 98 2. Assembly. 2. Zusammenbau. 2. Montage. 2. Montaje 2. Montaggio. 2. Montering. Before the tractor can be used certain parts must be as- @Antes de poder utilizar el tractor, hay que montar algunas sembted, which for transportation reasons are enclosed in piezas que, por razones de transporte, van empaquetadas the packing, en et embalaje.
  • Page 99 INSTALL SEAT Remove the hardware securing seat to the cardboard packing and set the hardware aside for assembly of seat to tractor. Remove the cardboard packing and discard. NOTE: Check that the flex connector is correctly connected to the safety switch (1) on the seat holder. Place seat on seat pan so pads are positioned over large slotted hole in pan (2).
  • Page 100: Installazione

    INSTALACl6N DELASIENTO Remueva la manilla de ajuste y la arandela ptana que ase- guran et asiento al empaque de cart6n y p6ngalos de lado para poder utilizarlos durante la instalaci6n det asiento sobre et tractor. Remueva y desechese det embataje de cart6n. NOTA: Controlar que el cable est&...
  • Page 101 Seat pan Asiento EINBAU DER BATTERIE Terminal Cover Cubierta Terminal HINWEIS: Falls diese Batterie nach dem auf dem Aufkteber angegebenen Datum (Monat und Jahr) in Betrieb genommen Cable (+) Cable (4-) wird, die Batterie mindestens eine Stunde lang mit 6 bis 10 Cable (-) Cable (-) Ampere aufladen.
  • Page 102 WARNING: Positive terminal must be connected first to @& prevent sparks from accidental grounding. Remove terminal caps and discard. Connect the red cable to + and then the black earth cable to -. Screw tight the cables. Grease the battery poles with vaseline to prevent corrosion.
  • Page 103 Instalaci6n de la plata del triturador de basura (si se incluyen) Levantar la pantalla del deflector (1) y colocar la ptaca ® det triturador de basura sobre la abertura. Fijar el dep6sito de cierre anterior y posterior en et ptano de trabajo de la segadora (2).
  • Page 104 3. Functional description. 3. Funktionsbeschreibung. 3. Description du fonctionnement. 3. Descripci6n del funcionamiento. 3. Funzionamento. 3. Beschrijving van functies 03078 Positioning of controls Anordnung der Bedienungseinrichtungen Lichtschalter. Light Switch position. 2. Throttle control. Gashebet Brems- und Kupptungspedal. Brake and clutch pedal. Schatthebet Motion Control Lever Ein-und Ausschalten...
  • Page 105 03078 Emplacement des commandes. Comandi Interrupteur de commande des phares. Interruttore luck Commande des gaz (Accel@ateur) 2. Acceteratore Pedate d'embrayage et de frein. Pedale freno/frizione. Levier de changement de vitesses. Leva det cambio. Embrayage/debrayage du carter de coupe. Inserimento/disinserimento del dispositivo di taglio. Retevage et abaissement du carter de coupe.
  • Page 106 Light switch ® Lichtschalter Interrupteur des phares Interruptor de alumbrado Interruttore luci Schakelaar verlichting 2. Throttle control The throttle control regulates the engine revs and thus the rotation speed of the blades. = Full speed = idling speed ® 2. Gashebel Mit dem Gashebet wird die Drehzaht des Motors und damit die Drehgeschwindigkeit des M_haggregats...
  • Page 107 3. Kupplunge=/Bremepedal Wird zum Entkuppeln und Bremsen des Traktors und zum Starten des Motors benutzt. 3. P6dale de frein/D'embrayage Permet de debrayer et de freiner le tracteur et de demarrer le moteur. 3. Pedal del embrague/Freno Se usa para desembragar y frenar et tractor y arrancar et motor.
