AxonEnergy Integral 757B500 Gebrauchsanweisung (Fachpersonal) ................Instructions for use (qualified personnel) ................Instructions d'utilisation (Personnel spécialisé) ..............Istruzioni per l’uso (Personale tecnico specializzato) ............Instrucciones de uso (Personal técnico especializado) ............Manual de utilização (Pessoal técnico) ................Gebruiksaanwijzing (Vakmensen) ..................
Page 3
Der AxonEnergy Integral 757B500 ist nur für Alltagsaktivitäten zu verwenden. 2.4 Anwender / Qualifikation Die Versorgung eines Patienten mit dem AxonEnergy Integral 757B500 darf nur von Orthopädie- Technikern vorgenommen werden, die von Ottobock durch eine entsprechende Schulung autori siert wurden.
Page 4
3.2 Allgemeine Sicherheitshinweise VORSICHT Nichtbeachtung der Sicherheitshinweise Verletzungen durch Fehlsteuerung oder Fehlfunktion des Axon-Bus Prothesensystems. ► ► Zerstörung des Akkus. → Beachten Sie die Sicherheitshinweise in diesem Begleitdokument. VORSICHT Eindringen von Flüssigkeit Verletzungen durch Fehlsteuerung oder Fehlfunktion des Axon-Bus Prothesensystems. ►...
Beschädigung des Gehäuses durch Verwendung von Lösungsmittel wie Aceton, Benzin o.ä. → Verwenden Sie zur Reinigung des Gehaüses ausschließlich ein feuchtes Tuch und milde Seife. 4 Lieferung/Lagerung 4.1 Lieferumfang 1 Stk. AxonEnergy Integral 757B500 1 Stk. Laminierdummy-Akku 1 Stk. Laminierdummy-Ladebuchse 1 Stk. Bohrschablone für Ladebuchse 1 Stk.
Page 6
7.2 Laden des Akkus Zum erstmaligen Gebrauch muss der AxonEnergy Integral 757B500 aufgeladen werden. Zum La den des AxonEnergy Integral 757B500 ausschließlich das AxonCharge Integral 757L500 ver wenden. Das Laden kann nur mit angeschlossenem AxonMaster 13E500 durchgeführt werden.
Page 7
→ Das Axon-Bus Prothesensystem wird deaktiviert und der Ladevorgang startet automatisch. 2) Zum Aktivieren des Axon-Bus Prothesensystems, den Ladestecker abziehen und das Axon- Bus Prothesensystem einschalten. 8 Handhabung 8.1 Einschalten des Axon-Bus Prothesensystems ► Taste der Ladebuchse eine Sekunde drücken (Abb. 2, Pfeil). →...
Page 8
8.7 Beep-Ton Funktion Aktion Beep- Beep- Beep- Beep- Beep-Ton pulsierend 1x lang 2x kurz 3x kurz 1x kurz, 1x lang Axon-Bus Prothesensystem ein schalten Taste eine Sekunde bis vier Sekun den drücken. Axon-Bus Prothesensystem aus schalten Taste länger als eine Sekunde drücken.
Page 9
Abhilfe: 1. Die Verbindung prüfen (z.B. Steckverbindungen, Flexkabel, EasyPlug,…). 2. Sollten kein Fehler festzustellen sein, das Axon-Bus Prothesensystem zum Ottobock Myo-Service senden. 9.3 LED blinkt abwechselnd gelb/rot und der Beeper ertönt für 3 Sekunden Ursache: Das Axon-Bus Prothesensystem ist überhitzt. Abhilfe: 1.
Page 10
12 Anhänge 12.1 Angewandte Symbole Dieses Produkt darf nicht überall mit unsortiertem Hausmüll entsorgt werden. Eine nicht den Bestimmungen Ihres Landes entsprechende Entsorgung kann sich schädlich auf die Umwelt und die Gesundheit auswirken. Bitte beachten Sie die Hinweise der für Ihr Land zuständigen Behörde zu Rückgabe- und Sammelverfah ren.
Page 11
► Please contact the manufacturer if you have questions about the product (e.g. regarding the start-up, use, maintenance, unexpected operating behaviour or circumstances). Contact information can be found on the back page. ► Please keep this document in a safe place. These instructions for use provide you with important information on the use, adaptation and handling of the product.
→ Ensure that no liquid penetrates into the battery. → Do not use the battery for bathing prostheses. CAUTION Disconnecting or establishing electrical connections when switched on ► Injury due to faulty control or malfunction of the Axon-Bus prosthethic system. →...
Page 13
→ The Axon-Bus prosthetic system and any damaged Axon-Bus components may only be opened and/or repaired by certified Ottobock Myo-Service technicians. CAUTION Dirtying of the electrical contacts ► Risk of injuries due to faulty control or malfunction of the Axon-Bus prosthetic system caused by an insufficient supply of power to the Axon-Bus components.
Page 14
• Beeper for providing feedback on operating states • Button for activating the Bluetooth function. 6.3 Axon-Bus Cable The Axon-Bus cable with the three-pin receptacle (Fig. 1, item 3) is used to exchange data and connects the respective Axon-Bus component to the battery. 6.4 Connection for 13E500 AxonMaster Receptacle (Fig.
