Page 1
MANUEL D’INSTRUCTIONS INSTRUCTION MANUAL BEDIENUNGSANLEITUNG INSTRUCTIEHANDLEIDING MANUALE ISTRUZIONI MANUAL DE INSTRUCCIONES MANUAL DE INSTRUÇÕES IMPORTANT - READ THESE INSTRUCTIONS CAREFULLY BEFORE USE AND KEEP FOR FUTURE REFERENCE.
Position du siège auto : face à la route. Le siège-auto Cartesio peut être utilisé sur tous les sièges des véhicules homologués i-Size (vérifiez la notice d’utilisation du véhicule) et sur les sièges des véhicules indiqués dans la « Liste de compatibilité des véhicules » fournie avec le siège-auto.
Page 3
connecteurs ISOFIX si votre véhicule en est équipé. • Les éléments rigides et les pièces en matière plastique du dispositif de retenue pour enfants doivent êtres situés et installés de telle manière qu’ils ne puissent pas, dans les conditions normales d’utilisation du véhicule, se coincer sous un siège mobile ou dans la porte du véhicule.
Position of your car seat: forward facing. The Cartesio can be used on all i-Size approved vehicle seats (check the vehicle’s instruction manual) and on seats of vehicles included in the “Vehicle compatibility list” given with the child car seat. Using the ISOFIX system, you can fix the car seat to the vehicle, thereby increasing your child’s safety.
Page 5
• The restraint system should be fixed in the vehicle when not in use with a child, for safety in the event of heavy braking. • Keep all straps used to attach the restraint system to the vehicle taut, and adjust the straps used to restrain the child.
Page 6
LESEN SIE DIESE ANWEISUNGEN VOR DER BENUTZUNG GENAU DURCH UND HEBEN SIE DIESE GEBRAUCHS- ANWEISUNG AUF, FALLS SIE SIE IN ZUKUNFT BENÖTIGEN. Wenn Sie diese Anweisungen nicht befolgen, kann dies Auswirkungen auf die Sicherheit Ihres Kindes haben. Wir empfehlen Ihnen, Ihren Cartesio grundsätzlich mit den ISOFIX-Rastarmen einzusetzen, wenn Ihr Fahrzezug damit ausgestattet ist.
Page 7
installiert werden, dass sie sich bei normalem Gebrauch nicht unter einem verstellbaren Sitz oder in der Tür des Fahrzeugs verklemmen können. • Der Kindersitz sollte auch dann fixiert werden, wenn er nicht zusammen mit einem Kind verwendet wird, um die Sicherheit im Falle eines starken Bremsmanövers zu gewährleisten. Gurte zum Anschnallen des Kindes ein.
Page 8
LEES DEZE INSTRUCTIES ZORGVULDIG DOOR EN BEWAAR DEZE GIDS ALS REFERENTIE VOOR DE TOEKOMST. Als u deze instructies niet volgt, kan dat de veiligheid van uw kind in gevaar brengen. We raden aan uw Cartesio steeds te gebruiken met de ISOFIX-aansluitingen wanneer uw voertuig hiermee uitgerust is.
Page 9
• Stijve elementen en plastic onderdelen van het kinderzitje moeten zo worden opgesteld en geïnstal- leerd dat ze in normale gebruiksomstandigheden van het voertuig niet onder een beweegbare stoel of in de deur van het voertuig klem kunnen komen te zitten. •...
LEGGERE CON ATTENZIONE LE PRESENTI ISTRUZIONI PRIMA DELL’UTILIZZO E CONSERVARE IL PRESENTE MANUALE COME RIFERIMENTO FUTURO IN CASO DI NECESSITÀ. Il mancato rispetto di queste istruzioni può compromettere la sicurezza del bambino. Raccomandiamo di utilizzare il vostro Cartesio con ancoraggio ISOFIX se il vostro veicolo ne è provvisto.
Page 11
• Gli elementi rigidi e le parti in plastica del dispositivo di sicurezza per bambini devono essere posi- zionati e montati in modo che, nelle condizioni di normale utilizzo della vettura, non possano rimanere incastrati sotto un sedile mobile o nella portiera della vettura. •...
Page 12
POSIBLES CONSULTAS EN EL FUTURO. No seguir estas instrucciones podría perjudicar la seguridad de su hijo. Le recomendamos que utilice siempre su Cartesio con sus conectores ISOFIX si su vehículo está equipado con ellos. • Los elementos rígidos y las partes plásticas del dispositivo de retención para niños deben colocarse e instalarse de...
