Advertisement

Quick Links

IIII °
®
c}
Instruction
manual
Please read these instructions care-
fully and make sure you understand
them before using this machine.
Anleitungshandbuch
Bitte tesen Sie diese Anleitungen
sorg-
f_.ltig dutch und vergewissern
Sie sich,
dab Sie diese verstehen, bevor Sie die
Maschine in Betrieb nehmen.
Manuel
d'instructions
Merci de tire tr6s attentivement
le
manuel d'instructions.
Assurez-vous
d'avoir tout compris avant d'utiliser ce
tracteur.
Manual
de Ins instruccionea
Per favor lea cuidadosamente
y com-
prenda estas intrucciones
antes
de usar esta maquina.
Manuals
di iatruzioni
Prima di utilizzare ta macchina leggete
queste istruzioni con attenzione ed ac-
certatevi di averle comprese bene.
Instructieboekje
Lees deze instructies aandachtig en
zorg dat u ze begrijpt voordat u deze
machine gebruikt.

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for Craftsman 25331

  • Page 1 IIII ° ® Instruction manual Manuel d'instructions Manuals di iatruzioni Please read these instructions care- Merci de tire tr6s attentivement Prima di utilizzare ta macchina leggete manuel d'instructions. Assurez-vous fully and make sure you understand queste istruzioni con attenzione ed ac- them before using this machine.
  • Page 2 Safety rules. Reglas de seguridad. Sicherheitsvorschriften. Norme antinfortunistiche. R_gles de s_curite. Veiligheidsregels. Assembly. Montaje. Zusammenbau. Montaggio. Montage. Montering. Functional description. Descripci6n del funcionamiento. Funzionamento. Funktionsbeschreibung. Description du fonctionnement. Beschrijving van functies. Before starting. Antes del arranque. MaBnahmen vor dem Anlassen. Prima dell'avviamento.
  • Page 3 1. Safety Rules Safe Operation Practices for Ride=On Mowers IMPORTANT: THIS CUTTING MACHINE IS CAPABLE OF AMPUTATING HANDS AND FEET AND THROWING OBJECTS. FAILURE TO OBSERVE THE FOLLOWING SAFETY INSTRUCTIONS COULD RESULT IN SERIOUS INJURY OR DEATH. III, OPERATION I. TRAINING Do not operate tile engine in a confined space where Read the instructions carefully.
  • Page 4: Maintenance

    Stop the engine and disengage drive to attachment before refueling; before removing the grass catcher; before making height adjustment unless adjustment can be made from the operator's position. Reduce the throttle setting during engine run-out and, if the engine is provided with a shut-off valve, turn the fuel...
  • Page 5: Bedienung

    1. Sicherheitsvorschriften Regeln f_r die sichere Bedienung yon Rasentraktoren WICHTIG: DI ESE M,&,HMASCHINE KANN H,_,N DE UND FOSSEABTRENNEN UND GEGENST,&,NDE MIT HOH ER GESCHWII_!.DIG KEIT SCHLEUDERN. NICHTBEACHTUNG DER FOLGENDEN SICHERHEITSVORSCHRIFTEN KONNTE SCHWERE ODER TODLICHE VERLETZUNGEN ZUR FOLGE HABEN. I. SCHULUNG Vor dem Gebrauch immer mit einer SichtprOfung sicherstel-...
  • Page 6 Vor dem Verlassen der Bedienungsstation: Die Zapfwelle abstellen und alle Anbauger&te absen- ken. In Leerlauf schalten und die Feststellbremse einle- gen. Den Motor abstellen uod den ZOndschl0ssel abzie- hen. AIle Anbauger&te-Antriebe ausschalten, den Motor abstel- len und das (die) Z0ndkerzenkabel abziehen bzw.
  • Page 7 1. R gles de S curit Conseils pour rutilisation en toute s_curit_ des tracteurs de pelouse ATTENTION: CE TRACTEUR PELOUSE CAPABLE D'AMPUTER MAINS PIEDS PROJETER OBJETS.EINOBSERVATION RE_GLES DE SECURITF !: CI-DESSOUS PEUT ETRE LA CAUSE DE BLESSURES SERIEUSES VOIRE MORTELLES. I, PRE_CAUTIONS Remplacer les pots d'6chappement...
  • Page 8: Entretien

