Stanley Avdel PB2500N NeoBolt Tool Instruction And Service Manual
Stanley Avdel PB2500N NeoBolt Tool Instruction And Service Manual

Stanley Avdel PB2500N NeoBolt Tool Instruction And Service Manual

Battery power tool
Hide thumbs Also See for Avdel PB2500N NeoBolt Tool:
Table of Contents
  • Български

    • Общи Предупреждения За Безопасност На Електроинструмента
    • Определения За Безопасност
    • Етикети И Икони
    • Батерии И Зарядни Устройства
    • Спецификации
    • Технически Спецификации
    • Допълнителни Аксесоари
    • Спецификации За Поставяне
    • Списък С Основни Компоненти
    • Съдържание На Опаковката
    • Използване И Настройка На Инструмента
    • Оборудване На Корпуса На Носа
    • Предназначение
    • Зареждащи Устройства
    • Работна Светлина
    • Батерии
    • Процедури При Работа
    • Подходящо Позициониране На Ръцете
    • Почистване
    • Работа С Инструмента
    • Сервизиране На Инструмента
    • Честота На Поддръжка
    • Резервни Части И Инструменти
    • Защита На Околната Среда
    • Упътване За Решаване На Проблеми
    • Декларации За Съответствие (Ес/Великобритания)
    • Ес-Декларация За Съответствие
    • 8,2. Декларация За Съответствие В Обединеното Кралство
    • Списък На Материали
    • Stanley Engineered Fastening® Гаранция За Електроинструменти
    • Защитете Своята Инвестиция
    • Регистрирайте Онлайн Своя Инструмент За Слепи Нитове
    • История На Проверката
  • Čeština

    • Bezpečnostní Definice
    • Všeobecné Bezpečnostní Pokyny Pro PráCI S ElektrickýM NářadíM
    • Nálepky a Ikony
    • Baterie a Nabíječky
    • Technické Údaje
    • Doplňkové Příslušenství
    • Obsah Balení
    • Seznam Hlavních Dílů
    • Specifikace Použitelnosti
    • Použití a Nastavení Nářadí
    • Určené Použití
    • Vybavení Hlavice
    • Baterie
    • Nabíječky
    • Pracovní Svítilna
    • Pracovní Postup
    • Intervaly Údržby
    • Použití Nářadí
    • Servis Nářadí
    • Správná Poloha Rukou
    • ČIštění
    • Náhradní Díly a Nářadí
    • Ochrana Životního Prostředí
    • Odstraňování ProbléMů
    • Prohlášení O Shodě (Eu/Uk)
    • Prohlášení O Shodě Eu
    • Spojené Království - Prohlášení O Shodě
    • Seznam Materiálu
    • Chraňte Svou Investici
    • Zaregistrujte Své Nýtovací Nářadí Online
    • Záruka Na Nýtovací Nářadí Stanley Engineered Fastening
    • Historie Revizí
  • Ελληνικά

    • Γενικεσ Προειδοποιησεισ Ασφαλειασ Για Ηλεκτρικα Εργαλεια
    • Ορισμοι Ασφαλειασ
    • Ετικετεσ Και Εικονιδια
    • Μπαταριεσ Και Φορτιστεσ
    • Προδιαγραφεσ
    • Τεχνικεσ Προδιαγραφεσ
    • Λιστα Των Βασικων Μερων
    • Περιεχομενα Τησ Συσκευασιασ
    • Προαιρετικα Αξεσουαρ
    • Προδιαγραφεσ Τοποθετησησ
    • Εξοπλισμοσ Μυτησ
    • Προβλεπομενη Χρηση
    • Χρηση & Ρυθμιση Του Εργαλειου
    • Φορτιστεσ
    • Φωσ Εργασιασ
    • Λειτουργικη Διαδικασια
    • Πακετα Μπαταριων
    • Καθαρισμοσ
    • Λειτουργια Του Εργαλειου
    • Σερβισ Του Εργαλειου
    • Συχνοτητα Συντηρησησ
    • Σωστη Τοποθετηση Των Χεριων
    • Ανταλλακτικα Και Εργαλεια
    • Προστασια Του Περιβαλλοντοσ
    • Οδηγοσ Αντιμετωπισησ Προβληματων
    • Δηλωση Συμμορφωσησ (Εε/Ην. Βασιλειο)
    • Δηλωση Συμμορφωσησ Εε
    • Δηλωση Συμμορφωσησ Ην. Βασιλειου
    • Καταλογοσ Υλικων
    • Stanley Engineered Fastening - Εγγυηση Ηλεκτρικου Εργαλειου
    • Καταχωριστε Online Το Εργαλειο Σασ Τοποθετησησ Τυφλων Πριτσινιων
    • Προστατεψτε Την Επενδυση Σασ
    • Ιστορικο Αναθεωρησεων
  • Eesti

    • Elektritööriistadega Seotud Üldised Hoiatused
    • Ohutusteave
    • Etiketid Ja Ikoonid
    • Akud Ja Laadijad
    • Spetsifikatsioonid
    • Tehnilised Andmed
    • Paigalduse Spetsifikatsioonid
    • Pakendi Sisu
    • Põhikomponentide Nimekiri
    • Valikvarustus
    • Ettenähtud Otstarve
    • Otsik
    • Tööriista Kasutamine Ja Seadistamine
    • Laadijad
    • Töölamp
    • Akupatareid
    • Kasutamine
    • Hooldustööde Sagedus
    • Käte Õige Asend
    • Puhastamine
    • Tööriista Hooldus
    • Tööriista Kasutamine
    • Varuosad Ja Tööriistad
    • Keskkonnakaitse
    • Probleemide Lahendamise Juhend
    • El-I Vastavusdeklaratsioon
    • Vastavusdeklaratsioonid (El/Uk)
    • Vastavusdeklaratsioon
    • Materjalide Spetsifikatsioon
    • Kaitske Oma Investeeringut
    • Registreerige Oma Needipüstol Internetis
    • Stanley Engineered Fastening®-I Elektritööriista Garantii
    • Redaktsioonid
  • Hrvatski

    • Op a Sigurnosna Upozorenja Za Električne Alate
    • Sigurnosne Definicije
    • Oznake I Ikone
    • Baterije I PunjačI
    • Specifikacije
    • Tehničke Specifikacije
    • Dodatni Pribor
    • Popis Glavnih Dijelova
    • Sadržaj Paketa
    • Specifikacije Za Postavljanje
    • Namjena
    • Nosna Oprema
    • Upotreba I Podešavanje Alata
    • PunjačI
    • Radno Svjetlo
    • Baterije
    • Upotreba
    • Pravilan Položaj Ruku
    • Servisiranje Alata
    • Upotreba Alata
    • Učestalost Održavanja
    • ČIš Enje
    • Rezervni Dijelovi I Alati
    • Zaštita Okoliša
    • Vodič Za Otklanjanje Poteškoća
    • Deklaracija Usklađenosti (Eu/Uk)
    • Eu Deklaracija Usklađenosti
    • 8,2. Izjava O Sukladnosti Za Uk
    • Obračun Materijala
    • Jamstvo Za Električni Alat Tvrtke Stanley Engineered Fastening
    • Registrirajte Svoj Alat Za Slijepe Zakovice Online
    • Zaštitite Svoje Ulaganje
    • Povijest Revizija
  • Magyar

    • Biztonsági DefiníCIók
    • Általános Biztonsági Figyelmeztetések Elektromos Szerszámokhoz
    • Címkék És Piktogramok
    • Akkumulátorok És Töltők
    • Műszaki Adatok
    • Műszaki Jellemzők
    • A Csomag Tartalma
    • Behúzásra Vonatkozó Műszaki Adatok
    • Főbb Részegységek Listája
    • Külön Rendelhető Tartozékok
    • A SzerszáM Használata És Beállítása
    • Orrberendezés
    • Rendeltetésszerű Használat
    • Munkalámpa
    • Töltők
    • A SzerszáM Működtetése
    • Akkumulátor
    • A SzerszáM Karbantartása
    • A SzerszáM MűköDése
    • Helyes Kéztartás
    • Karbantartás Gyakorisága
    • Tisztítás
    • Cserealkatrészek És Szerszámok
    • Környezetvédelem
    • Hibaelhárítási Útmutató
    • Eu Megfelelőségi Nyilatkozat
    • Megfelelőségi Nyilatkozat (Eu/Uk)
    • Megfelelőségi Nyilatkozat
    • Anyagjegyzék
    • A Stanley Engineered Fastening® Elektromos Szerszámokra Vonatkozó Garancia
    • Online Regisztrálja a Vakszegecs BelöVő Szerszámját
    • Védje Befektetését
    • Korábbi Verziók
  • Latviešu

    • Drošības Definīcijas
    • Vispārīgi Brīdinājumi Par Elektroinstrumentu Drošumu
    • Uzlīmes un Ikonas
    • Akumulatori un LāDētāji
    • Specifikācijas
    • Tehniskās Specifikācijas
    • Galveno Komponenšu Saraksts
    • Iepakojuma Saturs
    • Ievietošanas Tehniskie Dati
    • Papildpiederumi
    • Instrumenta Lietošana un Sagatavošana
    • Paredzētais Lietojums
    • Priekšgala Aprīkojums
    • Darba Gaisma
    • LāDētāji
    • Akumulatori
    • Ekspluatācijas Kārtība
    • Apkopes Biežums
    • Instrumenta Apkope
    • Instrumenta Ekspluatācija
    • Pareizs Rokas Novietojums
    • Tīrīšana
    • Rezerves Daļas un Instrumenti
    • Vides Aizsardzība
    • Problēmu Novēršana
    • Atbilstības Deklarācija
    • Atbilstības Deklarācija (Es/Ak)
    • Apvienotās Karalistes Atbilstības Deklarācija
    • Materiālu Komplekts
    • Aizsargājiet Vērtīgo Ieguldījumu
    • Reģistrējiet Necaurejošu Kniežu Kniedētāju Tiešsaistē
    • Stanley Engineered Fastening® Elektroinstrumenta Garantija
    • Rediģēšanas Vēsture
  • Lietuvių

    • Bendrieji Įspėjimai Dėl Elektrinio Įrankio Saugos
    • Saugos Apibrėžtys
    • Etiketės Ir Piktogramos
    • Akumuliatoriai Ir Įkrovikliai
    • Specifikacijos
    • Techninės Specifikacijos
    • Pagrindinių Komponentų Sąrašas
    • Pakuotės Turinys
    • Pasirinktiniai Priedai
    • Įrengimo Specifikacijos
    • Naudojimo Paskirtis
    • Priekinės Dalies Įranga
    • Įrankio Naudojimas Ir Sąranka
    • Darbinė Lemputė
    • Įkrovikliai
    • Akumuliatoriai
    • Naudojimas
    • Techninės PriežIūros Dažnis
    • Tinkama Rankų Padėtis
    • Valymas
    • Įrankio Naudojimas
    • Įrankio PriežIūra
    • Atsarginės Dalys Ir Įrankiai
    • Aplinkosauga
    • TrikčIų Šalinimo Vadovas
    • Atitikties Deklaracija
    • Atitikties Deklaracija (es / Jk)
    • Jk Atitikties Deklaracija
    • Medžiagų Sąrašas
    • Apsaugokite Savo Investiciją
    • Stanley Engineered Fastening®" Elektrinio Įrankio Garantija
    • Užregistruokite Savo Kniedytuvą Internetu
    • Redakcijų Retrospektyva

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 1

Quick Links

Battery Power Tool
EN
‫ةيراطبلاب لمعت ةيئابرهك ةادأ‬
AR
Акумулаторен електрически инструмент
BG
Nářadí napájené baterií
CZ
Ηλεκτρικό εργαλείο μπαταρίας
EL
Akutoitega elektritööriist
ET
Baterijski alat
HR
Akkumulátoros szerszám
HU
Akumulatora elektroinstruments
LV
Akumuliatorinis įrankis
LT
Unealtă cu acumulator
RO
Электроинструмент с аккумуляторной батареей
RU
Akumulátorom napájané náradie
SK
Akumulatorsko orodje
SL
Şarjlı Elektrikli Alet
TR
Акумуляторний електричний інструмент
UK
ProSet®PB2500CC Collar Cropper sizes 1/4 " and 5/16"
PB2500N NeoBolt® Tool
ProSet®PB2500CC Collar Cropper sizes 1/4 " and 5/16"
Battery Power Tool
Battery Power Tool
Battery Power Tool
INSTRUCTION AND
INSTRUCTION AND
AND SERVICE MANUAL
SERVICE MANUAL
SERVICE MANUAL
INSTRUCTION

Advertisement

Table of Contents
loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the Avdel PB2500N NeoBolt Tool and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Subscribe to Our Youtube Channel

Summary of Contents for Stanley Avdel PB2500N NeoBolt Tool

  • Page 1 INSTRUCTION INSTRUCTION AND INSTRUCTION AND AND SERVICE MANUAL SERVICE MANUAL SERVICE MANUAL Battery Power Tool ‫ةيراطبلاب لمعت ةيئابرهك ةادأ‬ Акумулаторен електрически инструмент Nářadí napájené baterií Ηλεκτρικό εργαλείο μπαταρίας Akutoitega elektritööriist Baterijski alat Akkumulátoros szerszám Akumulatora elektroinstruments Akumuliatorinis įrankis Unealtă cu acumulator Электроинструмент...
  • Page 2 Fig 1a Fig 2 C1, C2 A B1, B2 Fig 2 Fig 1b Serial Nr. Rating Label Fig 2 Fig 1c Fig 1d...
  • Page 3 Fig 2a Fig 2 Fig 2b Fig 2c...
  • Page 4 Fig 2d HH GG Fig 2e Fig 3 Fig 4   ...
  • Page 5: Table Of Contents

    STANLEY Engineered Fastening. The information provided is based on the data known at the moment of the introduction of this product. STANLEY Engineered Fastening pursues a policy of continuous product improvement and therefore the products may be subject to change. The information provided is applicable to the product as delivered by STANLEY Engineered Fastening.
  • Page 6: Safety Definitions

    Such preventive safety measures reduce the risk of starting the power tool accidentally. • Do not use outside the design intent of placing STANLEY Engineered Fastening Speed Fasteners. • Use only parts, fasteners and accessories recommended by the manufacturer •...
  • Page 7 E N G L I S H 1.1.2 ELECTRICAL SAFETY a ) Power tool plugs must match the outlet. Never modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs and matching outlets will reduce risk of electric shock.
  • Page 8 Some tools with large battery packs will stand upright on the battery pack but may be easily knocked over. • Do not use outside the design intent of placing STANLEY Engineered Fastening NeoBolt® Fasteners. • Use only parts, fasteners, and accessories recommended by the manufacturer.
  • Page 9: Labels And Icons

    E N G L I S H • DO NOT operate a tool that is directed towards any person(s). • DO NOT operate tool with the nose housing removed. • Keep dirt and foreign matter out of the air vents of the tool as this will cause the tool to malfunction. 1.2 LABELS AND ICONS MARKINGS ON TOOL SERIAL NUMBER POSITION: The Serial Number is located on the foot of the tool (Fig m).
  • Page 10: Batteries And Chargers

    E N G L I S H 1.3 BATTERIES AND CHARGERS The battery pack is not fully charged out of the carton. Before using the battery pack and charger, read the safety instructions below and then follow charging procedures outlined. When ordering replacement battery packs, be sure to include the catalog number and voltage.
  • Page 11 E N G L I S H on the Transport of Dangerous Goods Manual of Tests and Criteria. In most instances, shipping a DEWALT battery pack will be excepted from being classified as a fully regulated Class 9 Hazardous Material. In general, only shipments containing a lithium-ion battery with an energy rating greater than 100 Watt Hours (Wh) will require being shipped as fully regulated Class 9.
  • Page 12 E N G L I S H Minimum Gauge for Cords Sets Total Lenght of Cord In Feet Volts (meters) 120 V 25 (7.6) 50 (15.2) 100 (30.5) 150 (45.7) 240 V 50 (15.2) 100 (30.5) 200 (61.0) 300 (91.4) Ampere Rating American Wire Gauge More Than...
  • Page 13: Specifications

    E N G L I S H 2. SPECIFICATIONS 2.1 TECHNICAL SPECIFICATIONS 2.1.1 TOOL SPECIFICATION PB2500N Standard 1/4” PB2500N Extended 1/4” Tool Model Nose Housing Nose Housing Voltage 18 nom/20 max 18 nom/20 max Type Battery Type Li-ion Li-ion Weight (without battery pack) Kg [Lbs] 1.8 [3.98] 1.8 [3.98]...
  • Page 14: Placing Specifications

    E N G L I S H 2.1.3 ESTIMATED CYCLES PER CHARGE Nom. Fastener Dia. 3/16" (Steel) 1/4" (Alum) 1/4" (Steel) 5/16" (Alum) 3/8" (Alum) 4.8mm 6.4mm 6.4mm 7.9mm 9.5mm 4Ah Battery 3,300 2,400 1,600 1,800 1,500 Note: These values are listed as a guide only and are estimates based on a fully charged battery. Results may vary depending on fastener material and plating, tool/battery condition and work environment.
  • Page 15: Tool Use & Setup

    3.1 INTENDED USE 3.1 INTENDED USE The PB2500N tools are designed for installation of STANLEY Engineered Fastening NeoBolt fasteners ONLY. This tool is a professional power tool. DO NOT let children come into contact with the tool. Supervision is PB2500N tools are designed for installation of STANLEY Engineered Fastening Neobolt fasteners ONLY.
  • Page 16 E N G L I S H 3.3.3 MECHANICAL STROKE SETTING & ADJUSTMENT 3.3.3.1 INITIAL STROKE SETTING Length (L) Pin Adjustment (Number of Rotations) 15mm 12 full rotations (CW) 16mm 11 full rotations (CW) 17mm 10 full rotations (CW) 18mm 9 full rotations (CW) 19mm 8 full rotations (CW)
  • Page 17: Worklight

    E N G L I S H 3.4 WORKLIGHT The worklight (K) and its switch (L) are located on the foot of the tool (Fig. 9). The worklight is activated when the trigger switch (H) is depressed. The low (L1), medium (L2) and spotlight (L3) modes can be changed by moving the switch (H) on the foot of the tool.
  • Page 18 E N G L I S H Hot/Cold Pack Delay When the charger detects a battery that is too hot or too cold, it automatically starts a hot/cold pack delay, suspending charging until the battery has reached an appropriate temperature. The charger then automatically switches to the pack charging mode.
  • Page 19: Battery Packs

    E N G L I S H 3.6 BATTERY PACKS NOTE: For best results, make sure your battery pack is fully charged. 3.6.1 INSTALLING and Removing the Battery Pack (Fig. 8b) TO INSTALL THE BATTERY PACK INTO THE TOOL HANDLE •...
  • Page 20: Proper Hand Position

    E N G L I S H WARNING: To reduce the risk of serious personal injury, ALWAYS hold securely in anticipation of a sudden reaction. 4.1 PROPER HAND POSITION Proper hand position requires one hand on the main Handle (G). (Fig. 1a) 4.2 TOOL OPERATION Installing a NeoBolt®...
  • Page 21 E N G L I S H 5.2.1 Tool Exterior Keep the brushless motor Exhaust Vent (F) openings (Fig 1a) free from dust and dirt. If necessary, use a soft cloth to remove dust and dirt from the exhaust vents (Fig 1a). WARNING: Blow dirt and dust out of all air vents with clean, dry air at least once a week.
  • Page 22 E N G L I S H • Install Pulling Head/Ball Screw Assembly (P, S) into Gear Case. • Slide Mast Housing (R) over Pulling Head/Ball Screw Assembly (P, S), aligning slots in housing with Tabs on Front Clutch. • Thread Mast Housing (R) by hand (LEFT-HAND THREAD) ensuring Ball Screw is fully seated without binding.
  • Page 23: Spare Parts And Tools

    E N G L I S H Note: Stroke Adjustment pin set flush to pulling head Clutch Tab Clutch Tab Position Position WORKLIGHT FUNCTION Refer to section 3.5 Worklight for function check STROKE ADJUSTMENT SETTING, COLLET & NOSE HOUSING INSTALLATION Refer to section 3.2 Nose Equipment and 3.3 Stroke Setting and Adjustment OPERATION CHECK (Fig.
  • Page 24: Protecting The Environment

    Separate collection. This product must not be disposed of with normal household waste.Should you find one day that your STANLEY Engineered Fastening® product needs replacement, or if it is of no further use to you, do not dispose of it with household waste. Make this product available for separate collection.Separate collection of used products and packaging allows materials to...
  • Page 25: Troubleshooting Guide

    E N G L I S H 7. TROUBLESHOOTING GUIDE SYMPTOM CAUSE REMEDY Tool does not operate when switch Battery is defective Replace Battery is pressed Battery is not fully charged Charge Battery Battery is not fully seated Remove battery and re-insert. Reset tool to home Battery pack has reached Remove battery and allow to cool.
  • Page 26: Declarations Of Conformity (Eu/Uk)

    We, Stanley Engineered Fastening, in Danbury, CT, USA, declare under our sole responsibility 8.1 EU- DECLARATION OF CONFORMITY that the product: We, Stanley Engineered Fastening, in Danbury, CT, USA, declare under our sole responsibility that the Description: Avdel® battery tool for NeoBolt® fasteners...
  • Page 27: Declaration Of Conformity

    We, Stanley Engineered Fastening, Danbury, CT, USA, declare under our sole responsibility that 8.2. UK - DECLARATION OF CONFORMITY the product: the product: We, Stanley Engineered Fastening, Danbury, CT, USA, declare under our sole responsibility that the product: Description: Description: Avdel®...
  • Page 28: Bill Of Material

    E N G L I S H 9. BILL OF MATERIAL Part Description Part Number A, Z Collet and Collet Stop 65110-00054 Anvil, ø 26mm 65110-00057 Anvil, ø19mm 65110-00120 Nose Housing, Ø26 x 40 mm 65110-00056 Extended Nose Housing, Ø19 x 75 mm 65110-00155 Nose Housing Nut 65110-00083...
  • Page 29: Protect Your Investment

    STANLEY Engineered Fastening location. STANLEY Engineered Fastening will then replace, free of charge, any part or parts found by us to be defective due to faulty material or workmanship, and return the tool prepaid. This represents our sole obligation under this warranty.
  • Page 30: Revision History