Page 15
Battery empty Orange LED is illuminated Battery 50% charged Yellow LED is illuminated Battery fully charged Green LED is illuminated 8.4 Safety Shutoff The purpose of the safety shutoff is to protect the battery; it is triggered in case of: •...
Page 16
Action Beep Beep Beep Beep Beep 1x long 2x short 3x short 1x short, pulsating 1x long Empty battery indicator Switch on the Bluetooth function (if the Axon-Bus prosthetic system was previously switched off) Press the button and hold for more than four seconds.
Page 17
10 Disposal In some jurisdictions it is not permissible to dispose of these products with unsorted household waste. Disposal that is not in accordance with the regulations of your country may have a detrimental impact on health and the environment. Please observe the instructions of your national authority pertaining to return and collection.
Page 18
à alimenter l'ensemble des composants prothétiques actifs Axon-Bus d'Ottobock. 2.2 Utilisation/domaine d'application Le dispositif AxonEnergy Integral 757B500 doit être associé uniquement à des composants du système prothétique Axon-Bus d'Ottobock. La charge doit être exclusivement effectuée avec le système AxonCharge Integral 757L500.
Page 19
2.3 Conditions d’utilisation Le dispositif AxonEnergy Integral 757B500 est uniquement destiné à la pratique d'activités quoti diennes au domicile et au travail. 2.4 Utilisateur/Qualification Seuls des orthoprothésistes formés par Ottobock à cet effet sont autorisés à appareiller un pa tient avec le dispositif AxonEnergy Integral 757B500.
Page 20
PRUDENCE Manipulation incorrecte de la batterie ► Blessures dues à une mauvaise utilisation des commandes ou à un dysfonctionnement du système prothétique Axon-Bus. → Expliquez au patient comment manipuler correctement la batterie. 3.3 Consignes relatives à la remise du produit au patient PRUDENCE Pénétration de salissures et d'humidité...
Page 21
4.2 Stockage Respectez les indications du chapitre « Caractéristiques techniques ». 5 Description du produit 5.1 Fonction Le dispositif AxonEnergy Integral 757B500 est destiné à l'alimentation électrique du système pro thétique Axon-Bus. 6 Composants 6.1 Batterie La batterie (ill. 1, pos. 1) est composée de cellules lithium-ion avec système électronique intégré.
Page 22
Les composants sont livrés câblés et prêts au montage, ils ne peuvent pas être débranchés. Le dispositif AxonEnergy Integral 757B500 peut être associé aux supports des composants uni quement dans l'emboîture de l'avant-bras. Un collage dans l'emboîture externe à l'aide de l'agent adhésif 617H46 permet de réaliser le montage de la prise femelle.
Page 23
8.3 Interrogation de l'état de charge Vous pouvez à tout moment consulter le niveau de la recharge. 1. Quand le système prothétique Axon-Bus est allumé, appuyez sur le bouton de la douille de charge (ill. 2, flèche) pendant moins d'une seconde. 2.
Page 24
Action Signal Signal Signal Signal Signal bip Signal dis 1 signal 2 si 3 si 1 signal continu long gnaux gnaux court, 1 courts courts signal long Recharger le système prothétique Axon-Bus Branchez la prise de charge, la re charge commence. Terminer la recharge Débranchez la prise de charge.
Page 25
9.3 La LED jaune et la LED rouge clignotent en alternance, puis le bipeur retentit pendant 3 secondes Cause : Surchauffe du système prothétique Axon-Bus. Solution : 1. Laissez refroidir le système prothétique Axon-Bus pendant quelques mi nutes. 2. N'utilisez pas le système prothétique Axon-Bus si la température ambiante est élevée.
Page 26
12 Annexes 12.1 Symboles utilisés Il est interdit d’éliminer ce produit en tous lieux avec les ordures ménagères non triées. Une élimination non conforme aux dispositions en vigueur dans votre pays peut avoir des effets néfastes sur l’environnement et la santé. Veuillez respecter les consignes des autorités compétentes de votre pays concernant les procédures de collecte et de retour des déchets.
Page 27
Bus di Ottobock. 2.2 Applicazione/campo d’impiego L'AxonEnergy Integral 757B500 può essere utilizzato solo insieme a componenti del sistema pro tesico Ottobock Axon-Bus. Per la carica deve essere utilizzatoesclusivamente l'AxonCharge In tegral 757L500.
Page 28
CAUTELA Infiltrazione di liquidi ► Lesioni dovute a comando errato o malfunzionamento del sistema protesico Axon Bus. → Accertarsi che nessun liquido penetri nella batteria. → Non utilizzare la batteria per protesi da bagno. CAUTELA Interruzione o instaurazione di collegamenti elettrici con il sistema protesico acceso Lesioni dovute a comando errato o malfunzionamento del sistema protesico Axon-Bus.