    D6brayer les lames, arr&ter le moteur, et debrancher (s) fil (s) de (s) bougie (s) d'allumage ou retirer la clef de contact avant de retirer I'insert broyeur ou avant de retirer la goulotte d'ejection pour la nettoyer. avant de contr61er, nettoyer ou travailler sur le carter...
  • Page 9 1. Reglas De Seguridad Pr_cticas de Operacidn Seguras para las Segadoras Conducibles IMPORTANTE: ESTA MAQUINA CORTADORA ES CAPAZ DE AMPUTAR LAS MANOS Y LOS PiES Y DE LANZAR OBJETOS. NO SE OBSERVAN INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD SIGUIENTES SE PUEDEN PRODUCIR LESIONES GRAVES O LA MUERTE.
  • Page 10: Mantenimiento

    Antes de dejar la posici6n del operador: desenganche la fuerza motriz y baje los acceso- rios; cambie a neutro y enganche el freno de estaciona- miento; pare el motor y remueva la Ilave. Desenganche la transmisi6n a los accesorios, pare el mo- tor, y desconecte el (los) cable (s) de la bujia o remueva la Ilave de ignici6n...
  • Page 11 1. Norme Antinfortunistiche RegoJe di sicurezza per trattorini da prato ATTENZIONE: QUESTO TRATTORINO TOSAERBA HA UNA POTENZA SUFFICIENTE AD AMPUTARE MANI E PIEDI EA SCAGLIARE OGGETTI. LA MANCATA OSSERVANZA DELLE SEGUENTI ISTRUZIONI ANTINFORTUNISTICHE POTREBBE CAUSARE LESIONI GRAVl E PERSINO IL DECESSO DELLA VITTIMA.
  • Page 12: Manutenzione

    Disinnestare la trasmissione mote agli accessori, spegnere il motore e scollegare i fili delle candele pure togliere la chiavetta di accensione: prima di pulire eventuali intasamenti e prima di stasare Io scivolo; prima di interventi o controlli sul tosaerba e prima delle operazioni di pulizia;...
  • Page 13 1. Veiligheidsregels Veilige bedieningsmethoden voor zittrekkers BELANGRIJK: DEZE MAAIMACHINE KAN HANDEN El',} VOETEN AMPUTEREN EN VOORWERPEN WEGSLINGEREN. HET NIET OPVOLGEN VAN DEZE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES KAN ERNSTIG OF DODELIJK LETSEL TOT GEVOLG HEBBEN. I. TRAiNiNG Op machines met meerdere messen dient u eraan denken dat het draaien van &en mes andere...
  • Page 14 Schakel de aandrijving naar de hulpstukken uit, stop de motor en maak de bougiekabel(s) los of verwijder contactsleuteltje, 25331 voordat u opgehoopt materiaal weghaait of een ver- stopte afvoer leeg maakt; voordat u de maaimachine controleert, schoonmaakt of eraan werkt; nadat u een ongewenst...
  • Page 15 may appear your These symbols machine or in the literature supplied with the product. Learn and understand their meaning. Diese Symbole finden Sie auf Ihrer Maschine oder in Untedagen, die mit dem Produkt ausgeh_.ndigt wurden. Bitte machen sich mit deren Bedeutung vertraut.
  • Page 16 may appear your These symbols machine or in the literature supplied with the product. Learn and understand their meaning. Diese Symbole finden Sie auf Ihrer Maschine oder in Unterlagen, die mit dem Produkt ausgeh_,ndigt wurden. Bitte machen Sie sich mit deren Bedeutung vertraut. Ces symboles peuvent se montrer sur votre machine ou dans les publications fournies avec le produit.
  • Page 17 3-3908 RECYCLE Mfg. by/Fabriqu_ par: EPM Products =CIGARETTES PROVOQUER DES LESIONS. BROLURES GRAVES. Baltirnore, MD 21226 MADE IN U.S.A. FABRIQUE AUX _:.-U. 01738 ® ® AUGEN UNVER= GEFAHR ZU VERMEIDEN: SCHWEFELS,&URE ZUGLmCH MIT WASSER AUGEN SCHUTZEN FUNKEN KANN ERBLINDUNG AUSSPULEN. SOFORT EXPLOSIVE GASE...
  • Page 18: Montage