  • Page 108 5. Commande d'embrayage et de d_brayage carter de coupe Pousser le levier vers I'avant et le verrouiller pour embrayer le carter de coupe, Les courroies d'entrainement seront alors en tension et les lames commenceront a tourner, Ramener le levier vers I'arriere pour debrayer le carter de cou pc, les lames seront alors freinees par le frottement des patins de frein sur les poulies d'entratnement, Si le bac n'est pas completement...
  • Page 109 6. Quick lifting/lowering of the cutting unit Pull the lever backwards to quickly lift the cutting unit when passing over irregularities in the lawn, etc. During transporta- tion the cutting unit shall be in the highest position. (D-E') 6. Schnelles Heben und Senken des M&haggregats Den Hebel zur0ckziehen,...
  • Page 110 ROS ON START 7. Ignition Lock 7. Cerradura de encendido There are four different positions for the ignition key: Hay cuatro tipos de posiciones diferentes para la Ilave de contacto: All electric current broken. Corriente electrica cortada ROS ON Reverse Operation System (ROS) connected ROS ON Sistema de Funcionamiento Atr&s (ROS) Electric current connected.
  • Page 111 8. Frein de stationnement Pour enclencher le frein de stationnement • Enfoncer & fond la pedale d'embrayage/frein. Relever vers le haut le levier du frein de stationnement et le maintenir dans cette position. Ret&cher la pedale d'embrayage/frein. Rel&cher le levier du frein de stationnement qui restera dans sa position verrouiflee (en haut).
  • Page 112 Choke control When the engine is cold the choke should be pulled out before starting. When the engine has started and is running smoothly push the choke in. 11. Kaltstartregler Bei kaltem Motor ist der Kaltstartregter herauszuziehen, bevor ein Startversuch gemacht wird. Nach Anspringen des Motors und bei gteichm_Bigem Motorlauf ist der Kaltstartregter wieder zurOckzuschieben.
  • Page 113 4. Before starting. 4. MaBnahmen vor dem Anlassen. 4. Avant de d marrer. 4. Antes del arranque. 4. Prima dell'avviamento. 4. Maatregelen v66r het starten. Filling Reposici6n de combustibJe The engine should be run of pure (not oil mixed) unleaded El motor ha de funcionar con gasolina pura (sin mezcia de petrol.
  • Page 114 0il level Nivel de aceite The combined oil refilling cap and the oil stick is accessible La tapa combinada para et Ilenado de aceite y para la varilla when the bonnet is lifted forwards. The oil level in the engine de nivel queda accesibte despues de haber levantado hacia should be checked before each run.
  • Page 115 5. Driving. 5. Betrieb. 5. Conduite. 5. Conducci6n. 5. Guida. 5. Rijden. Starting of motor Make sure that the cutting unit is in the transport position (top position) and that the attachment clutch control for connec- tion/disconnection of the cutting unit is in the disconnection position.
  • Page 116 (_) Pull out the choke control (if engine is cold). Den Kattstarthebel herausziehen (nur bei kattem Motor). (_)Si le moteur est froid: Tirer la commande de starter. @) Extraer el estrangulador (Qnicamente si el motor esta if[o). Estrarre il comando dello choke (in caso di partenza freddo).
  • Page 117 Tourner la clef de contact en position de demarrage "START". REMARQUE Ne pas faire tourner le demarreur pendant plus de 5 secondes & la fois. Si le moteur ne demarre pas, attendre une dizaine de secondes avant de refaire un essai de demarrage. Ponga la Itave de encendido en la posici6n de arranque "START".
  • Page 118 NOTE! NOTA! The machine is equipped with a safety switch which La m&quina tiene un interruptor de seguridad que corta la corriente al motor si et conductor sate del asiento con immediately breaks the current to the engine if the driver leavesthe seat with engine running and with the connection/ et motor en marcha y con la palanca de acoplamiento/ disconnection lever in position "connection".