Page 29
Set di supporto componenti Copia istruzioni per l'uso 647G592 4.2 Immagazzinamento Osservare le indicazioni riportate al capitolo "Dati tecnici". 5 Descrizione del prodotto 5.1 Funzionamento L'AxonEnergy Integral 757B500 è indicato per l'alimentazione elettrica del sistema protesico Axon-Bus. Ottobock | 29...
Page 30
7.2 Carica della batteria È necessario caricare l'AxonEnergy Integral 757B500 prima di utilizzarlo per la prima volta. Per caricare l'AxonEnergy Integral 757B500 utilizzare esclusivamente l'AxonCharge Integral 757L500. Il processo di carica può essere eseguito solo con l'AxonMaster 13E500 collegato.
Page 31
8 Utilizzo 8.1 Accensione del sistema protesico Axon Bus ► Premere il tasto sulla presa di carica (fig. 2, freccia) per un secondo. → Il segnalatore acustico emetterà due segnali brevi. 8.2 Spegnimento del sistema protesico Axon Bus ► Premere il tasto sulla presa di carica (fig. 2, freccia) per più di un secondo. →...
Page 32
8.7 Funzionamento del segnalatore acustico Azione Segnale Segnale Segnale Segnale Segnale acustico acustico acustico acustico acustico 1 v. lun 2 v. cor 3 v. cor 1 v. cor intermit to, 1 v. tente lungo Accensione del sistema protesico Axon Bus Premere il tasto per 1 - 4 secondi.
Page 33
Rimedio: 1. Controllare la connessione (ad es. connessioni a spina, cavo flex, Easy Plug,...). 2. Se non si riscontra alcun errore, inviare il sistema protesico Axon Bus al centro assistenza Myo-Service Ottobock. 9.3 Il LED lampeggia alternativamente in giallo/rosso e si sente un segnale acustico per 3 secondi Causa: Il sistema protesico Axon Bus è...
Page 34
12 Allegati 12.1 Simboli utilizzati Questo prodotto non può essere smaltito ovunque con i normali rifiuti domestici. Uno smaltimento non conforme alle norme del Paese può avere ripercussioni sull'ambiente e sulla salute. Attenersi alle disposizioni delle autorità locali compe tenti relative alla restituzione e alla raccolta. Dichiarazione di conformità...
Page 35
El AxonEnergy Integral 757B500 debe utilizarse únicamente para actividades cotidianas. 2.4 Usuarios / cualificación La protetización de un paciente con el AxonEnergy Integral 757B500 podrán realizarla únicamen te aquellos técnicos ortopédicos que hayan obtenido la autorización de Ottobock tras superar la correspondiente formación.
Page 36
PRECAUCIÓN Penetración de líquidos ► Lesiones debidas a fallos en el control o en el funcionamiento del sistema protésico Axon- Bus. → Preste atención a que no penetre ningún líquido en la batería. → No utilice la batería con prótesis de baño. PRECAUCIÓN Establecer o desconectar las conexiones eléctricas con el producto encendido ►...
→ Para limpiar la carcasa utilice únicamente un trapo húmedo y jabón suave. 4 Entrega/almacenamiento 4.1 Componentes incluidos en el suministro 1 ud. AxonEnergy Integral 757B500 1 ud. Plantilla de laminación para la batería 1 ud. Plantilla de laminación para la toma de alimentación 1 ud.
Page 38
Los componentes vienen de fábrica con el cableado listo para el montaje y no se pueden separar. El AxonEnergy Integral 757B500 sólo se puede montar en combinación con el elemento de fija ción de componentes en el encaje del antebrazo. Para montar la toma de alimentación, péguela al encaje exterior con el agente adherente 617H46.
Page 39
→ El sistema protésico Axon-Bus se desactivará y el proceso de carga se iniciará automáti camente. 2) Para activar el sistema protésico Axon-Bus, extraiga el conector de carga y encienda el siste ma protésico Axon-Bus. 8 Manejo 8.1 Encendido del sistema protésico Axon-Bus ►...
Page 40
8.7 Función de las señales acústicas Acción Señal Señal Señal Señal Señal acústica acústica acústica acústica acústica 1 larga 2 breves 3 breves 1 breve, intermiten 1 larga Encender el sistema protésico Axon-Bus Mantenga el botón pulsado entre uno y cuatro segundos. Apagar el sistema protésico Axon-Bus Mantenga el botón pulsado durante...
Page 41
9.2 Después de pulsar el botón, el LED parpadea tres veces con el color del nivel de carga actual Causa: Se ha interrumpido la conexión entre el AxonEnergy Integral y el Axon-Master. Solución: 1. Compruebe la conexión (p. ej., las conexiones de enchufe, el cable Flex, EasyPlug…).
Page 42
La ausencia de una designación explícita de las marcas utilizadas en este documento no implica que una denominación esté libre de derechos de terceros. 11.3 Conformidad CE El producto cumple las exigencias de la Directiva europea 93/42/CEE relativa a productos sanita rios.