    E N G L I S H 11. REVISION HISTORY Description Date Released 5/1/2018 Document update 5/1/21...
  • Page 31 .‫االنحرافات عن المواصفات األصلية للمنتج‬ ‫ تحمل أي مسؤولية عن أي أخطاء في‬STANLEY Engineered Fastening ‫لقد تم تجميع المعلومات المتوفرة بأقصى قدر من العناية. ولن تقبل شركة‬ ‫المعلومات أو عما يترتب عليها. كما لن تقبل الشركة تحمل أي مسؤولية عن أي ضرر ناتج عن أنشطة قامت بها أطراف أخرى. يجب أال يتم اعتبار أسماء العمل‬...
  • Page 32 ‫قم بفصل القابس من مصدر الطاقة و / أو حزمة البطارية من األداة الكهربائية قبل إجراء أي عمليات ضبط أو تغيير الملحقات أو تخزين‬ .‫األدوات الكهربائية. فمثل هذا األجراء الوقائي يعمل على تقليل مخاطر تشغيل األداة الكهربائية بشكل عارض‬ .STANLEY Engineered Fastening ‫ال تستخدمها ألغراض بخالف تركيب أدوات تثبيت البراشيم السريعة‬ •...
  • Page 33 ‫اللغة العربية‬ ‫السالمة الكهربائية‬ 1.1.2 ‫ ) يتعين أن تتوافق قوابس الطاقة مع منفذ التيار. ال تقم بتعديل القابس بأي طريقة. ال تستخدم أية قوابس مهايئ مع األدوات الكهربائية‬a .‫المؤرضة. تقلل القوابس التي لم يتم تعديلها ومنافذ التيار المتوافقة من خطر حدوث صدمة كهربائية‬ ‫ ) تجنب...
  • Page 34 ‫األدوات، التي تحتوي على وحدات بطارية كبيرة، بشكل عمودي على وحدة البطارية ولكن يمكن النقر عليها بسهولة. يتم وضع بعض‬ .‫األدوات، التي تحتوي على وحدات بطارية كبيرة، بشكل عمودي على وحدة البطارية ولكن يمكن النقر عليها بسهولة‬ STANLEY Engineered Fastening ‫ال تستخدمها ألغراض غير تركيب أدوات تثبيت البراشيم الخاصة بشركة‬ •...
  • Page 35 ‫اللغة العربية‬ ‫2.1 الملصقات واأليقونات‬ ‫العالمات الموجودة على األداة‬ ‫). يمكن اإلطالع على الرقم التسلسلي بمجرد إزالة‬m ‫موضع الرقم التسلسلي: الرقم التسلسلي موجود على الجزء السفلي من األداة (الشكل‬ .‫) من األداة‬g( ‫البطارية‬ MM2020xxx :‫)، والذي يتضمن أي ض ً ا تاريخ التصنيع، مطبو ع ً ا داخل ملصق الرقم التسلسلي‬n( ‫موضع رمز التاريخ: يوجد رمز التاريخ‬ ‫الملصقات...
  • Page 36 ‫اللغة العربية‬ ‫3.1 البطاريات والشواحن‬ ‫عند إخراج وحدة البطارية من العلبة الكرتونية فإنها ال تكون مشحونة بالكامل. قبل استخدام وحدة البطارية والشاحن، اقرأ تعليمات السالمة‬ .‫الموجودة أدناه، ثم اتبع إجراءات الشحن الموضحة. عند تقديم طلب الستبدال وحدات البطارية، تأكد من تضمين رقم الكتالوج والفولطية‬ ‫.
  • Page 37 ‫اللغة العربية‬ ‫في هذا القسم من دليل المستخدم يتم توفيرها بحسن نية و ي ُ عتقد بأنها دقيقة في وقت إنشاء هذه الوثيقة. ومع ذلك، ال يتم تقديم ضمانات صريحة أو‬ .‫ضمنية. تقع على المشتري مسؤولية التأكد من توافق هذه األنشطة مع اللوائح المعمول بها‬ ™DEWALT FLEXVOLT ‫شحن...
  • Page 38 ‫اللغة العربية‬ ‫الحد األدنى لقياس مجموعات األسالك‬ ‫الطول اإلجمالي للسلك باألقدام‬ ‫الفولطية‬ )‫(باألمتار‬ (45.7) 150 (30.5) 100 (15.2) 50 (7.6) 25 ‫021 فولت‬ (91.4) 300 (61.0) 200 (30.5) 100 (15.2) 50 ‫042 فولت‬ ‫قدرة األمبير‬ ‫قياس السلك األمريكي‬ ‫ال يزيد عن‬ ‫أكثر...
  • Page 39 ‫اللغة العربية‬ ‫2. المواصفات‬ ‫1.2 المواصفات الفنية‬ ‫مواصفات األداة‬ 2.1.1 ‫مبيت األنف الموسع‬ ‫مبيت األنف القياسي‬ 1/4 ‫ مقاس‬PB2500N ‫طراز األداة‬ ‫ مقاس 4/1 بوصة‬PB2500N ‫بوصة‬ ‫81 اسمي /02 أقصى‬ ‫81 اسمي /02 أقصى‬ ‫فولت تيار مباشر‬ ‫الجهد‬ ‫النوع‬ ‫ليثيوم أيون‬ ‫ليثيوم...
  • Page 40 ‫اللغة العربية‬ ‫أدوات التثبيت المقدرة لكل عملية شحن‬ 2.1.3 ‫3/8 بوصة‬ ‫5/16 بوصة‬ ‫1/4 بوصة (من‬ ‫1/4 بوصة‬ ‫3/16 بوصة (من‬ )‫(األلمونيوم‬ )‫(األلمونيوم‬ )‫الفوالذ‬ )‫(األلمونيوم‬ )‫الفوالذ‬ ‫قطر أداة التثبيت االسمي‬ ‫9.5 مم‬ ‫7.9 مم‬ ‫6.4 مم‬ ‫6.4 مم‬ ‫4.8 مم‬ 1500 1800 1600...
  • Page 41 PB2500N tools are designed for installation of STANLEY Engineered Fastening Neobolt fasteners ONLY. ‫ فقط. تعد هذه‬STANLEY Engineered Fastening ‫ الخاصة بشركة‬NeoBolt ‫ لتركيب أدوات تثبيت‬PB2500N ‫تم تصميم أدوات‬ This tool is a professional power tool. Do NOT let children come into contact with the tool. Supervision is ‫األداة...
  • Page 42 ‫اللغة العربية‬ ‫التعيين األولي للشوط‬ 3.3.3.1 )‫سن الضبط (عدد اللفات‬ (L( ‫الطول‬ )‫21 دورة كاملة (اتجاه عقارب الساعة‬ ‫51 مم‬ )‫11 دورة كاملة (اتجاه عقارب الساعة‬ ‫61 مم‬ )‫01 دورات كاملة (اتجاه عقارب الساعة‬ ‫71 مم‬ )‫9 دورة كاملة (اتجاه عقارب الساعة‬ ‫81 مم‬...
  • Page 43 ‫اللغة العربية‬ ‫4.3 المصباح الك ش ّاف‬ ‫) في الجزء السفلي من األداة (الشكل 9). يتم تنشيط المصباح الك ش ّ اف عند الضغط على مفتاح‬L( ‫) والمفتاح الخاص به‬K( ‫يقع المصباح الك ش ّ اف‬ (H( ‫) من خالل تحريك المفتاح‬L3( "‫( و"إضاءة مركزة‬L2) "‫( و"إضاءة متوسطة‬L1) "‫). يمكن تغيير األوضاع "إضاءة منخفضة‬H( ‫التشغيل‬ .‫) مضغو...
  • Page 44 ‫اللغة العربية‬ ‫نظام الحماية اإللكتروني‬ 3.5.3 ‫تم تصميم بطاريات الليثيوم مع نظام حماية إلكتروني يحمي البطارية ضد التحميل الزائد أو السخونة الشديدة أو التفريغ الكامل للشحن. وفي حالة‬ .‫تشغيل نظام الحماية اإللكتروني، يتم إيقاف األداة تلقائي ا ً . في حالة حدوث ذلك، ضع بطارية الليثيوم أيون على الشاحن حتى يكتمل الشحن تما م ً ا‬ ‫التركيب...
  • Page 45 ‫اللغة العربية‬ ‫توصيات التخزين‬ ‫أفضل مكان للتخزين هو المكان البارد والجاف بعيد ا ً عن ضوء الشمس المباشر والحرارة المرتفعة أو البرودة الشديدة. للحصول على‬ • .‫أداء أفضل وعمر أطول للبطارية، قم بتخزينها في درجة حرارة الغرفة عند عدم االستخدام‬ ‫للتخزين...
  • Page 46 ‫اللغة العربية‬ ‫1.4 الوضع الصحيح للمقبض‬ (1a ‫). (الشكل‬G( ‫يتطلب الوضع الصحيح وضع يد واحدة على المقبض الرئيسي‬ ‫2.4 تشغيل األداة‬ (6‫® (الشكل 5 و‬NeoBolt ‫تركيب أداة التثبيت‬ (5a ‫) في قطعة عمل (الشكل‬CC) ®NeoBolt ‫ضع سن‬ • .‫5) ثم قم بتركيبها في قطعة العمل‬a، 5b ‫® (الشكل‬NeoBolt ‫) في سن‬DD( ‫قم بربط الجلبة‬ •...
  • Page 47 ‫اللغة العربية‬ ‫تحذير: ال تستخدم أب د ًا المذيبات أو المواد الكيميائية القوية األخرى في تنظيف األجزاء غير المعدنية الموجودة في األداة. فقد تؤدي هذه‬ ‫المواد الكيميائية إلى إضعاف المواد البالستيكية ال م ُ ستخدمة في هذه األجزاء. استخدم قطعة قماش مبللة بالماء وصابون لطيف فقط. ال‬ .‫تسمح...
  • Page 48 ‫اللغة العربية‬ ‫إجراءات فحص التشغيل‬ 5.2.4 ‫فحص قضيب التحرك لألمام/الرجوع للخلف‬ :‫قم بتشغيل قضيب التحرك لألمام/الرجوع للخلف للتأكد من أن القضيب لديه 3 مواضع حابسة‬ • )‫المنتصف (قفل مفتاح التشغيل‬ • ‫األمام: الدفع لليسار عند حمل األداة‬ • ‫الخلف: الدفع لليمين عند حمل األداة‬ •...
  • Page 49 ‫اللغة العربية‬ ‫راجع القسم 2.3 مبيت األنف، و3.3 ضبط الشوط وتعيينه‬ (4 ‫فحص التشغيل (الشكل‬ :‫، ثم تحقق مما يلي‬Neobolts 5-10 ‫قم بتعيين من‬ • ‫األداة ال تقوم باالنزالق‬ • ‫تم تعيين التشكيل بالطرق في شوط واحد‬ • ‫ المثبت‬Neobolt ‫ال يوجد طرف سن تالف في‬ •...
  • Page 50 ‫تجميع منفصل. يتعين عدم التخلص من هذا المنتج مع المخلفات المنزلية العادية، وذلك في حالة اكتشفت في أي وقت الحاجة إلى‬ ‫® أو عدم الحاجة الستخدامه مجد د ًا. اجعل هذا المنتج متا ح ً ا للتجميع‬STANLEY Engineered Fastening ‫استبدال منتج‬...
  • Page 51 ‫اللغة العربية‬ ‫7. دليل استكشاف األخطاء وإصالحها‬ ‫العالج‬ ‫األسباب‬ ‫العر َ ض‬ ‫استبدل البطارية‬ ‫البطارية معيبة‬ ‫األداة ال تعمل عند الضغط على المفتاح‬ ‫اشحن البطارية‬ ‫البطارية غير مشحونة بشكل كامل‬ ‫أزل البطارية، ثم أعد تركيبها. أعد تعيين األداة‬ ‫البطارية غير مستقرة بشكل كامل‬ ‫إلى...
  • Page 52 8.1 EU– DECLAR )‫8. إعالن التوافق (االتحاد األوروبي/المملكة المتحدة‬ 8.1 EU– DECLARATION OF CONFORMITY We, Stanley Enginee We, Stanley Engineered Fastening, in Danbury, CT, USA, declare under our sole responsibility that the product: ‫1.8 إعالن التوافق الخاص باالتحاد األوروبي‬ that the product: ،...
  • Page 53 Feb 25, 2021 Stanley ‫الشخص الموقع أدناه مسئول عن إعداد الملف الفني للمنتجات المخصصة للبيع في المملكة المتحدة ويقوم بهذا اإلعالن نيابة عن شركة‬ The undersigned is responsible for compilation of the technical file for products sold in the United...
  • Page 54 ‫اللغة العربية‬ ‫9. مكونات المادة‬ ‫رقم الجزء‬ ‫وصف الجزء‬ ‫المعرف‬ 65110-00054 ‫الجلبة وموقف الجلبة‬ A، Z 65110-00057 ‫سندان بقطر 62 مم‬ 65110-00120 ‫سندان بقطر 91 مم‬ 65110-00056 ‫ 04 مم‬x 26 ‫مبيت األنف، بقطر‬ 65110-00155 ‫ 57 مم‬x 19 ‫مبيت األنف الممتد، بقطر‬ 65110-00083 ‫صامولة...
  • Page 55 !‫01. احم ِ استثمارك‬ ®STANLEY ENGINEERED FASTENING ‫1.01 ضمان األداة الكهربائية‬ ‫ أن جميع األدوات الكهربية قد تم تصنيعها بعناية وأنها خالية من العيوب في موادها‬STANLEY Engineered Fastening ‫تضمن شركة‬ .)1( ‫وصنعتها في ظل االستخدام العادي والصيانة لمدة سنة واحدة‬...
  • Page 56 ‫اللغة العربية‬ ‫تاريخ المراجعة‬ ‫التاريخ‬ ‫الوصف‬ ‫المراجعة‬ 5/1/2018 ‫تم اإلصدار‬ 5/1/2021 ‫تاريخ تحديث الوثيقة‬...
  • Page 57 Наличната информация е съставена много внимателно. Въпреки това, STANLEY Engineered Fastening няма да поеме никаква отговорност по отношение на каквито и да било грешки в информацията, нито за последствията от тях. STANLEY Engineered Fastening няма да приеме никаква отговорност за вреди, причинени от дейности, извършвани от трети лица. Работните наименования, търговските...
  • Page 58: Определения За Безопасност

    каквито и да било настройки, преди смяна на аксесоарите или съхраняване на електрическите инструменти. Такива превантивни предпазни мерки намаляват риска от случайно включване на инструмента. • Използвайте само по предназначението, указано за поставяне на STANLEY Engineered Fastening крепежни елементи. •...
  • Page 59 БЪЛГАРСКИ 1.1.2 ЕЛЕКТРИЧЕСКА БЕЗОПАСНОСТ a ) Щепселите на електрическите инструменти трябва да са подходящи за използвания контакт. Не модифицирайте щепсела по какъвто и да било начин. Не използвайте адаптерни щепсели със заземени (замасени) електроинструменти. Немодифицираните щепсели и съответните на тях контакти намаляват риска...
  • Page 60 БЪЛГАРСКИ e ) Поддържайте електрически инструменти и аксесоари. Проверете за разцентроване или заклинване на движещи се части, счупвания на части и всякакви други обстоятелства, които биха могли да се отразят върху работата на инструмента. При повреда, поправете инструмента, преди следващата употреба. Лошата...
  • Page 61: Етикети И Икони

    БЪЛГАРСКИ • Използвайте NeoBolt® крепежни елементи само по предназначението, указано от STANLEY Engineered Fastening. • Използвайте само части, крепежни елементи и аксесоари, препоръчани от производителя. • НЕ злоупотребявайте с инструмента като го изпускате или го използвате като чук. • Пазете дръжките на инструмента сухи, чисти, и без следи от масло и смазка.
  • Page 62: Батерии И Зарядни Устройства

    БЪЛГАРСКИ 1.3 БАТЕРИИ И ЗАРЯДНИ УСТРОЙСТВА Батерията не е напълно заредена след изваждането й от опаковката. Преди да използвате батерията и зарядното устройство, прочетете инструкциите за безопасност по-долу и след това следвайте описаните процедури за зареждане. При поръчка на резервни батерии, не забравяйте да включите каталожния номер и волтажа им. Вашият...
  • Page 63 БЪЛГАРСКИ превоз на опасни товари (ADR). Литиево-йонните клетки и батерии са тествани съгласно раздел 38.3 от Препоръките на ООН за транспортиране на опасни товари, ръководство за изпитвания и критерии. В повечето случаи доставката на батерия DEWALT ще бъде изключена от класифицирането, като напълно регулиран опасен материал от клас 9. По...
  • Page 64 БЪЛГАРСКИ Минимален габарит за кабелни набори Волтове Обща дължина на кабела във футове (метри) 120 V 25 (7,6) 50 (15,2) 100 (30,5) 150 (45,7) 240 V 50 (15,2) 100 (30,5) 200 (61,0) 300 (91,4) Производителност в Ампери Американски Габарити при Проводниците Повече От Не...
  • Page 65: Спецификации

    БЪЛГАРСКИ 2. СПЕЦИФИКАЦИИ 2.1 ТЕХНИЧЕСКИ СПЕЦИФИКАЦИИ 2.1.1 СПЕЦИФИКАЦИИЯ НА ИНСТРУМЕНТА PB2500N Стандартен PB2500N Удължен носов Модел на Инструмента носов корпус 1/4” корпус 1/4” ВПТ (волтове на Напрежение 18 ном./20 макс. 18 ном./20 макс. постоянен ток) Тип Вид на батерията Литиево-йонна Литиево-йонна...
  • Page 66: Спецификации За Поставяне

    БЪЛГАРСКИ 2.1.3 ПРЕДВАРИТЕЛНО ИЗЧИСЛЕНИ ЦИКЪЛА С ЕДНО ЗАРЕЖДАНЕ Ном. Занитване Диа. 3/16" )стомана( 1/4" )Алум.( 1/4" )стомана( 5/16" )Алум.( 3/8" )Алум.( 4,8 мм 6,4 мм 6,4 мм 7,9 мм 9,5 мм 4Ah батерия 3300 2400 1600 1800 1500 Забележка: Тези стойности са само ориентировъчни и са изчислени на базата на напълно заредена батерия. Резултатите...
  • Page 67: Използване И Настройка На Инструмента

    Политиката на STANLEY Engineered Fastening е за постоянно развитие и подобряване на продуктите и ние си запазваме правото да променяме спецификациите на всеки продукт без предварително известие.
  • Page 68 БЪЛГАРСКИ 3.3.3 НАСТРОЙКА И РЕГУЛИРАНЕ НА МЕХАНИЧНИЯ ХОД 3.3.3.1 ПЪРВОНАЧАЛНА НАСТРОЙКА НА УДАРА Дължина (L) Коригиране на Щифта (Брой Завъртания) 15 мм 12 пълни завъртания (CW) 16 мм 11 пълни завъртания (CW) 17 мм 10 пълни завъртания (CW) 18 мм 9 пълни...
  • Page 69: Работна Светлина

    БЪЛГАРСКИ 3.4 РАБОТНА СВЕТЛИНА Работната светлина (K) и нейния превключвател (L) се намират в основата на инструмента (Фиг. 9). Работната светлина ще се активира, когато превключвателят (H) е включен. Режимите за слаба (L1), умерена (L2) и насочена светлина (L3) могат да се сменят с натискане на превключвателя (H) в основата на инструмента. Ако пусковият превключвател (H) остане...
  • Page 70 БЪЛГАРСКИ Забавено Зареждане поради Гореща/Студена Батерия Когато зарядното устройство установи, че батерията е твърде гореща или твърде студена, то автоматично започва забавено зареждане на батерията поради гореща/студена батерия, и спира зареждането, докато батерията не достигне подходяща температура. След това зарядното устройство автоматично превключва на режим за зареждане на...
  • Page 71: Батерии

    БЪЛГАРСКИ 3.6 БАТЕРИИ БЕЛЕЖКА: За най-добри резултати, уверете се, че вашата батерия е напълно заредена. 3.6.1 ПОСТАВЯНЕ и Изваждане на Батерията (Фиг. 8б) ПОСТАВЯНЕ НА БАТЕРИЯТА В ДРЪЖКАТА НА ИНСТРУМЕНТА • Поставете батерията (М) по посока на релсите в дръжката на инструмента (фигура 8б) приплъзнете я до степен, в която...
  • Page 72: Подходящо Позициониране На Ръцете

    БЪЛГАРСКИ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: За намаляване на риска от сериозно нараняване, ВИНАГИ дръжте инструмента здраво и бъдете нащрек за неочаквани действия. 4.1 ПОДХОДЯЩО ПОЗИЦИОНИРАНЕ НА РЪЦЕТЕ Подходящото позициониране на ръцете изисква едната ръка да е на основната Дръжка на инструмента (G). (Фиг. 1a) 4.2 РАБОТА...
  • Page 73 БЪЛГАРСКИ 5.2.1 Външна чат на Инструмента Пазете безчетковите моторни Изходни Вентилационни (F) отвори (Фиг. 1А) чисти от прах и мръсотия. Ако е необходимо, използвайте мека кърпа за премахване на прахта и мръсотията от изходните вентилационните отвори (Фиг. 1а). ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Продухвайте всички вентилационни отвори за премахването на замърсявания и прах с...
  • Page 74 БЪЛГАРСКИ • Поставете Ключа и Вала в предавката, така че Паралелният Ключ да е правилно поставен в шпонката на предавката. • Поставете Пръстена (Y) и Вала на Съединителната Пружина (X) в основата на Шпиндела (JJ) • Внимателно Измийте външната част на Съединителя на Вала (W) и поставете в Шпиндела (JJ). •...
  • Page 75: Резервни Части И Инструменти

    БЪЛГАРСКИ Забележка: Регулиране на Хода на комплекта на правия щифт към монтажната глава Позиция на таблото Позиция на на съединителя таблото на съединителя ФУНКЦИЯ НА РАБОТНАТА СВЕТЛИНА Вижте раздел 3.5 за Работната Светлина за проверка на функцията НАСТРОЙКА И РЕГУЛИРАНЕ НА УДАРА, ПАТРОННИКА И МОНТАЖА НА КОРПУСА НА НОСА Вижте...
  • Page 76: Защита На Околната Среда

    местоположението на най-близкия оторизиран сервизен агент, като се свържете с местния представител на STANLEY Engineered Fastening® на адреса, посочен в това ръководство. Освен това, на нашия уеб сайт можете да намерите пълен списък на сервизите на STANLEY Engineered Fastening®, както и информация за нашата следпродажбена поддръжка и контакти...
  • Page 77: Упътване За Решаване На Проблеми

    БЪЛГАРСКИ 7. УПЪТВАНЕ ЗА РЕШАВАНЕ НА ПРОБЛЕМИ СИМПТОМ ПРИЧИНА СРЕДСТВА ЗА ЗАЩИТА Инструментът не работи при Батерията е дефектна Смяна на батерията натискане на превключвателя Батерията не е напълно заредена Зареждане на батерията Батерията не е вкарана докрай Извадете батерията и я поставете...
  • Page 78: Декларации За Съответствие (Ес/Великобритания)

    We, Stanley Engineered Fastening, in Danbury, CT, USA, declare under our sole responsibility 8.1 ЕС-ДЕКЛАРАЦИЯ ЗА СЪОТВЕТСТВИЕ that the product: Ние, Stanley Engineered Fastening, in Danbury, CT, USA, декларираме на наша отговорност, че продуктът: Description: Avdel® battery tool for NeoBolt® fasteners...
  • Page 79: 8,2. Декларация За Съответствие В Обединеното Кралство

    8.2 . UK – DECLARATION OF CONFORMITY БЪЛГАРСКИ We, Stanley Engineered Fastening, Danbury, CT, USA, declare under our sole responsibility that We, Stanley Engineered Fastening, Danbury, CT, USA, declare under our sole responsibility that 8,2. ДЕКЛАРАЦИЯ ЗА СЪОТВЕТСТВИЕ В ОБЕДИНЕНОТО КРАЛСТВО...
  • Page 80: Списък На Материали

    БЪЛГАРСКИ 9. СПИСЪК НА МАТЕРИАЛИ Идентификация Описание на Частите Номер на Част А, Z Патронник и Предпазител на Патронник 65110-00054 Опора, ø 26mm 65110-00057 Опора, ø19 mm 65110-00120 Носов корпус, Ø26 x 40 мм 65110-00056 Удължен Носов корпус, Ø19 x 75 mm 65110-00155 Гайка...
  • Page 81: Защитете Своята Инвестиция

    Неупълномощено сервизиране или промяна. Дефекти или щети, произтичащи от обслужване, регулиране чрез тестове, инсталиране, поддръжка, промяна или модификация по никакъв начин от някой друг освен центрове на STANLEY Engineered Fastening, или упълномощените негови сервизни центрове, са изключени от гаранцията. Всички други гаранции, независимо дали преки или косвени, включително гаранции за продаваемост...
  • Page 82: История На Проверката

    БЪЛГАРСКИ 11. ИСТОРИЯ НА ПРОВЕРКАТА Проверка Описание Дата Освободен 5/1/2018 г. Актуализация на документа 5/1/2021 г.
  • Page 83 Poskytnuté informace se vztahují na výrobek ve stavu jeho dodání společností STANLEY Engineered Fastening. Proto nemůže společnost STANLEY Engineered Fastening odpovídat za jakákoli poškození vyplývající z provedení úprav původní specifikace výrobku.
  • Page 84: Bezpečnostní Definice

    Před seřizováním nářadí, před výměnou příslušenství, nebo pokud nářadí nepoužíváte, odpojte zástrčku napájecího kabelu od zásuvky nebo z nářadí vyjměte baterii. Tato preventivní bezpečnostní opatření snižují riziko náhodného spuštění nářadí. • Nepoužívejte jiné rychloupínací upevňovací prvky, než jsou prvky značky STANLEY Engineered Fastening. • Používejte pouze díly, upevňovací prvky a příslušenství doporučené výrobcem •...
  • Page 85 ČESKY 1.1.2 ELEKTRICKÁ BEZPEČNOST a ) Zástrčka napájecího kabelu nářadí musí odpovídat zásuvce. Zástrčku nikdy žádným způsobem neupravujte. Nepoužívejte u uzemněného elektrického nářadí žádné upravené zástrčky. Neupravované zástrčky a odpovídající zásuvky snižují riziko vzniku úrazu elektrickým proudem. b ) Nedotýkejte se uzemněných povrchů, jako jsou například potrubí, radiátory, elektrické sporáky a chladničky.
  • Page 86 Některá nářadí s velkou baterií budou stát na baterii ve svislé poloze, ale může dojít k jejich snadnému převrhnutí. • Nepoužívejte nářadí STANLEY Engineered Fastening na upevňovací prvky NeoBolt® na jiné než určené účely. • Používejte pouze díly, montážní prvky a příslušenství doporučené výrobcem.
  • Page 87: Nálepky A Ikony

    ČESKY • ZABRAŇTE poškození nářadí způsobenému jeho pádem a nepoužívejte toto nářadí jako kladivo. • Udržujte rukojeti nářadí suché a čisté. Dbejte na to, aby nebyly znečištěny olejem nebo mazivem. • Nikdy nenechávejte toto nářadí bez dozoru a není-li toto nářadí používáno, vyjměte z něj baterii. •...
  • Page 88: Baterie A Nabíječky

    ČESKY 1.3 BATERIE A NABÍJEČKY Po dodání není baterie zcela nabita. Před použitím nabíječky a baterie se seznamte s níže uvedenými bezpečnostními pokyny a dodržujte uvedené postupy pro nabíjení. Objednáváte-li náhradní baterii, nezapomeňte do objednávky doplnit katalogové číslo a napájecí napětí baterie. Vaše nářadí používá nabíječku DEWALT. Před použitím nabíječky zajistěte, aby si obsluha přečetla všechny bezpečnostní pokyny.
  • Page 89 ČESKY nebezpečného zboží (IMDG) a Evropská dohoda týkající se mezinárodní silniční přepravy nebezpečného zboží (ADR). Články a baterie Li-Ion byly testovány podle požadavků části 38.3, která je uvedena v příručce testů a kritérií dokumentu Doporučení OSN pro přepravu nebezpečného zboží. Ve většině případů bude přeprava baterií WALT vyjmuta z klasifikace plně...
  • Page 90 ČESKY • Při práci s nabíječkou ve venkovním prostředí vždy zajistěte, aby byla umístěna v suchu a používejte prodlužovací kabel vhodný pro venkovní použití. Použití kabelu pro venkovní použití snižuje riziko úrazu elektrickým proudem. Minimální hodnota pro sadu kabelů Celková délka kabelu ve stopách (metry) 120 V 25 (7,6) 50 (15,2)
  • Page 91: Technické Údaje

    ČESKY 2. TECHNICKÉ ÚDAJE 2.1 TECHNICKÉ ÚDAJE 2.1.1 SPECIFIKACE NÁŘADÍ PB2500N standardní 1/4" PB2500N prodloužená 1/4" Model nářadí hlavice hlavice Napájecí napětí 18 jmenovité / 20 maximální 18 jmenovité / 20 maximální Typ baterie Li-Ion Li-Ion Hmotnost (bez baterie) Hlučnost a celková úroveň vibrací (prostorový vektorový součet) určené podle normy EN 60745: Lpa (akustický...
  • Page 92: Specifikace Použitelnosti

    ČESKY 2.1.3 PŘEDPOKLÁDANÝ POČET CYKLŮ NA JEDNO NABITÍ Jmenovitý průměr 3/16" (ocel) 1/4" )hliník( 1/4" (ocel) 5/16" )hliník( 3/8" )hliník( upevňovacího prvku 4,8 mm 6,4 mm 6,4 mm 7,9 mm 9,5 mm Baterie 4 Ah 3300 2400 1600 1800 1500 Poznámka: Tyto uvedené...
  • Page 93: Použití A Nastavení Nářadí

    3. TOOL USE & SETUP 3.1 URČENÉ POUŽITÍ Nářadí PB2500N jsou určena POUZE pro instalaci upevňovacích prvků STANLEY Engineered Fastening. Toto nářadí je 3.1 INTENDED USE elektrické nářadí pro profesionální použití. ZABRAŇTE dětem, aby se s tímto nářadím dostaly do kontaktu. Používají- PB2500N tools are designed for installation of STANLEY Engineered Fastening Neobolt fasteners ONLY.
  • Page 94 ČESKY 3.3.3 MECHANICKÉ NASTAVENÍ A SEŘÍZENÍ ZDVIHU 3.3.3.1 NASTAVENÍ VÝCHOZÍHO ZDVIHU Délka (L) Seřizovací kolík (počet otáček) 15 mm 12 celých otáček (ve směru pohybu hodinových ručiček) 16 mm 11 celých otáček (ve směru pohybu hodinových ručiček) 17 mm 10 celých otáček (ve směru pohybu hodinových ručiček) 18 mm 9 celých otáček (ve směru pohybu hodinových ručiček) 19 mm...
  • Page 95: Pracovní Svítilna

    ČESKY 3.4 PRACOVNÍ SVÍTILNA Pracovní svítilna (K) a její spínač (L) jsou umístěny na patce nářadí (obr. 9). Pracovní svítilna se rozsvítí po stisknutí spouštěcího spínače (H). Režimy pro nízkou intenzitu (L1), střední intenzitu (L2) a bodové světlo (L3) mohou být měněny nastavením spínače (H) na patce nářadí. Zůstává-li spínač (H) stisknutý, pracovní světlo zůstává svítit ve všech režimech.
  • Page 96 ČESKY Prodleva zahřátá/studená baterie Jakmile bude nabíječka detekovat příliš vysokou nebo příliš nízkou teplotu baterie, automaticky zahájí režim prodleva zahřátá/studená baterie a pozastaví nabíjení, dokud baterie nedosáhne odpovídající teploty. Potom nabíječka automaticky přejde do režimu nabíjení. Tato funkce maximálně prodlužuje provozní životnost baterie. Studená...
  • Page 97: Pracovní Postup

    ČESKY 3.6 BATERIE POZNÁMKA: Před zahájením práce se ujistěte, zda je baterie zcela nabita. 3.6.1 VLOŽENÍ A VYJMUTÍ BATERIE (OBR. 8b) VLOŽENÍ BATERIE DO RUKOJETI NÁŘADÍ • Srovnejte baterii (M) s vodicími lištami uvnitř rukojeti nářadí (obr. 8b) a nasuňte baterii do rukojeti tak, aby byla baterie v nářadí...
  • Page 98: Správná Poloha Rukou

