Otto Bock 757L35 Instructions For Use Manual
Hide thumbs Also See for 757L35:
Table of Contents
  • Herstellung der Gebrauchsfähigkeit
  • Rechtliche Hinweise
  • Avant-Propos
  • Description du Produit
  • Contenu de la Livraison
  • Préparation À L'utilisation
  • Mise Au Rebut
  • Informations Légales
  • Descrizione del Prodotto
  • Preparazione All'uso
  • Note Legali
  • Descripción del Producto
  • Componentes Incluidos en el Suministro
  • Preparación para el Uso
  • Aviso Legal
  • Descrição Do Produto
  • Material Fornecido
  • Estabelecimento da Operacionalidade
  • Inhoud Van de Levering
  • Gebruiksklaar Maken
  • Juridische Informatie
  • Juridisk Information
  • Indretning Til Brug
  • Juridiske Oplysninger
  • Klargjøring Til Bruk
  • Ürün Açıklaması
  • Teslimat Kapsamı
  • Περιγραφή Προϊόντος
  • Περιεχόμενο Συσκευασίας
  • Εμπορικά Σήματα
  • Χρησιμοποιούμενα Σύμβολα
  • Описание Изделия
  • Объем Поставки
  • Правовые Указания

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 11

Quick Links

757L35
Gebrauchsanweisung (Fachpersonal) .........................................
3
Instructions for use (qualified personnel) ...................................... 11
Instructions d'utilisation (Personnel spécialisé) ............................. 19
Istruzioni per l'uso (Personale tecnico specializzato) ..................... 27
Instrucciones de uso (Personal técnico especializado) .................. 36
Manual de utilização (Pessoal técnico) ........................................ 44
Gebruiksaanwijzing (Vakmensen) ................................................ 52
Bruksanvisning (Fackpersonal) ................................................... 61
Brugsanvisning (Faguddannet personale) .................................... 68
Bruksanvisning (Fagpersonell) ................................................... 76
Kullanma talimatı (Uzman personel) ............................................. 84
Οδηγίες χρήσης (Τεχνικό προσωπικό) ......................................... 92
Руководство по применению (Квалифицированный персонал) ... 100

Advertisement

Table of Contents
loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the 757L35 and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Summary of Contents for Otto Bock 757L35

  • Page 1 757L35 Gebrauchsanweisung (Fachpersonal) ......... Instructions for use (qualified personnel) ........11 Instructions d'utilisation (Personnel spécialisé) ......19 Istruzioni per l’uso (Personale tecnico specializzato) ..... 27 Instrucciones de uso (Personal técnico especializado) ....36 Manual de utilização (Pessoal técnico) ........44 Gebruiksaanwijzing (Vakmensen) ..........
  • Page 2 2 | Ottobock...
  • Page 3 Deutsch 1 Vorwort INFORMATION Datum der letzten Aktualisierung: 2015-04-14 ► Lesen Sie dieses Dokument vor Gebrauch des Produkts aufmerksam durch. ► Beachten Sie die Sicherheitshinweise, um Verletzungen und Produkt­ schäden zu vermeiden. ► Weisen Sie den Benutzer in den sachgemäßen und gefahrlosen Ge­ brauch des Produkts ein.
  • Page 4 3.2 Einsatzgebiet Das Produkt ist ausschließlich für den Einsatz mit den Akkus 757B25=* und 757B35=* bestimmt. 3.3 Einsatzbedingungen Das Produkt wurde für Alltagsaktivitäten entwickelt und darf nicht für außer­ gewöhnliche Tätigkeiten wie zum Beispiel Extremsportarten (Freiklettern, Paragleiten, etc.) eingesetzt werden. 4 Sicherheit 4.1 Bedeutung der Warnsymbolik Warnung vor möglichen schweren Unfall- und Verletzungs­...
  • Page 5 ► Ersetzen Sie sofort beschädigte Netzteile, Adapterstecker oder Lade­ geräte. WARNUNG Betreiben des Produkts in der Nähe von aktiven, implantierten Sys­ temen Störung der aktiven, implantierbaren Systeme (z.B. Herzschrittmacher, De­ fibrillator, etc.) durch erzeugte elektromagnetische Strahlung des Pro­ dukts. ► Achten Sie beim Betreiben des Produkts in unmittelbarer Nähe von ak­ tiven, implantierbaren Systemen darauf, dass die vom Implantat-Her­...
  • Page 6 HINWEIS Unsachgemäße Pflege des Produkts Beschädigung des Produkts durch Verwendung falscher Reinigungsmittel. ► Reinigen Sie das Produkt ausschließlich mit einem feuchten Tuch und milder Seife. HINWEIS Kontakt des Ladesteckers mit magnetischen Datenträgern Löschen des Datenträgers. ► Legen Sie den Ladestecker nicht auf Kreditkarten, Disketten, Audio- und Videokassetten.
  • Page 7: Herstellung Der Gebrauchsfähigkeit

    • DECT Schnurlostelefone inkl. Basisstation: 0,35m • WLAN (Router, Access Points,…): 0,22m • Bluetooth Geräte (Fremdprodukte, die nicht von Ottobock freigege­ ben sind): 0,22m 5 Lieferumfang • 1 St. Ladegerät 757L35 MyoCharge Integral • 1 St. Netzteil 757L16* • 1 St. Gebrauchsanweisung (Fachpersonal) 647G534 6 Herstellung der Gebrauchsfähigkeit 1) Länderspezifischen Steckeradapter auf das Netzteil aufschieben, bis...
  • Page 8: Rechtliche Hinweise

    INFORMATION Der Ladestecker kann jederzeit abgezogen werden. Teilladungen haben keinen schädlichen Einfluss auf die Lebensdauer des Akkus. 8 Entsorgung Dieses Produkt darf nicht überall mit unsortiertem Hausmüll entsorgt werden. Eine nicht den Bestimmungen Ihres Landes entsprechende Entsorgung kann sich schädlich auf die Umwelt und die Gesundheit auswirken.
  • Page 9 10 Anhänge 10.1 Angewandte Symbole Dieses Produkt darf nicht überall mit unsortiertem Hausmüll ent­ sorgt werden. Eine nicht den Bestimmungen Ihres Landes ent­ sprechende Entsorgung kann sich schädlich auf die Umwelt und die Gesundheit auswirken. Bitte beachten Sie die Hinweise der für Ihr Land zuständigen Behörde zu Rückgabe- und Sammel­...
  • Page 10 Lagerung und Transport in der Ori­ -20 °C/-4°F bis +70 °C/+158 °F ginalverpackung Lagerung und Transport ohne Ver­ -20 °C/-4°F bis +70 °C/+158 °F packung Lagerung -20 °C/-4°F bis +40 °C/+104 °F Betrieb 0 °C/+32°F bis +60 °C/+140 °F Allgemein Kennzeichen 757L35 Lebensdauer des Produkts 5 Jahre max. Ladestrom 1 A max. Ladespannung 10 V 10 | Ottobock...
  • Page 11: Product Description