    2. Assembly. 2. Zusammenbau. 2. Montage. 2. Montaje 2. Montaggio. 2. Montering. parts Before the tractor be used certain must which for transportation reasons are enclosed sembled, the packing. (_Vor der Anwendung Aufsitzm&hers mQssen gewisse Teile eingebaut werden, die aus TransportgrQnden in der Verpack-ung lose beigefQgt...
  • Page 19 VOLANT DE DIRECTION Monter la rallonge d'arbre de direction (1). Positionner le cache sur la colonne de direction. S'assurer que les ergots du cache colonne de direction sont bien clips_s dans les quatre orifices du tableau de bord. Enlevez le manchon de direction du volant de direction...
  • Page 20 Asiento Remueva la manilla de ajuste y la arandela plana que ase- guran el asiento al empaque de cart6n y p6ngalos de lado para poder utilizarlos durante la instalaci6n del asiento sobre el tractor. Gire eJ asiento hacia arriba y remuevalo del embalaje cart6n.
  • Page 21: Battery Cover

    Battery Cover Install battery 1. Tapador del acumulador NOTE: If battery is put into service after month and year 2.Cable Positive (+) 2. Cable positivo (+) indicated on label, charge battery for minimum of one hour 3.Cable Negative (-) 3. Cable negativo (-) at 6-10 amps.
  • Page 22: &Attention