Page 13
forma que, en condiciones normales de uso del vehículo, no se atasquen debajo de los asientos móviles o en la puerta del vehículo. • La silla infantil se ha de fijar al vehículo antes de sentar al niño, a efectos de seguridad en caso de sufrir un frenazo brusco.
Page 14
LEIA CUIDADOSAMENTE ESTAS INSTRUÇÕES ANTES DE UTILIZAR A CADEIRA E GUARDE ESTE MANUAL PARA O CASO DE NECESSITAR DE O CONSULTAR POSTERIORMENTE. O não cumprimento destas instruções pode afectar a segurança do seu bebé. Recomendamos que utilize sempre o Cartesio com os conectores ISOFIX quando o seu veículo estiver equipado com os mesmos.
Page 15
• Os elementos rígidos e os componentes de plástico da cadeira de criança de automóvel devem ser posicionados e instalados de modo a que, em circunstâncias normais de utilização do veículo, não pos- sam ficar presos ou entalados num banco deslocável ou na porta do veículo. •...
Page 16
Informations essentielles | Important information Wichtige Informationen | Belangrijke informatie | Informazioni importanti Informaciónes importantes | Informações importantes FR Utilisez le siège-auto uniquement sur un siège orienté vers l’avant, équipé d’une ceinture de sécurité à enrouleur à 3 points de fixation et homologuée selon la norme ECE R16 ou une norme équivalente.
Page 17
Informations essentielles | Important information Wichtige Informationen | Belangrijke informatie | Informazioni importanti Informaciónes importantes | Informações importantes FR Le siège-auto NE DOIT PAS être installé sur un FR La position d’installation doit être équi- siège passager avant AVEC UN AIRBAG ACTIVÉ. pée d’une ceinture de sécurité...
Aperçu du produit | Product overview | Produktübersicht Productoverzicht | Panoramica del prodotto Información general del producto | Vista geral do produto Votre rehausseur i-Size Convient aux enfants de 100 à 150 cm 1. Appui-tête 8. Guide ceinture abdominale 2. Dossier 9.
Page 19
Aperçu du produit | Product overview | Produktübersicht Productoverzicht | Panoramica del prodotto Información general del producto | Vista geral do produto Your i-Size booster seat 8. Beckengurtführung Suitable for children between 100 and 150 cm 9. ISOFIX-Befestigung 1. Headrest 10.
Page 20
Aperçu du produit | Product overview | Produktübersicht Productoverzicht | Panoramica del prodotto Información general del producto | Vista geral do produto Il rialzo i-Size 8. Guía del cinturón abdominal 9. Conector ISOFIX Adatto a bambini tra 100 e 150 cm 10.
Méthodes d’installation | Installation methods | Installationsmethoden Installatie methoden | Metodi di installazione | Métodos de instalación Métodos de instalação FR Ceinture 3 points EN 3 point belt DE 3-Punkt-Gurt NL 3-punts autogordel IT Cintura a 3 punti ES Cinturón de 3 puntos PT Cinto de 3 pontos FR Ceinture 3 points + ISOFIX EN 3 point belt + ISOFIX...
Page 22
Installation dans le véhicule | In-car installation | Einbau ins Fahrzeug Installatie in de auto | Montaggio nella vettura | Instalación en el coche Instalação no veículo FR Ceinture 3 points | EN 3 point belt | DE 3-Punkt-Gurt | NL 3-punts autogordel | IT Cintura a 3 punti ES Cinturón de 3 puntos | PT Cinto de 3 pontos FR Placez le siège-auto sur la banquette du véhicule.
Page 23
Installation dans le véhicule | In-car installation | Einbau ins Fahrzeug Installatie in de auto | Montaggio nella vettura | Instalación en el coche Instalação no veículo FR Ceinture 3 points | EN 3 point belt | DE 3-Punkt-Gurt | NL 3-punts autogordel | IT Cintura a 3 punti ES Cinturón de 3 puntos | PT Cinto de 3 pontos in het autozitje.
Page 24
Installation dans le véhicule | In-car installation | Einbau ins Fahrzeug Installatie in de auto | Montaggio nella vettura | Instalación en el coche Instalação no veículo FR Ceinture 3 points | EN 3 point belt | DE 3-Punkt-Gurt | NL 3-punts autogordel | IT Cintura a 3 punti ES Cinturón de 3 puntos | PT Cinto de 3 pontos FR Faites passer la ceinture diagonale à...