    ČESKY VAROVÁNÍ: Z důvodu snížení rizika vážného zranění držte nářadí VŽDY bezpečně a očekávejte nenadálé reakce. 4.1 SPRÁVNÁ POLOHA RUKOU Správná poloha rukou vyžaduje, abyste měli jednu ruku na hlavní rukojeti (G). (obr. 1a) 4.2 POUŽITÍ NÁŘADÍ Vložení upevňovacího prvku NeoBolt® (obr. 5 a 6) •...
  • Page 99 ČESKY 5.2.1 Vnější povrch nářadí Dbejte na to, aby nebyly větrací otvory (F) bezuhlíkového motoru (obr. 1a) zaneseny prachem a nečistotami. Je-li to nutné, použijte při odstranění prachu a nečistot z větracích otvorů měkký a navlhčený hadřík (obr. 1a). VAROVÁNÍ: Nejméně jednou týdně vyfoukejte prach a nečistoty ze všech větracích otvorů čistým suchým vzduchem.
  • Page 100 ČESKY • Při použití síly se musí spojka hřídele volně pohybovat směrem dovnitř a ven. Příliš mnoho maziva způsobí omezení volného pohybu spojky hřídele. • Nainstalujte sestavu tažná hlava / kuličkové vřeteno (P, S) do převodové skříně. • Nasuňte kryt hřídele (R) na sestavu tažná hlava / kuličkové vřeteno (P, S) tak, aby byly srovnány drážky ve skříni s výstupky na přední...
  • Page 101: Náhradní Díly A Nářadí

    ČESKY Poznámka: Kolík nastavení zdvihu nastaven v jedné rovině s tažnou hlavou Poloha výstupku Poloha spojky výstupku spojky FUNKCE PRACOVNÍ SVÍTILNA Viz část 3.5 Pracovní svítilna, kde je popsána kontrola funkce SEŘÍZENÍ NASTAVENÍ ZDVIHU, INSTALACE KLEŠTINY A HLAVICE Viz část 3.2 Vybavení hlavice a část 3.3 Nastavení zdvihu a seřízení KONTROLA FUNKCE (obr.
  • Page 102: Ochrana Životního Prostředí

    Třiďte odpad. Tento výrobek nesmí být likvidován v běžném domácím odpadu. Třiďte odpad. Tento výrobek se nesmí odhazovat do domovního odpadu. Nebudete-li výrobek STANLEY Engineered Fastening® již dále používat nebo přejete-li si jej nahradit novým výrobkem, nelikvidujte jej společně s běžným domácím odpadem. Zlikvidujte tento výrobek v tříděném odpadu.
  • Page 103: Odstraňování Problémů

    ČESKY 7. ODSTRAŇOVÁNÍ PROBLÉMŮ PŘÍZNAK PŘÍČINA NÁPRAVA Po stisknutí spínače nářadí Baterie je poškozena Vyměňte baterii nepracuje Baterie není zcela nabita Nabijte baterii Baterie není správně usazena Vyjměte baterii z nářadí a znovu ji v rukojeti nářadí vložte do nářadí. Nastavte nářadí do výchozí polohy Baterie dosáhla mezní...
  • Page 104: Prohlášení O Shodě (Eu/Uk)

    We, Stanley Engineered Fastening, in Danbury, CT, USA, declare under our sole responsibility 8.1 PROHLÁŠENÍ O SHODĚ EU that the product: My, Stanley Engineered Fastening, in Danbury, CT, USA, prohlašujeme na svou výhradní odpovědnost, že Description: Avdel® battery tool for NeoBolt® fasteners...
  • Page 105: Spojené Království - Prohlášení O Shodě

    We, Stanley Engineered Fastening, Danbury, CT, USA, declare under our sole responsibility that 8.2. SPOJENÉ KRÁLOVSTVÍ - PROHLÁŠENÍ O SHODĚ the product: the product: My, Stanley Engineered Fastening, Danbury, CT, USA, prohlašujeme na svou výhradní odpovědnost, že produkt: Description: Description: Avdel® battery tool for NeoBolt® fasteners Avdel®...
  • Page 106: Seznam Materiálu

    ČESKY 9. SEZNAM MATERIÁLU Popis dílu Číslo dílu A, Z Kleština a doraz kleštiny 65110-00054 Kovadlinka ø 26 mm 65110-00057 Kovadlinka ø 19 mm 65110-00120 Hlavice, ø 26 x 40 mm 65110-00056 Prodloužená hlavice, ø 19 x 75 mm 65110-00155 Matice pouzdra hlavice 65110-00083 Sestava krytu převodovky –...
  • Page 107: Chraňte Svou Investici

    10. CHRAŇTE SVOU INVESTICI! 10.1 ZÁRUKA NA NÝTOVACÍ NÁŘADÍ STANLEY ENGINEERED FASTENING® Společnost STANLEY Engineered Fastening zaručuje, že každé její nářadí bylo pečlivě vyrobeno a že při normálním použití a při provádění běžné údržby se během jednoho (1) roku na tomto nářadí neobjeví závady způsobené...
  • Page 108: Historie Revizí

    ČESKY 11. HISTORIE REVIZÍ Revize Popis Datum Vydáno 2018-01-05 Aktualizace dokumentu 2021-01-05...
  • Page 109 Οι διαθέσιμες πληροφορίες έχουν στοιχειοθετηθεί με τη μέγιστη προσοχή. Ωστόσο, η STANLEY Engineered Fastening δεν θα αποδεχθεί καμία ευθύνη σε σχέση με τυχόν σφάλματα στις πληροφορίες ούτε και για τις συνέπειες αυτών. Η STANLEY Engineered Fastening δεν θα αποδεχθεί καμία ευθύνη για ζημιές προκαλούμενες από δραστηριότητες πραγματοποιούμενες από τρίτους. Οι ονομασίες εργασίας, οι...
  • Page 110: Ορισμοι Ασφαλειασ

    ελαττώνουν τον κίνδυνο τυχαίας θέσης σε λειτουργία του ηλεκτρικού εργαλείου. • Μη χρησιμοποιείτε το εργαλείο εκτός της προβλεπόμενης χρήσης του που είναι η τοποθέτηση υψηλής ταχύτητας στοιχείων στερέωσης της STANLEY Engineered Fastening. • Χρησιμοποιείτε μόνο εξαρτήματα, στοιχεία στερέωσης και αξεσουάρ που συνιστά ο κατασκευαστής...
  • Page 111 ΕΛΛΗΝΙΚΆ 1.1.2 ΑΣΦΑΛΗΣ ΧΡΗΣΗ ΗΛΕΚΤΡΙΚΟΥ ΡΕΥΜΑΤΟΣ a ) Τα φις των ηλεκτρικών εργαλείων πρέπει να ταιριάζουν στην πρίζα. Δεν επιτρέπεται με κανέναν τρόπο η μετασκευή του φις. Μην χρησιμοποιείτε προσαρμοστικά φις με γειωμένα ηλεκτρικά εργαλεία. Με μη τροποποιημένα βύσματα και κατάλληλες πρίζες ελαττώνεται ο κίνδυνος ηλεκτροπληξίας. b ) Αποφεύγετε...
  • Page 112 ΕΛΛΗΝΙΚΆ e ) Συντηρείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία και τα αξεσουάρ τους. Ελέγχετε για προβλήματα ευθυγράμμισης ή για μάγκωμα των κινούμενων εξαρτημάτων, θραύση εξαρτημάτων, καθώς και για οποιοδήποτε άλλο πρόβλημα μπορεί να επηρεάσει τη λειτουργία των ηλεκτρικών εργαλείων. Αν το εργαλείο έχει υποστεί ζημιά, φροντίστε να...
  • Page 113: Ετικετεσ Και Εικονιδια

    ΕΛΛΗΝΙΚΆ • Μη χρησιμοποιείτε το εργαλείο εκτός της προβλεπόμενης χρήσης του που είναι η τοποθέτηση στοιχείων στερέωσης NeoBolt® της STANLEY Engineered Fastening. • Χρησιμοποιείτε μόνο εξαρτήματα, στοιχεία στερέωσης και αξεσουάρ που συνιστά ο κατασκευαστής. • ΜΗΝ κακομεταχειρίζεστε το εργαλείο ρίχνοντάς το κάτω ή χρησιμοποιώντας το σαν σφυρί.
  • Page 114: Μπαταριεσ Και Φορτιστεσ

    ΕΛΛΗΝΙΚΆ 1.3 ΜΠΑΤΑΡΙΕΣ ΚΑΙ ΦΟΡΤΙΣΤΕΣ Το πακέτο μπαταριών δεν είναι πλήρως φορτισμένο κατά την παράδοσή του. Πριν χρησιμοποιήσετε το πακέτο μπαταριών και τον φορτιστή, διαβάστε τις πιο κάτω οδηγίες ασφαλείας και κατόπιν ακολουθήστε τις αναφερόμενες διαδικασίες φόρτισης. Όταν παραγγέλνετε εφεδρικά πακέτα μπαταριών, φροντίστε να συμπεριλάβετε τον αριθμό καταλόγου και την τάση. Το...
  • Page 115 ΕΛΛΗΝΙΚΆ Συμφωνία για τις διεθνείς οδικές μεταφορές επικίνδυνων αγαθών (ADR). Τα στοιχεία και οι μπαταρίες ιόντων λιθίου έχουν δοκιμαστεί σύμφωνα με την ενότητα 38.3 του Εγχειριδίου Δοκιμών και Κριτηρίων των Συστάσεων των Ηνωμένων Εθνών σχετικά με τη μεταφορά επικίνδυνων αγαθών. Στις περισσότερες περιπτώσεις, η αποστολή ενός πακέτου μπαταριών DEWALT θα...
  • Page 116 ΕΛΛΗΝΙΚΆ Ελάχιστη διατομή για σετ καλωδίων Συνολικό μήκος καλωδίου σε πόδια Βολτ (μέτρα) 120 V 25 (7,6) 50 (15,2) 100 (30,5) 150 (45,7) 240 V 50 (15,2) 100 (30,5) 200 (61,0) 300 (91,4) Ονομαστικά Αμπέρ American Wire Gauge (Αμερικανικός δείκτης διατομής Περισσότερο Όχι...
  • Page 117: Προδιαγραφεσ

    ΕΛΛΗΝΙΚΆ 2. ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΕΣ 2.1 ΤΕΧΝΙΚΕΣ ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΕΣ 2.1.1 ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΕΣ ΕΡΓΑΛΕΙΩΝ PB2500N Στάνταρ PB2500N Εκτεταμένο Μοντέλο εργαλείου περίβλημα μύτης 1/4" περίβλημα μύτης 1/4" Τάση V DC 18 ονομ. /20 μέγ. 18 ονομ. /20 μέγ. Τύπος Τύπος μπαταρίας Ιόντων λιθίου Ιόντων λιθίου Βάρος (χωρίς πακέτο μπαταριών) kg [λίβρες] 1,8 [3,98] 1,8 [3,98]...
  • Page 118: Προδιαγραφεσ Τοποθετησησ

    ΕΛΛΗΝΙΚΆ 2.1.3 ΣΤΟΙΧΕΙΑ ΣΤΕΡΕΩΣΗΣ ΑΝΑ ΦΟΡΤΙΣΗ, ΚΑΤ' ΕΚΤΙΜΗΣΗ Ονομ. Διάμ. 3/16" )χάλυβα( 1/4" )αλουμινίου( 1/4" )χάλυβα( 5/16" )αλουμινίου( 3/8" )αλουμινίου( στοιχείου στερ. 4,8 mm 6,4 mm 6,4 mm 7,9 mm 9,5 mm Μπαταρία 4 Ah 3300 2400 1600 1800 1500 Σημείωση: Αυτές...
  • Page 119: Χρηση & Ρυθμιση Του Εργαλειου

    Η πολιτική της STANLEY Engineered Fastening είναι πολιτική συνεχούς ανάπτυξης και βελτίωσης των προϊόντων και επιφυλασσόμαστε του δικαιώματος να αλλάζουμε τις προδιαγραφές οποιουδήποτε προϊόντος χωρίς...
  • Page 120 ΕΛΛΗΝΙΚΆ 3.3.3 ΜΗΧΑΝΙΚΗ ΡΥΘΜΙΣΗ & ΠΡΟΣΑΡΜΟΓΗ ΤΗΣ ΔΙΑΔΡΟΜΗΣ 3.3.3.1 ΑΡΧΙΚΗ ΡΥΘΜΙΣΗ ΔΙΑΔΡΟΜΗΣ Μήκος (L) Προσαρμογή πείρου (αριθμός περιστροφών) 15 mm 12 πλήρεις περιστροφές (CW) 16 mm 11 πλήρεις περιστροφές (CW) 17 mm 10 πλήρεις περιστροφές (CW) 18 mm 9 πλήρεις περιστροφές (CW) 19 mm 8 πλήρεις...
  • Page 121: Φωσ Εργασιασ

    ΕΛΛΗΝΙΚΆ 3.4 ΦΩΣ ΕΡΓΑΣΙΑΣ Το φως εργασίας (K) και ο διακόπτης του (L) βρίσκονται στη βάση του εργαλείου (Εικ. 9). Το φως εργασίας ενεργοποιείται όταν πιέζετε τον διακόπτη σκανδάλης (H). Οι λειτουργίες χαμηλής έντασης (L1), μεσαίας έντασης (L2) και προβολέα (L3) που διαθέτει...
  • Page 122 ΕΛΛΗΝΙΚΆ Καθυστέρηση θερμού/ψυχρού πακέτου μπαταρίας Όταν ο φορτιστής ανιχνεύσει μια πολύ θερμή ή ψυχρή μπαταρία, εκκινεί αυτόματα την καθυστέρηση λόγω πολύ θερμού/ ψυχρού πακέτου μπαταρίας, έως ότου η θερμοκρασία της μπαταρίας φθάσει σε μια κατάλληλη τιμή. Κατόπιν, ο φορτιστής αρχίζει αυτόματα τη φόρτιση του πακέτου. Αυτή η λειτουργία διασφαλίζει τη μέγιστη διάρκεια ζωής της μπαταρίας. Ένα...
  • Page 123: Πακετα Μπαταριων

    ΕΛΛΗΝΙΚΆ 3.6 ΠΑΚΕΤΑ ΜΠΑΤΑΡΙΩΝ ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Για τα καλύτερα αποτελέσματα, να βεβαιώνεστε ότι το πακέτο μπαταριών είναι πλήρως φορτισμένο. 3.6.1 ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΚΑΙ ΑΦΑΙΡΕΣΗ ΤΟΥ ΠΑΚΕΤΟΥ ΜΠΑΤΑΡΙΩΝ (ΕΙΚ. 8b) ΓΙΑ ΝΑ ΕΓΚΑΤΑΣΤΗΣΕΤΕ ΤΟ ΠΑΚΕΤΟ ΜΠΑΤΑΡΙΩΝ ΜΕΣΑ ΣΤΗ ΛΑΒΗ ΤΟΥ ΕΡΓΑΛΕΙΟΥ • Ευθυγραμμίστε το πακέτο μπαταριών (M) με τις ράγες στο εσωτερικό της λαβής (Εικ. 8b) και εισάγετέ το μέσα στη λαβή έως...
  • Page 124: Σωστη Τοποθετηση Των Χεριων

    ΕΛΛΗΝΙΚΆ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για να ελαττώσετε τον κίνδυνο προσωπικού τραυματισμού, ΠΑΝΤΑ να κρατάτε καλά το εργαλείο για να είστε προετοιμασμένοι σε περίπτωση ξαφνικής αντίδρασης. 4.1 ΣΩΣΤΗ ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΤΩΝ ΧΕΡΙΩΝ Για τη σωστή τοποθέτηση των χεριών απαιτείται ένα χέρι στην κύρια λαβή (G). (Εικ. 1a) 4.2 ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ...
  • Page 125 ΕΛΛΗΝΙΚΆ 5.2.1 Εξωτερικό εργαλείου Κρατήστε τη σκόνη και τις ακαθαρσίες μακριά από τα ανοίγματα εξαερισμού (F) του μοτέρ χωρίς ψύκτρες (Εικ. 1a). Αν χρειάζεται, χρησιμοποιήστε ένα απαλό, ελαφρά υγρό πανί για να αφαιρέσετε σκόνη και ακαθαρσίες από τα ανοίγματα εξαερισμού (Εικ. 1a). ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Τουλάχιστον...
  • Page 126 ΕΛΛΗΝΙΚΆ • Εγκαταστήστε το κλειδί και την άτρακτο στο σύστημα μετάδοσης διασφαλίζοντας ότι το παράλληλο κλειδί έχει εδράσει σωστά στη σφηναύλακα του συστήματος μετάδοσης. • Εγκαταστήστε τη ροδέλα (Y) και το ελατήριο συμπλέκτη ατράκτου (X) στη βάση της ατράκτου (JJ) •...
  • Page 127: Ανταλλακτικα Και Εργαλεια

    ΕΛΛΗΝΙΚΆ Σημείωση: Πείρος προσαρμογής διαδρομής έχει τεθεί ισεπίπεδος με την κεφαλή έλξης Θέση ρύγχους Θέση συμπλέκτη ρύγχους συμπλέκτη ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΦΩΤΟΣ ΕΡΓΑΣΙΑΣ Ανατρέξτε στο τμήμα 3.5 Φως εργασίας για τον έλεγχο λειτουργίας ΡΥΘΜΙΣΗ ΚΑΙ ΠΡΟΣΑΡΜΟΓΗ ΔΙΑΔΡΟΜΗΣ, ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΚΟΛΑΡΟΥ & ΠΕΡΙΒΛΗΜΑΤΟΣ ΜΥΤΗΣ Ανατρέξτε...
  • Page 128: Προστασια Του Περιβαλλοντοσ

    σε δημοτικές θέσεις συγκέντρωσης απορριμμάτων ή από το κατάστημα όπου αγοράσατε ένα καινούργιο προϊόν. Ενημερωθείτε για το πλησιέστερο εξουσιοδοτημένο κέντρο επισκευών της περιοχής σας, επικοινωνώντας με τα τοπικά σας γραφεία της STANLEY Engineered Fastening® στη διεύθυνση που αναγράφεται στο παρόν εγχειρίδιο. Εναλλακτικά, μια λίστα με τα εξουσιοδοτημένα...
  • Page 129: Οδηγοσ Αντιμετωπισησ Προβληματων

    ΕΛΛΗΝΙΚΆ 7. ΟΔΗΓΟΣ ΑΝΤΙΜΕΤΩΠΙΣΗΣ ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΩΝ ΣΥΜΠΤΩΜΑ ΑΙΤΙΑ ΛΥΣΗ Το εργαλείο δεν λειτουργεί όταν πατάτε Η μπαταρία παρουσιάζει βλάβη Αντικαταστήστε την μπαταρία τον διακόπτη Η μπαταρία δεν είναι πλήρως Φορτίστε την μπαταρία φορτισμένη Η μπαταρία δεν έχει εδράσει πλήρως Αφαιρέστε την μπαταρία και...
  • Page 130: Δηλωση Συμμορφωσησ (Εε/Ην. Βασιλειο)

    We, Stanley Engineered Fastening, in Danbury, CT, USA, declare under our sole responsibility 8.1 ΔΗΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ ΕΕ that the product: Εμείς, η Stanley Engineered Fastening, in Danbury, CT, USA (ΗΠΑ), δηλώνουμε με αποκλειστική μας ευθύνη ότι το Description: Avdel® battery tool for NeoBolt® fasteners προϊόν:...
  • Page 131: Δηλωση Συμμορφωσησ Ην. Βασιλειου

    We, Stanley Engineered Fastening, Danbury, CT, USA, declare under our sole responsibility that 8.2. ΔΗΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ ΗΝ. ΒΑΣΙΛΕΙΟΥ the product: the product: Εμείς, η Stanley Engineered Fastening, Danbury, CT, USA (ΗΠΑ), δηλώνουμε με αποκλειστική μας ευθύνη ότι το προϊόν: Description: Description: Avdel® battery tool for NeoBolt® fasteners Avdel®...
  • Page 132: Καταλογοσ Υλικων

    ΕΛΛΗΝΙΚΆ 9. ΚΑΤΑΛΟΓΟΣ ΥΛΙΚΩΝ Αριθμός Περιγραφή εξαρτήματος Εξαρτήματος A, Z Κολάρο και Στοπ κολάρου 65110-00054 Άκμονας, ø 26 mm 65110-00057 Άκμονας, ø19 mm 65110-00120 Περίβλημα μύτης, Ø26 x 40 mm 65110-00056 Εκτεταμένο περίβλημα μύτης, Ø19 x 75 mm 65110-00155 Παξιμάδι περιβλήματος μύτης 65110-00083 Συγκρότημα...
  • Page 133: Προστατεψτε Την Επενδυση Σασ

    κακομεταχείριση, ατύχημα ή αμέλεια, όπως φυσική ζημιά. Η χρήση αυτού του εργαλείου για εγκατάσταση ή αφαίρεση στοιχείων στερέωσης που δεν παρέχονται ή δεν έχουν προ-εγκριθεί από τη Stanley Engineered Fastening εμπίπτουν στην κατηγορία της κακής χρήσης και θα καταστήσει άκυρη την εγγύηση.
  • Page 134: Ιστορικο Αναθεωρησεων

    ΕΛΛΗΝΙΚΆ 11. ΙΣΤΟΡΙΚΟ ΑΝΑΘΕΩΡΗΣΕΩΝ Aναθ. Περιγραφή Ημερομηνία Απενεργοποιημένη λειτουργία 5/1/2018 Ενημέρωση εγγράφου 5/1/2021...
  • Page 135 STANLEY Engineered Fasteningi eesmärk on oma tooteid järjepidevalt edasi arendada ja seetõttu võivad tooted muutuda. Esitatud teave kehtib STANLEY Engineered Fasteningi tarnitud toote kohta. Seetõttu ei saa STANLEY Engineered Fasteningi pidada vastutavaks ühegi toote originaalspetsifikatsioonidest kõrvalekaldumisega kaasneva kahju eest.
  • Page 136: Ohutusteave

    Enne reguleerimist, tarvikute vahetamist ja tööriista hoiulepanemist eemaldage tööriist vooluvõrgust ja/või eemaldage aku. Nende ettevaatusabinõude rakendamine vähendab elektritööriista ootamatu käivitumise ohtu. • Ärge kasutage seadet muuks otstarbeks kui STANLEY Engineered Fasteningi kiirneetide paigaldamiseks. • Kasutage ainult tootja soovitatud osi, kinnitusvahendeid ja tarvikuid. •...
  • Page 137 EESTI 1.1.2 ELEKTRIOHUTUS a ) Elektritööriista pistikud peavad sobima pistikupesaga. Ärge muutke pistikut mis tahes moel. Ärge kasutage maandatud elektritööriistade puhul adapterpistikut. Originaalpistikud ja nendega sobivad pistikupesad vähendavad elektrilöögi ohtu. b ) Vältige kokkupuudet maandatud pindadega, nagu torud, radiaatorid, pliidid ja külmikud. Elektrilöögi saamise oht suureneb, kui teie keha on maandatud.
  • Page 138 ümber minna. Mõned suurte akudega tööriistad seisavad aku peal püsti, kuid võivad kergesti ümber minna. • Ärge kasutage seadet muuks otstarbeks kui STANLEY Engineered Fasteningi NeoBolt®-i kinnitusvahendite paigaldamiseks. • Kasutage ainult tootja soovitatud osi, kinnitusvahendeid ja tarvikuid.
  • Page 139: Etiketid Ja Ikoonid

    EESTI • ÄRGE väärkasutage tööriista, lastes sellel kukkuda või kasutades seda haamrina. • Hoolitsege, et tööriista käepide oleks kuiv, puhas ning vaba õlist ja määretest. • Ärge jätke töötavat tööriista järelevalveta ja eemaldage aku, kui tööriista ei kasutata. • Enne vooluvõrku ühendamist ja/või aku paigaldamist, samuti enne tööriista kättevõtmist ja kandmist hoidke käsi päästikust eemal.
  • Page 140: Akud Ja Laadijad

    EESTI 1.3 AKUD JA LAADIJAD Aku ei ole ostes täielikult laetud. Enne akupatarei ja laadija kasutamist tutvuge alltoodud ohutusjuhistega ja järgige kirjeldatud laadimisprotseduuri. Asendusakude tellimisel lisage katalooginumber ja pinge. Seade töötab DEWALTi laadijaga. Enne laadija kasutamist tutvuge kõigi ohutusnõuetega. Laadijate ja akude sobivustabeli leiate käesoleva kasutusjuhendi lõpust.
  • Page 141 EESTI olenemata Wh-väärtusest. Tööriistu koos akudega (kombikomplekt) tohib transportida õhutranspordiga erandjuhul, kui akupatarei Wh-väärtus ei ületa 100 Wh. Olenemata sellest, kas tarnitava kauba suhtes kohaldatakse erandit või kehtib sellele täisregulatsioon, vastutab tarnija pakendamise, sildistamise/ märgistamise ja dokumentatsiooni kehtivatele nõuetele vastavuse eest. Kasutusjuhendi selles jaos toodud teave on antud heas usus ning seda peetakse dokumendi koostamise ajahetkel õigeks.
  • Page 142 EESTI Juhtmete minimaalne suurus Juhtme kogupikkus jalgades Voldid (meetrites) 120 V 25 (7,6) 50 (15,2) 100 (30,5) 150 (45,7) 240 V 50 (15,2) 100 (30,5) 200 (61,0) 300 (91,4) Nimivoolutugevus amprites American Wire Gauge Vähemalt Mitte üle Ei soovitata • Pikendusjuhtme läbimõõt peab ohutuskaalutlustel olema piisava suurusega (AWG ehk American Wire Gauge).
  • Page 143: Spetsifikatsioonid

    EESTI 2. SPETSIFIKATSIOONID 2.1 TEHNILISED ANDMED 2.1.1 TÖÖRIISTA SPETSIFIKATSIOONID PB2500N Standardne 1/4'' PB2500N Pikendatud 1/4'' Tööriista mudel otsiku korpus otsiku korpus Pinge 18 nom / 20 max 18 nom / 20 max Tüüp Aku tüüp Li-ioon Li-ioon Kaal (ilma akuta) kg [lbs] 1,8 [3,98] 1,8 [3,98]...
  • Page 144: Paigalduse Spetsifikatsioonid

    EESTI 2.1.3 HINNANGULINE TÖÖTSÜKLITE ARV ÜHE LAADIMISE KOHTA Needi nimiläbimõõt 3/16" (teras) 1/4" (alum.) 1/4" (teras) 5/16" (alum.) 3/8" (alum.) 4,8 mm 6,4 mm 6,4 mm 7,9 mm 9,5 mm 4 Ah aku 3300 2400 1600 1800 1500 Märkus! Need väärtused on esitatud üldise teabena ning need on arvutatud täis laetud aku korral. Tulemused võivad varieeruda olenevalt kinnitusvahendi materjalist, tööriista/aku seisukorrast ja töökeskkonnast.
  • Page 145: Tööriista Kasutamine Ja Seadistamine

    EESTI any adjustments or removing/installing attachments or accessories. Kuna STANLEY Engineered Fasteningil on tavaks oma tooteid pidevalt edasi arendada ja täiustada, STANLEY Engineered Fastening policy is one of continuous product development and improvement jätame endale õiguse iga toote tehnilisi andmeid etteteatamata muuta.
  • Page 146 EESTI 3.3.3 KÄIGU MEHAANILINE SEADISTAMINE JA REGULEERIMINE 3.3.3.1 KÄIGU ESMANE SEADISTAMINE Pikkus (L) Varda korrigeerimine (pöörete arv) 15 mm 12 täispööret (CW) 16 mm 11 täispööret (CW) 17 mm 10 täispööret (CW) 18 mm 9 täispööret (CW) 19 mm 8 täispööret (CW) 20 mm 7 täispööret (CW) 21 mm...
  • Page 147: Töölamp