    Allgemein Betriebsspannung Ladegerät 12 V Betriebsspannung Netzgerät 100 V - 240 V Betriebsfrequenz Netzgerät 50 Hz - 60 Hz English 1 Foreword INFORMATION Last update: 2015-04-14 ► Please read this document carefully before using the product. ► Follow the safety instructions to avoid injuries and damage to the product.
  • Page 12 3 Application 3.1 Indications for use The product to be used exclusively to supply energy to myoelectric upper limb prosthesis components. 3.2 Area of Application The product is intended exclusively for use with the 757B25=* and 757B35=* batteries. 3.3 Conditions of use The product was developed for everyday use and must not be used for unusual activities such as extreme sports (free climbing, paragliding, etc.).
  • Page 13 ► Do not expose the power supply unit, adapter plug or battery charger to extreme loading conditions. ► Immediately replace damaged power supply units, adapter plugs or battery chargers. WARNING Operating the product near active implanted systems Interference with active implantable systems (e.g., pacemaker, defibrillator, etc.) due to electromagnetic interference of the product.
  • Page 14 NOTICE Improper product care Damage to the product due to the use of incorrect cleaning agents. ► Clean the product with a damp cloth and mild soap only. NOTICE Contact of the charging plug with magnetic data carriers Wiping of the data carrier. ►...
  • Page 15: Scope Of Delivery

    • WiFi (routers, access points …): 0.22 m • Bluetooth devices (third-party products not approved by Ottobock): 0.22 m 5 Scope of Delivery • 1 pc. 757L35 MyoCharge Integral battery charger • 1 pc. 757L16* power supply • 1 pc. 647G534 instructions for use (qualified personnel)
  • Page 16: Legal Information

    Once charging is complete, the charging plug can be disconnected. If the charging plug remains connected the battery charger will switch to trickle charging. This will not damage the battery or the battery charger. INFORMATION The charging plug may be disconnected at any time. Partially charging the battery does not shorten its lifespan.
  • Page 17 10 Appendices 10.1 Symbols Used In some jurisdictions it is not permissible to dispose of these products with unsorted household waste. Disposal that is not in accordance with the regulations of your country may have a det­ rimental impact on health and the environment. Please observe the instructions of your national authority pertaining to return and collection.
  • Page 18 -20 °C/-4 °F to +70 °C/+158 °F packaging Storage and transport without pack­ -20 °C/-4 °F to +70 °C/+158 °F aging Storage -20 °C/-4 °F to +40 °C/+104 °F Operation 0 °C/+32 °F to +60 °C/+140 °F General Reference number 757L35 Product service life 5 years Max. charging current 1 A Max. charging voltage 10 V 18 | Ottobock...
  • Page 19: Avant-Propos

    General Battery charger operating voltage 12 V Power supply operating voltage 100 V - 240 V Power supply operating frequency 50 Hz - 60 Hz Français 1 Avant-propos INFORMATION Date de la dernière mise à jour : 2015-04-14 ► Veuillez lire attentivement l’intégralité de ce document avant d’utiliser le produit.
  • Page 20 3 Utilisation 3.1 Usage prévu Le produit est destiné exclusivement à l’alimentation électrique de compo­ sants prothétiques myoélectriques des membres supérieurs. 3.2 Domaine d’application Ce produit est prévu uniquement pour une utilisation avec les accumula­ teurs 757B25=* et 757B35=*. 3.3 Conditions d’utilisation Le produit a été...
  • Page 21 4.3 Consignes générales de sécurité AVERTISSEMENT Utilisation d’un bloc d’alimentation, d’un adaptateur de prise ou d’un chargeur endommagés Décharge électrique due au contact de pièces nues sous tension. ► N’ouvrez pas le bloc d’alimentation ni l’adaptateur de prise ou le char­ geur.
  • Page 22 AVIS Utilisation à proximité de fortes sources d’interférences magné­ tiques et électriques (par ex. systèmes antivol, détecteurs de mé­ taux) La charge ne peut pas être effectuée correctement à la suite d’un dysfonc­ tionnement. ► Évitez d’utiliser le produit à proximité de systèmes antivol visibles ou cachés dans la zone d’entrée et de sortie des magasins, de détecteurs de métaux / scanners corporels (par ex.
  • Page 23: Contenu De La Livraison

    • WLAN (routeurs, points d’accès…) : 0,22 m • Appareils Bluetooth (produits d’autres marques non autorisés par Ottobock) : 0,22 m 5 Contenu de la livraison • 1x chargeur MyoCharge Integral 757L35 • 1x bloc d’alimentation 757L16* • 1x instructions d’utilisation (personnel spécialisé) 647G534 6 Préparation à...
  • Page 24: Mise Au Rebut

    2) Branchez la fiche ronde du bloc d’alimentation à la prise du chargeur jusqu’à ce que la fiche s’enclenche. INFORMATION: Veillez à ce que polarité soit correcte (ergot de guidage). Ne branchez pas la fiche du câble au chargeur en utili­ sant la force (voir ill. 2).
  • Page 25: Informations Légales

    9 Informations légales 9.1 Responsabilité Le fabricant est responsable si le produit est utilisé conformément aux des­ criptions et instructions de ce document. Le fabricant décline toute respon­ sabilité pour les dommages découlant d’un non-respect de ce document, notamment d’une utilisation non conforme ou d’une modification non autori­ sée du produit.
  • Page 26 Numéro de lot 10.2 États de fonctionnement / signaux de défaut 10.2.1 Signaux d’état État de charge de l’accumulateur Chargeur Explication Bloc d’alimentation et chargeur opération­ nels Charge de l’accumulateur en cours Charge de l’accumulateur en cours, accu­ mulateur chargé à 25 % Charge de l’accumulateur en cours, accu­...
  • Page 27 Stockage et transport sans embal­ -20 °C/-4 °F à +70 °C/+158 °F lage Stockage -20 °C/-4 °F à +40 °C/+104 °F Fonctionnement 0 °C/+32 °F à +60 °C/+140 °F Généralités Référence 757L35 Durée de vie du produit 5 ans Courant de charge max. 1 A Tension de charge max. 10 V Tension de service du chargeur 12 V Tension de service du bloc 100 V - 240 V...
  • Page 28: Descrizione Del Prodotto

