Table of Contents
  • Table of Contents
  • Axonrotation 9S503
  • Gebrauchsanweisung (Fachpersonal)
  • Instructions D'utilisation (Personnel Spécialisé)
  • Istruzioni Per L'uso (Personale Tecnico Specializzato)
  • Manual de Utilização (Pessoal Técnico)
  • Bruksanvisning (Fackpersonal)
  • Brugsanvisning (Faguddannet Personale)
  • Käyttöohje (Ammattihenkilöstö)
  • 取扱説明書 (有資格担当者)

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 8

Quick Links

Gebrauchsanweisung (Fachpersonal) ..............................................................................
Instructions for use (qualified personnel) ...........................................................................
Instructions d'utilisation (Personnel spécialisé) ..................................................................
Istruzioni per l'uso (Personale tecnico specializzato) ..........................................................
Instrucciones de uso (Personal técnico especializado) .......................................................
Manual de utilização (Pessoal técnico) ..............................................................................
Gebruiksaanwijzing (Vakmensen) .....................................................................................
Bruksanvisning (Fackpersonal) ........................................................................................
Brugsanvisning (Faguddannet personale) .........................................................................
Bruksanvisning (Fagpersonell) ........................................................................................
Käyttöohje (Ammattihenkilöstö) ........................................................................................
Návod k použití (Odborný personál) .................................................................................
Руководство по применению (Квалифицированный персонал) .........................................
取扱説明書 (有資格担当者) ..............................................................................................
3
7
12
17
22
27
32
37
41
46
50
55
60
65

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for Otto Bock AxonRotation 9S503

  • Page 1: Table Of Contents

    AxonRotation 9S503 Gebrauchsanweisung (Fachpersonal) ................Instructions for use (qualified personnel) ................Instructions d'utilisation (Personnel spécialisé) ..............Istruzioni per l’uso (Personale tecnico specializzato) ............Instrucciones de uso (Personal técnico especializado) ............Manual de utilização (Pessoal técnico) ................Gebruiksaanwijzing (Vakmensen) ..................Bruksanvisning (Fackpersonal) ..................
  • Page 3 Verschlechterung des Gesundheitszustands, dem Hersteller und der zuständi­ gen Behörde Ihres Landes. Bewahren Sie dieses Dokument auf. ► Die Axon-Bus Systemkomponente „AxonRotation 9S503“ wird im Folgenden nur noch Produkt genannt. Diese Gebrauchsanweisung gibt Ihnen wichtige Informationen zur Verwendung, Einstellung und Handhabung des Produkts.
  • Page 4 Das Produkt wurde für Alltagsaktivitäten entwickelt und darf nicht für außergewöhnliche Tätigkei­ ten wie zum Beispiel Extremsportarten (Freiklettern, Paragleiten, etc.) eingesetzt werden. Die zulässigen Umweltbedingungen sind den technischen Daten zu entnehmen (siehe Seite 6). Das Produkt ist ausschließlich für die Versorgung an einem Patienten vorgesehen. Der Ge­ brauch des Produkts an einer weiteren Person ist von Seiten des Herstellers nicht zulässig.
  • Page 5: Axonrotation 9S503

    Beschädigung des Produkts durch Verwendung falscher Reinigungsmittel. Reinigen Sie das Produkt und die Kontakte ausschließlich mit einem feuchten Tuch und mil­ ► der Seife. 5 Lieferumfang • AxonRotation 9S503 (aktive Rotationseinheit) • 4 St. Torx Schrauben M3x8 • 1 St. Winkelschraubendreher Torx •...
  • Page 6 Bezeichnung frei von Rechten Dritter ist. 8.3 CE-Konformität Hiermit erklärt Otto Bock Healthcare Products GmbH, dass das Produkt den anwendbaren euro­ päischen Vorgaben für Medizinprodukte entspricht. Das Produkt erfüllt die Anforderungen der RoHS-Richtlinie 2011/65/EU zur Beschränkung der Verwendung bestimmter gefährlicher Stoffe in Elektro- und Elektronikgeräten.
  • Page 7 Allgemein Gewicht ca. 140 g/4.94 oz Belastungsgrenzen Maximale statische vertikale Belastung 700 N Maximale dynamische vertikale Belastung 200 N 10 Anhang 10.1 Angewandte Symbole Konformitätserklärung gemäß der anwendbaren europäischen Richtlinien Dieses Produkt darf nicht überall mit unsortiertem Hausmüll entsorgt werden. Eine nicht den Bestimmungen Ihres Landes entsprechende Entsorgung kann sich schädlich auf die Umwelt und die Gesundheit auswirken.
  • Page 8 Instruct the user in the safe use of the product. ► Please contact the manufacturer if you have questions about the product or in case of prob­ ► lems. Report each serious incident related to the product to the manufacturer and to the relevant ►...
  • Page 9 3.3 Contraindications • All conditions which contradict or go beyond the specifications listed in the section on "Safety" and "Indications for use". 3.4 Qualification The product may be fitted only by qualified personnel authorised by Ottobock after completing the corresponding training. 4 Safety 4.1 Explanation of warning symbols Warning regarding possible risks of accident or injury.
  • Page 10: Instructions For Use (Qualified Personnel)