    EESTI 3.4 TÖÖLAMP Töölamp (K) ja selle lüliti (L) asetsevad tööriista jalaosas (joonis 9). Töölamp süttib päästiklüliti (H) allavajutamisel. Nõrga valguse (L1), keskmise (L2) ja prožektori (L3) režiimi valimiseks liigutatakse tööriista jalaosas olevat lülitit (H). Kui päästik (H) jääb allavajutatuks, jääb ka töölamp kõigis režiimides põlema. Alumisel (L1) ja keskmisel (L2) seadistusel lülitub kiir 20 sekundit pärast päästiklüliti (H) vabastamist automaatselt välja.
  • Page 148 EESTI Kuuma/külma aku laadimiskaitse Kui laadija tuvastab, et aku on liiga kuum või liiga külm, rakendub automaatselt kuuma/külma aku laadimiskaitse, mis peatab laadimise seniks, kuni aku on saavutanud sobiva temperatuuri. Seejärel lülitub laadija automaatselt laadimisrežiimile. See funktsioon tagab aku maksimaalse tööea. Külm akupatarei laeb umbes poole aeglasemalt kui soe akupatarei.
  • Page 149: Akupatareid

    EESTI 3.6 AKUPATAREID MÄRKUS! Parima tulemuse saamiseks veenduge, et akupatarei oleks täis laetud. 3.6.1 Akupatarei PAIGALDAMINE ja eemaldamine (joonis 8b) AKUPATAREI PAIGALDAMINE TÖÖRIISTA KÄEPIDEMESSE • Seadke akupatarei (M) kohakuti tööriista käepidemes olevate rööbastega (joonis 8b) ja lükake see käepidemesse, kuni akupatarei asetseb kindlalt seadmes ja ei tule enam lahti. AKUPATAREI EEMALDAMINE •...
  • Page 150: Käte Õige Asend

    EESTI 4.1 KÄTE ÕIGE ASEND Käte õige asendi korral on üks käsi põhikäepidemel (G). (Joonis 1a) 4.2 TÖÖRIISTA KASUTAMINE NeoBolt®-i kinnitusseadme paigaldamine (joonised 5 ja 6) • Asetage NeoBolt®-i varras (CC) tööosasse (joonis 5a). • Keerake võru (DD) NeoBolt®-i varda otsa (joonised 5a ja 5b), tihedalt üles vastu töödetaili. •...
  • Page 151 EESTI 5.2.1 Tööriista väliskülg Hoidke harjadeta mootori õhu väljalaskeavad (F) (joonis 1a) mustusest ja tolmust puhtad. Vajadusel kasutage pehmet lappi tolmu ja mustuse eemaldamiseks väljalaskeavadest (joonis 1a). HOIATUS! Eemaldage kõigist õhuavadest vähemalt kord nädalas mustus ja tolm puhta, kuiva suruõhuga. Seda tehes kandke alati ANSI Z87.1 nõuetele vastavat silmade kaitset, et vähendada silmakahjustuste ohtu.
  • Page 152 EESTI • Võllilukk peab jõu rakendamisel vabalt sisse ja välja lülituma. Liiga suur määrdekogus piirab võlli ühenduslüli vaba liikumist. • Paigaldage tõmbeotsik koos kuulkruviga (P, S) reduktorisse. • Libistage masti korpus (R) üle tõmbeotsiku/kuulkruvi (P, S), asetades korpuses olevad pilud kohakuti eesmise ühenduslüli sakkidega.
  • Page 153: Varuosad Ja Tööriistad

    EESTI Märkus! Käigu reguleerimisvarras on tõmbeotsikuga ühel joonel Ühenduslüli Ühenduslüli saki asend saki asend TÖÖLAMBI FUNKTSIOON Töökorra kontrollimise juhised leiate punktist 3.5 „Töölamp“. KÄIGU REGULEERIMINE, PADRUNI JA OTSIKU KORPUSE PAIGALDAMINE Vaadake punkti 3.2 „Otsik“ ja 3.3 „Käigu määramine ja reguleerimine“. TÖÖKORRA KONTROLLIMINE (joonis 4) •...
  • Page 154: Keskkonnakaitse

    Jäätmete sortimine. Seda toodet ei tohi kõrvaldada koos olmejäätmetega. Jäätmete sortimine. Seda toodet ei tohi kõrvaldada koos olmejäätmetega. Kui kunagi peaks selguma, et teie STANLEY Engineered Fastening®-i toode on muutunud kasutuks või vajab väljavahetamist, ärge visake seda majapidamisjäätmete hulka. Viige toode vastavasse kogumispunkti. Kasutatud toodete ja pakendite eraldi kogumine võimaldab materjale taaskasutada.
  • Page 155: Probleemide Lahendamise Juhend

    EESTI 7. PROBLEEMIDE LAHENDAMISE JUHEND PROBLEEM PÕHJUS LAHENDUS Tööriist ei hakka lüliti vajutamisel Aku defekt. Vahetage aku välja. tööle. Aku pole täis laetud. Laadige akut. Aku pole korralikult paigas. Eemaldage aku ja paigaldage seejärel uuesti. Seadke tööriist lähteasendisse. Aku on pideva kasutamise Eemaldage aku ja laske sellel või defekti tõttu saavutanud jahtuda.
  • Page 156: Vastavusdeklaratsioonid (El/Uk)

    8.1 EU– DECLARATION OF CONFORMITY 8. VASTAVUSDEKLARATSIOONID (EL/UK) 8.1 EU– DECLARATION OF CONFORMITY We, Stanley Engineered Fastening, in Danbury, CT, USA, declare under our sole responsibility that the product: We, Stanley Engineered Fastening, in Danbury, CT, USA, declare under our sole responsibility 8.1 EL-i VASTAVUSDEKLARATSIOON...
  • Page 157: Vastavusdeklaratsioon

    8.2 . UK – DECLARATION OF CONFORMITY 8.2 . UK – DECLARATION OF CONFORMITY EESTI We, Stanley Engineered Fastening, Danbury, CT, USA, declare under our sole responsibility that We, Stanley Engineered Fastening, Danbury, CT, USA, declare under our sole responsibility that 8.2. UK VASTAVUSDEKLARATSIOON...
  • Page 158: Materjalide Spetsifikatsioon

    EESTI 9. MATERJALIDE SPETSIFIKATSIOON Osa kirjeldus Osa number A, Z Padrun ja padruni tõkis 65110-00054 Tugimutter, Ø26 mm 65110-00057 Tugimutter, Ø19 mm 65110-00120 Otsiku korpus, Ø26 x 40 mm 65110-00056 Pikendatud otsiku korpus, Ø19 x 75 mm 65110-00155 Otsiku korpuse mutter 65110-00083 Reduktor –...
  • Page 159: Kaitske Oma Investeeringut

    Volitamata hooldus või muudatused Garantii ei hõlma defekte ega kahjustusi, mis on tingitud kellegi muu kui STANLEY Engineered Fasteningi või tema volitatud hooldusesinduse poolsest teenindusest, seadistuste katsetamisest, paigaldusest, hooldusest, muutmisest või modifitseerimisest.
  • Page 160: Redaktsioonid

    EESTI 11. REDAKTSIOONID Red. Kirjeldus Välja antud 5/1/2018 Dokument ajakohastatud 5/1/2021...
  • Page 161 STANLEY Engineered Fastening stalno uvodi poboljšanja proizvoda, koji su stoga podložni promjenama. Navedene informacije primjenjive su na proizvode tvrtke STANLEY Engineered Fastening. Tvrtka STANLEY Engineered Fastening stoga se ne može smatrati odgovornom ni za kakve štete proizašle iz odstupanja od izvornih specifikacija proizvoda.
  • Page 162: Sigurnosne Definicije

    Prije bilo kakvog podešavanja, izmjene pribora ili pohrane električnog alata iskopčajte utikač iz napajanja i/ili izvadite bateriju. Te mjere sigurnosti smanjuju opasnost od nehotičnog pokretanja alata. • Koristite samo za brzo postavljanje zakovica tvrtke STANLEY Engineered Fastening. • Koristite samo dijelove, zakovice i pribor koji preporučuje proizvođač.
  • Page 163 HRVATSKI 1.1.2 ZAŠTITA OD ELEKTRIČNE STRUJE a ) Utikač električnog alata mora odgovarati strujnoj utičnici. Nikad ni na koji način ne prepravljajte utikač. Nemojte koristiti prilagodne utikače s uzemljenim električnim alatima. Neizmijenjeni priključci i odgovarajuće utičnice smanjuju rizik od strujnog udara. b ) Izbjegavajte fizički dodir s uzemljenim površinama poput cijevi, radijatora, metalnih okvira i hladnjaka.
  • Page 164 Neki alati s velikim baterijama mogu stajati uspravno na bateriji, ali mogu se lako prevrnuti. • Koristite samo za postavljanje zakovica NeoBolt® tvrtke STANLEY Engineered Fastening. • Koristite samo dijelove, vijke i pribor koji preporučuje proizvođač.
  • Page 165: Oznake I Ikone

    HRVATSKI • Provjerite je li prekidač u isključenom položaju prije priključivanja na napajanje ili umetanja baterija, podizanja ili prenošenja alata. Alat NEMOJTE usmjeravati prema drugim osobama. • • NEMOJTE koristiti alat ako je nosno kućište uklonjeno. • Prljavštinu i strane tvari držite podalje od ventilacijskih otvora alata jer to uzrokuje kvar. 1.2 OZNAKE I IKONE OZNAKE NA ALATU POLOŽAJ SERIJSKOG BROJA: Serijski broj nalazi se u podnožju alata (sl.
  • Page 166: Baterije I Punjači

    HRVATSKI 1.3 BATERIJE I PUNJAČI Baterija nije tvornički potpuno napunjena. Prije upotrebe punjača ili baterije pročitajte sigurnosne upute u nastavku, a zatim slijedite opisani postupak punjenja. Prilikom naručivanja zamjenskih baterija navedite kataloški broj i napon. Alat koristi punjač tvrtke DEWALT. Prije upotrebe punjača pročitajte sve sigurnosne upute. Kompatibilne punjače i baterije potražite u tablici na kraju ovog priručnika.
  • Page 167 HRVATSKI klasificirati kao potpuno regulirani opasni materijal klase 9. Najčešće se samo pošiljke koje sadrže litij-ionsku bateriju nazivnih vrijednosti viših od 100 vat-sati (Wh) moraju slati kao potpuno regulirana pošiljka klase 9. Sve litij-ionske baterije imaju oznaku vat-sati. Nadalje, zbog složenosti propisa, DEWALT ne preporučuje samostalno slanje litij-ionskih baterija zračnom poštom, bez obzira na oznaku vat-sati.
  • Page 168 HRVATSKI Minimalni promjer za komplete kabela Ukupna duljina kabela u stopama Volti (metrima) 120 V 25 (7,6) 50 (15,2) 100 (30,5) 150 (45,7) 240 V 50 (15,2) 100 (30,5) 200 (61,0) 300 (91,4) Oznaka ampera Američki promjer žice Više od Ne više od Nije preporučeno •...
  • Page 169: Specifikacije

    HRVATSKI 2. SPECIFIKACIJE 2.1 TEHNIČKE SPECIFIKACIJE 2.1.1 SPECIFIKACIJE ALATA PB2500N Standardno PB2500N Prošireno nosno Model alata nosno kućište, 1/4" kućište, 1/4" Napon 18 nom/20 maks. 18 nom/20 maks. Vrsta Vrsta baterije Li-ion Li-ion Masa (bez baterije) kg [Lbs] 1,8 [3,98] 1,8 [3,98] Buka i vibracije (troosni vektorski zbroj) prema smjernici EN 60745: Lpa (zvučni tlak)
  • Page 170: Specifikacije Za Postavljanje

    HRVATSKI 2.1.3 PROCIJENJEN BROJ CIKLUSA PO PUNJENJU Nom. Promjer 3/16" )čelik( 1/4" (aluminij) 1/4" )čelik( 5/16" (aluminij) 3/8" (aluminij) zakovice 4,8 mm 6,4 mm 6,4 mm 7,9 mm 9,5 mm Baterija od 4 Ah 3300 2400 1600 1800 1500 Napomena: Ove vrijednosti navedene su kao smjernice i procjene se temelje na potpuno napunjenoj bateriji.
  • Page 171: Upotreba I Podešavanje Alata

    3.1 NAMJENA 3.1 INTENDED USE Alati PB2500N predviđeni su SAMO za postavljanje zakovica NeoBolt tvrtke STANLEY Engineered Fastening. PB2500N tools are designed for installation of STANLEY Engineered Fastening Neobolt fasteners ONLY. Ovo je profesionalni električni alat. NE dopustite djeci da dolaze u kontakt s alatom. Neiskusni korisnici ovog This tool is a professional power tool.
  • Page 172 HRVATSKI 3.3.3 MEHANIČKO PODEŠAVANJE POTEZA 3.3.3.1 INICIJALNA POSTAVKA POTEZA Duljina (L) Podešavanje igle (broj okretaja) 15mm 12 punih okretaja (KNS) 16mm 11 punih okretaja (KNS) 17mm 10 punih okretaja (KNS) 18mm 9 punih okretaja (KNS) 19mm 8 punih okretaja (KNS) 20mm 7 punih okretaja (KNS) 21mm...
  • Page 173: Radno Svjetlo

    HRVATSKI 3.4 RADNO SVJETLO Radno svjetlo (K) i prekidač (L) nalaze se u papučici alata (sl. 9). Radno svjetlo aktivira se pritiskanjem prekidača (H). Niski (L1), srednji (L2) i reflektorski (L3) načini rada mogu se odabrati pomoću prekidača (H) na papučici alata.
  • Page 174 HRVATSKI Odgoda u slučaju vruće/hladne baterije Kada punjač detektira da je baterija prevruća ili prehladna, automatski započinje odgoda u slučaju vruće/ hladne baterije, koja obustavlja punjenje dok baterija ne postigne odgovarajuću temperaturu. Punjač zatim automatski započinje s punjenjem. Ova funkcija osigurava maksimalni vijek trajanja baterije. Hladna baterija puni se otprilike upola sporije od tople baterije.
  • Page 175: Baterije

    HRVATSKI 3.6 BATERIJE NAPOMENA: Za najbolje rezultate provjerite je li baterija potpuno napunjena. 3.6.1 POSTAVLJANJE i uklanjanje baterije (sl. 8b) POSTAVLJANJE BATERIJE U RUKOHVAT ALATA • Poravnajte bateriju (M) s vodilicama u rukohvatu alata (sl. 8b) i gurnite je u rukohvat tako da se dobro učvrsti u alatu.
  • Page 176: Pravilan Položaj Ruku

    HRVATSKI 4.1 PRAVILAN POLOŽAJ RUKU Pravilan položaj ruku je kada je jedna ruka na glavnom rukohvatu (G). (Sl. 1a) 4.2 UPOTREBA ALATA Postavljanje NeoBolt® zakovice (sl. 5 i 6) • Postavite NeoBolt® iglu (CC) u radni materijal (sl. 5a) • Zavijte obujmicu (DD) na NeoBolt®...
  • Page 177 HRVATSKI 5.2.1 Vanjski dio alata Ventilacijske i ispušne otvore (sl. 1a) motora bez četkica (F) održavajte čistima, bez prašine i nečistoća. Po potrebi upotrijebite meku i vlažnu krpu kako biste uklonili prašinu i nečistoće iz ventilacijskih otvora (sl. 1a). UPOZORENJE: Ispušite prašinu iz ventilacijski otvora čistim i suhim zrakom barem jedanput tjedno. Da biste smanjili rizik od ozljeda oka, uvijek nosite odobrenu ANSI Z87.1 zaštitu kada to obavljate.
  • Page 178 HRVATSKI • Kvačilo osovine treba slobodno ulaziti i izlaziti kada se primijeni sila. Previše maziva ograničava slobodno kretanje osovine kvačila. • Postavite sklop povlačne glave/kugličnog vijka (P, S) u kućište prijenosa. • Namjestite kućište jarbola (R) preko sklopa povlačne glave/kugličnog vijka (P, S) tako da poravnate utore u kućištu s jezičcima na prednjem kvačilu.
  • Page 179: Rezervni Dijelovi I Alati

    HRVATSKI Napomena: Igla za podešavanje poteza poravnata s povlačnom glavom Položaj jezička Položaj kvačila jezička kvačila FUNKCIJA RADNOG SVJETLA Za provjeru funkcije radnog svjetla pregledajte odjeljak 3.5. PODEŠAVANJE POTEZA, POSTAVLJANJE OBUJMICE I NOSNOG KUĆIŠTA Pregledajte odjeljak 3.2 Nosna oprema i 3.3 Podešavanje poteza PROVJERA RADA (sl.
  • Page 180: Zaštita Okoliša

    Odlažite zasebno. Ovaj proizvod ne smije se odlagati s uobičajenim komunalnim otpadom. Odlažite zasebno. Ovaj proizvod ne smije se odlagati u komunalni otpad. Ako vaš proizvod tvrtke STANLEY Engineered Fastening® treba zamijeniti ili vam više nije potreban, nemojte ga odlagati s kućanskim otpadom. Ovaj proizvod odložite zasebno. Zasebno odlaganje rabljenih proizvoda i ambalaže omogućuje recikliranje materijala i njihovu ponovnu upotrebu.
  • Page 181: Vodič Za Otklanjanje Poteškoća

    HRVATSKI 7. VODIČ ZA OTKLANJANJE POTEŠKOĆA SIMPTOM UZROK RJEŠENJE Alat ne radi kada se pritisne Baterija je neispravna. Zamijenite bateriju. prekidač. Baterija nije potpuno napunjena. Napunite bateriju. Baterija nije dobro namještena. Izvadite bateriju i ponovo je umetnite. Vratite alat u početni položaj.
  • Page 182: Deklaracija Usklađenosti (Eu/Uk)

    8.1 EU– DECLARATION OF CONFORMITY 8. DEKLARACIJA USKLAĐENOSTI (EU/UK) 8.1 EU– DECLARATION OF CONFORMITY We, Stanley Engineered Fastening, in Danbury, CT, USA, declare under our sole responsibility that the product: We, Stanley Engineered Fastening, in Danbury, CT, USA, declare under our sole responsibility 8.1 EU DEKLARACIJA USKLAĐENOSTI...
  • Page 183: 8,2. Izjava O Sukladnosti Za Uk

    8.2 . UK – DECLARATION OF CONFORMITY HRVATSKI We, Stanley Engineered Fastening, Danbury, CT, USA, declare under our sole responsibility that We, Stanley Engineered Fastening, Danbury, CT, USA, declare under our sole responsibility that 8,2. IZJAVA O SUKLADNOSTI ZA UK...
  • Page 184: Obračun Materijala

    HRVATSKI 9. OBRAČUN MATERIJALA Opis dijela Broj dijela A, Z Obujmica i graničnik obujmice 65110-00054 Nakovanj, ø 26mm 65110-00057 Nakovanj, ø19mm 65110-00120 Nosno kućište, Ø26 x 40 mm 65110-00056 Prošireno nosno kućište, Ø19 x 75 mm 65110-00155 Matica nosnog kućišta 65110-00083 Sklop kućišta prijenosa Ispušni otvor...
  • Page 185: Zaštitite Svoje Ulaganje

    Neovlašteno servisiranje ili modifikacije. Kvarovi i oštećenja proizašli iz servisiranja, podešavanja, instalacija, održavanja, izmjena ili modifikacija izvedenih na bilo koji način i od strane bilo koje osobe osim tvrtke STANLEY Engineered Fastening ili njezinih ovlaštenih servisa nisu obuhvaćeni jamstvom. Ovime se isključuju sva ostala jamstva, izričita ili implicirana, uključujući bilo kakva jamstva utrživosti ili prikladnosti za određenu svrhu.
  • Page 186: Povijest Revizija

    HRVATSKI 11. POVIJEST REVIZIJA Opis Datum Izdano 2018-01-05 Ažuriranje dokumenta 2021-01-05...
  • Page 187 A rendelkezésre álló adatokat a legnagyobb gondossággal állítottuk össze. A STANLEY Engineered Fastening viszont nem vállal felelősséget az adatok esetleges hibáiért és azok következményeiért. A STANLEY Engineered Fastening nem vállal felelősséget harmadik fél által végzett tevékenységből származó károkért. A STANLEY Engineered Fastening által használt munkanevek, márkanevek, bejegyzett márkanevek stb.
  • Page 188: Biztonsági Definíciók

    A súlyos személyes sérülés veszélyének elkerülése érdekében áramtalanítsa a szerszámot, mielőtt beállítást végez, tartozékot cserél rajta vagy eltárolja. Ezekkel a megelőző biztonsági intézkedésekkel csökkenti a szerszám véletlen beindulásának esélyét. • A STANLEY Engineered Fastening nagy sebességű rögzítőelem-belövő szerszám csak rendeltetésének megfelelően használható. • Csak a gyártó által ajánlott alkatrészeket, rögzítőelemeket és tartozékokat használja.
  • Page 189 MAGYAR 1.1.2 ELEKTROMOS BIZTONSÁG a ) Az elektromos szerszám csatlakozódugója illeszkedjen a hálózati csatlakozóaljzathoz. Soha ne alakítsa át a csatlakozódugaszt. Földelt elektromos szerszámhoz ne használjon adapter dugaszt. Eredeti (nem átalakított) csatlakozó és ahhoz illő fali aljzatok használata mellett kisebb az áramütés veszélye. b ) Ügyeljen, hogy teste ne érintkezzen földelt felületekkel, például csővezetékkel, radiátorral, hűtőszekrénnyel.
  • Page 190 Némelyik nagyméretű akkumulátorral felszerelt szerszám függőlegesen is ráállítható az akkumulátorra, de könnyen felborulhat. • A STANLEY Engineered Fastening NeoBolt® rögzítőelem-belövő szerszám csak rendeltetésének megfelelően használható. • Csak a gyártó által ajánlott alkatrészeket, kötőelemeket és tartozékokat használja.
  • Page 191: Címkék És Piktogramok

    MAGYAR • Tartsa a szerszám markolatát szárazon, tisztán, olajtól és zsírtól mentesen. • Soha ne hagyjon őrizetlenül egy működésben lévő szerszámot, és használaton kívül minden esetben vegye ki az akkumulátort. • Ne nyúljon az indítókapcsoló közelébe, mielőtt a szerszámot a hálózatra és/vagy akkumulátorra csatlakoztatja, a kezébe veszi vagy hordozza.
  • Page 192: Akkumulátorok És Töltők

    MAGYAR 1.3 AKKUMULÁTOROK ÉS TÖLTŐK Az akkumulátort nem teljesen feltöltött állapotban szállítjuk. Az akkumulátor és a töltő használatát megelőzően olvassa át az alábbi biztonsági útmutatót, és az abban megadottak szerint töltse fel az akkumulátort. Akkumulátor utánrendelése esetén a rendelésen tüntesse fel az akkumulátor katalógusszámát és feszültségét. A szerszám DEWALT töltővel tölthető.
  • Page 193 MAGYAR tesztelték. A legtöbb esetben a DEWALT akkumulátor szállítása mentesül a teljes körűen szabályozott 9. osztályú veszélyes anyagként való besorolás alól. Általában csak a 100 wattóránál (Wh) nagyobb energiahatékonysággal bíró lítium-ion akkumulátort tartalmazó szállítmányokat szükséges teljes körűen szabályozott 9. osztályú anyagként szállítani. A lítium-ion akkumulátorokon minden esetben fel van tüntetve a csomagon a wattóra-besorolás.
  • Page 194 MAGYAR Legkisebb kábelméretek Kábel teljes hossza lábban megadva Volt (méter) 120 V 25 (7,6) 50 (15,2) 100 (30,5) 150 (45,7) 240 V 50 (15,2) 100 (30,5) 200 (61,0) 300 (91,4) Amper értéke AWG méret Nem több, Több, mint mint Nem ajánlott •...
  • Page 195: Műszaki Adatok

    MAGYAR 2. MŰSZAKI ADATOK 2.1 MŰSZAKI JELLEMZŐK 2.1.1 SZERSZÁM MŰSZAKI ADATAI PB2500N szabványos 1/4” PB2500N bővített 1/4” Szerszám típusa orrház orrház Feszültség 18 névl./20 max. 18 névl./20 max. Típus Akkumulátor típusa Li-ion Li-ion Súly (akkucsomag nélkül) kg [font] 1,8 [3,98] 1,8 [3,98] Teljes zaj- és rezgésszint-értékek (triax vektorösszeg) az EN 60745 szabvány előírásai alapján: Lpa (hangnyomás)
  • Page 196: Behúzásra Vonatkozó Műszaki Adatok

    MAGYAR 2.1.3 CIKLUSOK HOZZÁVETŐLEGES SZÁMA TÖLTÉSENKÉNT Névl. Rögzítőelem 3/16" (acél) 1/4" (alum.) 1/4" (acél) 5/16" (alum.) 3/8" (alum.) átm. 4,8 mm 6,4 mm 6,4 mm 7,9 mm 9,5 mm 4 Ah akkumulátor 3300 2400 1600 1800 1500 Megjegyzés: Ezek az értékek teljesen feltöltött akkumulátorral való működtetés esetére vonatkozó becslések, csak tájékoztatásul szolgálnak.
  • Page 197: A Szerszám Használata És Beállítása

    MAGYAR and we reserve the right to change the specifi cation of any product without prior notice. A STANLEY Engineered Fastening egyik irányelve a folyamatos termékfejlesztés, és fenntartjuk annak jogát, hogy 3. TOOL USE & SETUP bármelyik termékünk műszaki jellemzőit előzetes értesítés nélkül is módosíthassuk.
  • Page 198 MAGYAR 3.3.3 A MECHANIKUS LÖKET BEÁLLÍTÁSA ÉS ÁTÁLLÍTÁSA 3.3.3.1 A LÖKET KEZDETI BEÁLLÍTÁSA Hosszúság (L) Pecek beállítása (forgások száma) 15 mm 12 teljes fordulat (CW) 16 mm 11 teljes fordulat (CW) 17 mm 10 teljes fordulat (CW) 18 mm 9 teljes fordulat (CW) 19 mm 8 teljes fordulat (CW) 20 mm...
  • Page 199: Munkalámpa

    MAGYAR 3.4 MUNKALÁMPA A munkalámpa (K) és kapcsolója (L) a szerszám talpán van elhelyezve (9. ábra). A munkalámpa az indítókapcsoló (H) megnyomására kapcsolódik be. A kis fényerejű (L1), a közepes fényerejű (L2) és a spotlámpa (L3) üzemmódok között a szerszám talpán elhelyezett kapcsolóval (H) lehet átkapcsolni. Ha az indítókapcsoló (H) lenyomva marad, a munkalámpa tovább világít.
  • Page 200 MAGYAR Meleg/hideg késleltetés Ha a töltő azt érzékeli, hogy az akkumulátor túl meleg vagy túl hideg, automatikusan elindítja a meleg/hideg késleltetést, felfüggesztve a töltést mindaddig, amíg az akkumulátor megfelelő hőmérsékletet nem ér el. A töltő ezután automatikusan töltési üzemmódra kapcsol. Ez a funkció maximális élettartamot biztosít az akkumulátornak. A hideg akkumulátor csak kb.
  • Page 201: Akkumulátor

    MAGYAR 3.6 AKKUMULÁTOR MEGJEGYZÉS: A legjobb eredmények érdekében gondoskodjon az akkucsomag teljes feltöltéséről. 3.6.1 Az akkumulátor LE- ÉS FELSZERELÉSE (8b ábra) AZ AKKUMULÁTOR SZERSZÁMFOGANTYÚHOZ VALÓ CSATLAKOZTATÁSÁHOZ • Igazítsa az akkumulátort (M) a szerszámfogantyú belsejében lévő sínekhez (8b ábra), majd csúsztassa bele a fogantyúba addig, amíg az akkumulátor már stabilan rögzül a szerszámban, ekkor ellenőrizze, hogy nem mozdul-e ki.
  • Page 202: Helyes Kéztartás