    ► Attenersi alle indicazioni di sicurezza per evitare lesioni e danni al pro­ dotto. ► Istruire l'utente sull'utilizzo corretto e sicuro del prodotto. ► Rivolgersi al produttore in caso di domande sul prodotto (p. es. duran­ te la messa in funzione, l'utilizzo, la manutenzione, in caso di funziona­ mento o eventi inaspettati).
  • Page 29 4 Sicurezza 4.1 Significato dei simboli utilizzati Avvertenza relativa a possibili gravi pericoli di incidente e AVVERTENZA lesioni. Avvertenza relativa a possibili pericoli di incidente e lesioni. CAUTELA Avvertenza relativa a possibili guasti tecnici. AVVISO 4.2 Struttura delle indicazioni per la sicurezza CAUTELA Il titolo indica la fonte e/o il tipo di pericolo L'introduzione descrive le conseguenze in caso di mancata osservanza del­...
  • Page 30 ► In caso di utilizzo del prodotto direttamente nelle vicinanze di dispositivi attivi e impiantabili, verificare il rispetto delle distanze minime prescritte dal produttore del dispositivo. ► Osservare assolutamente le condizioni d'impiego e le istruzioni per la sicurezza prescritte dal costruttore del dispositivo impiantato. AVVISO Penetrazione di sporcizia e umidità...
  • Page 31 AVVISO Contatto del connettore di carica con supporti dati magnetici Cancellazione del supporto dati. ► Evitare il contatto del connettore di carica con carte di credito, dischet­ ti, audiocassette e videocassette. AVVISO Variazioni o modifiche apportate al caricabatteria di propria iniziati­ La funzione di ricarica non sarà...
  • Page 32: Preparazione All'uso

    • WLAN (router, access point,…): 0,22 m • dispositivi Bluetooth (prodotti di altri produttori non approvati da Ottobock): 0,22 m 5 Fornitura • 1 caricabatteria MyoCharge Integral 757L35 • 1 alimentatore 757L16* • 1 libretto di istruzioni per l'uso (personale tecnico) 647G534...
  • Page 33: Note Legali

    INFORMAZIONE Il connettore di carica può essere scollegato in qualsiasi momento. Cari­ che parziali non pregiudicano la durata della batteria. 8 Smaltimento Questo prodotto non può essere smaltito ovunque con i normali rifiuti domestici. Uno smaltimento non conforme alle norme del Paese può avere ripercussioni sull'ambiente e sulla salute.
  • Page 34 10 Allegati 10.1 Simboli utilizzati Questo prodotto non può essere smaltito ovunque con i normali rifiuti domestici. Uno smaltimento non conforme alle norme del Paese può avere ripercussioni sull'ambiente e sulla salute. Atte­ nersi alle disposizioni delle autorità locali competenti relative alla restituzione e alla raccolta.
  • Page 35 Immagazzinamento e trasporto sen­ -20 °C/-4°F ... +70 °C/+158 °F za imballaggio Immagazzinamento -20 °C/-4°F ... +40 °C/+104 °F Esercizio 0 °C/+32°F ... +60 °C/+140 °F Informazioni generali Codice 757L35 Durata del prodotto 5 anni Corrente di carica max. 1 A Tensione di carica max. 10 V Ottobock | 35...
  • Page 36: Descripción Del Producto

    Informazioni generali Tensione di esercizio caricabatteria 12 V Tensione di esercizio alimentatore 100 V - 240 V Frequenza di esercizio alimentatore 50 Hz - 60 Hz Español 1 Introducción INFORMACIÓN Fecha de la última actualización: 2015-04-14 ► Lea este documento atentamente y en su totalidad antes de utilizar el producto.
  • Page 37 3 Uso 3.1 Uso previsto El producto debe emplearse exclusivamente para suministrar energía a componentes protésicos mioeléctricos de las extremidades superiores. 3.2 Campo de aplicación El producto ha sido concebido para usarlo exclusivamente con las baterías 757B25=* y 757B35=*. 3.3 Condiciones de aplicación El producto ha sido diseñado para realizar actividades cotidianas y no para realizar actividades extraordinarias como, por ejemplo, deportes extremos (escalada libre, parapente, etc.).
  • Page 38 4.3 Indicaciones generales de seguridad ADVERTENCIA Uso de fuente de alimentación, enchufe del adaptador o cargador dañados Calambre debido al contacto con piezas descubiertas conectadas. ► No abra la fuente de alimentación ni el enchufe del adaptador ni el car­ gador.
  • Page 39 AVISO Uso en las proximidades de fuentes de interferencias magnéticas o eléctricas intensas (p. ej., sistemas antirrobo, detectores de metales) Función de carga defectuosa debida a fallos en el funcionamiento. ► Evite usar el producto en las proximidades de sistemas antirrobo visi­ bles u ocultos en las zonas de entrada/salida de comercios, de detec­...
  • Page 40: Componentes Incluidos En El Suministro

    • Wi-Fi (router, puntos de acceso,…): 0,22 m • Aparatos con Bluetooth (productos de terceros no autorizados por Ottobock): 0,22 m 5 Componentes incluidos en el suministro • 1 cargador MyoCharge Integral 757L35 • 1 fuente de alimentación 757L16* • 1 ejemplar de las instrucciones de uso (personal técnico) 647G534 6 Preparación para el uso...
  • Page 41: Aviso Legal