    CAUTION Proximity to sources of strong magnetic or electrical interference (e.g. theft prevention systems, metal detectors) Injury due to unexpected behaviour of the product caused by interference with internal data communication. Avoid remaining in the vicinity of visible or concealed theft prevention systems at the ►...
  • Page 11 8.3 CE conformity Otto Bock Healthcare Products GmbH hereby declares that the product is in compliance with applicable European ergänzen!European requirements for medical devices. The product meets the requirements of the RoHS Directive 2011/65/EU on the restriction of the use of certain hazardous substances in electrical and electronic devices.
  • Page 12 à l’autorité compétente de votre pays. Conservez ce document. ► Dans la suite du texte, le composant « AxonRotation 9S503 » sera simplement désigné par le mot « produit ». Ces instructions d’utilisation vous fournissent des informations importantes relatives à l’utilisation,...
  • Page 13 2 Description du produit 2.1 Fonctionnement En association avec un composant de préhension Axon-Bus, la main Michelangelo 8E500 par exemple, le produit permet un appareillage avec le système prothétique modulaire Axon-Bus d’Ottobock. La pronation et la supination du composant de préhension Axon-Bus sont possibles à partir de la position neutre et sont réalisées activement.
  • Page 14 4 Sécurité 4.1 Signification des symboles de mise en garde Mise en garde contre les éventuels risques d’accidents et de blessures. PRUDENCE Mise en garde contre les éventuels dommages techniques. AVIS 4.2 Structure des consignes de sécurité PRUDENCE Le titre désigne la source et/ou le type de risque L’introduction décrit les conséquences du non-respect de la consigne de sécurité.
  • Page 15: Instructions D'utilisation (Personnel Spécialisé)

    Dégradation du produit due à l’utilisation de détergents inadaptés. Nettoyez le produit et les contacts uniquement avec un chiffon humide et du savon doux. ► 5 Contenu de la livraison • AxonRotation 9S503 (unité de rotation active) • 4x vis Torx M3x8 • 1x tournevis coudé Torx •...
  • Page 16 8.3 Conformité CE Le soussigné, Otto Bock Healthcare Products GmbH, déclare que le présent produit est conforme aux prescriptions européennes applicables aux dispositifs médicaux. Le produit est conforme aux exigences applicables de la directive 2011/65/UE relative à la limita­ tion de l’utilisation de certaines substances dangereuses dans les équipements électriques et électroniques (« RoHS »).
  • Page 17 Conservare il presente documento. ► Il componente del sistema Axon-Bus "AxonRotation 9S503" viene denominato di seguito "prodot­ to". Queste istruzioni per l'uso forniscono importanti informazioni sull'utilizzo, la regolazione e il tratta­ mento del prodotto.
  • Page 18 Queste funzioni sono d'aiuto al paziente nello svolgimento delle attività quotidiane con un alto va­ lore riabilitativo. Il prodotto favorisce una posizione fisiologicamente corretta e riduce la necessità di movimenti di compensazione innaturali. Il prodotto può essere utilizzato esclusivamente in collegamento al componente del sistema Axon- Bus "AxonMaster 13E500"...
  • Page 19 4.2 Struttura delle indicazioni per la sicurezza CAUTELA Il titolo indica la fonte e/o il tipo di pericolo L'introduzione descrive le conseguenze in caso di mancata osservanza delle indicazioni per la sicurezza. In caso di molteplici conseguenze, esse sono contraddistinte come segue: >...
  • Page 20: Istruzioni Per L'uso (Personale Tecnico Specializzato)