    MAGYAR 4.1 HELYES KÉZTARTÁS A helyes kéztartásnál egyik keze a markolaton (G) legyen. (1a ábra) 4.2 A SZERSZÁM MŰKÖDÉSE NeoBolt® rögzítőelem behajtása (5. és 6. ábra) • Tegye a NeoBolt® szegecset (CC) a munkadarabba (5a ábra) • Csavarja rá a gyűrűt (DD) a NeoBolt® szegecsre (5a, 5b ábra), és tolja fel a munkadarabhoz. •...
  • Page 203 MAGYAR 5.2.1 A szerszám külső része Tartsa a kefe nélküli motor kivezető szellőzőnyílásait (F) tisztán (1a ábra), por- és szennyeződésmentesen. Szükség esetén egy puha ronggyal törölje le a port és a szennyeződést a kivezető nyílásokról (1a ábra). FIGYELMEZTETÉS: Legalább hetente fúvassa ki a port az összes szellőzőnyílásból tiszta és száraz levegővel.
  • Page 204 MAGYAR • Vékonyan kenje be a tengelykapcsoló (W) felületét, és szerelje be azt a tengelybe (JJ). • Igazítsa össze a tengelykapcsoló „füleit” a tengely nyílásaival. • A tengelykapcsolónak erő alkalmazásakor szabadon kell tudnia ki-be mozogni. Túl sok kenőolaj esetén a tengelykapcsoló...
  • Page 205: Cserealkatrészek És Szerszámok

    MAGYAR Megjegyzés: Löketbeállító pecek szintbe állítása a húzófejjel Tengelykapcsoló- Tengely- fül pozíciója kapcsoló-fül pozíciója MUNKALÁMPA-FUNKCIÓ A funkció ellenőrzésének leírását lásd a 3.5 Munkalámpa című fejezetben LÖKETBEÁLLÍTÁS, A BEFOGÓPATRON ÉS AZ ORRHÁZ BESZERELÉSE Lásd a 3.2 (Orrberendezés) és a 3.3 (A löket beállítása és átállítása) című szakaszokat MŰKÖDÉS ELLENŐRZÉSE (4.
  • Page 206: Környezetvédelem

    Elkülönítve gyűjtendő. A terméket tilos a normál háztartási hulladékkal együtt kiselejtezni. Elkülönítve gyűjtendő. A terméket tilos a normál háztartási hulladékkal együtt kiselejtezni. Egy napon, mikor STANLEY Engineered Fastening® készüléke eléri technikai élettartamának végét, vagy nincs tovább szüksége rá, gondoljon a környezetvédelemre. A szelektív hulladékgyűjtés jegyében gondoskodjon a termék újrahasznosításáról.
  • Page 207: Hibaelhárítási Útmutató

    MAGYAR 7. HIBAELHÁRÍTÁSI ÚTMUTATÓ HIBAJELENSÉG JAVÍTÁS A kapcsoló behúzására a szerszám nem Az akkumulátor meghibásodott. Cseréljen akkumulátort működik Az akkumulátor nincs teljesen feltöltve. Töltse fel az akkumulátort Az akkumulátor nem illeszkedik Vegye ki az akkumulátort, majd illessze tökéletesen. be ismét. Állítsa kiindulási helyzetbe a szerszámot A folyamatos használat vagy Vegye ki az akkumulátort, és hagyja...
  • Page 208: Megfelelőségi Nyilatkozat (Eu/Uk)

    We, Stanley Engineered Fastening, in Danbury, CT, USA, declare under our sole responsibility 8.1 EU MEGFELELŐSÉGI NYILATKOZAT that the product: Mi, a Stanley Engineered Fastening (Danbury, CT, Egyesült Államok) kizárólagos felelősségünk tudatában jelentjük ki, Description: Avdel® battery tool for NeoBolt® fasteners hogy a termék:...
  • Page 209: Megfelelőségi Nyilatkozat

    We, Stanley Engineered Fastening, Danbury, CT, USA, declare under our sole responsibility that 8.2. UK - MEGFELELŐSÉGI NYILATKOZAT the product: the product: Mi, a Stanley Engineered Fastening (Danbury, CT, Egyesült Államok) kizárólagos felelősségünk tudatában jelentjük ki, hogy a termék: Description: Description: Avdel®...
  • Page 210: Anyagjegyzék

    MAGYAR 9. ANYAGJEGYZÉK Azonosító Alkatrész leírása Alkatrész-szám A, Z Befogópatron és befogópatron ütköző 65110-00054 Üllő, ø 26mm 65110-00057 Üllő, ø19mm 65110-00120 Orrház, 26 x 40 mm átmérő 65110-00056 Hosszított orrház, Ø19 x 75 mm 65110-00155 Orr-rész burkolat anya 65110-00083 Fogaskerékház burkolat szerelvény Elvezető...
  • Page 211: Védje Befektetését

    Ha olyan rögzítőelemeket szerel be vagy távolít el ezzel a szerszámmal, amelyeket nem a Stanley Engineered Fastening szállított le vagy azokat a Stanley Engineered Fastening előzetesen nem hagyta jóvá, akkor az ilyen használat nem rendeltetésszerű...
  • Page 212: Korábbi Verziók

    MAGYAR 11. KORÁBBI VERZIÓK Verzió Leírás Dátum Kiadás ideje 2018.01.05. Dokumentum frissítése 2021.01.05.
  • Page 213 šī izstrādājuma ieviešanas brīdī. Uzņēmums STANLEY Engineered Fastening īsteno nepārtrauktu izstrādājumu uzlabošanas politiku un tādēļ izstrādājumiem var tikt veiktas izmaiņas. Šī informācija attiecas uz izstrādājumu, kā to paredzējis uzņēmums STANLEY Engineered Fastening. Tāpēc STANLEY Engineered Fastening neuzņemas atbildību par zaudējumiem, kas radušies, novirzoties no izstrādājuma sākotnējiem tehniskajiem datiem.
  • Page 214: Drošības Definīcijas

    Šādu profilaktisku drošības pasākumu rezultātā mazinās nejaušas elektroinstrumenta iedarbināšanas risks. • Izmantojiet ātro kniežu kniedētāju tikai tādam nolūkam, ko noteicis uzņēmums STANLEY Engineered Fastening. • Izmantojiet tikai ražotāja ieteiktās detaļas, stiprinājumus un piederumus.
  • Page 215 LATVIEŠU 1.1.2 ELEKTRODROŠĪBA a ) Elektroinstrumenta kontaktdakšai jāatbilst kontaktligzdai. Kontaktdakšu nekādā gad jumā nedr kst pārveidot. Iezemētiem elektroinstrumentiem nedr kst izmantot pārejas kontaktdakšas. Nepārveidotas kontaktdakšas un piemērotas kontaktligzdas rada mazāku elektriskās strāvas trieciena risku. b ) Nepieskarieties iezemētām virsmām, piemēram, caurulēm, radiatoriem, pl t m un ledusskapjiem. Ja jūsu ķermenis ir iezemēts, pastāv lielāks elektriskās strāvas trieciena risks.
  • Page 216 Dažus instrumentus, kam ir liels akumulators, var novietot stāvus uz tā, taču šādā gadījumā tos var viegli apgāzt. • Izmantojiet ātro kniežu kniedētāju tikai ar STANLEY Engineered Fastening NeoBolt® kniedēm. • Izmantojiet tikai ražotāja ieteiktās detaļas, stiprinājumus un piederumus.
  • Page 217: Uzlīmes Un Ikonas

    LATVIEŠU • Nekādā gadījumā neatstājiet iedarbinātu instrumentu bez uzraudzības. Ja instruments netiek lietots, no tā jāizņem akumulators. • Pirms instrumenta pievienošanas kontaktligzdai un/vai akumulatora pievienošanas, instrumenta pacelšanas vai pārnēsāšanas neturiet rokas uz trigera tipa slēdža. • Darba laikā nevērsiet instrumentu pret citu(-ām) personu(-ām). Instrumentu nedr kst darbināt, ja ir noņemts priekšgala aprīkojums.
  • Page 218: Akumulatori Un Lādētāji

    LATVIEŠU 1.3 AKUMULATORI UN LĀDĒTĀJI Jauns akumulators nav pilnībā uzlādēts. Pirms akumulatora un lādētāja lietošanas izlasiet turpmākos drošības norādījumus. Pēc tam veiciet norādīto uzlādēšanas procesu. Pasūtot rezerves akumulatoru, jānorāda akumulatora kataloga numurs un spriegums. Šo instrumentu uzlādē ar DEWALT lādētāju. Pirms lādētāja ekspluatācijas jāizlasa visi drošības norādījumi. Informāciju par lādētāju un akumulatoru saderību skatiet tabulā...
  • Page 219 LATVIEŠU bīstamo materiālu klasifikācijas pilnais regulējums. Kopumā tikai tie sūtījumi, kuru sastāvā ir litija jonu akumulatori ar nominālo enerģiju virs 100 vatstundām (Wh), ir jātransportē atbilstīgi 9. kategorijas pilnajam regulējumam. Visiem litija jonu akumulatoriem uz iepakojuma ir norādīta enerģijas nominālā enerģija vatstundās. Turklāt, ņemot vērā...
  • Page 220 LATVIEŠU Vadu komplekta minimālais kalibrs Vada kopējais garums pēdās Volti (metros) 120 V 25 (7,6) 50 (15,2) 100 (30,5) 150 (45,7) 240 V 50 (15,2) 100 (30,5) 200 (61,0) 300 (91,4) Nominālā strāva Amerikas vadu kalibrs Vairāk nekā Ne vairāk kā Nav ieteicams •...
  • Page 221: Specifikācijas

    LATVIEŠU 2. SPECIFIKĀCIJAS 2.1 TEHNISKĀS SPECIFIKĀCIJAS 2.1.1 INSTRUMENTA TEHNISKIE DATI PB2500N standarta 1/4” PB2500N pagarināts 1/4” Instrumenta modelis priekšgala korpuss priekšgala korpuss Spriegums V līdzstr. 18 nom./ 20 maks. 18 nom./ 20 maks. Veids Akumulatora veids Litija jonu Litija jonu Svars (bez akumulatora) Kg [mārc.] 1,8 [3,98] 1,8 [3,98] Trokšņu un vibrāciju kopējās vērt bas (tr s asu vektoru summa) ir noteiktas atbilstoši EN 60745:...
  • Page 222: Ievietošanas Tehniskie Dati

    LATVIEŠU 2.1.3 APRĒĶINĀTAIS CIKLU SKAITS UZ VIENU AKUMULATORA UZLĀDI Nom. Kniedes diam. 3/16 collas 1/4 collas 1/4 collas 5/16 collas 3/8 collas )tērauds( (alum.) )tērauds( (alum.) (alum.) 4,8 mm 6,4 mm 6,4 mm 7,9 mm 9,5 mm 4 Ah akumulators 3 300 2 400 1 600...
  • Page 223: Instrumenta Lietošana Un Sagatavošana

    3.1 PAREDZĒTAIS LIETOJUMS 3.1 INTENDED USE PB2500N sērijas instrumenti ir paredzēti TIKAI STANLEY Engineered Fastening NeoBolt stiprinājumu iestrādei. Šis PB2500N tools are designed for installation of STANLEY Engineered Fastening Neobolt fasteners ONLY. instruments ir profesionāls elektroinstruments. NEĻAUJIET bērniem nonākt saskarē ar instrumentu. Ja instrumentu This tool is a professional power tool.
  • Page 224 LATVIEŠU 3.3.3 MEHĀNISKĀ GĀJIENA IESTATĪŠANA UN REGULĒŠANA 3.3.3.1 GĀJIENA SĀKUMA IESTATĪJUMS Garums (L) Pirksta regulēšana (apgriezienu skaits) 15 mm 12 pilni apgriezieni (pulksteņrādītāja virzienā) 16 mm 11 pilni apgriezieni (pulksteņrādītāja virzienā) 17 mm 10 pilni apgriezieni (pulksteņrādītāja virzienā) 18 mm 9 pilni apgriezieni (pulksteņrādītāja virzienā) 19 mm 8 pilni apgriezieni (pulksteņrādītāja virzienā) 20 mm 7 pilni apgriezieni (pulksteņrādītāja virzienā) 21 mm...
  • Page 225: Darba Gaisma

    LATVIEŠU 3.4 DARBA GAISMA Darba gaisma (K) un tās slēdzis (L) atrodas uz instrumenta pamatnes (9. att.). Darba gaisma tiek ieslēgta, piespiežot trigera tipa slēdzi (H). Bīdot uz instrumenta pamatnes esošo trigera tipa slēdzi (H), var pārslēgties starp zema apgaismojuma (L1), vidēja apgaismojuma (L2) un izgaismošanas (L3) režīmu. Ja trigera tipa slēdzis (H) paliek nospiests, darba gaisma paliks ieslēgta visos režīmos.
  • Page 226 LATVIEŠU Karsta/auksta akumulatora uzlādes atlikšana Ja lādētājs konstatē, ka akumulators ir pārāk karsts vai auksts, automātiski tiek aktivizēta karsta/auksta akumulatora uzlādes atlikšana, apturot uzlādēšanu, līdz akumulators ir sasniedzis piemērotu temperatūru. Pēc tam lādētājs automātiski pārslēdzas akumulatora uzlādes režīmā. Ar šo funkciju tiek nodrošināts maksimālais akumulatora kalpošanas laiks.
  • Page 227: Akumulatori

    LATVIEŠU 3.6 AKUMULATORI PIEZĪME. Pirms lietošanas akumulators ir pilnībā jāuzlādē, lai nodrošinātu maksimālo darba efektivitāti. 3.6.1 Akumulatora IEVIETOŠANA un izņemšana (8.b att.) AKUMULATORA IEVIETOŠANA INSTRUMENTA ROKTURĪ • Savietojiet akumulatoru (M) ar sliedēm instrumenta rokturī (8b. att.) un iestumiet akumulatoru rokturī, līdz tas ir cieši nofiksēts, un pārbaudiet, vai tas nevar atvienoties.
  • Page 228: Pareizs Rokas Novietojums

    LATVIEŠU BRĪDINĀJUMS! Lai mazinātu smaga ievainojuma risku, VIENMĒR saglabājiet ciešu tvērienu, lai būtu gatavs negaidītai reakcijai. 4.1 PAREIZS ROKAS NOVIETOJUMS Pareizs rokas novietojums paredz turēt vienu roku uz galvenā roktura (G). (1.a att.) 4.2 INSTRUMENTA EKSPLUATĀCIJA NeoBolt® stiprinājuma iestrāde (5. un 6. att.) • Ievietojiet NeoBolt®...
  • Page 229 LATVIEŠU 5.2.1 Instrumenta ārējā virsma Rūpējieties, lai dzinēja ventilācijas (F) atverēs (1.a att.) nebūtu putekļu un netīrumu. Vajadzības gadījumā notīriet putekļus un netīrumus no ventilācijas atverēm ar mīkstu lupatiņu (1.a att.). BRĪDINĀJUMS! Vismaz reizi nedēļā ar tīru, sausu gaisu izpūtiet netīrumus un putekļus no visām ventilācijas atverēm.
  • Page 230 LATVIEŠU • Ievietojiet vilcējgalvas/lodveida skrūves bloku (P, S) reduktora korpusā. • Uzbīdiet masta korpusu (R) uz vilcējgalvas/lodveida skrūves bloka (P, S), salāgojot korpusa padziļinājumus ar izvirzījumiem uz priekšējā sajūga. • Ar roku uzskrūvējiet masta korpusu (R) (KREISĀ VĪTNE), gādājot, lai lodveida skrūve tiktu pilnībā ieskrūvēta bez iestrēgšanas.
  • Page 231: Rezerves Daļas Un Instrumenti

    LATVIEŠU Piezīme. Gājiena regulēšanas tapa iedziļināti iestatīta vilcējgalvā Sajūga tapas Sajūga tapas pozīcija pozīcija DARBA GAISMAS FUNKCIJA Informāciju par darba gaismas funkcijas pārbaudi skatiet 3.5. p. GĀJIENA IEREGULĒŠANA, IETVARA UN PRIEKŠGALA KORPUSA UZSTĀDĪŠANA Informāciju par priekšgala aprīkojumu skatiet 3.2. p., par gājiena iestatīšanu un ieregulēšanu skatiet 3.3. p. DARBĪBAS PĀRBAUDE (4. att.) •...
  • Page 232: Vides Aizsardzība

    Dal ta atkritumu savākšana. Šo izstrādājumu nedr kst izmest kopā ar parastiem sadzīves atkritumiem. Dalīta atkritumu savākšana. Šo izstrādājumu nedrīkst izmest kopā ar sadzīves atkritumiem. Ja konstatējat, ka STANLEY Engineered Fastening® instruments ir jānomaina pret jaunu vai tas jums vairāk nav vajadzīgs, neizmetiet to kopā ar sadzīves atkritumiem. Nododiet izstrādājumu atkritumu savākšanas punktā.
  • Page 233: Problēmu Novēršana

    LATVIEŠU 7. PROBLĒMU NOVĒRŠANA PROBLĒMA CĒLONIS RISINĀJUMS Pēc slēdža nospiešanas Akumulators ir bojāts Nomainiet akumulatoru instruments nedarbojas Akumulators nav pilnībā uzlādēts Uzlādējiet akumulatoru Akumulators nav pilnībā ievietots Izņemiet akumulatoru un ievietojiet to vēlreiz. Atiestatiet instrumentu uz sākumekrānu. Ir sasniegta akumulatora darba Izņemiet akumulatoru un temperatūras robeža, jo tas ir nogaidiet, līdz tas atdziest.
  • Page 234: Atbilstības Deklarācija (Es/Ak)

    We, Stanley Engineered Fastening, in Danbury, CT, USA, declare under our sole responsibility 8.1. ES ATBILSTĪBAS DEKLARĀCIJA that the product: Mēs, Stanley Engineered Fastening, Danberi, CT ASV, ar savu vienpersonisko atbildību paziņojam, ka izstrādājums: Description: Avdel® battery tool for NeoBolt® fasteners...
  • Page 235: Apvienotās Karalistes Atbilstības Deklarācija

    8.2 . UK – DECLARATION OF CONFORMITY 8.2 . UK – DECLARATION OF CONFORMITY LATVIEŠU We, Stanley Engineered Fastening, Danbury, CT, USA, declare under our sole responsibility that We, Stanley Engineered Fastening, Danbury, CT, USA, declare under our sole responsibility that 8.2. APVIENOTĀS KARALISTES ATBILSTĪBAS DEKLARĀCIJA...
  • Page 236: Materiālu Komplekts

    LATVIEŠU 9. MATERIĀLU KOMPLEKTS Detaļu apraksts Detaļas numurs A, Z Ietvars un ietvara apturis 65110-00054 Paliktnis, ø26 mm 65110-00057 Paliktnis, ø19 mm 65110-00120 Priekšgala korpuss, Ø26 x 40 mm 65110-00056 Pagarinātais priekšgala korpuss, Ø19 x 75 mm 65110-00155 Priekšgala korpusa uzgrieznis 65110-00083 Iekārtas korpuss Izplūdes atvere Rokturis Slēdzis Manuālās atgriezes poga Darba gaisma Darba gaismas slēdzis...
  • Page 237: Aizsargājiet Vērtīgo Ieguldījumu

    Lai atrastu tuvāko STANLEY Engineered Fastening centru ārpus ASV vai Kanādas, apmeklējiet mūsu tīmekļa vietni www.StanleyEngineeredFastening.com. Uzņēmums STANLEY Engineered Fastening bez maksas nomainīs visas detaļas, ko tas ir atzinis par bojātām materiālu vai darba kvalitātes defektu dēļ, un pēc tam nogādās jums atpakaļ instrumentu. Tas ir mūsu vienīgais pienākums saskaņā...
  • Page 238: Rediģēšanas Vēsture

    LATVIEŠU 11. REDIĢĒŠANAS VĒSTURE Vers. Apraksts Datums Izdota 2018.01.05. Dokuments atjaunināts 2021.01.05.
  • Page 239 Esama informacija parengta itin kruopščiai. Visgi „STANLEY Engineered Fastening“ neprisiima jokios atsakomybės nei dėl informacijos klaidų, nei dėl jų padarinių. „STANLEY Engineered Fastening“ neprisiima atsakomybės už žalą, patirtą dėl trečiųjų šalių vykdytos veiklos. „STANLEY Engineered Fastening“ naudojami praktiniai pavadinimai, prekių pavadinimai, registruotieji prekyženkliai ir kt. neturi būti traktuojami kaip nemokami: jiems taikomi atitinkami prekių...
  • Page 240: Saugos Apibrėžtys

    (arba) iš elektrinio įrankio išimkite akumuliatorių. Tokios apsauginės priemonės sumažina pavojų netyčia įjungti elektrinį įrankį. • Naudokite tik pagal paskirtį – „STANLEY Engineered Fastening“ didelio greičio tvirtinimo detalėms įsukti. • Naudokite tik gamintojo rekomenduojamas dalis, tvirtinimo elementus ir priedus •...
  • Page 241 LIETUVIŠKAI 1.1.2 ELEKTROS SAUGA a ) Elektrinio įrankio kištukas turi atitikti elektros lizdą. Niekada niekaip nemodifikuokite kištuko. Su įžemintais elektrinis įrankiais nenaudokite jokių kištukinių adapterių. Naudojant nemodifikuotus kištukus ir tinkamus elektros lizdus, sumažės elektros smūgio pavojus. b ) Stenkitės nesiliesti prie įžemintų paviršių, pvz., vamzdžių, radiatorių, viryklių ir šaldytuvų. Jeigu kūnas taps įžemintas, galite gauti elektros smūgį.
  • Page 242 Kai kuriuos įrankius su dideliais akumuliatoriais galima ant jų pastatyti, tačiau juos galima netyčia nugriauti. • Naudokite tik pagal paskirtį – „STANLEY Engineered Fastening“ tvirtinimo detalėms „NeoBolt®“ įrengti. • Naudokite tik gamintojo rekomenduojamas dalis, kniedes ir priedus.
  • Page 243: Etiketės Ir Piktogramos

    LIETUVIŠKAI • Niekada nepalikite veikiančio įrankio be priežiūros. Kai įrankio nenaudojate, ištraukite akumuliatorių. • Jungdami įrankį prie elektros lizdo, jungdami akumuliatorių, keldami ar nešdami įrankį laikykite rankas atokiai nuo gaiduko. Dirbdami NENUKREIPKITE įrankio į kitą asmenį (-is). • • NENAUDOKITE įrankio su nuimtu priekinės dalies korpusu. •...
  • Page 244: Akumuliatoriai Ir Įkrovikliai

    LIETUVIŠKAI 1.3 AKUMULIATORIAI IR ĮKROVIKLIAI Iš pakuotės išimtas akumuliatorius būna nevisiškai įkrautas. Prieš pradėdami naudoti akumuliatorių ir įkroviklį, perskaitykite toliau pateiktas saugos instrukcijas ir atlikite nurodytas įkrovimo procedūras. Užsakydami atsarginius akumuliatorius, būtinai nurodykite katalogo numerį ir įtampą. Šiam įrankiui įkrauti naudojamas DEWALT įkroviklis. Prieš pradėdami naudoti įkroviklį, būtinai perskaitykite visas saugos instrukcijas.
  • Page 245 LIETUVIŠKAI atvejų DEWALT akumuliatorių gabenimas tikėtina bus klasifikuojamas kaip visapusiškai reglamentuojama 9 klasės pavojinga medžiaga. Apskritai tik siuntos su ličio jonų akumuliatoriais, kurių energetinis efektyvumas didesnis nei 100 vatvalandžių (Wh), turės būti gabenamos kaip visapusiškai reglamentuojamos 9 klasės siuntos. Visi ličio jonų...
  • Page 246 LIETUVIŠKAI Minimalūs kabelių rinkinių rodikliai Bendras kabelio ilgis pėdomis Voltai (metrais) 120 V 25 (7,6) 50 (15,2) 100 (30,5) 150 (45,7) 240 V 50 (15,2) 100 (30,5) 200 (61,0) 300 (91,4) Srovės stipris Laido skersmuo pagal Amerikos sistemą Didesnis nei Nerekomenduojama •...
  • Page 247: Specifikacijos

    LIETUVIŠKAI 2. SPECIFIKACIJOS 2.1 TECHNINĖS SPECIFIKACIJOS 2.1.1 ĮRANKIO SPECIFIKACIJA PB2500N korpusas su PB2500N korpusas su Įrankio modelis standartine 1/4 col. pailginta 1/4 col. antgalio antgalio jungtimi jungtimi Įtampa V (NS) 18 nom. / 20 maks. 18 nom. / 20 maks. Tipas Akumuliatoriaus tipas Ličio jonų...
  • Page 248: Įrengimo Specifikacijos

    LIETUVIŠKAI 2.1.3 CIKLŲ IŠ VIENOS ĮKROVOS SKAIČIUS Nom. kniedės 3/16 col. 1/4 col 1/4 col. 5/16 col 3/8 col skersmuo )plieninės( )aliumininės( )plieninės( )aliumininės( )aliumininės( 4,8 mm 6,4 mm 6,4 mm 7,9 mm 9,5 mm 4Ah akumuliatorius 3 300 2 400 1 600 1 800 1 500...
  • Page 249: Įrankio Naudojimas Ir Sąranka

    LIETUVIŠKAI any adjustments or removing/installing attachments or accessories. „STANLEY Engineered Fastening“ siekia nuolat plėtoti ir tobulinti gaminius. Todėl mes pasiliekame teisę be STANLEY Engineered Fastening policy is one of continuous product development and improvement išankstinio įspėjimo keisti bet kurio gaminio specifikacijas.
  • Page 250 LIETUVIŠKAI 3.3.3 MECHANINIS TAKTO NUSTATYMAS IR REGULIAVIMAS 3.3.3.1 PRADINIS TAKTO NUSTATYMAS Ilgis (L) Varžto reguliavimas (pasukimų skaičius) 15 mm 12 pasukimų (pagal laikrodžio rodyklę) 16 mm 11 pasukimų (pagal laikrodžio rodyklę) 17 mm 10 pasukimų (pagal laikrodžio rodyklę) 18 mm 9 pasukimai (pagal laikrodžio rodyklę) 19 mm 8 pasukimai (pagal laikrodžio rodyklę) 20 mm...
  • Page 251: Darbinė Lemputė

    LIETUVIŠKAI 3.4 DARBINĖ LEMPUTĖ Darbinė lemputė (K) ir jos jungiklis (L) įrengti įrankio kojoje (9 pav.). Darbinė lemputė įsijungia nuspaudus gaiduką (H). Perstumiant ant įrankio kojos esantį jungiklį (H), galima parinkti pageidaujamą režimą: mažo (L1), vidutinio intensyvumo (L2) arba prožektoriaus (L3). Jei gaidukas (H) lieka nuspaustas, darbinė lemputė visais režimais lieka šviesti.
  • Page 252 LIETUVIŠKAI Karšto / šalto akumuliatoriaus delsa Jei įkroviklis aptinka, kad akumuliatorius per karštas arba per šaltas, automatiškai įsijungia karšto / šalto akumuliatoriaus delsos režimas ir įkrovimas atidedamas, kol akumuliatoriaus temperatūra vėl tampa tinkama. Po to įkroviklis automatiškai įjungia įkrovimo režimą. Ši funkcija maksimaliai pailgina akumuliatoriaus eksploataciją. Šaltas akumuliatorius bus įkraunamas maždaug dvigubai lėčiau nei šiltas.
  • Page 253: Akumuliatoriai