    &WARNING: Positive terminal must be connected first to prevent sparks from accidental groundin 9. Remove terminal caps and discard. Connect the red cable to + and then black earth cable to -. Screw tight cables. Grease the battery poles with vaseline to prevent corrosion.
  • Page 23 PARA AJUSTAR LAS RUEDAS CALJBRADORAS (si esta provisto) Las ruedas calibradoras est&n bien ajustadas cuando se en- cuentran un poco a distancia del terreno al mismo tiempo que la segadora este a la altura de corte deseada. Entonces las ruedas calibradoras mantienen el conjunto...
  • Page 24 install bagger components to tractor Support Bracket Clevis Pin 10 x 17mm 3/8 Lock Nut 3/8 x 63,5mm Hex Bolt 10,3mm (13/32") flat Discharge Chute washer 3/8 Nut Retainer Spring Flat Washer Removedischargechutefrom rear oftractor. Unhook Install the two upper support brackets through the back...
  • Page 25 ® To Assemble Bagger Unfold bag by pivoting front bagger tube alltheway forward and pressing the bottom vinyl binding onto the tube. Inside the bag, install spreader bars and retainer springs Front bagger tube onto pins on both sides of bag as shown. Vinyl binding Press the vinyl bindings onto the sides of front bagger tube.
  • Page 26 Installation der Aufh&ngung der Grasfangbo× des Traktors Strebe Fixierfeder 10x17mm Kontermutter Sechskantbolzen I_,,,H 3/8 x 63,5mm Flache Unterlegscheibe Auswurfkanal 10,3mm (13/32) Kontermutter Splintstift Flache unterlegscheibe Die beiden oberen StL_tzwinkel mittels montieren sle die Fixierfeder 10x17mm sichern Sie diese mit dem Splintstift.
  • Page 27 Montage tier Grasfangbox Entfalten Sie den Beutel, indem Sie das vordere Staub- beutelrohr ganz nach vet klappen und die untere Vinyl- bindung an das Rohr drOcken. Setzen Sie dann im Beutel die Spreizst_be und die ROck- haltefedem in die Zapfen an beiden Seiten des Beutels wie gezeigt ein.
  • Page 28 Assemblage des composants du collecteur Bras support superieur Cheville de fixation 10x17mm Ecrou frein 3/8 Vis H 3/8 x 63,5 Rondelle plate diam. 10,3 mm (13/32") 1. Goulotte d'6jection Epingle Ecrou 3/8 3. Rondelle plate Positionner les deux bras supports superieurs a travers le panneau...
  • Page 29 Pour assembler le collecteur D6plier le sac en faisant basculer compl6tement vers I'avant le tube anterieur de I'ensacheuse et en poussant la bordure inf6rieure en vinyle sur le tube. Dans le sac, placer les entretoises et les ressorts retenue sur les goupilles des deux c6t6s du sac, de la fagon...
  • Page 30 Para rnontar los cornponentes del contenedor para costales al tractor Consola portadora Resorte fijador 10x17mm Contratuerca 3/8x63,5mm arandelas planas Arandela plana 10,3mm (13/32T) Descarga de adaptarse Clavija hendida Tuercas de 3/8 Arandelas planas Instale los dos soportes superiores a trav6s de la placa posterior al chasis,monte...
  • Page 31 Para montar el contenedor • Desplegar la bolsa pivoteando el tubo frontal del saco completamente hacia adelante y presionado la atadura de vinilo del fondo hacia el tubo. En el interior de la bolsa, instalar las barras extendedoras y los resortes de retenci6n en las clavijas en ambos lados...
  • Page 32 Per montare i componenti del cesto di raccolta Staffa di supporto Perno di fissaggio 10x17mm Dadi 3/8 Convogliatore di scarico Bullone a testa esagonale (3/8 x 63,5mm) Dadi 3/8 Rondella piatta Rondella Piatta Coppiglia Installare le due staffe di supporto attraverso la piastra Rimuovere...
  • Page 33 ® montare il cesto di raccolta: Svolgere il sacchetto ruotando completamente in avanti il tubo anteriore dell'insaccatrice e premendo la parte inferiore in vinile sul tubo. AIl'interno del sacchetto, installare le barre distanziatrici le molle di tenuta sui perni di entrambi i lati del sacchetto, come mostrato...
  • Page 34 Hetrnonteren van cornponenten van de grascontainer op de trekker Stennijzer Vorkbout 10x17mm 3/8 borgmoer 3/8 Zeskantbout Vlakke sluitring 10,3 mm (13.32") Sluitveer Afvoertrechter 3/8 borgmoer Vlakke sluitring Bevestig de twee bovenste steunbeugels door de achter- Verwijder de afvoertrechter van de achterzijde plaat en aan het frame.
  • Page 35 De grascontainer monteren Vouw de zak open door de voorste zakkenvulbuis helemaal naar voren te draaien en de onderste band van vinyl op de buis te drukken. Installeer in de zak de spreiders en de borgveren de pinnen aan de beide zijden van de zak, zoals op de afbeelding.
  • Page 36 Handle Mango Resorte fijador Retainer Spring Clavija Tapon o tapa Plug © Handgriff Impugnatura Fixierfeder Coppiglia Perno Stift St6psel Kit Mulching Hendel Poignee de I'insert Sluitveer Epingle Axe de fixation T6te de I'insert Plug To assemble and install mulcher plug (if Para ensamblar y montar la tapa mulching...
  • Page 37 3. Functional description. 3. Funktionsbeschreibung. 3. Description du fonctionnement. 3. Descripci6n funcionamiento. 3. Funzionamento. 3. Beschrijving functies 03033 Anordnung der Bedienungseinrichtungen Positioning of controls Lichtschalter. Light Switch. Gashebel. Throttle control. Brems- und Kupplungspedal. Brake and clutch pedal. Ein- und Ausschalten des Antriebes.
  • Page 38 03033 © Comandi Emplacement commandes Interrupteur de commande des phares. Interruttore luci. Commande des gaz (Acc61erateur), Acceleratore, Pedale d'embrayage et de frein. Pedale freno/frizione. Levier de commande dela transmission hydrostatique. Leva del cambio. Embrayage/d6brayage du carter de coupe, Inserimento/disinserimento del dispositivo di taglio.
  • Page 39 Light switch ® Lichtschalter Interrupteur des phares Interruptor de alumbrado Interruttore luci Schakelaar verlichting 2, Throttle control The throttle control regulates the engine revs and thus the rotation speed of the blades. = Full speed = Idling speed 2, Gashebel Mit dem Gashebel wird die Drehzahl des Motors und damit die Drehgeschwindigkeit des M&haggregats geregelt.
  • Page 40 3, Brake and clutch pedal When the pedal is pushed down the brake is applied and the motor is disengaged. 3. Brems= und Kupplungspedal Beim Vorwb, rtsdrL_cken des Pedals wird das Fahrzeug abge- bremst. Gleichzeitig wird der Motor ausgekuppelt und das Fahrzeug rollt aus.
  • Page 41: Ein- Und Ausschalten