Page 43
Ottobock Axon-Bus. Para a carga deve ser usado exclusivamente o AxonCharge In tegral 757L500. 2.3 Condições de uso O AxonEnergy Integral 757B500 deve ser usado somente para atividades do dia a dia. 2.4 Usuário / Qualificação A protetização de um paciente com o AxonEnergy Integral 757B500 deve ser realizada somente por técnicos ortopédicos autorizados pela Ottobock através de um treinamento correspondente.
Page 44
INDICAÇÃO Avisos sobre danos técnicos potenciais. 3.2 Indicações gerais de segurança CUIDADO Não observância das indicações de segurança Lesões através de falhas de controle ou de funcionamento do sistema de prótese Axon-Bus. ► ► Destruição da bateria. → Observar as indicações de segurança contidas neste documento anexo. CUIDADO Penetração de líquido Lesões através de falhas de controle ou de funcionamento do sistema de prótese Axon-Bus.
→ Para limpar a carcaça, usar somente um pano úmido e sabão suave. 4 Fornecimento/Armazenamento 4.1 Material fornecido 1 unid. AxonEnergy Integral 757B500 1 unid. Postiço de laminagem para a bateria 1 unid. Postiço de laminagem para a tomada de carga 1 unid.
Page 46
7.2 Carga da bateria O AxonEnergy Integral 757B500 deve ser carregado para o primeiro uso. Para a carga do AxonE nergy Integral 757B500 deve ser usado exclusivamente o AxonCharge Integral 757L500. A car...
Page 47
→ O sistema de prótese Axon-Bus é desativado e o carregamento é iniciado automaticamen 2) Para ativar o sistema de prótese Axon-Bus, retirar o plugue de carga e ligar o sistema de pró tese Axon-Bus. 8 Uso 8.1 Ligar o sistema de prótese Axon-Bus ►...
Page 48
8.7 Função sinal sonoro Ação Sinal so Sinal so Sinal so Sinal so Sinal so noro noro noro noro noro 1x longo 2x curto 3x curto 1x curto, Pulsante 1x longo Ligar o sistema de prótese Axon- Pressionar a tecla por um a quatro segundos.
Page 49
9.2 O LED pisca três vezes na cor do estado de carga atual após a tecla ter sido pressionada Causa: A conexão entre o AxonEnergy Integral e o Axon-Master está interrompida. Resolução: 1. Verificar a conexão (por ex. uniões roscadas, cabos flexíveis, EasyPlug,…). 2.
Page 50
11.3 Conformidade CE Este produto preenche os requisitos da Diretiva europeia 93/42/CEE para dispositivos médicos. Com base nos critérios de classificação dispostos no anexo IX desta Diretiva, o produto foi clas sificado como pertencente à Classe I. A Declaração de Conformidade, portanto, foi elaborada pelo fabricante, sob responsabilidade exclusiva, de acordo com o anexo VII da Diretiva.
Page 51
Neem het product uitsluitend in gebruik zoals aangegeven in de begeleidende documenten. 2 Gebruik 2.1 Gebruiksdoel De AxonEnergy Integral 757B500 mag uitsluitend worden gebruikt als onderdeel van uitwendige prothesen voor de bovenste ledematen en is bedoeld voor de energievoorziening van alle actieve Ottobock Axon-Bus-prothesecomponenten.
Page 52
3.2 Algemene veiligheidsvoorschriften VOORZICHTIG Niet-naleven van de veiligheidsvoorschriften Verwondingen door onjuiste besturing of onjuiste werking van het Axon-Bus-prothesesys ► teem. ► Onherstelbare beschadiging van de accu. → Neem de veiligheidsvoorschriften in dit begeleidende document in acht. VOORZICHTIG Binnendringen van vocht ►...
Page 53
Beschadiging van de behuizing door gebruik van oplosmiddelen zoals o.a. benzine en ace ton. → Gebruik om de behuizing te reinigen uitsluitend een vochtige doek en milde zeep. 4 Levering/opslag 4.1 Inhoud van de levering 1 st. AxonEnergy Integral 757B500 Ottobock | 53...
4.2 Opslag Neem de informatie uit het hoofdstuk „Technische gegevens“ in acht. 5 Productbeschrijving 5.1 Functie De AxonEnergy Integral 757B500 is bedoeld voor de energievoorziening van het Axon-Bus pro thesesysteem. 6 Componenten 6.1 Accu De accu (afb. 1 pos. 1) bestaat uit Li-ioncellen met geïntegreerde elektronica. Deze beschermt de accu tegen kortsluiting, overspanning, te lage spanning en laden bij een te hoge of te lage tempe...
Page 55
7.2 Laden van de accu Voor het eerste gebruik moet de AxonEnergy Integral 757B500 worden opgeladen. Gebruik voor het laden van de AxonEnergy Integral 757B500 uitsluitend de AxonCharge Integral 757L500.
Page 56
8.5 Axon-Bus-grijpcomponent openen in geval van nood Deze veiligheidsfunctie maakt het mogelijk de Axon-Bus-grijpcomponent onafhankelijk van de aanwezigheid van spiersignalen te openen. 1) Druk de toets van de laadbus ca. drie seconden in bij ingeschakelde Axon-Bus-prothesesysteem tot de Axon-Bus-grijpcomponent zich begint te openen.