  • Page 119 ROS"ON" Engine "ON" (Normal Operating) ROS"AN" Motor "AN" (Normalbetrieb) ROS"ON" Moteur "ON" (Fonctionnement normal) ROS"ON" Motor "ON" (Funcionamiento Normal) ROS"ON" Motore "ON" (Funzionamento normale) ROS"ON" Motor "ON" (normaal functioneren) Reverse Operation System (ROS) S6curit6 Marche Arri6re (ROS) Your tractor is equipped with a Reverse Operation System Votre tracteur est equip6 d'un dispositif de securit6 de fonction- (ROS).
  • Page 120 Cutting tips Sistema Per Operazioni in Retrornarcia (ROS) • Clear the lawn from stones and other objects which can II Vostro trattore possiede un Sistema per operazioni in re- be thrown away by the blades. tromarcia (ROS). Qualsiasi tentativo da parte dell'operatore di guidare netla direzione opposta con ta frizione abbassata •...
  • Page 121 Conseils pour la tonte Consigli per il taglio dell'erba Retirer de la pelouse, les pierres et autres objets qui • Pulire il prato da pietre e altri corpi estranei. pourraient @re propulses par les lames et devenir ainsi • Individuare ostacoti fissi. des projectiles dangereux.
  • Page 122 IMPORTANT! COLD STARTING FOR HYDRO • Disengage transmission by placing freewheel control in freewheeling position. COLD STARTING FOR HYDRO (BELOW 40°F[4°C]) -AFTER STARTING ENGINEAND BEFORE DRIVING, LETTRANS- • Start engine and move throttle control to stow position. MISSION WARM UP FOR ONE (1) MINUTE BY PLACING Be sure parking brake is not engaged.
  • Page 123 Placerletracteursurunesurfaceptaneafinqu'ilnepuisse SPURGO DELLATRASMISSIONE pas router dans aucune direction. Le frein de station- Per assicurare il buon funzionamento prestazionale nement dolt @re desserre pour effectuer les op@ations trattore, si raccomanda di spurgare la trasmissione prima di suivantes. mettere infunzione il trattore per la prima volta. Ci6 consentir& Debrayer la transmission en plagant la commande di eliminare le bollicine d'aria che possono essersi formate...
  • Page 124 ATTENTION! • Nejamais utitiser un tracteur sur des pentes excedant 15°. Les risques de renversement etant alors tres importants. • Nejamais fouler paralletement a la pente du fait des risques de renversement. Toujours router perpendiculairement la pente, aussi bien en montant, qu'en descendant. Ne jamais arr6ter ou demarrer un tracteur en pente.
  • Page 125 Switching off the engine Move the attachment clutch control to disengaged position. Move the throttle control between half and full speed (fast) position. Lift up the cutting unit and turn the ignition key to "STOP" position. (D(D(D_ Abschalten des Motors Stellen Sie die Steuerung der Anh&ngerkupplung auf aus- gekuppelt.
  • Page 126 6. Maintenance, adjustment. 6. Wartung (Instandhaltung), Einstel- lung. 6. Entretien, r_glages. 6. Mantenimiento, ajuste. 6. Manutenzione. 6. Onderhoud, afstelling. WARNING! ADVERTENCIA! Before servicing the engine or cutting unit the following shall Antes de proceder a efectuar el servicio en et motor o en et be carried out: equipo de corte, hay que hacer Io siguiente: •...
  • Page 127 Engine hood Raise hood. Unsnap headlight wire connector. Stand in front of tractor. Grasp hood at sides, tilt forward and lift off of tractor. To reinstall, slide hood pivot brackets into slots frame. Reconnect headlight wire connector and close hood. Motorhaube Motorhaube hochktappen.
  • Page 128 Reinigung Verwenden Sie fQr die Reinigung keine Hochdruckreinigungs- gerb.te. Das Wasser k6nnte in den Motor oder das Getriebe eindringen und die Lebensdauer der Maschine verkOrzen. Reinigen Der Lenkungsplatte: • Entfernen Sie Verunreinigungen vonder Lenkungsptatte. Verunreinigungen k6nnen die Kupptungs-/Bremspedat- wetle in ihrer Beweglichkeit behindern, so dass der Riemen durchrutscht und die Antriebskraft verloren geht.