    4, Levier de comrnande de la transmission hydrostatique Le levier peut _tre plac_ dans quatre positions differentes : N = Position neutre S = Vitesse lente F = Vitesse rapide R = Marche arri&re Le levier peut 6tre deplac6 progressivement de S b.
  • Page 42 5. Comrnande d'ernbrayage et de d_brayage carter de coupe Pousser le levier vers I'avant et le verrouiller pour embrayer le carter de coupe. Les courroies d'entraTnement seront alors en tension et les lames commenceront & tourner. Ramener le levier vers I'arri6re pour debrayer le carter de coupe, les lames seront alors freinees par le frottement des patins de frein sur les poulies d'entraTnement.
  • Page 43 ROS ON START 7. Ignition Lock 7. Cerradura de encendido There are three different positions for the ignition key: La Ilave de encendido puede hallarse en tres posiciones diferentes: All electric current broken. Corriente el6ctrica cortada ROS ON Reverse Operation System (ROS) connected ROS ON Sistema de Funcionamiento...
  • Page 44 8,Freindestationnement Pour e nclencher lefrein destationnement 1. Enfoncer &fond lap6dale d 'embrayage/frein. 2. Relever vers lehaut l elevier d ufrein destationnement etlemaintenir dans cette position. 3. Rel&cher lapedale d 'embrayage/frein. Rel&cher lelevier dufreindestationnement quirestera d ans saposition verrouillee (enhaut). Pour d esserrer lefrein deparking, il suffit d 'enfoncer lap6- dale d'embrayage/frein pour q ue lelevier dufrein deparking soit d 6verrouill6 etqu'il r evienne automatiquement...
  • Page 45: Choke Control