Page 57
Actie Piepsig Piepsig Piepsig Piepsig Piepsig naal naal naal naal naal 1 x lang 2 x kort 3 x kort 1 x kort, pulserend 1 x lang houden, tot de Axon-Bus-grijpcom ponent zich opent. 9 Storingsmeldingen en het verhelpen ervan 9.1 Led knippert rood en de pieper geeft 3 seconden lang een geluidssignaal Oorzaak: Fout in het Axon-Bus-prothesesysteem...
Page 58
11 Juridische informatie 11.1 Aansprakelijkheid Otto Bock HealthCare Products GmbH, hierna te noemen de fabrikant, kan alleen aansprakelijk worden gesteld, indien de voor het product geldende bewerkings- en verwerkingsvoorschriften, onderhoudsinstructies en onderhoudstermijnen in acht worden genomen. De fabrikant wijst er uit drukkelijk op dat dit product uitsluitend mag worden gebruikt in door Ottobock goedgekeurde onderdelencombinaties (zie de gebruiksaanwijzingen en catalogi).
Page 59
2.3 Förutsättningar AxonEnergy Integral 757B500 är endast avsedd att användas vid alldaglig användning. 2.4 Brukare / Kvalifikation Försörjningen av en brukare med AxonEnergy Integral 757B500 får endast genomföras av ortope dingenjör som efter en produktutbildning auktoriserats av Ottobock. Ottobock | 59...
Page 60
3 Säkerhet 3.1 Varningssymbolernas betydelse VARNING Varningshänvisning beträffande möjliga svåra olycks- och skaderisker. OBSERVERA Varningshänvisning beträffande möjliga olycks- och skaderisker. ANVISNING Varningshänvisning beträffande möjliga tekniska skador. 3.2 Allmänna säkerhetsanvisningar OBSERVERA Underlåtenhet att följa säkerhetsanvisningarna Risk för personskador p.g.a. fel i styrsystemet eller att Axon-Bus-protessystemet fungerar ►...
Page 61
3.3 Anvisningar inför utlämnandet till brukaren OBSERVERA Inträngande av smuts och fukt Risk för personskador p.g.a. fel i styrsystemet eller att Axon-Bus-protessystemet fungerar ► felaktigt. → Se till att varken fasta föremål eller vätskor kan tränga in i Axon-Bus-protessystemet. OBSERVERA Mekaniska överbelastningar som orsakas av yttre mekanisk påverkan eller belastning Risk för personskador p.g.a.
4.2 Förvaring Beakta informationen i kapitlet ”Tekniska uppgifter”. 5 Produktbeskrivning 5.1 Funktion AxonEnergy Integral 757B500 är avsedd att användas till energiförsörjningen av Axon-Bus-protes systemet. 6 Komponenter 6.1 Batteri Batteriet (bild 1, pos. 1) består av litiumjonceller med inbyggd elektronik. Den skyddar batteriet mot kortslutning, överspänning, underspänning och uppladdning i otillåtna temperaturområden.
Page 63
7.1 Montering Komponenterna är sammankopplade från fabrik och kan inte separeras. AxonEnergy Integral 757B500 kan uteslutande monteras i underarmshylsan i kombination med komponenthållaren. Laddningsdosan monteras genom att den limmas i ytterhylsan med vidhäft ningsmedel 617H46. Beroende på platsförhållandena fixeras batteriet i ytterhylsan eller mellan yt...
Page 64
Efter en kortslutning måste batteriladdaren dras loss och anslutas på nytt, för att aktivera elektro niken. 8.5 Nödöppning av Axon-Bus-gripkomponenten Denna säkerhetsfunktion gör det möjligt att öppna Axon-Bus-gripkompo nenten oberoende av vilka styrsignaler som avges. 1) Håll in knappen på laddningsdosan i cirka tre sekunder när Axon- Bus-protessystemet är påslaget.
Page 65
9 Felindikationer och felavhjälpning 9.1 LED blinkar rött och summern ljuder under 3 sekunder Orsak: Fel i Axon-Bus-protessystemet. Åtgärd: 1. Stäng av Axon-Bus-protessystemet och slå på det igen. 2. Kontrollera kontakterna i hylsan. 3. Anslut batteriladdaren. Om batteriladdaren visar symbolen för service (gul skruvnyckel) eller symbolen för systemfel (röd skruvnyckel), ska Axon-Bus- protessystemet skickas till Ottobock Myo-Service.
Page 66
Alla varumärken, varunamn eller företagsnamn kan vara registrerade varumärken och tillhör re spektive ägare. Även varumärken som inte explicit markerats som registrerade i detta dokument kan omfattas av tredje parts rättigheter. 11.3 CE-överensstämmelse Produkten uppfyller kraven för medicintekniska produkter i EG-direktivet 93/42/EEG. På grund av klassificeringskriterierna enligt bilaga IX i direktivet har produkten placerats i klass I.