Page 25
Installation dans le véhicule | In-car installation | Einbau ins Fahrzeug Installatie in de auto | Montaggio nella vettura | Instalación en el coche Instalação no veículo FR Ceinture 3 points | EN 3 point belt | DE 3-Punkt-Gurt | NL 3-punts autogordel | IT Cintura a 3 punti ES Cinturón de 3 puntos | PT Cinto de 3 pontos gesp.
Page 26
Installation dans le véhicule | In-car installation | Einbau ins Fahrzeug Installatie in de auto | Montaggio nella vettura | Instalación en el coche Instalação no veículo FR Ceinture 3 points | EN 3 point belt | DE 3-Punkt-Gurt | NL 3-punts autogordel | IT Cintura a 3 punti ES Cinturón de 3 puntos | PT Cinto de 3 pontos FR Vérifiez que la ceinture diagonale passe bien sur l’épaule de l’enfant et que la ceinture ventrale passe sur les hanches.
Page 27
Installation dans le véhicule | In-car installation | Einbau ins Fahrzeug Installatie in de auto | Montaggio nella vettura | Instalación en el coche Instalação no veículo FR Ceinture 3 points | EN 3 point belt | DE 3-Punkt-Gurt | NL 3-punts autogordel | IT Cintura a 3 punti ES Cinturón de 3 puntos | PT Cinto de 3 pontos NL Zorg ervoor dat de diagonale autogordel zachtjes over de schouder van het kind wordt geleid en dat de heup- gordel daadwerkelijk over de heupen van het kind wordt gedragen.
Installation dans le véhicule | In-car installation | Einbau ins Fahrzeug Installatie in de auto | Montaggio nella vettura | Instalación en el coche Instalação no veículo FR Ceinture 3 points + ISOFIX | EN 3 point belt + ISOFIX | DE 3-Punkt-Gurt + ISOFIX NL 3-punts autogordel + ISOFIX | IT Cintura a 3 punti + ISOFIX | ES Cinturón de 3 puntos + ISOFIX PT Cinto de 3 pontos + ISOFIX FR Si votre véhicule est équipé...
Page 29
Installation dans le véhicule | In-car installation | Einbau ins Fahrzeug Installatie in de auto | Montaggio nella vettura | Instalación en el coche Instalação no veículo FR Ceinture 3 points + ISOFIX | EN 3 point belt + ISOFIX | DE 3-Punkt-Gurt + ISOFIX NL 3-punts autogordel + ISOFIX | IT Cintura a 3 punti + ISOFIX | ES Cinturón de 3 puntos + ISOFIX PT Cinto de 3 pontos + ISOFIX utilizzati per ottenere un’installazione più...
Page 30
Installation dans le véhicule | In-car installation | Einbau ins Fahrzeug Installatie in de auto | Montaggio nella vettura | Instalación en el coche Instalação no veículo FR Ceinture 3 points + ISOFIX | EN 3 point belt + ISOFIX | DE 3-Punkt-Gurt + ISOFIX NL 3-punts autogordel + ISOFIX | IT Cintura a 3 punti + ISOFIX | ES Cinturón de 3 puntos + ISOFIX PT Cinto de 3 pontos + ISOFIX FR Localisez les ancrages Isofix.
Page 31
Installation dans le véhicule | In-car installation | Einbau ins Fahrzeug Installatie in de auto | Montaggio nella vettura | Instalación en el coche Instalação no veículo FR Ceinture 3 points + ISOFIX | EN 3 point belt + ISOFIX | DE 3-Punkt-Gurt + ISOFIX NL 3-punts autogordel + ISOFIX | IT Cintura a 3 punti + ISOFIX | ES Cinturón de 3 puntos + ISOFIX PT Cinto de 3 pontos + ISOFIX erhöhen.
Page 32
Installation dans le véhicule | In-car installation | Einbau ins Fahrzeug Installatie in de auto | Montaggio nella vettura | Instalación en el coche Instalação no veículo FR Ceinture 3 points + ISOFIX | EN 3 point belt + ISOFIX | DE 3-Punkt-Gurt + ISOFIX NL 3-punts autogordel + ISOFIX | IT Cintura a 3 punti + ISOFIX | ES Cinturón de 3 puntos + ISOFIX PT Cinto de 3 pontos + ISOFIX FR Asseyez votre enfant dans le siège-auto.