    11, Starter Lorsque le moteur est froid, tirer le bouton de commande du starter avant d'essayer de demarrer. D&s que le moteur a d6marre et tourne reguli&rement, repousser le bouton commande. 11, Eetrangulador Cuando el motor est'_ frio, extraer el estrangulador antes dein- tentar el arranque.
  • Page 46 4. Before starting. 4. Mal]nahmen Anlassen. 4. Avant de d( marrer. 4. Antes arranque. 4. Prima delravviamento. 4. Maatregelen v66r starten. Reposici6n de combustible Filling The engine should be run of pure (not oil mixed) unleaded El motor ha de funcionar con gasolina pura (sin mezcia...
  • Page 47 Oil level E_E_S) Nivel de aeeite The combined oil refilling cap and the oil stick is accessible La tapa combinada para el Ilenado de aceite y para la varilla when the bonnet is lifted forwards. The oil level in the engine de nivel queda accesible despues...
  • Page 48 5. Driving. 5. Betrieb. 5. Conduite. 5. Conducci6n. 5. Guida. 5. Rijden. Dernarrage du moteur S'assurer pr6alablement, que le carter de coupe esten posi- tion de transport (c'est a dire : relev6 au maximum) et que le levier d'embrayage et de d6brayage du carter de coupe en position...
  • Page 49 Pull out the choke control (if engine is cold). Den Kaltstarthebel herausziehen (nur bei kaltem Motor). le moteur est froid : Tirer la commande de starter. Extraer el estrangulador (0nicamente si el motor estA frio). qqq_Estrarre il comando dello choke (in caso di partenza freddo).
  • Page 50 Amener la cle de contact la position "Demarrage" ("START"). REMARQUE! Ne pas laisser tourner le demarreur plus de 5 secondes & chaque fois. Si le moteur ne demarre pas immediatement, attendre une dizaine de secondes avant d'effectuer nouvelle tentative. Ponga la Ilave de encendido en la posici6n de arranque...
  • Page 51 IMPORTANT! COLD STARTING FOR HYDRO Start engine and move throttle control to slow position. Be sure parking brake is not engaged. COLD STARTING HYDRO (BELOW Move motion control lever to full forward position and hold 40°F [4°C]) - AFTER STARTING ENGINE BEFORE for five (5) seconds.
  • Page 52 SPURGO DELLA TRASMISSIONE Placer le tracteur sur une surface plane afin qu'il puisse pas rouler dans aucune direction. Le frein de sta- Per assicurare il buon funzionamento prestazionale del trattore, tionnement dolt &tre desserr6 pour effectuer les op&rations si raccomanda di spurgare la trasmissione prima di mettere...
  • Page 53 NOTE! NOTA! The machine is equipped with a safety switch which Lamb, quina tiene un interruptor de seguridad que corta immediately breaks the current to the engine if the la corriente al motor si el conductor sale del asiento con driver leaves the seat with engine running and with the el motor en marcha y con la palanca de acoplamiento/...
  • Page 54 ROS"ON" Engine "ON" (Normal Operating) ROS"AN" Motor "AN" (Normalbetrieb) ROS"ON" Moteur "ON" (Fonctionnement normal) ROS"ON" Motor "ON" (Funcionamiento Normal) ROS"ON" Motore "ON" (Funzionamento normale) ROS"ON" Motor "ON" (normaal functioneren) Reverse Operation System (ROS) (ROS) S_eurite Marche Arriere Your tractor is equipped with a Reverse Operation System Votre tracteur est 6quipe d'un dispositif...
  • Page 55 Systeem voor achteruit = (ROS) operazioni (ROS) Sistema in retromarcia Uw tractor is uitgerust met een systeem voor achteruit (ROS). II Vostro trattore possiede un Sistema operazioni Elke poging door de bestuurder om achteruit te rijden waarbij retromarcia (ROS). Qualsiasi tentativo da parte deii'operatore het aankoppelingspedaal...
  • Page 56 ® Cutting tips Nettoyer le carter de coupe, et en particulier le fond, jet ou au nettoyeur a haute pression, apr&s chaque utili- Clear the lawn from stones and other objects which sation. Une raclette peut &tre utile pour d&coller I'herbe be thrown away by the blades.
  • Page 57 Pour rider Is bac: Votre tracteur est equipe d'une alarme sonore qui vous avertit Iorsque le bac est plein. Pour arr6ter I'alarme, d6brayer lames. Amener le tracteur la ou vous souhaitez le d&charger. Mettre le levier de bo_te de vitesses au point mort et tirer le frein a main.
  • Page 58 convert mower Heckauswurf (Deflektor) M&hdeck in h6chste Schnittposition bringen. (Converting to mulching or rear discharging will require the purchase of these accessories,) Entfernen Sie die Grasfangbox und den Mulcheinsatz (falls dieser montiert ist). Installieren Sie den Auswurfkanal durch die Offnung To mulching hinteren Platte des Traktors...
  • Page 59 Per Io ecarico a terra Para carnbiar el ajuste de la eegadora (Un cambio de ajuste para no recoger la hierba o usarla tipo Mettere il platte nella posizione piu' alta. mulching requiere lacomprade los mecanismosdispositivos Togliere il cesto eil Kit Mulching siguientes) Installare il deflettoreper...
  • Page 60 ATTENTION! Ne jamais utiliser un tracteur sur des pentes excedant 5 °. Les risques de renversement etant alors tr6s impor- tants. Nejamais rouler parall&lement b_lapente du fait des risques de renversement. Toujours rouler perpendiculairement la pente, aussi bien en montant, queen descendant.
  • Page 61 Switching off the engine Move the attachment clutch control to disengaged position. Move the throttle control between half and full speed (fast) position. Lift up the cutting unit and turn the ignition key to "STOP" position. Abschalten Motors Stellen Sie die Steuerung der Anhb_ngerkupplung auf aus- gekuppelt.
  • Page 62 6. Maintenance, adjustment. 6. Wartung (Instandhaltung), Einstel- lung. 6. Entretien, r(_glages. 6. Mantenimiento, ajuste. 6. Manutenzione. 6. Onderhoud, afstelling. WARNING! ADVERTENCIA! Before servicing the engine or cutting unit the following shall Antes de proceder a efectuar el servicio en el motor o en be carried out: el equipo de corte,...
  • Page 63: Cubierta Del Motor

    Engine hood Raise hood. Unsnap headlight wire connector. Stand in front of tractor. Grasp hood at sides, tilt forward and lift off of tractor. To reinstall, slide hood pivot brackets into slots frame. Reconnect headlight wire connector and close hood. Motorhaube Motorhaube hochklappen.
  • Page 64: Clean Airscreen

    Maintenance Mantenimiento NOTE: Periodic maintenance should beperformed on aregular NOTA: El mantenimiento peri6dico ha de hacerse con regu- laridad a fin de mantener el tractor en buen estado. basis i norder t okeep your t ractor ingood running condition. WARNING: Disconnect sparkplug wireto prevent acci- ADVERTENClA: Antes de efectuar cualquier reparaci6n, dental starting b efore attempting anyrepair, inspection, or...
  • Page 65 Pour assurer I'entretien du rnoteur Se r_f_rer au manuel d'utilisation du moteur. Vidange de I'huile du rnoteur Retirer le bouchon (1) et placer le tuyau de vidange (2). Pour ouvrir la soupape devidange, repousser legerement la soupape en la faisant tourner dans le sens contraire...
  • Page 66: Service Record