    7 Manejo ► Encaje el conector de carga en la toma de alimentación (véase fig. 3). → El LED 1 se ilumina en azul (véase fig. 4, flecha) y suena una señal acústica. → Se inicia el proceso de carga. El nivel de carga actual de la batería se indica a través de las luces secuen­ ciales de los LED en el cargador (véase fig. 5) durante el proceso de carga (Señales de estado).
  • Page 42 Todas las marcas, nombres comerciales o nombres de empresas que se in­ dican en este documento pueden ser marcas registradas y están sometidos a los derechos de los propietarios correspondientes. La ausencia de una designación explícita de las marcas utilizadas en este documento no implica que una denominación esté...
  • Page 43 Cargador Explicación La batería se está cargando La batería se está cargando, batería carga­ da al 25 % La batería se está cargando, batería carga­ da al 50 % La batería se está cargando, batería carga­ da al 75 % Batería totalmente cargada, batería carga­ da al 100 % 10.2.2 Señales de advertencia/error Error al cargar el producto...
  • Page 44 De -20 °C/-4 °F a +70 °C/+158 °F embalaje Almacenamiento De -20 °C/-4 °F a +40 °C/+104 °F Funcionamiento De 0 °C/+32 °F a +60 °C/+140 °F Información general Referencia 757L35 Vida útil del producto 5 años Corriente de carga máx. 1 A Tensión de carga máx. 10 V Tensión de servicio del cargador 12 V Tensión de servicio de la fuente de...
  • Page 45: Descrição Do Produto

    Coloque o produto em operação apenas de acordo com as informações for­ necidas nos documentos anexos. 2 Descrição do produto 2.1 Funcionamento O produto destina-se à carga da bateria integrada ao encaixe. A carga é realizada colocando o plugue de carga na tomada de carga no la­ do exterior do encaixe.
  • Page 46 4.2 Estrutura das indicações de segurança CUIDADO O cabeçalho designa a fonte e/ou o tipo de risco A introdução descreve as consequências da não observância da indicação de segurança. Se houver várias consequências, estas são caracterizadas da seguinte forma: > por ex.: consequência 1 em caso de não observância do risco >...
  • Page 47 INDICAÇÃO Penetração de sujeira e umidade no produto Nenhuma função de carregamento adequada devido a uma falha do funci­ onamento. ► Certifique-se de que não haja a penetração de partículas sólidas nem de líquidos no produto. INDICAÇÃO Carga mecânica do transformador/carregador Nenhuma função de carregamento adequada devido a uma falha do funci­...
  • Page 48 INDICAÇÃO Alterações ou modificações efetuadas sem autorização no carrega­ Nenhuma função de carregamento adequada devido a uma falha do funci­ onamento. ► Para alterações e modificações, entregue o produto somente a técni­ cos autorizados da Ottobock. INDICAÇÃO Utilização do produto com contatos sujos ou danificados Nenhuma função de carregamento adequada.
  • Page 49: Material Fornecido

    5 Material fornecido • 1 carregador MyoCharge Integral 757L35 • 1 transformador 757L16* • 1 manual de utilização (pessoal técnico) 647G534 6 Estabelecimento da operacionalidade 1) Encaixar o adaptador de plugues específico de país no transformador (veja a fig. 1). 2) Inserir o conector redondo do transformador na tomada do carregador até...
  • Page 50 9 Notas legais 9.1 Responsabilidade O fabricante se responsabiliza, se o produto for utilizado de acordo com as descrições e instruções contidas neste documento. O fabricante não se res­ ponsabiliza por danos causados pela não observância deste documento, es­ pecialmente aqueles devido à utilização inadequada ou à modificação do produto sem permissão.
  • Page 51 10.2 Estados operacionais/Sinais de erro 10.2.1 Sinais do estado Estado da carga da bateria Carregador Explicação Transformador e carregador operacionais Bateria está sendo carregada Bateria está sendo carregada, bateria com 25% de carga Bateria está sendo carregada, bateria com 50% de carga Bateria está...
  • Page 52 Armazenamento e transporte sem a -20 °C/-4°F a +70 °C/+158 °F embalagem Armazenamento -20 °C/-4°F a +40 °C/+104 °F Serviço 0 °C/+32°F a +60 °C/+140 °F Geral Código 757L35 Vida útil do produto 5 anos Corrente de carga máx. 1 A Tensão de carga máx. 10 V Tensão de serviço do carregador 12 V Tensão de serviço do adaptador de...
  • Page 53 ► Neem contact op met de fabrikant, wanneer u vragen hebt over het product (bijv. over de ingebruikneming, het gebruik, het onderhoud, onverwacht gedrag of onverwachte gebeurtenissen). De contactgege­ vens kunt u vinden op de achterzijde. ► Bewaar dit document. De MyoCharge Integral wordt hierna alleen nog "de acculader" of "het pro­ duct"...
  • Page 54 4 Veiligheid 4.1 Betekenis van de gebruikte waarschuwingssymbolen Waarschuwing voor mogelijke ernstige ongevallen- en WAARSCHUWING letselrisico's. Waarschuwing voor mogelijke ongevallen- en letselrisi­ VOORZICHTIG co's. Waarschuwing voor mogelijke technische schade. LET OP 4.2 Opbouw van de veiligheidsvoorschriften VOORZICHTIG In de kop wordt de bron en/of de aard van het gevaar vermeld De inleiding beschrijft de gevolgen van niet-naleving van het veiligheids­...
  • Page 55 WAARSCHUWING Gebruik van het product in de buurt van actieve geïmplanteerde sys­ temen Storing van de actieve implanteerbare systemen (bijv. pacemakers, defibril­ lators, enz.) als gevolg van door het product gegenereerde elektromagneti­ sche straling. ► Let op dat u bij gebruik van het product in de directe nabijheid van actieve implanteerbare systemen de minimale afstanden in acht neemt die worden voorgeschreven door de implantaatfabrikant.
  • Page 56 LET OP Verkeerd onderhoud van het product Beschadiging van het product door gebruik van verkeerde reinigingsmid­ delen. ► Reinig het product uitsluitend met een vochtige doek en milde zeep. LET OP Contact van de laadstekker met magnetische gegevensdragers Wissen van de gegevensdrager. ►...
  • Page 57: Inhoud Van De Levering

    • wifi (routers, access points,…): 0,22 m • Bluetooth-apparaten (producten van andere aanbieders die niet door Ottobock zijn goedgekeurd): 0,22 m 5 Inhoud van de levering • 1 st. acculader 757L35 MyoCharge Integral • 1 st. netvoeding 757L16* • 1 st. gebruiksaanwijzing (vakspecialist) 647G534...
  • Page 58: Juridische Informatie