  • Page 129 • Tenere il trattore putito per evitare surriscaldamento motore e danni conseguenti. • Controllare il funzionamento det freno. Pulizia Per le operazioni di putizia, non utilizzare acqua ad alta pres- sione. Eacqua pu6 infiltrarsi nel motore e nel sistema ditrasmis- sione, riducendo quindi cosi il tempo di vita della macchina.
  • Page 130 PARA CAMBIAR EL ACEITE © ATENOION: El aceite estar& catiente si el motor ha estado funcionando durante un tiempo prolongado inmediatamente antes de drenarlo. Destice et extensor de drenaje det aceite sobre et chasis situado por debajo del orificio de drenaje. Coloque un recipiente debajo det extensor de drenaje para recoger el aceite.
  • Page 131 SERVICE RECORD Fill in dates as you complete regular service Every 8 Every Every. Every. Every Needed hours 25 hours 50 hours 100 hours 200 hours Change engine oil (without oil filter) ..........Change engine oil (with oil filter) ................•...
  • Page 132 SCHEMA D'ENTRETIEN Consigner les dates d'intervention apres chaque operation d'entretien. Seton tes Toutes Toutes Toutes Toutes les Toutes les besoins les 8 H les 25 H les 50 H 100 H 200 H Vidange de I'huite moteur (sans filtre a huile) ..................•...
  • Page 133 DATI DI SERVIZIO Compilare ogni qualvolta si esegue un regolare servizio Necessit& Ogni Ogni Ogni. Ogni Ogni 8 ore 25 ore 50 ore 100 ore 200 ore Cambio delt'olio (Senza filtro dett'olio ..........Cambio dell'olio (Con filtro detl'olio) ................ • Lubrificazione punti di articolazione ...........
  • Page 134 Operator Presence System and Reverse Opera= tion System (ROS) Be sure operator presence and reverse operation systems are working properly. If your tractor does not function as described, repair the problem immediately. The engine should not start unless the brake pedal is fully depressed, and the attachment clutch control is in...
  • Page 135 Sistema de Presencia Operador y Sistema de Funcionamiento Atr_s (ROS) Asegurarse de que los sistemas de presencia operador y funcionamiento atr&s funcionen adecuadamente. Si tu trac- tor no funciona como descrito, hay que reparar et probtema inmediatamente. El motor no tiene que arrancar hasta que le pedal del freno no este completamente presionado, y el mando...
  • Page 136 Messerbalken F0r beste Mb.hergebnisse mQssen die Messerbalken immer opti mat geschtiffen sein. Wechseln Sie verbogene oder besch_.digte Messerbalken sofort aus. Sie werden mit einer Feite oder einer Schteifscheibe gesch_.rft. NINWEIS: Um eine Unwucht zu vermeiden, mQssen beide Seiten der Messerbalken gteichm_.Big gesch_.rft und auf Unwucht gepr0ft werden.
  • Page 137 Lame Per avere il migtiore risultato di taglio, e necessario che le lame siano ben affilate. Sostituirle se usurate o danneggiate. A tale scopo utilizzare una lima o una mola. NOTA: E' importante affilare le due estremit& della lama in modo uniforme per non creare disequitibri.
  • Page 138 03042tex To Remove Mower Entfernen Des M_hers • Place attachment clutch in "DISENGAGED" position. Die Ger&tekupptung auf"DISENGAGED" (LOSEN) stellen. • • Lower attachment lift lever to its lowest position. • Dr0cken Sie den Hebel der Ger&tehubvorrichtung ganz nach unten. • Disengage belt tension rod (K) from lock bracket (L).
  • Page 139 De Maaiunit Verwijderen Pour D6rnonter La Faucheuse • Placez I'embrayage de l'accessoire en position"Dl_GAGE". • Zetde koppeting van het hutpstuk in de"ONTKOPPELDE" positie. • Faites descendre le tevier de levage de l'accessoire dans sa position la plus basse. Zet de hendel van de hefinrichting in de laagste positie. •...