    SERVICE RECORD Fill in dates as you complete regular service. Every Every 8 Every Every. Every. 200 hours Needed hours 25 hours 50 hours 100 hours Change engine oil (without oil filter) ..........• Change engine oil (with oil filter) ................•...
  • Page 67: Schema D'entretien

    SCHEMA D'ENTRETIEN Consigner les dates d'intervention apr_s chaque operation d'entretien. Selon les Toutes Toutes Toutes Toutes Toutes besoins les 8 H les 25 H les 50 H 100 H 200 H Vidange de I'huile moteur (sans filtre a huile) ..................•...
  • Page 68 DATI DI SERVIZIO Compilare ogni qualvolta si esegue un regolare servizio. Ogni Necessit& Ogni Ogni Ogni. Ogni 200 ore 8 ore 25 ore 50 ore 100 ore Cambio dell'olio (Senza filtro dell'olio' ..........• Cambio dell'olio (Con filtro dell'olio) ..............
  • Page 69 Operator Presence System and Reverse Opera- tion System (ROS) Be sure operator presence and reverse operation systems are working properly. If your tractor does not function as described, repair the problem immediately. The engine should not start unless the brake pedal is fully depressed, and the attachment clutch control is in...
  • Page 70 Sistema de Preeencia Operador y Sistema Funeionamiento Arras (ROS) Asegurarse de que los sistemas de presencia operador y funcionamiento atr__sfuncionen adecuadamente. Si tu tractor no funciona como descrito, hay que reparar el problema inmediatamente. El motor no tiene que arrancar hasta que le pedal freno...
  • Page 71 Blades Cuchillas The blades should be sharp to achieve best cutting results. Las cuchillas han de estar afiladas para proporcionar el mejor Sharpening can be carried out with a file or grinding disc. corte posible. El afilado puede hacerse con lima o muela. NOTE: It is very important that both blades are sharpened NOTA:...
  • Page 72 5 Star pattern blade The center of this blade has a five (5) star pattern. The bolt that attaches this blade has normal Right Hand threads that loosens by turning (_) counter-clockwise and tightens turning (r_) clockwise. _E_ Messerbalkenbohrung mit fQnfeckige Ausspa- rung Die Bohrung des Messerbalkens hat eine f_nfeckige Ausspa-...
  • Page 73 puntas CuchJlla de orJficiooestrella de cinco El centro de esta cuchilla se parece a una estrella de cinco (5) puntas. El tornillo liga esta cuchilla es dextrogiro normal y se desentornilla en direcci0n opuesta a la vuelta de la aguja del reloj y se emperna dandole vueltas...
  • Page 74 For best results blades mower must kept sharp. Replace Para alcanzar resultados mejores las cuchillas de la sega- bent or damaged blades. dora hay que mantenerlos afilados, sustituya las cuchillas torcidos y estropeados. BLADE REMOVAL C'MO DESMONTAR LAS CUCHILLAS Raise mower to highest position...
  • Page 75 To Check Brake Controiar El Freno Si el tractor requiere m_ts de cinco (5) pies para pararse a la If tractor requires more than five (5) feet to stop at highest velocidad m_ts alta en la marcha mb_s alta en una superficie speed in highest gear on a level, dry concrete...
  • Page 76 Dismantling of the cutting unit Work from tile right side of the machine. Take off the belt from the engine pulley (1), Remove the two rear retainer springs (2) and knock the axle taps with a hammer. _E_ Demontage dee M&hdecke Arbeiten Sie auf der rechten Seite der Maschine.
  • Page 77 Assembly of the cutting unit Remove the retainer springs (3), (4), (5) and axles. Push in the cutting unit under the machine. Pull the lever for lifting/lowering the cutting unit back- wards. Assemble in the reverse order to dismantling. Pull out the cutting unit from the machine. Einbau des M_hdecks Mb.hdecks unter den Traktor schieben.
  • Page 78 Rernplacernent de la courroie d'entra_'nernent du carter de coupe Deposer le carter de coupe (voir chapitre pr6c6dent). Sortir la courroie d'entra_nement des gorges de poulie en commengant par la poulie du c6te gauche du carter de coupe, puis par les autres poulies.
  • Page 79 Adjustment of the cutting unit A. In the direction of travel Check that the air pressure is correct in all four tires. Make sure that the machine is on a horizontal surface. cutting cutting edge To achieve best results the unit's front should be about...
  • Page 80: Side-To-Side