    Na het laden kan de laadstekker worden losgetrokken. Wanneer de laad­ stekker aangesloten blijft, wordt er omgeschakeld naar onderhoudslading. Beschadiging van de accu of de acculader is uitgesloten. INFORMATIE De laadstekker kan op ieder gewenst moment worden losgetrokken. Gedeeltelijke lading heeft geen schadelijke invloed op de levensduur van de accu.
  • Page 59 volgens bijlage IX van deze richtlijn is het product ingedeeld in klasse I. De verklaring van overeenstemming is daarom door de fabrikant geheel onder eigen verantwoordelijkheid opgemaakt volgens bijlage VII van de richtlijn. 10 Bijlagen 10.1 Gebruikte symbolen Dit product mag niet overal worden meegegeven met ongesor­ teerd huishoudelijk afval.
  • Page 60 10.3 Technische gegevens Omgevingscondities Opslag en transport in de originele -20 °C/-4 °F tot +70 °C/+158 °F verpakking Opslag en transport zonder verpak­ -20 °C/-4 °F tot +70 °C/+158 °F king Opslag -20 °C/-4 °F tot +40 °C/+104 °F Gebruik 0 °C/+32 °F tot +60 °C/+140 °F Algemeen Artikelnummer 757L35 60 | Ottobock...
  • Page 61 Algemeen Levensduur van het product 5 jaar Max. laadstroom 1 A Max. laadspanning 10 V Bedrijfsspanning acculader 12 V Bedrijfsspanning voeding 100 V - 240 V Bedrijfsfrequentie voeding 50 Hz - 60 Hz Svenska 1 Förord INFORMATION Datum för senaste uppdatering: 2015-04-14 ► Läs igenom detta dokument noggrant innan du använder produkten. ►...
  • Page 62 3 Användning 3.1 Avsedd användning Produkten är uteslutande avsedd för energiförsörjning av myoelektriska proteskomponenter för de övre extremiteterna. 3.2 Användningsområde Produkten är uteslutande avsedd att användas till batterierna 757B25=* och 757B35=*. 3.3 Förutsättningar för användning Produkten är utformad för vardagsaktiviteter och får inte utsättas för extraor­ dinära uppgifter som extremidrotter (friklättring, skärmflygning osv.).
  • Page 63 ► Utsätt inte nätdelar, adapterkontakter eller batteriladdare för extrema belastningar. ► Ersätt genast nätdelar, adapterkontakter och batteriladdare som har skadats. VARNING Drift av produkten i närheten av aktiva, implanterade system Störning av aktiva, implanterbara system (t.ex. pacemaker, defibrillator etc.) till följd av att produkten genererar elektromagnetisk strålning. ►...
  • Page 64 ANVISNING Felaktig skötsel av produkten Skador på produkten till följd av användning av olämpliga rengöringsme­ del. ► Rengör produkten endast med en fuktig trasa och mild tvål. ANVISNING Kontakt mellan laddningskontakt och magnetiska databärare Risk för att databärarens innehåll raderas. ►...
  • Page 65 • WLAN (router, accesspunkter o.s.v.): 0,22 m • Bluetooth-enheter (produkter från andra tillverkare som inte godkänts av Ottobock): 0,22 m 5 I leveransen • 1 st. batteriladdare 757L35 MyoCharge Integral • 1 st nätdel 757L16* • 1 st. bruksanvisning (fackpersonal) 647G534 6 Idrifttagning 1) Skjut på...
  • Page 66: Juridisk Information

    8 Avfallshantering Den här produkten får inte kastas var som helst med osorterade hus­ hållssopor. En avfallshantering som inte motsvarar bestämmelserna som gäller i ditt land kan ha en skadlig inverkan på miljö och hälsa. Följ de anvisningar som gäller för avfallshantering och återvinning från ansvarig myndighet i respektive land.
  • Page 67 Partinummer 10.2 Drifttillstånd/felsignaler 10.2.1 Statussignaler Batteriets laddningsnivå Batteriladdare Förklaring Nätdelen och batteriladdaren är klara att användas Batteriet laddas Batteriet laddas, laddningsnivå 25 % Batteriet laddas, laddningsnivå 50 % Batteriet laddas, laddningsnivå 75 % Batteriet är fulladdat, laddningsnivå 100 % 10.2.2 Varnings-/felsignaler Fel vid laddning av produkten Batteriladdare Förklaring/åtgärd Laddningskontakten har inte anslutits...
  • Page 68 -20 °C/-4 °F till +70 °C/+158 °F packningen Förvaring och transport utan för­ -20 °C/-4 °F till +70 °C/+158 °F packning Förvaring -20 °C/-4 °F till +40 °C/+104 °F Drift 0 °C/+32 °F till +60 °C/+140 °F Allmänt Artikelnummer 757L35 Produktens hållbarhet 5 år Max. laddningsström 1 A Max. laddningsspänning 10 V Driftspänning laddare 12 V Driftspänning nätdel 100 V - 240 V Driftfrekvens nätdel...
  • Page 69 ► Kontakt producenten, hvis du har spørgsmål til produktet (f.eks. til ibrugtagning, anvendelse, service, uventet drift eller uventede hændel­ ser). Du finder kontaktoplysningerne på bagsiden. ► Opbevar dette dokument til senere brug. "MyoCharge Integral" kaldes kun ladeapparat/produkt i det følgende. Denne brugsanvisning indeholder vigtige informationer om anvendelsen, indstillingen og håndteringen af produktet.
  • Page 70 Advarsel om risiko for ulykke og personskade. FORSIGTIG Advarsel om mulige tekniske skader. BEMÆRK 4.2 Opbygning af sikkerhedsanvisningerne FORSIGTIG Overskriften angiver kilden og/eller risikotypen Indledningen beskriver følgevirkningerne ved tilsidesættelse af sikkerheds­ anvisningerne. Såfremt der er flere følgevirkninger, fremhæves disse som følger: >...
  • Page 71 BEMÆRK Indtrængen af snavs og fugt i produktet Ingen fejlfri ladefunktion grundet fejlfunktion. ► Sørg for, at hverken faste partikler eller væske kan trænge ind i produk­ tet. BEMÆRK Mekanisk belastning af strømforsyningsenheden/ladeapparatet Ingen fejlfri ladefunktion grundet fejlfunktion. ► Udsæt ikke strømforsyningsenheden/ladeapparatet for mekaniske vi­ brationer eller stød.
  • Page 72: Indretning Til Brug