Page 67
2.3 Anvendelsesbetingelser AxonEnergy Integral 757B500 må kun anvendes til dagligdagsaktiviteter. 2.4 Bruger/kvalifikation Forsyningen af en patient med AxonEnergy Integral 757B500 må kun udføres af bandagister, der har fået autorisation fra Ottobock efter en tilsvarende oplæring. 3 Sikkerhed 3.1 Advarselssymbolernes betydning ADVARSEL Advarsler om risiko for alvorlig ulykke og personskade.
Page 68
► Ødelæggelse af batterierne. → Følg sikkerhedsanvisningerne i dette ledsagende dokument. FORSIGTIG Indtrængen af væske ► Personskade som følge af forkert styring eller fejlfunktion i Axon-Bus-protesesystemet. → Sørg for, at væske ikke trænger ind i batteriet. → Anvend ikke batteriet til badeproteser. FORSIGTIG Frakobling eller tilslutning af elektriske forbindelser i tændt tilstand ►...
Page 69
1 stk. lamineringsdummy-ladebøsning 1 stk. boreskabelon til ladebøsning 1 stk. komponentholdersæt 1 stk. brugsanvisning 647G592 4.2 Opbevaring Overhold anvisningerne i kapitel "Tekniske data". 5 Produktbeskrivelse 5.1 Funktion AxonEnergy Integral 757B500 er beregnet til energiforsyning af Axon-Bus-protesesystemet. Ottobock | 69...
Page 70
7.2 Opladning af batteriet Før første brug skal AxonEnergy Integral 757B500 lades op. Anvend kun AxonCharge Integral 757L500 til opladning af AxonEnergy Integral 757B500. Opladningen kan kun gennemføres med tilsluttet AxonMaster 13E500.
Page 71
→ Bipperen giver 2 korte signaler. 8.2 Deaktivering af Axon-Bus-protesesystem ► Tryk på knappen på ladebøsningen længere end et sekund (ill. 2, pil). → Bipperen giver et langt signal. 8.3 Forespørgsel om ladetilstanden Ladetilstanden kan til enhver tid forespørges. 1. Når Axon-Bus-protesesystemet er tændt, trykkes på knappen på ladebøsningen (ill. 2, pil) i mindre end 1 sek.
Page 72
Aktion Bip-lyd Bip-lyd Bip-lyd Bip-lyd Bip-lyd 1x lang 2x kort 3x kort 1x kort, pulserende 1x lang Oplad Axon-Bus-protesesystemet Tilslut ladestikket, opladningen be gynder. Afslut opladningen Fjern ladestikket. Opladningen af sluttes, og Axon-Bus-protesesyste met slukkes. Signalering af tomt batteri Tænd Bluetooth-funktionen (når Axon-Bus-protesesystemet har været slukket forinden).
Page 73
sesystemet ved meget lav ladetilstand, og batteriet beskyttes således mod en skadelig fuld aflad ning. 10 Bortskaffelse Dette produkt må ikke bortskaffes som usorteret husholdningsaffald i alle lande. Bort skaffelse, som ikke er i overensstemmelse med bestemmelserne i dit land, kan skade mil jøet og helbredet.
Page 74
Produktet skal bare tas i bruk i henhold til opplysningene i de vedlagte følgedokumentene. 2 Bruk 2.1 Bruksformål AxonEnergy Integral 757B500 må kun brukes til eksoprotetisk behandling av øvre ekstremitet og brukes til energiforsyning av alle aktive Ottobock Axon-Bus-protesekomponenter. 2.2 Bruk/bruksområde AxonEnergy Integral 757B500 må...
Page 75
2.3 Bruksforhold AxonEnergy Integral 757B500 skal kun brukes til hverdagsaktiviteter. 2.4 Bruker/kvalifikasjon Utrustning av en pasient med AxonEnergy Integral 757B500 skal bare foretas av ortopediteknike re som er blitt autorisert av Ottobock etter egnet opplæring. 3 Sikkerhet 3.1 Betydning av varselsymbolene ADVARSEL Advarsler mot mulig fare for alvorlige ulykker og personskader.
Page 76
3.3 Anvisninger ved overrekkelsen til pasienten FORSIKTIG Inntrengning av smuss og fuktighet Personskader grunnet feilstyring av eller feilfunksjon på Axon-Bus-protesesystemet. ► → Sørg for at verken faste smådeler eller væske kan trenge inn i Axon-Bus-protesesystemet. FORSIKTIG Mekaniske overbelastninger grunnet mekaniske påvirkninger eller ytre belastninger ►...
7.1 Montering Komponentene er ferdigmontert kablet og kan ikke tas fra hverandre. AxonEnergy Integral 757B500 kan kun monteres i underarmshylsen i kombinasjon med kompo nentholderen. Monteringen av ladebasen utføres ved at den limes i ytterhylsen med klebemiddelet 617H46. Fiksering av batteriet skjer alt etter plassforholdet i ytterhylsen eller mellom ytter- og in...
Page 78
LES DETTE Liming av ladekontakten med uegnet klebemiddel ► Ved bruk av andre typer klebemiddel (f.eks. cyamet-hurtiglim) kan fjerningen av ladekontak ten i enkelte tilfeller føre til skader på ytterhylsen. → Liming av ladekontakten må gjøres med klebemiddelet 617H46, fordi batteriet og ladekon takten må...