  • Page 140 Austauechen dee Antriebsriemens dee M&hers To Replace Mower Drive Belt ENTFERNEN DES ANTRIEBSRIEMENS DES MAHERS MOWER DRIVE BELT REMOVAL Park tractor on a level surface. Engage parking brake. Parken Sie den Traktor auf einer ebenen Fl&che. Legen Sie die Handbremse ein. Lower attachment lift lever to its lowest position.
  • Page 141 Sostituzione della cinghia di trasmissione Pour remplacer la courroie de transmission rasaerba DEMONTAGE DE LA COURROIE DE TRANSMiSSiON RIMOZIONE DELLA ClNGHIA DI TRASMISSIONE DE LA TONDEUSE RASAERBA Garez le tracteur bien & plat. Engagez le frein de station- nement. Parcheggiare il trattore su una superficie piana, innestare il frendo di stazionamento.
  • Page 142 02948 _ .... A':::: ® FRONT=TO=BACK ADJUSTMENT To Level Mower IMPORTANT: Deck must be level side-to-side. Make sure tires are properly inflated to the PSI shown on tires. If tires are over or under inflated, it may affect the ap- To obtain the best cutting results, the mower blades should pearance of your lawn and lead you to think the mower is be adjusted so the front tip is 1/8"...
  • Page 143 02948 ... JUSTIERUNG IN L_,NGSRICHTUNG Ausnivellieren des M&hers Vergewissern Sie sich, dass die Reifen auf den Druck aufge- WICHTJG: Der M_.her muss von Seite zu Seite waagrecht stehen. btasen sind, der auf den Reifen angegeben ist. Sind die Reifen zu stark oder zu wenig aufgebtasen, kann sich dies auf das Um die besten Schnittergebnisse zu erhalten, sollten die...
  • Page 144 RI'GLAGE D'AVANT EN ARRIERE Pour mettre la tondeuse _ niveau IMPORTANT." Le pont dolt @re mis & niveau bilat@alment. V@ifiez si les pneus sont correctement gonfles & la pression indiquee sur les pneus. Des pneus trop ou trop peu gonfles Pour que la coupe soit parfaite, les lames de la tondeuse risquent de nuire &...
  • Page 145 02948 A l _j'- " "' ' :::::::::::::::::::::_._ AJUSTE DE LA PARTE DELANTERA A LA TRASERA Nivelar el cortac_sped IMPORTANTE: la cubierta ha de ser nivelada de un lado Cerciorarse de que los neuma.ticos esten adecuadamente al otro. inflados a la PSI indicada en los neum_.ticos. Si los neum_.ticos esta.n poco o demasiado inflados, esto puede comprometer Para obtener los mejores resuttados de corte, las hojas del el aspecto del cesped y Itevarle a pensar que et cortacesped...
  • Page 146 02948 .....l ® Livellamento del rasaerba REGOLAZIONE DAVANTI-DIETRO Verificare che i pneumatici siano adeguatamente gonfati IMPORTANTE: La copertura deve essere regolata lato-lato. in base ai psi riportati sugli stessi. Se i pneumatici sono Per ottenere risuttati di rasature ottimati, regotare le lame det eccessivamente o non sufficientemente gonfiati, it prato...
  • Page 147 02948 AFSTELLING BOOR-EN ACHTERZIJDE De maaiunit nivelleren Zorg ervoor dat de banden tot de PSI-waarde die op de banden BELANGRIJK: Het oppervtak van de maaier moet overal zelf staat aangegeven zijn opgepompt. Als de banden te hard dezetfde hoogte hebben. ofte zacht zijn, kan dat het uiterlijk van uw grasvetd beinvloeden Voor de beste maairesultaten moeten de maaimessen zodanig zodat u denkt dat de maaiunit niet goed is afgestetd.