    • WLAN (router, Access Points,…): 0,22 m • Bluetooth-apparater (fremmede produkter, som ikke er frigivet af Ottobock): 0,22 m 5 Leveringsomfang • 1 stk. ladeapparat 757L35 MyoCharge Integral • 1 stk. strømforsyningsenhed 757L16* • 1 stk. brugsanvisning (faguddannet personale) 647G534 6 Indretning til brug 1) National stikadapter sættes på...
  • Page 73: Juridiske Oplysninger

    2) Strømforsyningens runde stik stikkes i ladeapparatets bøsning, indtil det går i indgreb. INFORMATION: Sørg for korrekt polaritet (styretap). Udøv ingen kraftanvendelse, når ledningsstikket sættes på ladeapparatet (se ill. 2). 3) Sæt strømforsyningsenheden i en stikdåse. → Den grønne lysdiode (LED) på bagsiden af strømforsyningsenheden ly­ ser.
  • Page 74 9.2 Varemærke Alle betegnelser, der nævnes i nærværende dokument, overholder uind­ skrænket alle de bestemmelser, der gælder for de til enhver tid gældende varedeklarationsrettigheder og de pågældende ejeres rettigheder. Alle her betegnede mærker, handelsnavne eller firmanavne kan være regi­ strerede varemærker, som de pågældende indehavere har rettighederne til. Mangler der en eksplicit mærkning af mærkerne, der anvendes i nærværen­...
  • Page 75 Ladeapparat Forklaring Batteriet oplades Batteriet oplades, batteriet er 25 % opla­ Batteriet oplades, batteriet er 50 % opla­ Batteriet oplades, batteriet er 75 % opla­ Batteriet er fuldt opladet, batteriet er 100 % opladet 10.2.2 Advarsels-/fejlsignaler Fejl ved opladning af produktet Ladeapparat Forklaring/hjælp Ladestikket er ikke tilsluttet korrekt til...
  • Page 76 Opbevaring og transport uden em­ -20 °C/-4°F til +70 °C/+158 °F ballage Opbevaring -20 °C/-4°F til +40 °C/+104 °F Drift 0 °C/+32°F til +60 °C/+140 °F Generelt Identifikation 757L35 Produktets levetid 5 år maks. ladestrøm 1 A maks. ladespænding 10 V Driftsspænding ladeapparat 12 V Driftsspænding strømforsyningsen­ 100 V - 240 V Forsyningsenhedens driftsfrekvens 50 Hz - 60 Hz...
  • Page 77 2 Produktbeskrivelse 2.1 Funksjon Produktet brukes til lading av batteriet som er integrert i hylsen. Ladingen skjer ved at ladestøpselet legges på ladekontakten på hylsens ut­ side. Ved hjelp av en integrert magnet fikseres ladestøpselet på ladekontak­ ten. Den spesielle konturen til ladekontakten og ladestøpselet sikrer rask og pålitelig posisjonering av begge komponentene i forhold til hverandre.
  • Page 78 ► Med dette symbolet angis aktiviteten/tiltaket som må følges/utføres for å avverge faren. 4.3 Generelle sikkerhetsanvisninger ADVARSEL Bruk av skadet nettadapter, adapterplugg eller lader Fare for elektrisk støt på grunn av berøring av eksponerte, strømførende deler ► Åpne aldri nettadapter, adapterplugg eller lader. ►...
  • Page 79 ► Unngå bruk i nærheten av synlige eller skjulte tyverisikringssystemer i inngangs-/utgangspartiet til forretninger, metalldetektorer/kroppsskan­ nere for personer (f.eks. på flyplasser) eller andre sterke magnetiske og elektriske støykilder (f.eks. høyspentkabler, sendere, trafostasjoner, computertomografer, MR-apparater …). LES DETTE Feil pleie av produktet Skade på...
  • Page 80: Klargjøring Til Bruk

    • DECT trådløse telefoner inkl. basestasjon: 0,35 m • WLAN (routere, aksesspunkter,…): 0,22 m • Bluetooth-enheter (tredjepartsprodukter som ikke er godkjent av Ottobock): 0,22 m 5 Leveringsomfang • 1 stk. lader 757L35 MyoCharge Integral • 1 stk. nettadapter 757L16* • 1 stk. bruksanvisning (fagfolk) 647G534 6 Klargjøring til bruk 1) Sett det nasjonale støpselet på...
  • Page 81 INFORMASJON Ladestøpselet kan når som helst tas av. Delvis lading har ingen skadelig virkning på levetiden til batteriet. 8 Kassering Dette produktet skal ikke kasseres sammen med usortert hushold­ ningsavfall. Avfallsbehandling som ikke er i samsvar med bestemmel­ sene i ditt land, kan skade miljø og helse. Følg anvisningene fra myn­ dighetene i ditt land for retur og innsamling.
  • Page 82 10 Vedlegg 10.1 Benyttede symboler Dette produktet skal ikke kasseres sammen med usortert hus­ holdningsavfall. Avfallsbehandling som ikke er i samsvar med bestemmelsene i ditt land, kan skade miljø og helse. Følg anvis­ ningene fra myndighetene i ditt land for retur og innsamling. Samsvarserklæring i henhold til de aktuelle EU-direktivene Charge-nummer 10.2 Driftstilstander / feilsignaler...
  • Page 83 -20 °C/-4°F til +70 °C/+158 °F lasjen Lagring og transport uten emballa­ -20 °C/-4°F til +70 °C/+158 °F Lagring -20 °C/-4°F til +40 °C/+104 °F Drift 0 °C/+32°F til +60 °C/+140 °F Generelt Merking 757L35 Produktets levetid 5 år Maks. ladestrøm 1 A Maks. ladespenning 10 V Driftsspenning for lader 12 V Driftsspenning for nettadapter 100 V–240 V...
  • Page 84: Ürün Açıklaması