    LIETUVIŠKAI 3.6 AKUMULIATORIAI PASTABA. Siekdami geriausių rezultatų, pasirūpinkite, kad akumuliatorius būtų visiškai įkrautas. 3.6.1 Kaip įdėti ir išimti akumuliatorių (8b pav.) KAIP ĮDĖTI AKUMULIATORIŲ Į ĮRANKIO RANKENĄ • Sulygiuokite akumuliatorių (M) su kreiptuvais, įrengtais įrankio rankenos viduje (8b pav.), ir įslinkite jį į rankeną, kad akumuliatorius būtų...
  • Page 254: Tinkama Rankų Padėtis

    LIETUVIŠKAI ĮSPĖJIMAS! Siekdami sumažinti pavojų sunkiai susižaloti, VISADA tvirtai laikykite įrankį, kad atlaikytumėte staigią reakciją. 4.1 TINKAMA RANKŲ PADĖTIS Tinkama rankų padėtis: viena ranka turi būti ant pagrindinės rankenos (G). (1a pav.) 4.2 ĮRANKIO NAUDOJIMAS Kaip įrengti „NeoBolt®“ tvirtinimo detalę (5 ir 6 pav.) •...
  • Page 255 LIETUVIŠKAI 5.2.1 Įrankio išorė Bešepečio variklio ventiliacijos angos (F) visada turi būti nedulkėtos ir švarios (1a pav.). Jei reikia, minkšta drėgna šluoste nuvalykite dulkes ir nešvarumus nuo ventiliacijos angų (1a pav.). ĮSPĖJIMAS! Bent kartą per savaitę švariu ir sausu oru išpūskite nešvarumus ir dulkes iš visų ventiliacijos angų.
  • Page 256 LIETUVIŠKAI • Paspausta ašies sankaba turi laisvai judėti vidun-išorėn. Jei panaudosite pernelyg daug mašininės alyvos, bus apribotas laisvasis ašies sankabos judėjimas. • Įrenkite traukiamosios galvutės / rutulinių sraigtų mazgą (P, S) pavarų korpuse. • Užslinkite stiebo korpusą (R) ant traukiamosios galvutės / rutulinių sraigtų mazgo (P, S), sulygiuodami korpuso lizdus su priekinės sankabos ąselėmis.
  • Page 257: Atsarginės Dalys Ir Įrankiai

    LIETUVIŠKAI Pastaba. Eigos reguliavimo kaištis nustatytas sulig traukiamąja galvute Sankabos Sankabos ąselės padėtis ąselės padėtis DARBINĖS LEMPUTĖS FUNKCIJA Žr. 3.5 skirsnį „Darbinė lemputė“, kur rasite funkcinę patikrą. EIGOS REGULIAVIMO NUSTATYMAS, MOVOS IR PRIEKINĖS DALIES KORPUSO ĮRENGIMAS Žr. 3.2 skirsnį „Priekinės dalies įranga“ ir 3.3 skirsnį „Eigos nustatymas ir reguliavimas“. DARBINĖ...
  • Page 258: Aplinkosauga

    Atskiras atliekų surinkimas. Šio gaminio negalima išmesti kartu su kitomis namų ūkio atliekomis. Jeigu vieną dieną nutartumėte, kad norite pakeisti šį „STANLEY Engineered Fastening®“ gaminį nauju arba jeigu jis jums daugiau nereikalingas, neišmeskite jo su kitomis namų ūkio atliekomis. Atiduokite šį...
  • Page 259: Trikčių Šalinimo Vadovas

    LIETUVIŠKAI 7. TRIKČIŲ ŠALINIMO VADOVAS POŽYMIS PRIEŽASTIS KAIP PAŠALINTI Nuspaudus jungiklį, įrankis Defektinis akumuliatorius Pakeiskite akumuliatorių nauju neveikia Akumuliatoriaus nevisiškai įkrautas Įkraukite akumuliatorių Akumuliatorius įstatytas ne iki Išimkite akumuliatorių ir įstatykite galo. iš naujo. Grąžinkite įrankį į pradinę padėtį. Akumuliatorius pasiekė veikimo Išimkite akumuliatorių...
  • Page 260: Atitikties Deklaracija (Es / Jk)

    We, Stanley Engineered Fastening, in Danbury, CT, USA, declare under our sole responsibility 8.1 ES ATITIKTIES DEKLARACIJA that the product: Mes, Stanley Engineered Fastening, in Danbury, CT, USA (JAV), prisiimdami visišką atsakomybę pareiškiame, kad Description: Avdel® battery tool for NeoBolt® fasteners...
  • Page 261: Jk Atitikties Deklaracija

    We, Stanley Engineered Fastening, Danbury, CT, USA, declare under our sole responsibility that 8.2. JK ATITIKTIES DEKLARACIJA the product: the product: Mes, Stanley Engineered Fastening, in Danbury, CT, USA (JAV), prisiimdami visišką atsakomybę pareiškiame, kad gaminys: Description: Description: Avdel® battery tool for NeoBolt® fasteners Avdel®...
  • Page 262: Medžiagų Sąrašas

    LIETUVIŠKAI 9. MEDŽIAGŲ SĄRAŠAS Identifikatorius Dalies aprašas Dalies numeris A, Z Mova ir Movos stabdiklis 65110-00054 Priekalas, ø26 mm 65110-00057 Priekalas, ø19 mm 65110-00120 Antgalio korpusas, Ø26 x 40 mm 65110-00056 Pailginto antgalio korpusas, Ø19 x 75 mm 65110-00155 Antgalio korpuso veržlė 65110-00083 Pavarų...
  • Page 263: Apsaugokite Savo Investiciją

    Garantija netaikoma gedimams arba žalai, patirtai dėl netinkamo naudojimo, laikymo ar piktnaudžiavimo, nelaimingų atsitikimų ar aplaidumo, pavyzdžiui, fiziniams gaminio paviršiaus apgadinimams (įtrūkimams, įbrėžimams ir pan.) Naudojant šį įrankį tvirtinimo detalėms, kurių nepateikė ar iš anksto nepatvirtino „Stanley Engineered Fastening“, sumontuoti arba demontuoti, laikoma, kad įrankis naudojamas netinkamai, ir tokiu atveju garantija nebegalios.
  • Page 264: Redakcijų Retrospektyva

    LIETUVIŠKAI 10. REDAKCIJŲ RETROSPEKTYVA Perž. Aprašas Data Išleista 2018-01-05 Dokumentas atnaujintas 2021-01-05...
  • Page 265 STANLEY Engineered Fastening are o politică de îmbunătăţire permanentă a produsului, prin urmare produsele pot suferi modificări. Informaţiile furnizate sunt valabile pentru produs în starea în care este livrat de către STANLEY Engineered Fastening. Astfel, STANLEY Engineered Fastening nu poate fi considerat responsabil pentru orice pagube care intervin în urma nerespectării specificaţiilor originale ale produsului.
  • Page 266: Instrucţiuni Privind Siguranţa

    Aceste măsuri preventive de siguranţă reduc riscul pornirii accidentale a uneltei electrice. • A nu se utiliza în alte scopuri decât cele pentru a care a fost conceput, şi anume fixarea elementelor de fixare STANLEY Engineered Fastening Speed. •...
  • Page 267 ROMÂNĂ 1.1.2 SIGURANŢA ELECTRICĂ a ) Ştecherele uneltelor electrice trebuie să se potrivească cu priza. Nu modificaţi niciodată ştecherul în vreun fel. Nu folosiţi adaptoare pentru ştechere împreună cu uneltele electrice împământate (legate la masă). Ştecherele nemodificate şi prizele compatibile vor reduce riscul de electrocutare. b ) Evitaţi contactul corpului cu suprafeţele împământate precum ţevi, radiatoare, cuptoare şi frigidere.
  • Page 268 însă pot fi uşor răsturnate. Unele unelte cu acumulatori mari vor sta vertical pe acumulator, însă pot fi uşor răsturnate. • A nu se utiliza în alte scopuri decât cele pentru a care a fost conceput, şi anume fixarea niturilor oarbe de la STANLEY Engineered Fastening NeoBolt®. • Utilizaţi numai piese, dispozitive de strângere şi accesorii recomandate de producător.
  • Page 269: Etichete Şi Pictograme

    ROMÂNĂ • Ţineţi mânerele dispozitivului uscate, curate şi lipsite de ulei şi unsoare. • Nu lăsaţi niciodată uneltele nesupravegheate şi deconectaţi bateria atunci când unealta nu este utilizată. • Ţineţi mâinile la distanţă faţă de comutator înainte de conectarea la sursa de alimentare şi/sau la acumulator, înainte de ridicarea sau transportarea uneltei.
  • Page 270: Acumulatori Şi Încărcătoare

    ROMÂNĂ 1.3 ACUMULATORI ŞI ÎNCĂRCĂTOARE Acumulatorul nu este complet încărcat când îl scoateţi din cutie. Înainte de utilizarea acumulatorului sau a încărcătorului, citiţi instrucţiunile de siguranţă de mai jos şi urmaţi procedurile de încărcare menţionate. Atunci când comandaţi acumulatori de schimb, asiguraţi-vă că includeţi numărul de catalog şi tensiunea. Unealta utilizează...
  • Page 271 ROMÂNĂ din Normele ONU privind transportul mărfurilor periculoase, Manualul de teste şi criterii. În majoritatea cazurilor, expedierea unui acumulator D WALT este exclusă de la clasificarea ca material periculos complet reglementat din Clasa 9. În general, numai transporturile care conţin o baterie litiu-ion, cu un rating de energie mai mare de 100 Watt/Ore (Wh), va necesita a fi expediată...
  • Page 272 ROMÂNĂ Dinametrul minim pentru seturile de cabluri Lungimea totală a cablului în Feet Volţi (metri) 120 V 25 (7,6) 50 (15,2) 100 (30,5) 150 (45,7) 240 V 50 (15,2) 100 (30,5) 200 (61,0) 300 (91,4) Ratingul amperajului Diametru fir american Nu mai mult Mai mult de Nu se recomandă...
  • Page 273: Specificaţii

    ROMÂNĂ 2. SPECIFICAŢII 2.1 SPECIFICAŢII TEHNICE 2.1.1 SPECIFICAŢIILE UNELTEI PB2500N Carcasă standard PB2500N Carcasă extinsă Model Unealtă pentru vârf 1/4” pentru vârf 1/4” Tensiune V c.c. 18 nom/20 max 18 nom/20 max Tip acumulator Li-Ion Li-Ion Greutate (fără acumulator) Kg [Lbs] 1,8 [3,98] 1,8 [3,98] Valorile totale ale zgomotului şi ale vibraţiilor (suma vectorială...
  • Page 274: Specificaţii De Aplicare

    ROMÂNĂ 2.1.3 CICLURI ESTIMATE PER ÎNCĂRCARE Dia. nom. Dia. 3/16" )Oţel( 1/4" (Aluminiu) 1/4" )Oţel( 5/16" (Aluminiu) 3/8" (Aluminiu) 4,8mm 6,4mm 6,4mm 7,9mm 9,5mm Baterie 4Ah 3300 2400 1600 1800 1500 Notă: * Aceste valori au doar un rol de îndrumare şi sunt estimate pe baza unui acumulator complet încărcat. Rezultatele pot fi diferite în funcţie de materialul de fixare şi placare, starea uneltei/acumulatorului şi mediul de lucru.
  • Page 275: Utilizarea Şi Configurarea Uneltei

    STANLEY Engineered Fastening are o politică de dezvoltare şi îmbunătăţire continuă a produsului şi ne rezervăm dreptul de a modifica specificaţia oricărui produs fără o notificare prealabilă.
  • Page 276 ROMÂNĂ 3.3.3 REGLAREA ŞI CONFIGURAREA MECANICĂ A CURSEI 3.3.3.1 SETĂRI INIŢIALE ALE CURSEI Lungime (L) Ajustarea pinului (numărul de rotaţii) 15mm 12 rotaţii complete (în sensul acelor de ceasornic) 16mm 11 rotaţii complete (în sensul acelor de ceasornic) 17mm 10 rotaţii complete (în sensul acelor de ceasornic) 18mm 9 rotaţii complete (în sensul acelor de ceasornic) 19mm...
  • Page 277: Lumina De Lucru

    ROMÂNĂ 3.4 LUMINA DE LUCRU Lumina de lucru (K) şi comutatorul (L) acesteia se află pe talpa (Fig. 9) uneltei. Lumina de lucru se activează atunci când comutatorul de pornire (H) este apăsat. Modurile scăzut (L1), mediu (L2) şi proiector (L3) pot fi schimbate prin schimbarea poziţiei comutatorului (H) de pe talpa uneltei.
  • Page 278 ROMÂNĂ Decalaj acumulator fierbinte/rece Atunci când încărcătorul detectează prezenţa unui acumulator prea fierbinte sau prea rece, acesta porneşte automat un decalaj pentru acumulatorul fierbinte/rece, suspendând încărcarea până când acumulatorul ajunge la o temperatură corespunzătoare. Încărcătorul comută apoi în mod automat la modul de încărcare a acumulatorului. Această...
  • Page 279: Pachet De Acumulatori

    ROMÂNĂ 3.6 PACHET DE ACUMULATORI NOTĂ: Pentru obţinerea celor mai bune rezultate, asiguraţi-vă că acumulatorul este încărcat complet înainte de utilizare. 3.6.1 INSTALAREA şi demontarea acumulatorului (fig. 8b) PENTRU A INSTALA UN ACUMULATOR ÎN MÂNERUL UNELTEI • Aliniaţi acumulatorul (M) în mânerul uneltei (Fig. 8b), glisaţi acumulatorul în mânerul uneltei până când acumulatorul este bine aşezat în unealtă...
  • Page 280: Poziţia Corectă A Mâinilor

    ROMÂNĂ AVERTIZARE: Pentru a reduce riscul de vătămare corporală gravă, menţineţi ÎNTOTDEAUNA siguranţa în anticiparea unei reacţii neprevăzute. 4.1 POZIŢIA CORECTĂ A MÂINILOR Poziţia corectă a mâinilor presupune ca o mână să fie ţinută pe mânerul principal (G). (Fig. 1a) 4.2 OPERAREA UNELTEI Instalarea unui nit NeoBolt®...
  • Page 281 ROMÂNĂ 5.2.1 Exteriorul uneltei Menţineţi deschiderile gurii de ventilaţie a motorului fără perii (F) (Fig 1a), departe de urme de praf sau murdărie. Dacă este necesar, folosiţi o cârpă moale pentru a îndepărta praful de pe deschiderile de aerisire ( Fig 1a). AVERTIZARE: Îndepărtaţi mizeria şi praful din orificiile de aerisire cu un jet curat şi uscat de aer, cel puţin o dată...
  • Page 282 ROMÂNĂ • Cuplajul arborelui trebuie să intre şi să se elibereze liber când se aplică forţa. Prea multă lubrifiere va restricţiona mişcarea liberă a cuplajului arborelui. • Instalaţi ansamblul cap de tragere / şurub cu bile (P, S) în cutia angrenajului. •...
  • Page 283: Piese De Schimb Şi Scule

    ROMÂNĂ Notă: Ştift reglaj cursă la nivel cu capul de tragere Poziţia aripioarei Poziţia cuplajului aripioarei cuplajului FUNCŢIONAREA LUMINII DE LUCRU Consultaţi secţiunea 3.5 Lumina de lucru pentru verificarea funcţionării REGLAREA CURSEI, INSTALAREA BUCŞEI ELASTICE ŞI A CARCASEI DE VÂRF Consultaţi secţiunea 3.2 Echipamentul de vârf şi 3.3 Setare şi ajustare cursă...
  • Page 284: Protejarea Mediului Înconjurător

    Colectarea selectivă. Acest produs nu trebuie să fie aruncat împreună cu gunoiul menajer. În cazul în care constataţi că produsul dvs. STANLEY Engineered Fastening® trebuie înlocuit sau în cazul în care nu vă mai este de folos, nu îl aruncaţi împreună cu gunoiul menajer. Prevedeţi colectarea selectivă...
  • Page 285: Ghid De Depanare

    ROMÂNĂ 7. GHID DE DEPANARE SIMPTOM CAUZĂ REMEDIERE Unealta nu funcţionează la Acumulatorul este defect Înlocuiţi acumulatorul acţionarea comutatorului Acumulatorul nu este încărcat Încărcaţi acumulatorul complet Acumulatorul nu este aşezat Scoateţi acumulatorul şi complet introduceţi-l din nou. Readuceţi unealta la poziţia iniţială Acumulatorul a ajuns la limita Îndepărtaţi acumulatorul şi temperaturii de operare datorită...
  • Page 286: Declaratie De Conformitate (Eu/Uk)

    8.1 EU– DECLARATION OF CONFORMITY 8. DECLARATIE DE CONFORMITATE (EU/UK) 8.1 EU– DECLARATION OF CONFORMITY We, Stanley Engineered Fastening, in Danbury, CT, USA, declare under our sole responsibility that the product: We, Stanley Engineered Fastening, in Danbury, CT, USA, declare under our sole responsibility 8.1 DECLARAŢIE DE CONFORMITATE - UE...
  • Page 287: Declaraţie De Conformitate- Uk

    8.2 . UK – DECLARATION OF CONFORMITY 8.2 . UK – DECLARATION OF CONFORMITY ROMÂNĂ We, Stanley Engineered Fastening, Danbury, CT, USA, declare under our sole responsibility that We, Stanley Engineered Fastening, Danbury, CT, USA, declare under our sole responsibility that 8.2. DECLARAŢIE DE CONFORMITATE- UK...
  • Page 288: Lista De Materiale

    ROMÂNĂ 9. Lista de materiale Descriere piesă Numărul piesei A, Z Bucşă elastică şi opritor bucşă elastică 65110-00054 Buterolă, Ø 26mm 65110-00057 Buterolă, ø19mm 65110-00120 Carcasă vârf, Ø26 x 40 mm 65110-00056 Carcasă vârf extinsă, Ø19 x 75 mm 65110-00155 Piuliţă...
  • Page 289: Protejaţi-Vă Investiţia

    Servisarea sau modificările neautorizate. Defectele sau deteriorările care rezultă din servisare, testarea de reglaje, instalare, întreţinere, transformare sau modificare în orice fel de către oricine în afară de STANLEY Engineered Fastening, sau de centrele sale autorizate de service, sunt excluse din această garanţie.
  • Page 290: Istoric De Revizuire

    ROMÂNĂ 11. ISTORIC DE REVIZUIRE Descriere Data Lansare 2018-01-05 Actualizarea documentului 2021-01-05...
  • Page 291 убытки и повреждения вследствие внесения изменений в исходные спецификации. Информация была тщательным образом собрана и отобрана. Тем не менее, компания STANLEY Engineered Fastening не несет ответственности за ошибки в данной информации их последствия. Компания STANLEY Engineered Fastening не несет ответственности...
  • Page 292: Определения Безопасности

    электроинструмента отключите устройство от сети и/или извлеките аккумуляторную батарею из устройства. Такие превентивные меры безопасности сокращают риск случайного включения электроинструмента. • Данный инструмент разрешается использовать только для установки крепежных элементов STANLEY Engineered Fastening. • Совместно с данным инструментом разрешается использовать только части, крепежные элементы и...
  • Page 293 РУССКИЙ 1.1.2 ЭЛЕКТРОБЕЗОПАСНОСТЬ a ) Штепсельная вилка электроинструмента должна соответствовать розетке. Запрещается любым способом модифицировать вилку. Запрещается использовать переходники к вилкам для электроинструментов с заземлением. Использование оригинальных штепсельных вилок, соответствующих типу сетевой розетки снижает риск поражения электрическим током. b ) Избегайте контакта с заземленными поверхностями, такими как трубы, радиаторы и холодильники. Если тело...
  • Page 294 РУССКИЙ e ) Производите обслуживание электроинструментов и принадлежностей. Проверьте регулировку, наличие заедания подвижных компонентов, а также повреждений или иных неисправностей, которые могли бы повлиять на работу электроинструмента. В случае обнаружения повреждений, прежде чем приступить к эксплуатации электроинструмента, его нужно отремонтировать. Большинство несчастных случаев являются следствием...
  • Page 295: Символы И Значки

    РУССКИЙ • Данный инструмент разрешается использовать только для установки потайных крепежных элементов STANLEY Engineered Fastening NeoBolt®. • Совместно с данным инструментом разрешается использовать только части, крепежные элементы и дополнительные принадлежности, рекомендованные производителем. • Не роняйте и не используйте его вместо молотка.
  • Page 296: Аккумуляторные Батареи И Зарядные Устройства

    РУССКИЙ 1.3 АККУМУЛЯТОРНЫЕ БАТАРЕИ И ЗАРЯДНЫЕ УСТРОЙСТВА Извлеченная из упаковки аккумуляторная батарея заряжена не полностью. Перед началом эксплуатации аккумулятора и зарядного устройства, прочтите приведенные ниже инструкции по безопасности и следуйте указаниям по процедуре зарядки. При заказе аккумуляторов для замены, не забывайте указывать их номер по каталогу и напряжение.
  • Page 297 РУССКИЙ грузов автотранспортом (ADR). Литий-ионные элементы и батареи были испытаны в соответствии с разделом 38.3 Рекомендации ООН по перевозке опасных грузов в части Руководства по испытаниям и критериям. В большинстве случаев транспортировка батарей DEWALT исключается из категории полностью регулируемых опасных материалов класса...
  • Page 298 РУССКИЙ Минимальный калибр кабельных наборов Вольты Общая длина кабеля в футах (метры) 120 В 25 (7,6) 50 (15,2) 100 (30,5) 150 (45,7) 240 В 50 (15,2) 100 (30,5) 200 (61,0) 300 (91,4) Номинальный ток Калибр по американскому сортаменту проводов Более чем Не более чем Не...
  • Page 299: Спецификации

    РУССКИЙ 2. СПЕЦИФИКАЦИИ 2.1 ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ 2.1.1 ХАРАКТЕРИСТИКИ ИНСТРУМЕНТА PB2500N Корпус держателя PB2500N Корпус держателя Модель инструмента 1/4 дюйма, стандартный 1/4 дюйма, с удлинителем В пост. Напряжение 18 ном./20 макс. 18 ном./20 макс. тока Тип Тип аккумулятора Литий-ионный Литий-ионный Вес (без аккумуляторной батареи) кг [фунты] 1,8 [3,98] 1,8 [3,98] Сумма...
  • Page 300: Технические Характеристики Установки

    РУССКИЙ 2.1.3 ПРИБЛИЗИТЕЛЬНОЕ ЧИСЛО ЦИКЛОВ НА ОДНОМ ЗАРЯДЕ Номин. Диам. 3/16 дюйма 1/4 дюйма 1/4 дюйм. 5/16 дюйм. 3/8 дюйм. крепежных )сталь( )алюминий( )сталь( )алюминий( )алюминий( элементов 4,8 мм 6,4 мм 6,4 мм 7,9 мм 9,5 мм Батарея 4 Ач 3300 2400 1600...
  • Page 301: Эксплуатация И Настройки Инструмента

    3.1 INTENDED USE 3.1 ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ПО НАЗНАЧЕНИ PB2500N tools are designed for installation of STANLEY Engineered Fastening Neobolt fasteners ONLY. Инструменты PB2500N предназначены только для установки крепежных элементов STANLEY Engineered Fastening NeoBolt. Это профессиональный электроинструмент. НЕ ПОДПУСКАЙТЕ детей к инструменту. Использование...
  • Page 302 РУССКИЙ 3.3.3 УСТАНОВКА И РЕГУЛИРОВКА МЕХАНИЧЕСКОГО ШАГА 3.3.3.1 ИСХОДНАЯ УСТАНОВКА ШАГА Длина (L) Регулировка штифта (число оборотов) 15 мм 12 полн. обор. (ЧС) 16 мм 11 полн. обор. (ЧС) 17 мм 10 полн. обор. (ЧС) 18 мм 9 полн. обор. (ЧС) 19 мм 8 полн. обор. (ЧС) 20 мм 7 полн. обор. (ЧС) 21 мм...
  • Page 303: Подсветка

    РУССКИЙ 3.4 ПОДСВЕТКА Подсветка (K) и выключатель подсветки (L) расположены на ножке инструмента (рис. 9). Рабочая подсветка включается при нажатии на пусковой выключатель (H). Режимы слабой (L1), средней (L2) подсветки и фонарика (L3) можно менять, перемещая выключатель (H) на ножке инструмента. Если переключатель (H) остается нажатым, подсветка будет оставаться...
  • Page 304 РУССКИЙ Пауза для согревания/охлаждения аккумулятора Если зарядное устройство определит, что аккумулятор чрезмерно охлажден или нагрет, автоматически инициируется пауза для согревания/охлаждения, в течение которой аккумулятор достигает оптимальной для зарядки температуры. Затем зарядное устройство автоматически переключается на режим зарядки. Данная функция увеличивает максимальный срок службы аккумулятора. Зарядка...
  • Page 305: Аккумуляторные Батареи

    РУССКИЙ 3.6 АККУМУЛЯТОРНЫЕ БАТАРЕИ ПРИМЕЧАНИЕ. Для достижения наилучших результатов перед использованием убедитесь, что аккумуляторная батарея полностью заряжена. 3.6.1 УСТАНОВКА и извлечение аккумуляторных батарей (рис. 8b) ДЛЯ УСТАНОВКИ АККУМУЛЯТОРА В РУКОЯТКУ ИНСТРУМЕНТА • Совместите аккумуляторную батарею (M) с направляющими внутри рукоятки инструмента (рис. 8b) и вставьте ее в ручку, затем...
  • Page 306: Правильное Положение Рук

    РУССКИЙ ОСТОРОЖНО! Для уменьшения риска получения тяжелой травмы, ВСЕГДА надежно удерживайте инструмент, предупреждая внезапные сбои в работе. 4.1 ПРАВИЛЬНОЕ ПОЛОЖЕНИЕ РУК Правильное положение рук во время работы: одной рукой удерживайте основную рукоятку (G). (Рис. 1a) 4.2 ЭКСПЛУАТАЦИЯ ИНСТРУМЕНТА Установка крепления NeoBolt® (рис. 5 и 6) •...
  • Page 307 РУССКИЙ 5.2.1 Внешняя часть инструмента Держите вентиляционные отверстия (рис. 1a) бесщеточного двигателя (F) чистыми от пыли и грязи. Если необходимо, для удаления пыли и грязи с воздухоотвода (рис. 1a) используйте мягкую ткань. ОСТОРОЖНО! Очищайте воздухоотводы от пыли и грязи по крайней мере один раз в неделю с помощью сжатого...
  • Page 308 РУССКИЙ • Совместите «язычки»муфты шпинделя с прорезями в шпинделе. • Муфта шпинделя должна с легкость перемещаться при приложении усилия. Чрезмерное количество смазки препятствует свободному перемещению муфты шпинделя. • Установите вытягивающую головку/шариковинтовую пару (P, S) на корпус редуктора. • Установите корпус вала (R) на вытягивающую головку/шариковинтовую пару (P, S), совместив прорези в корпусе с язычками...
  • Page 309: Запасные Детали И Инструменты

    РУССКИЙ Примечание. Штифт регулятора шага установлен заподлицо с вытягивающей головкой Положение Положение язычка муфты язычка муфты РАБОТОСПОСОБНОСТЬ РАБОЧЕГО ОСВЕЩЕНИЯ Для проверки работоспособности см. раздел 3.5 «Подсветка» РЕГУЛИРОВКА ХОДА, УСТАНОВКА ЦАНГИ И КОРПУСА ДЕРЖАТЕЛЯ См. раздел 3.2 «Оборудование наконечника» и 3.3 «Установка и регулировка хода» ПРОВЕРКА...
  • Page 310: Защита Окружающей Среды

    Раздельный сбор. Это изделие нельзя утилизировать с обычным бытовым мусором. Раздельный сбор. Изделие нельзя утилизировать вместе с обычными бытовыми отходами. Если инструмент STANLEY Engineered Fastening® потребует замены или станет не нужен, не утилизируйте его вместе с бытовыми отходами. Отнесите изделие в специальный приемный...
  • Page 311: Руководство По Поиску И Устранения Неисправностей