    REGLAGE TRANSVERSAL • Relever le carter de coupe au maximum. A partir du milieu de chaque extremites lat@ales du carter de coupe, mesurer la distance du bord du carter par rap- port au sol. La distance (A) dolt &tre la m6me des deux c6tes & 6 mm pr_s.
  • Page 81 Cambio de correa propulsora Desmontar el equipo de corte del tractor. Desmontar el limitador de movimientos del acoplamiento (1). Aplicar el freno de estacionamiento y tirar hacia arriba de la correa para sacarla de la rueda libre (2), de la acoplamiento (3).
  • Page 82 ® EINSTELLUNG DES STEUERKNUPPELS SCHALTGETRIEBES Der SteuerknOppel wird ven der Herstellerfirma im Werk voreingestellt und erfordert daher in der Regel keine weiteren Einstellungen. Den vorne auf dem rechten Hinterrad befindlichen Einstellbolzen 16sen und wieder leicht anziehen. Den Motor anlassen und den SteuerknOppel verschieben, bis sich der Traktor weder vorwb.rts noch rOckwArts be- wegt.
  • Page 83 REGOLAZIONE DELLA LEVA DI COMANDO MOVIMENTO DEL MECCANISMO DEL CAMBIO La leva di comando del movimento del meccanismo del cambio stata impostata al momento della fabbricazione e non richiede pertanto ulteriori regolazioni. Allentare il bullone di regolazione di fronte alia ruota posteriore destra;...
  • Page 84 TRANSAXLE COOLING ENFRIAMIENTO DEL TRANSEJE The fan and cooling fins of transmission should be kept clean Las aletas de enfriamiento y el ventilador de la transmisi6n to assure proper cooling. tienen que mantenerse limpios para asegurar el enfriamiento adecuado. Do not attempt to clean fan or transmission while engine is running or while the transmission is hot.
  • Page 85: Troubleshooting

    7. Troubleshooting. 7. St6rungssuche. Engine will not start Motor springt nicht Kraftstoff fehlt im Kraftstofftank. No fuel in fuel tank, Defekte ZQndkerze. Plug defective. Defekter ZL_ndkerzenanschlu6. Plug connection defective, Dirt in carburetor or fuel pipe. Schmutz in Vergaser oder Kraftstoffleitung. Anlasser dreht den Motor nicht dutch Start motor will not turn...
  • Page 86: El Motor No Arranca

    7. Recherche des pannes. 7. Bt squeda de averias. (_Le moteur ne d_marre El motor no arranca Manque de carburant dans le r6servoir. No hay combustible en el dep6sito. Bougie d'allumage defectueuse. La bujia es err6nea. Le cb_blage de la bougie d'allumage defectueux.
  • Page 87 7. Ricerca guasti. 7. Het Iocaliseren van fouten. De motor start niet II motore parte Manca il carburante. Er is geen benzine in de tank. Difetto di candela. De bougie is defect, Collegamento delia candeia difettoso. De bougie-aansluiting is defect, Sporco nel sistema di alimentazione...
  • Page 88 8. Storage. 8. Aufbewahrung. 8. Remisage. 8. Conservaci6n. The following steps should be taken when mowing Suivre la procedure suivante une lois la saison termi- season is over: nee: Clean the entire machine, especially underneath En fin de saison, suivre la procedure suivante pour le...
  • Page 89 8. Rismessaggio. 8. Stallen. (_AI termine della stagione effettuare i seguenti inter- (_Aan het einde van elk maaieezoen moeten de volgende venti: rnaatregelen worden genornen: Pulire tutto il tagliaerba e particolarmente sotto il coperchio Maak de hele machine schoon, in het bijzonder de bin- della falciatrice.
  • Page 92 419975 02.25.08 TH Printed in U.S,A,...

Table of Contents