    Türkçe 1 Önsöz BİLGİ Son güncelleştirmenin tarihi: 2015-04-14 ► Bu dokümanı ürünü kullanmaya başlamadan önce dikkatli şekilde oku­ yunuz. ► Yaralanmaları ve ürün hasarını önlemek için güvenlik uyarılarını dikkate alınız. ► Kullanıcıyı ürünün uygun ve tehlikesiz kullanımı hakkında bilgilendirin. ► Ürün hakkında sorularınız varsa üreticiye danışınız (ö rn. çalıştırma, kul­ lanım, bakım, beklenmedik işletim sorunları...
  • Page 85 3.3 Kullanım koşulları Ürün günlük aktiviteler için tasarlanmıştır ve örn. ekstrem spor türleri (ser­ best tırmanma, yamaç paraşütü vs.) gibi olağan dışı etkinlikler için kullanıl­ mamalıdır. 4 Güvenlik 4.1 Uyarı sembollerinin anlamı Olası ağır kaza ve yaralanma tehlikelerine karşı uyarı. UYARI Olası...
  • Page 86 UYARI Ürünü aktif, implante edilmiş sistemlerin yakınında çalıştırınız Üründe elektromanyetik ışıma vasıtasıyla aktif, implante edilebilir sistemler­ de arıza (örn. kalp pili, defibrilatör, vs.). ► Cihazın aktif, implant edilebilir sistemlerin doğrudan yakınında çalıştırıl­ masında implant üreticisi tarafından talep edilen minimum mesafelere uyulmasına dikkat edilmelidir.
  • Page 87 ► Ürünü sadece ıslatılmış bir bez ve yumuşak sabun ile temizleyiniz DUYURU Manyetik veri taşıyıcılı şarj soketinin kontağı Veri taşıyıcısı silinmelidir. ► Şarj soketini kredi kartı, disket, audio ve video kasetlerinin üzerine koy­ mayın. DUYURU Şarj cihazı üzerinde izinsiz yapılan değişiklikler veya modifikasyon­ Yanlış...
  • Page 88: Teslimat Kapsamı

    • WLAN (Router, Access Points,…): 0,22m • Bluetooth cihazlar (Ottobock tarafından izin verilmeyen yabancı ürün­ ler): 0,22m 5 Teslimat kapsamı • 1 ad. şarj cihazı 757L35 MyoCharge Integral • 1 Ad. adaptör 757L16* • 1 adet kullanım talimatı (uzman personel) 647G534 6 Kullanabilirliğin yapımı...
  • Page 89 8 İmha etme Bu ürün her yerde ayrıştırılmamış evsel çöplerle birlikte imha edile­ mez. Ülkenizin imha kurallarına uygun olmayan imha işlemleri sonu­ cunda çevre ve sağlık açısından zararlı durumlar meydana gelebilir. Geri verme ve toplama yöntemleri konusunda ülkenizin yetkili makam­ larının kurallarını...
  • Page 90 Avrupa direktifi gereğince uygunluk beyanı İdari numara 10.2 İşletim durumları / hata sinyalleri 10.2.1 Durum sinyalleri Akünün şarj durumu Şarj cihazı Açıklama Adaptör ve şarj cihazı işletime hazır Akümülatör şarj ediliyor Akümülatör şarj ediliyor, akümülatör %25 şarj oldu Akümülatör şarj ediliyor, akümülatör %50 şarj oldu Akümülatör şarj ediliyor, akümülatör %75 şarj oldu...
  • Page 91 -20 °C/-4°F ile +70 °C/+158 °F ara­ sı Depolama -20 °C/-4°F ile +40 °C/+104 °F ara­ sı İşletim 0 °C/+32°F ile +60 °C/+140 °F ara­ sı Genel Ürün kodu 757L35 Ürünün ömrü 5 yıl Maks. şarj akımı 1 A Maks. şarj gerilimi 10 V Şarj cihazı işletme gerilimi 12 V Şebeke cihazı işletme gerilimi 100 V - 240 V...
  • Page 92: Περιγραφή Προϊόντος

    Ελληνικά 1 Πρόλογος ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ Ημερομηνία τελευταίας ενημέρωσης: 2015-04-14 ► Μελετήστε προσεκτικά το παρόν έγγραφο πριν από τη χρήση του προϊόντος. ► Προσέξτε τις υποδείξεις ασφαλείας, για να αποφύγετε τραυματισμούς και ζημιές στο προϊόν. ► Ενημερώνετε το χρήστη για την ορθή και ασφαλή χρήση του προϊόντος.
  • Page 93 3.2 Πεδίο εφαρμογής Το προϊόν προορίζεται για χρήση αποκλειστικά με τις μπαταρίες 757B25=* και 757B35=*. 3.3 Συνθήκες χρήσης Το προϊόν σχεδιάστηκε για καθημερινές δραστηριότητες και δεν πρέπει να χρησιμοποιείται για ειδικές δραστηριότητες, όπως π.χ. απαιτητικά αθλήμα­ τα (ελεύθερη αναρρίχηση, παραπέντε κ.λπ.). 4 Ασφάλεια...
  • Page 94 ► Αντικαταστήστε αμέσως τροφοδοτικά, προσαρμογείς πρίζας ή φορτι­ στές που έχουν υποστεί ζημιές. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Χειρισμός του προϊόντος κοντά σε ενεργά, εμφυτευμένα συστήματα Παρεμβολές σε ενεργά, εμφυτεύσιμα συστήματα (π.χ. καρδιακός βηματο­ δότης, απινιδωτής κ.λπ.) εξαιτίας της παραγόμενης ηλεκτρομαγνητικής ακτινοβολίας του προϊόντος. ►...
  • Page 95 ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Ακατάλληλη φροντίδα του προϊόντος Πρόκληση ζημιών στο προϊόν λόγω χρήσης ακατάλληλων καθαριστικών. ► Καθαρίζετε το προϊόν αποκλειστικά με ένα υγρό πανί και ήπιο σα­ πούνι. ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Επαφή του βύσματος φόρτισης με μαγνητικά μέσα Διαγραφή του μέσου αποθήκευσης δεδομένων. ► Μην αφήνετε το βύσμα φόρτισης πάνω σε πιστωτικές κάρτες, δι­ σκέτες, κασέτες...
  • Page 96: Περιεχόμενο Συσκευασίας

    • WLAN (router, access points κ.λπ.): 0,22m • συσκευές Bluetooth (προϊόντα άλλων κατασκευαστών χωρίς έγκριση από την Ottobock): 0,22m 5 Περιεχόμενο συσκευασίας • 1 τμχ. φορτιστής MyoCharge Integral 757L35 • 1 τμχ. τροφοδοτικό 757L16* • 1 τμχ. οδηγίες χρήσης (τεχνικό προσωπικό) 647G534 6 Εξασφάλιση λειτουργικότητας...
  • Page 97: Εμπορικά Σήματα