    РУССКИЙ 7. РУКОВОДСТВО ПО ПОИСКУ И УСТРАНЕНИЯ НЕИСПРАВНОСТЕЙ НЕИСПРАВНОСТЬ ПРИЧИНА СПОСОБ УСТРАНЕНИЯ Инструмент не работает при нажатии Аккумуляторная батарея Замените аккумуляторную батарею переключателя неисправна Аккумуляторная батарея заряжена Зарядите аккумуляторную батарею не до конца Аккумуляторная батарея Снимите аккумуляторную батарею установлена неправильно и...
  • Page 312: Заявления О Соответствии (Ес/Соединенное Королевство)

    We, Stanley Engineered Fastening, in Danbury, CT, USA, declare under our sole responsibility 8.1 ЗАЯВЛЕНИЕ О СООТВЕТСТВИИ НОРМАМ ЕС that the product: Мы, Stanley Engineered Fastening, in Danbury, CT, США, заявляем под свою полную ответственность, что изделие, Description: Avdel® battery tool for NeoBolt® fasteners...
  • Page 313: 8,2. Соединенное Королевство - Заявление О Соответствии

    We, Stanley Engineered Fastening, Danbury, CT, USA, declare under our sole responsibility that 8,2. СОЕДИНЕННОЕ КОРОЛЕВСТВО — ЗАЯВЛЕНИЕ О СООТВЕТСТВИИ the product: the product: Мы, Stanley Engineered Fastening, Danbury, CT, США, заявляем под свою полную ответственность, что изделие, Description: Description: Avdel® battery tool for NeoBolt® fasteners Avdel®...
  • Page 314: Перечень Материалов

    РУССКИЙ 9. ПЕРЕЧЕНЬ МАТЕРИАЛОВ Описание компонента Номер компонента A, Z Цанга и стопор цанги 65110-00054 Опора, ø 26 мм 65110-00057 Опора, ø19 мм 65110-00120 Корпус держателя, Ø26 x 40 мм 65110-00056 Удлиненный корпус держателя, Ø19 x 75 мм 65110-00155 Гайка корпуса держателя 65110-00083 Узел...
  • Page 315: Защитите Свои Вложения

    Если данный инструмент не соответствуют гарантии, немедленно верните инструмент в ближайший авторизованный сервисный центр. Чтобы получить список авторизованных сервисных центров компании STANLEY Engineered Fastening® в США и Канаде, свяжитесь с нами по бесплатному номеру (8 Для пользователей вне США и Канады существует сайт www.StanleyEngineeredFastening.com, на...
  • Page 316: Хронология Редакций

    РУССКИЙ 11. ХРОНОЛОГИЯ РЕДАКЦИЙ Редакция Описание Дата Выпущено 05.01.18 Последняя редакция документа 05.01.21...
  • Page 317 škody vyvstávajúce z aktivít realizovaných tretími stranami. Pracovné názvy, obchodné názvy, registrované ochranné známky a pod. používané spoločnosťou STANLEY Engineered Fastening sa nesmú považovať za bezplatné, a to v súlade s legislatívou týkajúcou sa ochrany ochranných známok.
  • Page 318: Bezpečnostné Definície

    Takéto preventívne opatrenia znižujú riziko náhodného spustenia elektrického nástroja. • Nepoužívajte na iné ako dizajnom predurčené použitie, ktorým je rýchle umiestňovanie upevňovacích prvkov STANLEY Engineered Fastening Speed Fasteners. • Používajte len diely, upevňovacie prvky a príslušenstvo odporúčané výrobcom.
  • Page 319 SLOVENČINA 1.1.2 ELEKTRICKÁ BEZPEČNOSŤ a ) Zástrčka elektrického náradia sa musí zhodovať so zásuvkou. Zástrčku nikdy nijakým spôsobom neupravujte. Nepoužívajte žiadne konektory s uzemneným elektrickým náradím. Neupravené zástrčky a vyhovujúce zásuvky znižujú riziko zásahu elektrickým prúdom. b ) Zabráňte kontaktu tela s uzemnenými povrchmi, ako napríklad rúrami, chladičmi, varičmi a chladničkami. V prípade uzemnenia vášho tela tam existuje riziko zásahu elektrickým prúdom.
  • Page 320 ľahko prevrátiť. Niektoré náradie s veľkými akumulátorovými batériami bude stáť priamo na akumulátorovej batérii, ale dá sa ľahko prevrátiť. • Nepoužívajte na iné ako dizajnom predurčené použitie, ktorým je umiestňovanie upevňovacích prvkov STANLEY Engineered Fastening NeoBolt®. •...
  • Page 321: Štítky A Ikony

    SLOVENČINA • Rukoväte udržiavajte suché, čisté a bez nánosov oleja či mastnoty. • Nikdy nenechávajte pracovný nástroj bez dozoru a odpojte batériu, keď sa nástroj nepoužíva. • Pred pripojením k napájaciemu zdroju a/alebo akumulátorovej batérii, dvíhaním alebo prenášaním nástroja držte ruky mimo spúšte.
  • Page 322: Batérie A Nabíjačky

    SLOVENČINA 1.3 BATÉRIE A NABÍJAČKY Akumulátorová batéria nie je pri vybratí z balenia plne nabitá. Pred použitím akumulátorovej batérie a nabíjačky si prečítajte nižšie uvedené bezpečnostné pokyny a potom postupujte podľa uvedených postupov nabíjania. Pri objednávaní náhradných akumulátorových batérií nezabudnite uviesť katalógové číslo a napätie. Vaše náradie používa nabíjačku DEWALT.
  • Page 323 SLOVENČINA boli testované podľa oddielu 38.3 odporúčaní OSN k Príručke o testoch a kritériách pre prepravu nebezpečného tovaru. Vo väčšine prípadov bude preprava akumulátorovej batérie DEWALT vyňatá z klasifikácie ako plne regulovaný nebezpečný materiál triedy 9. Vo všeobecnosti iba zásielky obsahujúce lítium-iónovú batériu s energetickým hodnotením vyšším ako 100 Watthodín (Wh) budú...
  • Page 324 SLOVENČINA Minimálny priemer pre súpravy káblov Celková dĺžka kábla v stopách Volty (metroch) 120 V 25 (7,6) 50 (15,2) 100 (30,5) 150 (45,7) 240 V 50 (15,2) 100 (30,5) 200 (61,0) 300 (91,4) Ampérová hodnota Americká hodnota vodiča Viac ako Nie viac ako Neodporúča sa •...
  • Page 325: Špecifikácie

    SLOVENČINA 2. ŠPECIFIKÁCIE 2.1 TECHNICKÉ ÚDAJE 2.1.1 TECHNICKÉ ÚDAJE NÁRADIA Štandardné puzdro ústia Rozšírené puzdro ústia Model náradia 1/4" PB2500N 1/4" PB2500N Napätie Napätie 18 nom./20 max. 18 nom./20 max. jednosmerného prúdu Typ batérie Li-ion Li-ion Hmotnosť (bez akumulátorovej batérie) Kg [libry] 1,8 [3,98] 1,8 [3,98]...
  • Page 326: Technické Údaje Umiestňovania

    SLOVENČINA 2.1.3 ODHADOVANÝ POČET CYKLOV NA JEDNO NABITIE Nom. priem. 3/16" )oceľový( 1/4" )hliníkový( 1/4" )oceľový( 5/16" 3/8" )hliníkový( upevňovacích prvkov )hliníkový( 4,8 mm 6,4 mm 6,4 mm 7,9 mm 9,5 mm 4 Ah batéria 3300 2400 1600 1800 1500 Poznámka: Tieto hodnoty slúžia len ako pomocné...
  • Page 327: Používanie A Nastavenie Nástroja

    3.1 CIEĽOVÉ POUŽITIE 3.1 INTENDED USE Náradie PB2500N je navrhnuté IBA pre inštaláciu upevňovacích prvkov NeoBolt navrhnutých spoločnosťou STANLEY. PB2500N tools are designed for installation of STANLEY Engineered Fastening Neobolt fasteners ONLY. Tento nástroj je profesionálny elektrický nástroj. NEDOVOĽTE deťom prísť do styku s náradím. Keď tento nástroj používajú...
  • Page 328 SLOVENČINA 3.3.3 MECHANICKÉ NASTAVENIE ZDVIHU A PRISPÔSOBENIE 3.3.3.1 POČIATOČNÉ NASTAVENIE ZDVIHU Dĺžka (L) Nastavenie čapu (počet otáčok) 15 mm 12 celých otáčok (CW) 16 mm 11 celých otáčok (CW) 17 mm 10 celých otáčok (CW) 18 mm 9 celých otáčok (CW) 19 mm 8 celých otáčok (CW) 20 mm...
  • Page 329: Pracovné Svetlo

    SLOVENČINA 3.4 PRACOVNÉ SVETLO Pracovné svetlo (K) a jeho spínač (L) sa nachádzajú v spodnej časti náradia (obr. 9). Pracovné svetlo sa aktivuje stlačením spínača spúšte (H). Režimy slabého (L1), stredného (L2) a bodového osvetlenia (L3) môžete meniť posunutím spínača (H) v spodnej časti náradia.
  • Page 330 SLOVENČINA Oneskorenie pri teplom/studenom akumulátore Keď nabíjačka zaznamená akumulátor, ktorý je príliš teplý alebo príliš studený, automaticky spustí oneskorenie pri teplom/ studenom akumulátore, kým akumulátor nedosiahne vhodnú teplotu. Nabíjačka následne automaticky prepne na režim nabíjania akumulátorovej batérie. Táto funkcia zaručuje maximálnu životnosť batérie. Studená...
  • Page 331: Akumulátorové Batérie

    SLOVENČINA 3.6 AKUMULÁTOROVÉ BATÉRIE POZNÁMKA: Za účelom dosiahnutia najlepších výsledkov sa uistite, že akumulátorová batéria je plne nabitá. 3.6.1 MONTÁŽ a demontáž akumulátorovej batérie (obr. 8b) NAMONTOVANIE AKUMULÁTOROVEJ BATÉRIE DO RUKOVÄTE NÁRADIA • Zarovnajte akumulátorovú batériu (M) s koľajničkami vnútri rukoväte nástroja (obr. 8b) a zasúvajte ju do rukoväte, kým sa akumulátorová...
  • Page 332: Správna Poloha Ruky

    SLOVENČINA VAROVANIE: Na obmedzenie rizika vážneho fyzického zranenia VŽDY držte náradie bezpečne s očakávaním nečakanej reakcie. 4.1 SPRÁVNA POLOHA RUKY Správna poloha ruky vyžaduje jednu ruku na hlavnej rukoväti (G). (Obr. 1a) 4.2 PREVÁDZKA NÁRADIA Inštalácia upevňovacieho prvku NeoBolt® (obr. 5 a 6) •...
  • Page 333 SLOVENČINA 5.2.1 Vonkajšia časť náradia Výstupné vetracie otvory motora (F) (obr. 1a) udržujte čisté bez prachu a špiny. Ak je to potrebné, použite mäkkú tkaninu, aby ste z výstupných vetracích otvorov odstránili prach a špinu (obr. 1a). VAROVANIE: Odstráňte nečistoty a prach zo všetkých vetracích otvorov pomocou čistého a suchého vzduchu aspoň...
  • Page 334 SLOVENČINA • Spojka hriadeľa by sa mala voľne pohybovať dnu a von po vyvinutí sily. Priveľa maziva obmedzí voľný pohyb spojky hriadeľa. • Namontujte sťahovaciu hlavu a zostavu vretena (P, S) do prevodovej skrine. • Nasuňte puzdro valcovej časti (R) nad sťahovaciu hlavu/zostavu guľovej skrutky (P, S), zarovnajte otvory v puzdre s uškami na prednej časti spojky.
  • Page 335: Náhradné Diely A Nástroje

    SLOVENČINA Poznámka: Čap nastavovania zdvihu nastavte tak, aby vyplachoval sťahovaciu hlavu Poloha uška Poloha uška spojky spojky FUNKCIA PRACOVNÉHO SVETLA Kontrolu funkčnosti si pozrite v časti 3.5 Pracovné svetlo NASTAVENIE A ÚPRAVA ZDVIHU, INŠTALÁCIA ZÁVLAČKY A MECHANIZMU ÚSTIA Pozrite si časť 3.2 Mechanizmus ústia a 3.3 Nastavenie a úprava zdvihu KONTROLA ČINNOSTI (obr.
  • Page 336: Ochrana Životného Prostredia

    Separovaný zber. Tento produkt sa nesmie likvidovať ako súčasť bežného komunálneho odpadu. Separovaný zber. Tento produkt sa nesmie likvidovať ako súčasť bežného domového odpadu. Ak jedného dňa zistíte, že váš produkt spoločnosti STANLEY Engineered Fastening® je potrebné vymeniť alebo preň viac nenachádzate využitie, nelikvidujte ho ako súčasť bežného komunálneho odpadu.
  • Page 337: Návod Na Riešenie Problémov

    SLOVENČINA 7. NÁVOD NA RIEŠENIE PROBLÉMOV PRÍZNAK PRÍČINA RIEŠENIE Náradie po stlačení spínača Batéria je poškodená Vymeňte batériu nefunguje Batéria nie je úplne nabitá Nabite akumulátor Batéria nie je úplne nasunutá Vyberte akumulátor a znova ho vložte. Nastavte náradie do východiskovej polohy Akumulátorová...
  • Page 338: Vyhlásenia O Zhode (Eú/Vb)

    8.1 EU– DECLARATION OF CONFORMITY 8. VYHLÁSENIA O ZHODE (EÚ/VB) 8.1 EU– DECLARATION OF CONFORMITY We, Stanley Engineered Fastening, in Danbury, CT, USA, declare under our sole responsibility that the product: We, Stanley Engineered Fastening, in Danbury, CT, USA, declare under our sole responsibility 8.1 EÚ...
  • Page 339: Vyhlásenie O Zhode Vo Vb

    8.2 . UK – DECLARATION OF CONFORMITY SLOVENČINA We, Stanley Engineered Fastening, Danbury, CT, USA, declare under our sole responsibility that We, Stanley Engineered Fastening, Danbury, CT, USA, declare under our sole responsibility that 8.2. VYHLÁSENIE O ZHODE VO VB...
  • Page 340: Súpis Materiálu

    SLOVENČINA 9. SÚPIS MATERIÁLU Č.: Popis dielu Katalógové číslo A, Z Klieština a zarážka klieštiny 65110-00054 Kovadlinka, ø 26 mm 65110-00057 Kovadlinka, ø 19 mm 65110-00120 Puzdro ústia, Ø 26 x 40 mm 65110-00056 Predlžené puzdro ústia, Ø19 x 75 mm 65110-00155 Matica puzdra ústia 65110-00083...
  • Page 341: Chráňte Svoju Investíciu

    či špeciálne škody vyvstávajúce zo zakúpenia či používania tohto náradia. 10.2 ZAREGISTRUJTE SVOJE NÁRADIE NA SLEPÉ NITY ONLINE Ak si chcete zaregistrovať záruku online, navštívte nás na adrese http://www.stanleyengineeredfastening.com/popavdel-powertools/warranty-card. Ďakujeme vám, že ste si vybrali náradie značky POP®Avdel® od spoločnosti STANLEY Engineered Fastening.
  • Page 342: História Revízií

    SLOVENČINA 11. HISTÓRIA REVÍZIÍ Rev. Popis Dátum Vydanie 05.01.2018 Aktualizácia dokumentu 05.01.2021...
  • Page 343 škodo, ki izhaja iz dejanj tretjih oseb. Delovna imena, trgovska imena, registrirane blagovne znamke itd., ki jih uporablja Stanley Engineered Fastening, ne bi smeli obravnavati kot prosto dostopne, vendar je treba, v skladu z zakonodajo s področja zaščite blagovnih znamk, slednje obravnavati z odgovornostjo.
  • Page 344: Varnostne Definicije

    Ta previdnost zmanjšuje tveganje za zagon električnega orodja po nesreči. • Ne uporabljajte ga v namene, ki niso predvideni, kot zabijanje žebljev z orodjem za hitro zbijanje, izdelano pri STANLEY. • Uporabljajte le dele, žeblje in dodatke, ki jih priporoča proizvajalec •...
  • Page 345 SLOVENŠČINA 1.1.2 ELEKTRIČNA VARNOST a ) Vtič električnih orodij morajo ustrezati vtičnici. Nikoli na noben način ne predelujte vtiča. Uporaba adapterskih vtičev v kombinaciji z zaščitenim (ozemljenim) električnim orodjem ni dovoljena. Nespremenjeni vtiči in njim prilegajoče se vtičnice zmanjšujejo nevarnost električnega udara. b ) Izogibajte se telesnim stikom z ozemljenimi površinami, kot so vodovodna napeljava, radiatorji, štedilniki in hladilniki.
  • Page 346 Nekatera orodja, ki imajo velike akumulatorje, lahko na njih stojijo pokonci, vendar se enostavno prevrnejo. • Ne uporabljajte ga v namene, ki niso predvideni v druge namene, kot zabijanje žebljev STANLEY Engineered Fastening NeoBolt®. • Uporabite le dele, pritrdila in dodatke, ki jih priporoča proizvajalec.
  • Page 347: Oznake In Ikone

    SLOVENŠČINA • Delujočega orodja nikoli ne puščajte brez nadzora in odklopite baterijo, ko orodja ne uporabljate. • Rok ne držite v bližini sprožila pred priklopom na vir napajanja in/ali paketa baterij, ko ga dvigujete ali ga nosite. Orodja med uporabo NIKOLI NE usmerjajte proti ljudem. •...
  • Page 348: Baterije In Polnilniki

    SLOVENŠČINA 1.3 BATERIJE IN POLNILNIKI Akumulator ob dobavi ni do konca napolnjen. Pred uporabo paketa baterij in polnilnika preberite varnostna navodila in upoštevajte opisan postopek polnjenja. Pri naročanju nadomestnih paketov baterij se sklicujete na kataloško številko in napetost. Vaše orodje uporablja polnilnik DEWALT. Pred uporabo polnilnika se podrobno seznanite z varnostnimi priporočili. Združljivost polnilnikov in paketov baterij preverite v tabeli na koncu teh navodil.
  • Page 349 SLOVENŠČINA baterije imajo označeno moč v vatnih urah na ohišju. Zaradi zahtevnosti predpisov DEWALT ne priporoča transporta litijevih-ionskih akumulatorjev po zraku ne glede na navedene vatne ure. Pošiljke orodij z baterijami (kombinirani kompleti) se lahko transportirajo po zraku le, če navedene vatne ure na paketu baterije ni večje od 100 Wh. Ne glede na to, ali se pošiljka šteje kot izvzeta iz določil ali v celoti regulirana, je odgovornost pošiljatelja, da se posvetuje za najnovejše predpise glede pakiranja, označevanja/oznak in glede zahtev dokumentacije.
  • Page 350 SLOVENŠČINA Minimalne mere za komplete kablov Skupna dolžina kabla v metrih Volti (čevljih) 120 V 7,6 (25) 15,2 (50) 30,5 (100) 45,7 (150) 240 V 15,2 (50) 30,5 (100) 61,0 (200) 91,4 (300) Amperi Ameriške mere Več kot Ne več kot Ni priporočljivo •...
  • Page 351: Specifikacije

    SLOVENŠČINA 2. SPECIFIKACIJE 2.1 TEHNIČNE SPECIFIKACIJE: 2.1.1 SPECIFIKACIJE ORODJA Ohišje standardnega Ohišje podaljšanega Model orodja 1/4-palčnega nosu PB2500N 1/4-palčnega nosu PB2500N Napetost 18 nom /20 maks 18 nom /20 maks Vrsta Vrsta akumulatorja Litijev Litijev Teža (brez akumulatorja) Kg [Lbs] 1,8 [3,98] 1,8 [3,98] Skupne vrednosti hrupa in tresljajev (vektorska vsota treh smeri) v skladu z EN 60745:...
  • Page 352: Specifikacije Vstavljanja

    SLOVENŠČINA 2.1.3 PREDVIDENO ŠTEVILO CIKLOV NA ENO POLNJENJE Nom. Premer žeblja 3/16 palca 1/4 palca 1/4 palca 5/16 palca 3/8 palca )jeklo( (aluminij) )jeklo( (aluminij) (aluminij) 4,8 mm 6,4 mm 6,4 mm 7,9 mm 9,5 mm Baterija 4 Ah 3300 2400 1600 1800...
  • Page 353: Uporaba In Nastavitev Orodja

    PB2500N tools are designed for installation of STANLEY Engineered Fastening Neobolt fasteners ONLY. Orodja PB2500N so zasnovana za pritrjevanje LE žebljev STANLEY Engineered NeoBolt. To orodje je profesionalno This tool is a professional power tool. Do NOT let children come into contact with the tool. Supervision is električno orodje.
  • Page 354 SLOVENŠČINA 3.3.3 NASTAVITEV IN PRILAGODITEV MEHANSKEGA HODA 3.3.3.1 NASTAVITEV ZAČETNEGA HODA Dolžina (L) Nastavitev nožice (število obratov) 15 mm 12 polnih obratov (v smeri gibanja urinega kazalca) 16 mm 11 polnih obratov (v smeri gibanja urinega kazalca) 17 mm 10 polnih obratov (v smeri gibanja urinega kazalca) 18 mm 9 polnih obratov (v smeri gibanja urinega kazalca) 19 mm...
  • Page 355: Delovna Luč

    SLOVENŠČINA 3.4 DELOVNA LUČ Delovna luč (K) in stikalo delovne luči (L) sta nameščena v podnožju orodja. (sl. 9) Delovna luč se vklopi, ko stisnete sprožilno stikalo (H). Snop delovne luči izberete s premikom stikala (H) na podnožju orodja; izbirate lahko med nizko osvetlitvijo (L1), srednjo osvetlitvijo (L2) in žarometom (L3).
  • Page 356 SLOVENŠČINA Zakasnitev vroče/mrzlo Če polnilnik zazna, da je akumulator prevroč ali premrzel, samodejno zažene zakasnitev vroče/hladno in prekine polnjenje dokler akumulator ne vzpostavi ustrezne temperature. Polnilnik se nato samodejno preklopi v način polnjenja. Ta funkcija zagotavlja daljšo življenjsko dobo akumulatorja. Mrzel akumulator se polni polovico počasneje, kot vroč.
  • Page 357: Paketi Baterij

    SLOVENŠČINA 3.6 PAKETI BATERIJ POMNITE: Za doseganje najboljših rezultatov, poskrbite, da bo akumulator do konca napolnjen. 3.6.1 NAMESTITEV in odstranitev paketa baterij (sl. 8b) NAMESTITEV PAKETA BATERIJ V ROČAJ ORODJA • Poravnajte paket baterij (M) z vodili znotraj ročaja orodja (sl. 8b) in ga potisnite v ročaj, dokler se trdno ne prilega orodju ter zagotovite, da se ne more iztakniti.
  • Page 358: Pravilni Položaj Rok

    SLOVENŠČINA 4.1 PRAVILNI POLOŽAJ ROK Pravilni položaj rok zahteva eno roko na glavnem ročaju (G). (Sl. 1a) 4.2 DELOVANJE ORODJA Vstavljanje žebljev NeoBolt® (sl. 5 in 6) • Zatič NeoBolt® Pin (CC) namestite v obdelovanec (sl. 5a) • Privijte vpenjalno čeljust (DD) na zatič NeoBolt® (sl. 5a, 5b) in ga namestite na obdelovanec. •...
  • Page 359 SLOVENŠČINA 5.2.1 Zunanjost orodja Poskrbite, da bo izpušna odprtina (F) (sl. 1a) brezkrtačnega motorja brez prahu in umazanije. Če je potrebno, uporabite mehko, navlaženo krpo in odstranite vse nečistoče iz odprtin za zračenje (sl. 1a). OPOZORILO: Izpihajte prah iz prezračevalne odprtine s čistih, suhim zrakom najmanj enkrat na teden.
  • Page 360 SLOVENŠČINA • Namestite sklop izvlečne glave/krogelnega vijaka (P, S) v ohišje gonila. • Potisnite ohišje stebra (R) prek sklopa izvlečne glave/krogelnega vijaka (P, S), poravnajte reže v ohišju z jezički na sprednjem delu sklopke. • Z roko privijte ohišje stebra (R) (LEVI IN DESNI NAVOJ) in se prepričajte, da je krogelni vijak do konca pritrjen in ne ovira.
  • Page 361: Nadomestni Deli In Orodja

    SLOVENŠČINA Pomnite: Hod nastavljalnega zatiča nastavljen poravnano z izvlečno glavo Položaj jezička Položaj sklopke jezička sklopke DELOVANJE DELOVNE LUČKE Za preverjanje delovanja poglejte v razdelek 3.5 Delovna luč NASTAVITEV HODA, VPENJALNIH ČELJUSTI IN NOSU, NAMESTITEV OHIŠJA. Glejte razdelek 3.2 Oprema nosu in 3.3 Nastavitev in prilagajanje hoda PREVERJANJE DELOVANJA (sl.
  • Page 362: Varovanje Okolja

    Ločeno zbiranje odpadkov. Tega izdelka ne smete odvreči med običajne gospodinjske odpadke. Če nekega dne ugotovite, da morate izdelek STANLEY Engineered Fastening® zamenjati ali da ni več primeren za uporabo, ga ne zavrzite med gospodinjske odpadke. Omogočite, da bo ta izdelek pripravljen za ločeno zbiranje rabljenih izdelkov in embalaže, ker to zagotavlja obnovo...
  • Page 363: Vodnik Po Odpravljanju Motenj

    SLOVENŠČINA 7. VODNIK PO ODPRAVLJANJU MOTENJ SIMPTOM VZROK POPRAVILO Orodje ne deluje, ko je stikalo Baterija je pokvarjena Zamenjajte baterijo pritisnjeno Baterija ni napolnjena do konca Napolnite baterijo Baterija ni vstavljena do konca Odstranite baterijo in jo nato vstavite znova. Ponastavite orodje v začetni položaj.
  • Page 364: Izjave O Skladnosti (Eu/Združeno Kraljestvo)

    We, Stanley Engineered Fastening, in Danbury, CT, USA, declare under our sole responsibility 8.1 ES-IZJAVA O SKLADNOSTI that the product: Družba Stanley Engineered Fastening, in Danbury, CT, ZDA, na lastno odgovornost izjavlja, da je izdelek: Description: Avdel® battery tool for NeoBolt® fasteners...
  • Page 365: Izjava O Skladnosti Za Združeno Kraljestvo

    We, Stanley Engineered Fastening, Danbury, CT, USA, declare under our sole responsibility that 8.2. IZJAVA O SKLADNOSTI ZA ZDRUŽENO KRALJESTVO the product: the product: Družba Stanley Engineered Fastening, Danbury, CT, ZDA, na lastno odgovornost izjavlja, da je izdelek: Description: Description: Avdel® battery tool for NeoBolt® fasteners Avdel®...
  • Page 366: Seznam Materiala

    SLOVENŠČINA 9. SEZNAM MATERIALA Opis sestavnega dela Številka dela A, Z Vpenjalne čeljusti in ustavljalo čeljusti 65110-00054 Nastavek, ø 26 mm 65110-00057 Nastavek, ø19 mm 65110-00120 Ohišje nosu, Ø26 x 40 mm 65110-00056 Razširjeno ohišje nosu, Ø26 x 75 mm 65110-00155 Matica ohišja nosu 65110-00083...
  • Page 367: Zaščitite Svojo Naložbo