Page 79
8.5 Nødåpning av Axon-Bus-gripekomponenten Denne sikkerhetsfunksjonen gjør det mulig å åpne Axon-Bus-gripekom ponenten uavhengig av de aktive styresignalene. 1) Trykk på knappen til ladekontakten i ca. tre sekunder med påslått Axon-Bus-protesesystem til Axon-Bus-gripekomponenten begynner å åpne seg. Under åpningen lyder en pulserende pipetone. 2) Åpningen av Axon-Bus-gripekomponenten avbrytes med en gang knappen slippes, og hele Axon-Bus-protesesystemet slås av.
Page 80
9 Feilmeldinger og utbedring 9.1 LED-en blinker rødt og beeperen lyder i 3 sekunder Årsak: Feil i Axon-Bus-protesesystemet. Tiltak: 1. Slå Axon-Bus-protesesystemet av og på igjen. 2. Kontroller pluggforbindelsen i hylsen. 3. Koble til laderen. Hvis laderen viser symbolet for service (gul skrunøkkel) el ler symbolet for systemfeil (rød skrunøkkel), må...
Page 81
Alle varemerker, handelsnavn eller firmanavn som benyttes i dette dokumentet, kan være regi strerte varemerker og er gjenstand for rettighetene til de enkelte eierne. Det kan ikke legges til grunn at en betegnelse ikke er underlagt tredjeparts rettigheter, selv om enkelte varemerker som er nevnt i dette dokumentet, mangler en uttrykkelig angivelse av at det dreier seg om et varemerke.
AxonEnergy Integral 757B500 on tarkoitettu käytettäväksi yksinomaan yläraajan ulkoiseen prote tisointiin ja sitä käytetään kaikkien aktiivisten Ottobock Axon-Bus-proteesikomponenttien energian syöttöön. 2.2 Käyttö / käyttöalue Tuotteen AxonEnergy Integral 757B500 käyttö on sallittu vain yhdessä Ottobock Axon-Bus-protee sijärjestelmän komponenttien kanssa. Lataamiseen saa käyttää yksinomaan tuotetta AxonCharge Integral 757L500. 2.3 Käyttöedellytykset Tuotetta AxonEnergy Integral 757B500 saa käyttää...
Page 83
3.2 Yleiset turvaohjeet HUOMIO Turvaohjeiden noudattamatta jättäminen Vammoja Axon-Bus-proteesijärjestelmän virheohjauksen tai toimintahäiriön seurauksena. ► ► Akun rikkoutuminen. → Huomioi tähän saateasiakirjaan sisältyvät turvaohjeet. HUOMIO Nesteiden sisääntunkeutuminen Vammoja Axon-Bus-proteesijärjestelmän virheohjauksen tai toimintahäiriön seurauksena. ► → Pidä huoli siitä, ettei akun sisään pääse mitään nesteitä. →...
Page 84
Laminointimalli akulle 1 kpl Laminointimalli latauskoskettimelle 1 kpl Porausmalline latauskoskettimelle 1 kpl Sarja komponentin pitimiä 1 kpl Käyttöohje 647G592 4.2 Varastointi Huomioi tiedot luvussa "Tekniset tiedot". 5 Tuotteen kuvaus 5.1 Toiminto AxonEnergy Integral 757B500 on tarkoitettu Axon-Bus-proteesijärjestelmän energiansyöttöön. 84 | Ottobock...
Page 85
7.1 Asennus Komponentit on kaapeloitu asennusvalmiiksi eikä niitä voida irrottaa. AxonEnergy Integral 757B500 voidaan asentaa yhdessä komponentin pitimen kanssa yksinomaan kyynärvarsiholkkiin. Latauskosketin asennetaan liimaamalla se kiinni ulkoholkkiin tartunta-aineella 617H46. Akku kiinnitetään käytettävissä olevasta tilasta riippuen ulkoholkkiin tai ulko- ja sisäholkin väliin.
Page 86
→ Piippausäänimerkki kuuluu 2 kertaa lyhyesti. 8.2 Axon-Bus-järjestelmän kytkeminen pois päältä ► Paina latauskoskettimen painiketta (Kuva 2, nuoli) kauemmin kuin 1 sekunnin ajan. → Pitkä piippausäänimerkki kuuluu kerran. 8.3 Lataustilan tarkistaminen Lataustila voidaan tarkistaa milloin tahansa. 1. Kun Axon-Bus-proteesijärjestelmä on kytketty päälle, paina latauskoskettimen painiketta (Kuva 2, nuoli) lyhyemmin kuin 1 sekunnin ajan.
Page 87
Tapahtuma Piip Piip Piip Piip Piip pausää pausää pausää pausää pausääni nimerkki nimerkki nimerkki nimerkki merkki 1x pit sykkivä kään lyhyesti lyhyesti lyhyesti, 1x pit kään Axon-Bus-proteesijärjestelmän kytkeminen pois päältä Paina painiketta kauemmin kuin 1 sekunnin ajan. Axon-Bus-proteesijärjestelmän lataaminen Liitä latauspistoke, lataaminen alkaa. Lataamisen lopettaminen Kytke latauspistoke irti.