    Κατά τη διάρκεια της φόρτισης, η τρέχουσα κατάσταση φόρτισης της μπα­ ταρίας (Σήματα κατάστασης) υποδεικνύεται με συνεχόμενο άναμμα των λυ­ χνιών LED στο φορτιστή (βλ. εικ. 5). Μετά από επιτυχημένη φόρτιση μπορείτε να αφαιρέσετε το βύσμα. Αν το βύσμα φόρτισης παραμείνει τοποθετημένο, γίνεται μετάβαση σε κατάσταση φόρτισης...
  • Page 98: Χρησιμοποιούμενα Σύμβολα

    9.3 Συμμόρφωση CE Το προϊόν πληροί τις απαιτήσεις της ευρωπαϊκής οδηγίας 93/42/ΕΟΚ περί των ιατροτεχνολογικών προϊόντων. Βάσει των κριτηρίων κατηγοριοποίησης σύμφωνα με το παράρτημα ΙΧ της άνω οδηγίας, το προϊόν ταξινομήθηκε στην κατηγορία Ι. Η δήλωση συμμόρφωσης συντάχθηκε για αυτόν το λόγο από...
  • Page 99 Φορτιστής Επεξήγηση Η μπαταρία φορτίζεται, μπαταρία φορτι­ σμένη κατά 50% Η μπαταρία φορτίζεται, μπαταρία φορτι­ σμένη κατά 75% Μπαταρία πλήρως φορτισμένη, μπαταρία φορτισμένη κατά 100% 10.2.2 Σήματα προειδοποίησης και σφαλμάτων Σφάλμα κατά τη φόρτιση του προϊόντος Φορτιστής Επεξήγηση/ Βοήθεια Το βύσμα δεν έχει τοποθετηθεί σωστά στην...
  • Page 100 Περιβαλλοντικές συνθήκες Λειτουργία 0 °C/+32°F ως +60 °C/+140 °F Γενικά Κωδικός 757L35 Διάρκεια ζωής του προϊόντος 5 έτη Μέγιστη ένταση φόρτισης 1 A Μέγιστη τάση φόρτισης 10 V Τάση λειτουργίας φορτιστή 12 V Τάση λειτουργίας τροφοδοτικού 100 V - 240 V Συχνότητα λειτουργίας τροφοδοτι­ 50 Hz - 60 Hz κού...
  • Page 101: Описание Изделия

    2 Описание изделия 2.1 Функционирование Изделие служит для зарядки встроенного в гильзу аккумулятора. Зарядка осуществляется посредством наложения зарядного штекера на зарядное гнездо, расположенное на внешней стороне гильзы. С помо­ щью встроенного магнита зарядный штекер фиксируется на зарядном гнезде. Специальный контур зарядного гнезда и зарядного штекера обеспечивает...
  • Page 102 4.2 Структура указаний по технике безопасности ВНИМАНИЕ Заглавие означает источник и/или вид опасности Вводная часть описывает последствия при несоблюдении указания по технике безопасности. При наличии нескольких последствий они отме­ чаются следующим образом: > напр.: Последствие 1 при пренебрежении опасностью > напр.: Последствие...
  • Page 103 УВЕДОМЛЕНИЕ Проникновение загрязнений и влаги в изделие Неисправная функциональность зарядки вследствие нарушений в ра­ боте. ► Следите за тем, чтобы в изделие не попадали твердые частицы и жидкость. УВЕДОМЛЕНИЕ Механическая нагрузка на блок питания/зарядное устройство Неисправная функциональность зарядки вследствие нарушений в ра­ боте.
  • Page 104 УВЕДОМЛЕНИЕ Контакт зарядного штекера с магнитными носителями Стирание данных носителя. ► Не следует класть зарядный штекер на кредитные карты, дискеты, аудио- и видеокассеты. УВЕДОМЛЕНИЕ Самостоятельно предпринятые изменения и модификации за­ рядного устройства Неисправная функциональность зарядки вследствие нарушений в ра­ боте. ►...
  • Page 105: Объем Поставки

    • WLAN (маршрутизаторы, точки доступа, …): 0,22 м • Устройства с поддержкой Bluetooth (изделия других фирм, кото­ рые не имеют допуска Ottobock): 0,22 м 5 Объем поставки • 1 шт. Зарядное устройство 757L35 MyoCharge Integral • 1 шт. блок питания 757L16* • 1 шт. Руководство по применению (для персонала) 647G534 6 Приведение...
  • Page 106: Правовые Указания

    После того, как зарядка произведена, зарядный штекер можно снять. Если зарядный штекер остается в гнезде, то происходит переключение на режим поддерживающей подзарядки. Повреждение аккумулятора или зарядного устройства исключается. ИНФОРМАЦИЯ Зарядный штекер можно снять в любое время. Частичная зарядка не оказывает негативного воздействия на продолжительность службы ак­ кумулятора.
  • Page 107 9.3 Соответствие стандартам ЕС Данное изделие отвечает требованиям европейской Директивы 93/42/ЕЭС по медицинской продукции. В соответствии с критериями классификации, приведенными в Приложении IX указанной Директивы, изделию присвоен класс I. В этой связи Декларация о соответствии бы­ ла составлена производителем под свою исключительную ответствен­ ность...
  • Page 108 Зарядное устройство Пояснения Аккумулятор заряжается, аккумулятор заряжен на 25% Аккумулятор заряжается, аккумулятор заряжен на 50% Аккумулятор заряжается, аккумулятор заряжен на 75% Аккумулятор заряжен полностью, аккуму­ лятор заряжен на 100% 10.2.2 Предупреждающая сигнализация/сигнализация об ошибке Ошибки при зарядке изделия Зарядное устройство Пояснения/способы...
  • Page 109 Хранение и транспортировка без от -20 °C/-4°F до +70 °C/+158 °F упаковки Хранение от -20 °C/-4°F до +40 °C/+104 °F Эксплуатация от 0 °C/+32°F до +60 °C/+140 °F Общая информация Артикул 757L35 Срок службы изделия 5 лет Макс. зарядный ток 1 A Макс. зарядное напряжение 10 В Рабочее напряжение зарядного 12 В...
  • Page 110 110 | Ottobock...
  • Page 111 Ottobock | 111...
  • Page 112 Otto Bock Healthcare Products GmbH Brehmstraße 16 · 1110 Wien · Austria T +43-1 523 37 86 · F +43-1 523 22 64 info.austria@ottobock.com · www.ottobock.com Ottobock has a certified Quality Management System in accordance with ISO 13485.

Table of Contents