    10. ZAŠČITITE SVOJO NALOŽBO! 10.1 GARANCIJA ZA ELEKTRIČNA ORODJA STANLEY ENGINEERED FASTENING® STANLEY Engineered Fastening jamči, da so bila vsa električna orodja natančno izdelana in da bodo pri običajni uporabi brez napak v materialu in izdelavi za obdobje enega (1) leta.
  • Page 368: Zgodovina Revizij

    SLOVENŠČINA 11. ZGODOVINA REVIZIJ Opis Datum Izdana 5. 1. 2018 Posodobitev dokumenta 5. 1. 2021...
  • Page 369 ©2020 STANLEY Black & Decker Tüm Hakları Saklıdır. Burada sunulan bilgiler, STANLEY Engineered Fastening'den önceden açık ve yazılı izin alınmadan kopyalanamaz ve/veya herhangi bir şekilde (elektronik veya mekanik olarak) açıklanamaz. Burada sunulan bilgiler, bu ürünün piyasaya sunulduğu anda bilinen verilere bağlı...
  • Page 370: Güvenlik Tanimlari

    Bu tür önleyici güvenlik tedbirleri elektrikli aletin istem dışı olarak çalıştırılması riskini azaltacaktır. • STANLEY Engineered Fastening Hızlı Perçin Takma Aletlerini üretildiği amaç dışında bir amaçla kullanmayın. • Sadece üreticinin tavsiye ettiği parçaları, perçinleri ve aksesuarları kullanın •...
  • Page 371 TÜRKÇE 1.1.2 ELEKTRİK GÜVENLİĞİ a ) Elektrikli aletlerin fişleri prizlere uygun olmalıdır. Fiş üzerinde kesinlikle hiçbir değişiklik yapmayın. Topraklı elektrikli aletlerde hiçbir adaptör fişi kullanmayın. Değiştirilmemiş fişler ve uygun prizler elektrik çarpması riskini azaltacaktır. b ) Borular, radyatörler, ocaklar ve buzdolapları gibi topraklanmamış yüzeylerle vücut temasından kaçının. Vücudunuzun toprağa teması...
  • Page 372 Büyük bataryaları bulunan bazı aletler, batarya üzerinde dik konumda durur ancak kolaylıkla devrilebilir. • STANLEY Engineered Fastening NeoBolt® Kör Perçinleri üretildiği amaç dışında bir amaçla kullanmayın. • Sadece üreticinin tavsiye ettiği parçaları, ekleri ve aksesuarları kullanın.
  • Page 373: Etiketler Ve Simgeler

    TÜRKÇE • Alet saplarını kuru ve temiz, yağ ve gresten arınmış tutun. • Aleti kullanılmadığı zamanlarda asla çalışır durumda gözetimsiz bırakmayın ve bataryayı çıkartın. • Cihazı güç kaynağına ve/veya bataryaya bağlamadan, yerden kaldırmadan veya taşımadan önce elinizi tetikten uzak tutun. Aleti herhangi bir kişiye dönük halde ÇALIŞTIRMAYIN.
  • Page 374: Bataryalar Ve Şarj Cihazlari

    TÜRKÇE 1.3 BATARYALAR VE ŞARJ CİHAZLARI Batarya kutudan şarjı dolu olarak çıkmaz. Bataryayı ve şarj cihazını kullanmadan önce, aşağıdaki güvenlik talimatlarını okuyun ve belirtilen şarj prosedürlerini izleyin. Yedek bataryaları sipariş ederken, katalog numarasını ve voltajı eklediğinizden emin olun. Bu aletle bir DEWALT şarj cihazı kullanılır. Şarj cihazınızı kullanmadan önce tüm güvenlik talimatlarını okuduğunuzdan emin olun.
  • Page 375 TÜRKÇE derecesine bakılmaksızın lityum-iyon bataryalarının tek başına hava nakliyesi yapılmasını önermez. Batarya içeren takımların nakliyesi (kombo kitler), bataryanın Watt Saat değeri 100 Whr'dan yüksek değilse, istisna olarak havayolu ile yapılabilir. Bir gönderinin istisna kapsamında veya tamamen düzenlenmiş olarak kabul edilip edilmediğine bakılmaksızın, paketleme, etiketleme/işaretleme ve belgeleme gereksinimleri için en son yönetmeliklere başvurmak göndericinin sorumluluğundadır.
  • Page 376 TÜRKÇE Kablolar için Minimum Ölçü Kablonun Uzunluğu - Feet Volt (metre) 120 V 25 (7,6) 50 (15,2) 100 (30,5) 150 (45,7) 240 V 50 (15,2) 100 (30,5) 200 (61,0) 300 (91,4) Amper Değeri Amerikan Kablo Ölçüsü (AWG) Bu Değerden Bu Değerden Fazla Fazla Değil Önerilmez...
  • Page 377: Özelli̇kler

    TÜRKÇE 2. ÖZELLİKLER 2.1 TEKNİK ÖZELLİKLER 2.1.1 ALET ÖZELLİKLERİ PB2500N Standart 1/4” PB2500N Uzatılmış 1/4” Alet Modeli Burun Gövdesi Burun Gövdesi Voltaj 18 nom/20 maks 18 nom/20 maks Batarya tipi Li-iyon Li-iyon Ağırlık (batarya hariç) Kg [Lb] 1,8 [3,98] 1,8 [3,98] EN 60745’a göre tespit edilen toplam Gürültü...
  • Page 378: Yerleştirme Özellikleri

    TÜRKÇE 2.1.3 ŞARJ BAŞINA TAHMİNİ ÇALIŞMA DÖNGÜSÜ Nom. Bağlantı 3/16" )Çelik( 1/4" 1/4" )Çelik( 5/16" 3/8" Elemanı Çap. )Alüminyum( )Alüminyum( )Alüminyum( 4,8mm 6,4mm 6,4mm 7,9mm 9,5mm 4Ah Batarya 3300 2400 1600 1800 1500 Not: Bu değerler sadece yol gösterici olarak verilmiştir ve tam şarj edilmiş aküye göre yapılmış tahminlerdir. Sonuçlar bağlantı elemanı...
  • Page 379: Alet Kullanimi Ve Ayari

    3.1 KULLANIM ALANI 3.1 INTENDED USE PB2500N aletler SADECE STANLEY Engineered Fastening perçinli bağlama kurulumu için tasarlanmıştır. Bu alet PB2500N tools are designed for installation of STANLEY Engineered Fastening Neobolt fasteners ONLY. profesyonel bir elektrikli alettir. Çocukların alete dokunmasına İZİN VERMEYİN. Bu alet deneyimsiz kullanıcılar tarafından This tool is a professional power tool.
  • Page 380 TÜRKÇE 3.3.3 MEKANİK STROK DARBE DÜZENİ VE AYARI 3.3.3.1 İLK DARBE AYARI Uzunluk (L) Pim Ayarı (Dönüş Turu Sayısı) 15mm 12 tam tur (CW) 16mm 11 tam tur (CW) 17mm 10 tam tur (CW) 18mm 9 tam tur (CW) 19mm 8 tam tur (CW) 20mm 7 tam tur (CW)
  • Page 381: Çalişma Lambasi

    TÜRKÇE 3.4 ÇALIŞMA LAMBASI Çalışma lambası (K) ve onun düğmesi (L) aletin tabanında bulunur (Şekil 9). Çalışma lambası, tetik düğmesine (H) basıldığında devreye girer. Alet tabanındaki düğmeyi (H) hareket ettirerek düşük (L1), orta (L2) ve spot ışığı (L3) modları arasında geçiş yapılabilir. Tetik (H) basılı kalırsa, çalışma lambası tüm modlarda açık kalacaktır. Düşük (L1) ve orta (L2) ayarlarda, tetik düğmesi (H) bırakıldıktan 20 saniye sonra ışık otomatik olarak kapanır.
  • Page 382: Bataryalar

    TÜRKÇE Sıcak/Soğuk Batarya Ertelemesi Şarj cihazı bir bataryanın çok sıcak veya çok soğuk olduğunu tespit ederse, otomatik olarak Sıcak/Soğuk Batarya Ertelemesi işlemini başlatır ve batarya uygun sıcaklığa ulaşana kadar şarj işlemini durdurur. Şarj cihazı bundan sonra otomatik olarak şarj moduna geçer. Bu özellik maksimum batarya ömrü sağlar. Soğuk bir batarya sıcak bir bataryanın yarısı...
  • Page 383: Çaliştirma Prosedürü

    TÜRKÇE BATARYAYI ALETİN TUTMA YERİNE TAKMAK • Bataryayı (M) tutamağın içindeki raylarla hizalayın (Şekil 8b), bataryayı alete tamamen oturana kadar tutamağa doğru kaydırın ve raydan çıkmadığından emin olun. BATARYAYI ALETİN TUTMA YERİNDEN ÇIKARMAK • Batarya serbest bırakma düğmesine basın ve bataryayı sıkıca çekerek aletin kolundan çıkarın. Bataryayı bu kılavuzun şarj cihazı...
  • Page 384: Doğru El Pozisyonu

    TÜRKÇE 4.1 DOĞRU EL POZİSYONU Doğru el pozisyonu, bir elin ana Tutamak (G) üzerinde olduğu konumdur. (Şekil 1a) 4.2 ALETİN ÇALIŞTIRILMASI Bir NeoBolt® bağlantı elemanının takılması (Şekil 5 & 6) • NeoBolt® Pimi (CC) iş parçasına yerleştirin (şekil 5a) • Rakoru (DD) NeoBolt®...
  • Page 385 TÜRKÇE 5.2.1 Aletin Dışı Fırçasız motor Çıkış Havalandırma (F) deliklerini (Şekil 1a) toz ve kirden koruyun. Gerekliyse, çıkış havalandırma kanallarındaki toz ve kirin temizlenmesi için yumuşak bir bez kullanın (Şekil 1a). UYARI: Tüm hava kanallarındaki kir ve tozu en az haftada bir kez temiz ve kuru hava üfleyerek temizleyin.
  • Page 386 TÜRKÇE • Mili Kaplini, kuvvet uygulandığında serbestçe içeri ve dışarı çıkmalıdır. Çok fazla yağlama, Mil Kaplininin serbest hareketini kısıtlar. • Çekme Başlığı/Bilyalı Cıvata Takımını (P, S) Dişli Kutusuna takın. • Direk Gövdesini (R) Çekme Başlığı/Bilyalı Cıvata Takımı (P, S) üzerinde kaydırın, gövdedeki yuvaların Ön Kaplindeki tırnaklarla hizalayın.
  • Page 387: Yedek Parçalar Ve Araçlar

    TÜRKÇE Not: Darbe Ayarlama pimi çekme başlığına düz ayarlandı Kaplin Tırnak Kaplin Tırnak Konumu Konumu ÇALIŞMA LAMBASI FONKSİYONU Çalışıp çalışmadığının kontrolü için 3.5 Çalışma Lambası bölümüne bakın DARBE AYARI, KOVAN VE BURUN GÖVDESİNİN MONTAJI Bkz. bölüm 3.2 Burun Gövdesi ve 3.3 Darbe Ayarı ve Ayarlanması ÇALIŞTIRMA KONTROLÜ...
  • Page 388: Çevreni̇n Korunmasi

    6. ÇEVRENİN KORUNMASI Ayrı toplama. Bu ürün normal evsel atıklarla birlikte imha edilmemelidir. Ayrı toplama. Bu ürün normal evsel atıklarla birlikte çöpe atılmamalıdır. Herhangi STANLEY Engineered Fastening® ürününüzü değiştirmek isterseniz ya da artık kullanılamaz durumdaysa, normal evsel atıklarla birlikte çöpe atmayın. Bu ürünü ayrı toplama için hazır hale getirin. Kullanılmış...
  • Page 389: Sorun Gi̇derme Kilavuzu

    TÜRKÇE 7. SORUN GİDERME KILAVUZU ARIZA BELİRTİSİ NEDEN ÇÖZÜM Düğmeye basıldığında alet Batarya bozuk Bataryayı Değiştirin çalışmıyor Batarya tam şarj edilmemiş Bataryayı Şarj Edin Batarya yerine tam oturmamış Bataryayı çıkarıp tekrar takın. Aleti sıfırlayın Batarya, devamlı kullanım veya Bataryayı çıkarın ve soğumasını bozukluk yüzünden kullanım bekleyin.
  • Page 390: Uygunluk Beyanlari (Ab/İngi̇ltere)

    We, Stanley Engineered Fastening, in Danbury, CT, USA, declare under our sole responsibility 8.1 AB UYGUNLUK BEYANI that the product: Biz, Stanley Engineered Fastening, Danbury, CT, ABD olarak sorumluluğu tamamen bize ait olmak üzere Description: Avdel® battery tool for NeoBolt® fasteners aşağıdakileri beyan ederiz:...
  • Page 391: Ingiltere - Uygunluk Beyani

    We, Stanley Engineered Fastening, Danbury, CT, USA, declare under our sole responsibility that 8.2. İNGİLTERE - UYGUNLUK BEYANI the product: the product: Biz, Stanley Engineered Fastening, Danbury, CT, ABD olarak sorumluluğu tamamen bize ait olmak üzere aşağıdakileri beyan ederiz: Description: Description: Avdel®...
  • Page 392: Malzeme Li̇stesi̇

    TÜRKÇE 9. MALZEME LİSTESİ ID No Parça Açıklaması Parça Numarası A, Z Kovan ve Kovan Durdurma 65110-00054 Örs, ø 26mm 65110-00057 Örs, ø19mm 65110-00120 Burun Gövdesi, Ø26 x 40 mm 65110-00056 Uzatılmış Burun Gövdesi, Ø19 x 75 mm 65110-00155 Burun Gövdesi Somunu 65110-00083 Dişli Yuva Düzeneği Egzoz Havalandırma Deliği...
  • Page 393: Yatiriminizi Koruyun

    ABD ve Kanada dışındaysanız, size en yakın STANLEY Engineered Fastening birimi için www. StanleyEngineeredFastening.com web sitesini ziyaret edin. Bu durumda STANLEY Engineered Fastening hatalı malzeme veya işçilik sebepli olduğu belirlenen bozuk parça veya parçaları ücretsiz olarak değiştirecek ve ücretsiz olarak geri gönderecektir. Bu, bizim bu garanti içindeki tek yükümlülüğümüzü...
  • Page 394: Revi̇zyon Geçmi̇şi̇

    TÜRKÇE 11. REVİZYON GEÇMİŞİ Açıklama Tarih Yayınlanma Tarihi 05.01.2018 Belge güncelleme 05.01.2021...
  • Page 395 постійного покращення продукції і, відповідно, продукція компанії може зазнавати змін. Надана інформація є застосовною до виробу в стані, у якому його було поставлено STANLEY Engineered Fastening. Тому STANLEY Engineered Fastening не несе відповідальності за будь- які збитки, які виникають внаслідок відхилення від оригінальних характеристик виробу.
  • Page 396: Визначення Термінів Техніки Безпеки

    Від’єднайте вилку від джерела живлення перед тим, як робити будь-які налаштування, зміни додаткового обладнання чи зберігати інструмент. Ці профілактичні заходи зменшують ризик випадкового запускання електричного інструмента. • Забороняється використовувати нарізні заклепки STANLEY Engineered Fastening не за передбаченим призначенням. • Використовуйте лише рекомендовані виробником деталі, заклепки та приладдя.
  • Page 397 УКРАЇНСЬКА 1.1.2 ЕЛЕКТРИЧНА БЕЗПЕКА a ) Вилка електричного інструмента повинна відповідати розетці. Ніколи жодним чином не змінюйте вилку. Не використовуйте адаптери із заземленими електричними інструментами. Немодифіковані вилки та розетки, що відповідають їм, зменшують ризик ураження електричним струмом. b ) Уникайте контакту тіла з заземленими поверхнями, такими як труби, радіатори, плити та холодильники. Якщо...
  • Page 398 УКРАЇНСЬКА перед використанням. Багато нещасних випадків є результатом того, що інструмент не пройшов відповідного технічного обслуговування. Різальні інструменти мають бути гострими та чистими. Правильно доглянуті ріжучі інструменти з гострими ріжучими кромками мають меншу ймовірність заїдання, та ними легше керувати. g ) Використовуйте електричний інструмент, додаткові інструменти, різці тощо відповідно до цих інструкцій і...
  • Page 399: Написи Й Піктограми

    УКРАЇНСЬКА • Забороняється використовувати нарізні заклепки STANLEY Engineered Fastening NeoBolt® не за передбаченим призначенням. • Використовуйте лише деталі, заклепки та комплектувальні частини, рекомендовані виробником. • НЕ кидайте інструмент і не використовуйте його як молоток. • Ручки інструмента мають бути сухими, чистими й без залишків мастила.
  • Page 400: Акумулятори Й Зарядні Пристрої

    УКРАЇНСЬКА 1.3 АКУМУЛЯТОРИ Й ЗАРЯДНІ ПРИСТРОЇ Новий акумулятор заряджений не повністю. Перед використанням акумулятора й зарядного пристрою прочитайте всі наведені нижче інструкції з техніки безпеки, а потім виконайте всі вказані пункти процедури заряджання. У разі замовлення змінних акумуляторів не забудьте вказати номер за каталогом і напругу. Для...
  • Page 401 УКРАЇНСЬКА Agreement Concerning The International Carriage of Dangerous Goods by Road, ADR). Літій-іонні елементи живлення й акумулятори перевірені відповідно до розділу 38.3 Посібника з тестів і критеріїв щодо перевезення небезпечних вантажів рекомендацій ООН. Здебільшого перевезення акумуляторів DEWALT може класифікуватися як перевезення небезпечних...
  • Page 402 УКРАЇНСЬКА Мінімальний калібр з’єднувальних шнурів Загальна довжина шнура у футах Вольт (метрах) 120 В 25 (7,6) 50 (15,2) 100 (30,5) 150 (45,7) 240 В 50 (15,2) 100 (30,5) 200 (61,0) 300 (91,4) Номінальний струм Американський калібр дротів Перевищує Не перевищує Не рекомендовано •...
  • Page 403: Характеристики

    УКРАЇНСЬКА 2. ХАРАКТЕРИСТИКИ 2.1 ТЕХНІЧНІ ХАРАКТЕРИСТИКИ 2.1.1 ХАРАКТЕРИСТИКИ ІНСТРУМЕНТА Кожух наконечника Кожух наконечника Модель інструмента PB2500N стандарт PB2500N подовжений 1/4 дюйма 1/4 дюйма В пост. Напруга 18 ном. / 20 макс. 18 ном. / 20 макс. струму Тип Тип батареї Літій-іонна Літій-іонна Маса (без акумулятора) кг (фунт) 1,8 (3,98) 1,8 (3,98) Загальні...
  • Page 404: Характеристики Розташування

    УКРАЇНСЬКА 2.1.3 РОЗРАХУНКОВА КІЛЬКІСТЬ ЦИКЛІВ НА ЗАРЯД Ном. діаметр 3/16 дюйма 1/4 дюйма 1/4 дюйма 5/16 дюйма 3/8 дюйма заклепки )сталь( )алюміній( )сталь( )алюміній( )алюміній( 4,8 мм 6,4 мм 6,4 мм 7,9 мм 9,5 мм Батарея 4 А-год 3300 2400 1600 1800 1500...
  • Page 405: Застосування Й Налаштування Інструмента

    3.1 ПЕРЕДБАЧЕНЕ ЗАСТОСУВАННЯ 3.1 INTENDED USE Інструменти PB2500N призначено для монтажу ЛИШЕ заклепок NeoBolt компанії STANLEY Engineered Fastening. Цей PB2500N tools are designed for installation of STANLEY Engineered Fastening Neobolt fasteners ONLY. інструмент є професійним електричним інструментом. НЕ дозволяйте дітям торкатися інструмента. Потрібний нагляд, This tool is a professional power tool.
  • Page 406 УКРАЇНСЬКА 3.3.3 НАЛАШТУВАННЯ ТА РЕГУЛЮВАННЯ МЕХАНІЧНОГО ХОДУ 3.3.3.1 ПОЧАТКОВЕ НАЛАШТУВАННЯ ХОДУ Довжина (L) Регулювання штифта (кількість обертів) 15 мм 12 повних обертів (за годинниковою стрілкою) 16 мм 11 повних обертів (за годинниковою стрілкою) 17 мм 10 повних обертів (за годинниковою стрілкою) 18 мм 9 повних обертів (за годинниковою стрілкою) 19 мм...
  • Page 407: Лампа Підсвічування

    УКРАЇНСЬКА 3.4 ЛАМПА ПІДСВІЧУВАННЯ Лампа підсвічування (K) і її перемикач (L) розташовані на основі інструмента (рис. 9). Лампа підсвічування вмикається в разі натискання на перемикач спускового механізму (H). Слабкий (L1), середній (L2) і прожекторний (L3) режими можна змінювати, пересуваючи перемикач (H) на основі інструмента. Якщо перемикач спускового механізму (H) залишається натиснутим, підсвічування...
  • Page 408 УКРАЇНСЬКА Затримка через занадто високу/низьку температуру батареї Якщо зарядний пристрій визначає, що батарея є занадто гарячою або занадто холодною, він автоматично вмикає режим температурної затримки, припиняючи процес заряджання, поки батарея не досягне відповідної температури. Після досягнення прийнятної температури зарядний пристрій автоматично перемикається в режим заряджання батареї.
  • Page 409: Акумуляторні Батареї

    УКРАЇНСЬКА 3.6 АКУМУЛЯТОРНІ БАТАРЕЇ ПРИМІТКА. Для забезпечення найкращих результатів, перед використанням слід переконатись, що акумулятор повністю заряджений. 3.6.1 УСТАНОВЛЕННЯ й виймання акумуляторної батареї (рис.8b) ЯК ВСТАВЛЯТИ АКУМУЛЯТОРНУ БАТАРЕЮ В РУЧКУ ІНСТРУМЕНТА • Вирівняйте акумуляторну батарею (М) з напрямними всередині ручки інструмента (рис. 8б) і всовуйте її в ручку, поки...
  • Page 410: Правильне Положення Рук

    УКРАЇНСЬКА 4.1 ПРАВИЛЬНЕ ПОЛОЖЕННЯ РУК Правильне положення рук потребує, щоб одна рука знаходилася на основній ручці (G) (рис. 1a). 4.2 ЕКСПЛУАТАЦІЯ ІНСТРУМЕНТА Установлення заклепки NeoBolt® (рис. 5 і 6) • Помістіть штифт NeoBolt® (CC) у заготівлю (рис. 5а). • Накрутіть хомут (DD) на штифт NeoBolt® (рис. 5a, 5b) і туго закрутіть його в заготівлю. •...
  • Page 411 УКРАЇНСЬКА 5.2.1 Зовнішні поверхні інструмента Слідкуйте за відсутністю пилу й бруду у вентиляційних отворах (F) безщіткового електродвигуна. Якщо потрібно, видаліть пил і бруд з вентиляційних отворів за допомогою м’якої тканини (рис. 1a). ОБЕРЕЖНО! Видувайте бруд і пил з усіх вентиляційних отворів чистим сухим повітрям не рідше одного...
  • Page 412 УКРАЇНСЬКА • Вирівняйте «вушка» муфти шпинделя з отворами в шпинделі. • Муфта шпинделя має вільно входити й виходити під час прикладання сили. Занадто велика кількість мастила обмежить вільний рух муфти шпинделя. • Установіть вузол витягувальної головки / шарико-гвинтової пари (P, S) у коробку зубчастої передачі. •...
  • Page 413: Запасні Частини Й Інструменти

    УКРАЇНСЬКА Примітка. Штифт регулювання ходу встановлений врівень з витягувальною головкою Положення Положення прорізу муфти прорізу муфти ФУНКЦІЯ ЛАМПИ ПІДСВІЧУВАННЯ Для перевірки функції зверніться до розділу 3.5 «Лампа підсвічування». НАЛАШТУВАННЯ РЕГУЛЮВАННЯ ХОДУ, УСТАНОВЛЕННЯ ВИТЯГУВАЛЬНОЇ ГОЛОВКИ Й КОЖУХА НАКОНЕЧНИКА Див. розділ 3.2 «Обладнання наконечника» й 3.3 «Налаштування й регулювання ходу». ПЕРЕВІРКА...
  • Page 414: Захист Навколишнього Середовища

    Роздільний збір. Цей виріб не можна утилізувати разом зі звичайним побутовим сміттям. Роздільний збір. Цей продукт не можна утилізувати разом із звичайними побутовими відходами. Якщо одного разу ви визначите, що ваш виріб виробництва компанії STANLEY Engineered Fastening® потребує заміни або не підлягає подальшій експлуатації, не утилізуйте...
  • Page 415: Інструкції Щодо Виявлення Й Усунення Несправностей

    УКРАЇНСЬКА 7. ІНСТРУКЦІЇ ЩОДО ВИЯВЛЕННЯ Й УСУНЕННЯ НЕСПРАВНОСТЕЙ СИМПТОМ ПРИЧИНА ЗАХОДИ З УСУНЕННЯ НЕСПРАВНОСТІ Інструмент не працює, коли Дефектна батарея Замінити батарею перемикач натиснуто Не повністю заряджена батарея Зарядити батарею Не до кінця вставлена батарея Вийняти Й заново вставити батарею. Перевести інструмент у вихідний...
  • Page 416: Декларації Відповідності (Єс / Велика Британія)

    8. ДЕКЛАРАЦІЇ ВІДПОВІДНОСТІ (ЄС / Велика Британія) 8.1 EU– DECLARATION OF CONFORMITY We, Stanley Engineered Fastening, in Danbury, CT, USA, declare under our sole responsibility that the product: We, Stanley Engineered Fastening, in Danbury, CT, USA, declare under our sole responsibility 8.1 ДЕКЛАРАЦІЯ...
  • Page 417: Декларація Про Відповідність Вимогам Великої Британії

    8.2 . UK – DECLARATION OF CONFORMITY УКРАЇНСЬКА We, Stanley Engineered Fastening, Danbury, CT, USA, declare under our sole responsibility that We, Stanley Engineered Fastening, Danbury, CT, USA, declare under our sole responsibility that 8.2. ДЕКЛАРАЦІЯ ПРО ВІДПОВІДНІСТЬ ВИМОГАМ ВЕЛИКОЇ БРИТАНІЇ...
  • Page 418: Список Компонентів

    УКРАЇНСЬКА 9. СПИСОК КОМПОНЕНТІВ Ід. № Опис деталі Номер деталі A, Z Затискна втулка та її стопор 65110-00054 П’ятка, Ø 26 мм 65110-00057 П’ятка, Ø 19 мм 65110-00120 Кожух наконечника, Ø 26 × 40 мм 65110-00056 Кожух подовженого наконечника, Ø 19 × 75 мм 65110-00155 Гайка носового конуса 65110-00083 Вузол кожуха шестерні —...
  • Page 419: Убезпечте Вашу Покупку

    виготовлення або неналежної якості виготовлення, і поверне вам інструмент за умови попередньої оплати. Це наше єдине зобов’язання за цією гарантією. Компанія STANLEY Engineered Fastening не несе відповідальності за будь-які непрямі або особливі збитки, які виникають у зв’язку з придбанням або...
  • Page 420: Історія Редакцій

    УКРАЇНСЬКА 11. ІСТОРІЯ РЕДАКЦІЙ Ред. Опис Дата Випущено 05.01.2018 Оновлення документа 05.01.2021...
  • Page 422 Fig 5 Fig 6   Fig 7...
  • Page 423 Fig 8a Fig 8b Fig 8c...
  • Page 424 Data shown is subject to change without prior notice as a result of continuous product development and improvement policy. Your local STANLEY Engineered Fastening representative is at your disposal should improvement policy. Your local STANLEY Engineered Fastening representative is at your disposal should you need to confirm latest information.

Table of Contents