Page 88
Korjaus: 1. Tarkista yhteys (esim. pistoliitännät, taipuisa kaapeli, EasyPlug jne.). 2. Ellei mitään virheitä voida todeta, lähetä Axon-Bus-proteesijärjestelmä Ottobock Myo-huoltopalveluun. 9.3 LED-merkkivalo vilkkuu vuorotellen keltaisena/punaisena ja piippausäänimerkki kuuluu 3 sekunnin ajan Syy: Axon-Bus-proteesijärjestelmä on ylikuumentunut. Korjaus: 1. Anna Axon-Bus-proteesijärjestelmän jäähtyä muutamia minuutteja. 2.
Page 89
12 Liitteet 12.1 Käytetyt symbolit Tätä tuotetta ei saa hävittää kaikkialla lajittelemattomien kotitalousjätteiden muka na. Jos hävität jätteet vastoin omassa maassasi vallitsevia määräyksiä, sillä voi olla haitallisia vaikutuksia ympäristölle ja terveydelle. Noudata oman maasi viranomais ten antamia ohjeita koskien jätteiden palautusta ja keräystä. Vaatimustenmukaisuusvakuutus sovellettavien eurooppalaisten direktiivien mukai...
Page 90
Uvádějte produkt do provozu pouze podle informací v dodané průvodní dokumentaci. 2 Použití 2.1 Účel použití AxonEnergy Integral 757B500 je určený výhradně k exoprotetickému vybavení horních končetin a slouží k elektrickému napájení všech aktivních komponentů protézového systému Ottobock Axon Bus.
Page 91
POZOR Nebezpečí vniknutí kapaliny ► Poranění v důsledku chyb řízení nebo chybné funkce protézového systému Axon Bus. → Dbejte na to, aby do akumulátoru nevnikla žádná kapalina. → Nepoužívejte akumulátor pro koupací protézy. POZOR Rozpojování nebo vytváření elektrických spojů v zapnutém stavu Poranění...
Page 92
Dbejte na dodržení údajů v kapitole „Technické údaje“. 5 Popis produktu 5.1 Funkce AxonEnergy Integral 757B500 slouží k elektrickému napájení protézového systému Axon Bus. 6 Komponenty 6.1 Akumulátor Akumulátor (obr. 1, poz. 1) sestává z lithiových článků se zaintegrovanou elektronikou. Ta chrání...
Page 93
7.1 Montáž Komponenty jsou již smontované a propojené kabely a nelze je oddělovat. AxonEnergy Integral 757B500 lze namontovat ve spojení s držákem komponentu výhradně do předloketního lůžka. Montáž nabíjecí zdířky se provede přilepením k vnějšímu lůžku pomocí adhez ního prostředku 617H46. Fixace akumulátoru se provede podle místa, které je k dispozici, ve vněj...
Page 94
8.3 Dotaz na stav nabití Informaci o stavu nabití lze vyvolat kdykoli. 1. Při zapnutém systému Axon Bus stiskněte tlačítko nabíjecí zdířky (obr. 2, šipka) na dobu kratší než jedna sekunda. 2. LED se rozsvítí. Barva LED indikuje aktuální stav nabití. Akumulátor je vybitý...
Page 95
Akce Pípnutí Pípnutí Pípnutí Pípnutí Pípnutí 1x dlou 2x krát 3x krát 1x krát přerušova ce, 1x ně dlouze Ukončení nabíjení Odpojte konektor. Nabíjení se ukončí a protézový systém Axon Bus se vy pne. Indikace vybitého akumulátoru Zapnutí funkce Bluetooth (když byl protézový...
Page 96
11 Právní ustanovení 11.1 Odpovědnost za výrobek Otto Bock HealthCare Products GmbH, dále jen Výrobce, ručí za výrobek, jen tehdy, pokud bu dou dodržovány předepsané pokyny pro zpracování a také pokyny pro péči a intervaly údržby o vý robek. Výrobce výslovně upozorňuje na to, že je nutné používat tento výrobek pouze v kombinaci s díly, které...
Page 97
Nabíjecí napětí cca. 12,3 V stejnosměrné napětí Nabíjecí doba max. 3,5 h Provozní teplota 0 °C až +60 °C (+32 °F až +140 °F) Skladovací teplota -20 °C až +40 °C (- 4 °F až +104 °F) Nabíjecí teplota 0 °C až +40 °C (+32 °F až +104 °F) Přepravní teplota -20 °C až...
Page 100
Otto Bock Healthcare Products GmbH Brehmstraße 16 · 1110 Wien · Austria T +43-1 523 37 86 · F +43-1 523 22 64 info.austria@ottobock.com · www.ottobock.com Ottobock has a certified Quality Management System in accordance with ISO 13485.
Need help?
Do you have a question about the AxonEnergy Integral 757B500 and is the answer not in the manual?
Questions and answers