  • Page 148 To Check Brake Controlar El Freno If tractor requires more than five (5) feet to stop at highest Si et tractor requiere m&s de cinco (5) pies para pararse ala vetocidad m&s alta en la marcha m&s alta en una superficie speed in highest gear on a level, dry concrete or paved sur- face, then brake must be serviced.
  • Page 149 Replacement of drive belt Dismantle the cutting unit as described previously Engage the parking brake and work off the belt upwards from the pulley (1), the clutch pulley (2) and the engine's drive wheel (3). Work off the belt upwards from the pulley at the rear axle (4).
  • Page 150 TRANSAXLE COOLING ENFRIAMIENTO DEL TRANSEJE Las aletas de enfriamiento y el ventilador de la transmisi6n The fan and cooling fins of transmission should be kept clean tienen que mantenerse limpios para asegurar et enfriamiento to assure proper cooling. adecuado. Do not attempt to clean fan or transmission while engine is No trate de timpiar etventilador o latransmisi6n cuando el motor running or while the transmission...
  • Page 151 EINSTELLUNG DES STEUERKNUPPELS SCHALTGETRIEBES Der SteuerknOppet wird vonder Herstetlerfirma im Werk voreingestellt und erfordert daher in der Reget keine weiteren Einstetlungen. Den vorne auf dem rechten Hinterrad befindlichen Einstettbolzen 16sen und wieder leicht anziehen. Den Motor antassen und den Steuerkn0ppelverschieben, bis sich der Traktor weder vorw&rts noch r(Jckw&rts bewegt.
  • Page 152 _T') REGOLAZIONE DELLA LEVA DI COMANDO MOVIMENTO DEL MECCANISMO DEL CAMBIO La leva di comando det movimento del meccanismo cambio e stata impostata al momento della fabbricazione non richiede pertanto utteriori regolazioni. Allentare il bullone di regotazione di fronte aria ruota posteriore destra;...
  • Page 153 7. Troubleshooting. 7. St6rungssuche. will Engine not start Motor springt nicht an 1. No fuel in fuel tank. 1. Kraftstoff fehtt im Kraftstofftank. Defekte Z0ndkerze. Plug defective. Defekter Z0ndkerzenanschtuB. Plug connection defective. Dirt in carburetor or fuel pipe. Schmutz in Vergaser oder Kraftstoffteitung. Anlasser dreht den Motor nJcht dutch Start motor will not turn engine 1.
  • Page 154 7. Recherche des pannes. 7. B squeda de averias. moteur ne d6marre pas El motor arranoa Manque de carburant dans te reservoir. No hay combustible en el dep6sito. Bougie d'altumage defectueuse. La buj[a es err6nea. Le c&btage de la bougie d'allumage defectueux. La conexi6n de la buj[a est&...
  • Page 155 7. Ricerca guasti. 7. Het Iocaliseren van fouten. De motor start nJet ll motore non parte Manca il carburante. Er is geen benzine in de tank. Difetto di candeta. De bougie is defect. 3. Collegamento della candela difettoso. De bougie-aanstuiting is defect.
  • Page 156 8. Storage. 8. Aufbewahrung. 8. Remisage. 8. Conservaci6n. The following steps should be taken when mowing sea- Suivre la procedure suivante une fois la saison termin6e: is over: • En fin de saison, suivre la procedure suivante pour le remisage. N'utitisez pas de nettoyeur haute pression Clean the entire machine,...
  • Page 157 8. Rismessaggio. 8. Stallen. q_T_AI termine della stagione effettuare i seguenti inter- (_Aan het einde van elk maaisezoen rnoeten de volgende venti: rnaatregelen worden genomen: • Pulire tutto il tagliaerba e particolarmente sotto il coperchio • Maak de hete machine schoon, in het bijzonder de bin- della falciatrice.
  • Page 160 iCRRFT_MRH°i 02.18.10 JA Printed in the U.S.A.