Page 33
Installation dans le véhicule | In-car installation | Einbau ins Fahrzeug Installatie in de auto | Montaggio nella vettura | Instalación en el coche Instalação no veículo FR Ceinture 3 points + ISOFIX | EN 3 point belt + ISOFIX | DE 3-Punkt-Gurt + ISOFIX NL 3-punts autogordel + ISOFIX | IT Cintura a 3 punti + ISOFIX | ES Cinturón de 3 puntos + ISOFIX PT Cinto de 3 pontos + ISOFIX van de auto in de weg zit, trek die dan helemaal uit of verwijder hem geheel.
Page 34
Installation dans le véhicule | In-car installation | Einbau ins Fahrzeug Installatie in de auto | Montaggio nella vettura | Instalación en el coche Instalação no veículo FR Ceinture 3 points + ISOFIX | EN 3 point belt + ISOFIX | DE 3-Punkt-Gurt + ISOFIX NL 3-punts autogordel + ISOFIX | IT Cintura a 3 punti + ISOFIX | ES Cinturón de 3 puntos + ISOFIX PT Cinto de 3 pontos + ISOFIX FR Faites passer la ceinture diagonale à...
Installation dans le véhicule | In-car installation | Einbau ins Fahrzeug Installatie in de auto | Montaggio nella vettura | Instalación en el coche Instalação no veículo FR Ceinture 3 points + ISOFIX | EN 3 point belt + ISOFIX | DE 3-Punkt-Gurt + ISOFIX NL 3-punts autogordel + ISOFIX | IT Cintura a 3 punti + ISOFIX | ES Cinturón de 3 puntos + ISOFIX PT Cinto de 3 pontos + ISOFIX gesp.
Page 36
Installation dans le véhicule | In-car installation | Einbau ins Fahrzeug Installatie in de auto | Montaggio nella vettura | Instalación en el coche Instalação no veículo FR Ceinture 3 points + ISOFIX | EN 3 point belt + ISOFIX | DE 3-Punkt-Gurt + ISOFIX NL 3-punts autogordel + ISOFIX | IT Cintura a 3 punti + ISOFIX | ES Cinturón de 3 puntos + ISOFIX PT Cinto de 3 pontos + ISOFIX FR Vérifiez que la ceinture diagonale passe bien sur l’épaule de l’enfant...
Page 37
Installation dans le véhicule | In-car installation | Einbau ins Fahrzeug Installatie in de auto | Montaggio nella vettura | Instalación en el coche Instalação no veículo FR Ceinture 3 points + ISOFIX | EN 3 point belt + ISOFIX | DE 3-Punkt-Gurt + ISOFIX NL 3-punts autogordel + ISOFIX | IT Cintura a 3 punti + ISOFIX | ES Cinturón de 3 puntos + ISOFIX PT Cinto de 3 pontos + ISOFIX NL Zorg ervoor dat de diagonale autogordel zachtjes over de schouder van het kind wordt geleid en dat de heup-...
Retrait du siège | Removing the seat | Autokindersitz ausbauen Het zitje verwijderen | Rimozione del seggiolino | Extracción del asiento Retirar a cadeira FR Décrochez la ceinture du véhicule. Sortez la partie diagonale de la ceinture de son guide. Si le siège-auto a également été fixé avec les connecteurs Isofix, il faut les décrocher de leurs ancrages à...
Page 39
Conseils d’entretien | Maintenance advice | Pflegehinweise Onderhoud | Consigli per la manutenzione | Consejos de mantenimiento Conselhos de manutenção FR Retirez l’habillage textile de l’appui-tête. Les parties en polystyrène de l’ap- pui-tête ne doivent pas être enlevées. Retirez la housse du siège-auto. Pour remettre les parties textiles en place, inversez simplement la procédure décrite précédemment.
Page 40
Conseils d’entretien | Maintenance advice | Pflegehinweise Onderhoud | Consigli per la manutenzione | Consejos de mantenimiento Conselhos de manutenção brengen voert u de bovenstaande procedure in omgekeerde volgorde uit. Alle textieldelen kunnen verwijderd worden. Bij kast. De kunststof onderdelen kunnen worden gereinigd met een vochtige doek en neutraal reinigingsmiddel. IT Rimuovere il rivestimento in tessuto del poggiatesta.