    L'assenza di un contrassegno esplicito dei marchi utilizzati nel presente documento non significa che un marchio non sia coperto da diritti di terzi. 8.3 Conformità CE Il fabbricante Otto Bock Healthcare Products GmbH dichiara che il prodotto è conforme alle nor­ me europee applicabili in materia di dispositivi medici.
  • Page 21 Il prodotto soddisfa i requisiti previsti dalla direttiva RoHS 2011/65/UE sulla restrizione dell'uso di determinate sostanze pericolose in apparecchiature elettriche ed elettroniche. Il testo completo delle Direttive e dei requisiti è disponibile al seguente indirizzo Internet: http://www.ottobock.com/conformity 9 Dati tecnici Condizioni ambientali Stoccaggio (con e senza confezione) +5 °C/+41 °F ...
  • Page 22 Conserve este documento. ► En lo sucesivo, se hará referencia al componente del sistema Axon-Bus "AxonRotation 9S503" únicamente como el "producto". Estas instrucciones de uso le proporcionan información importante relacionada con el empleo, el ajuste y el manejo del producto.
  • Page 23 Para evitar daños en el sistema mecánico, con el movimiento rotativo bloqueado el acoplamiento (conexión del motor al componente de agarre) se desliza. 2.2 Posibilidades de combinación Este producto solo se puede combinar con componentes del sistema protésico Axon-Bus. No puede combinarse con componentes del sistema MyoBock de Ottobock ni con componentes de otros fabricantes.
  • Page 24 Daños en el producto debidos al uso de limpiadores inadecuados. Limpie el producto y los contactos únicamente con un paño húmedo y jabón suave. ► 5 Componentes incluidos en el suministro • AxonRotation 9S503 (unidad de rotación activa) • 4 tornillos Torx M3x8 • 1 destornillador acodado Torx •...
  • Page 25 8.3 Conformidad CE Por la presente, Otto Bock Healthcare Products GmbH declara que el producto es conforme con las disposiciones europeas aplicables en materia de productos sanitarios. El producto cumple los requisitos de la Directiva 2011/65/UE sobre restricciones a la utilización de determinadas sustancias peligrosas en aparatos eléctricos y electrónicos.
  • Page 26 9 Datos técnicos Condiciones ambientales Almacenamiento (con o sin embalaje) De +5 °C/+41 °F a +40 °C/+104 °F Máx. 85 % de humedad relativa, sin condensa­ ción Transporte (con o sin embalaje) De -20 °C/-4 °F a +60 °C/+140 °F Máx. 90 % de humedad relativa, sin condensa­ ción Funcionamiento De -5 °C/+23 °F a +45 °C/+113 °F Máx.
  • Page 27 órgão responsável em seu país. Guarde este documento. ► O componente do sistema Axon-Bus "AxonRotation 9S503" será denominado doravante de "pro­ duto". Este manual de utilização fornece informações importantes sobre a utilização, ajuste e manuseio do produto.
  • Page 28 A fim de evitar uma danificação do sistema mecânico, há um deslizamento do acoplamento (co­ nexão do motor com o componente de preensão) em caso de bloqueio do movimento de rotação. 2.2 Possibilidades de combinação Este produto só pode ser combinado com componentes do sistema de prótese Axon-Bus. Os componentes do sistema MyoBock da Ottobock ou componentes de outros fabricantes não po­...
  • Page 29: Manual De Utilização (Pessoal Técnico)

    Danificação do produto devido à utilização de detergentes inadequados. Limpe o produto e os contatos somente com um pano úmido e sabão suave. ► 5 Material fornecido • AxonRotation 9S503 (unidade de rotação ativa) • 4 parafusos Torx M3x8 • 1 chave de parafusos angular Torx •...
  • Page 30 8.3 Conformidade CE A Otto Bock Healthcare Products GmbH declara que o produto está em conformidade com as especificações europeias para dispositivos médicos aplicáveis. O produto preenche os requisitos da Diretiva RoHS 2011/65/UE para a restrição do uso de de­...
  • Page 31 Condições ambientais Operação -5 °C/+23 °F a +45 °C/+113 °F no máx. 95% de umidade relativa do ar, não condensante Geral Código 9S503 Vida útil do produto 5 anos Pronação ativa a partir da posição neutra 160° Supinação ativa a partir da posição neutra 160°...
  • Page 32 Dat geldt met name bij een verslechtering van de gezondheidstoestand. Bewaar dit document. ► De Axon-Bus systeemcomponent „AxonRotation 9S503“ wordt hierna alleen nog product genoemd. Deze gebruiksaanwijzing geeft u belangrijke informatie over het gebruik van dit product, het instellen ervan en de omgang ermee.
  • Page 33 3 Gebruiksdoel 3.1 Gebruiksdoel Het product is uitsluitend bedoeld als exoprothetisch hulpmiddel voor de bovenste ledematen en maakt actieve pro- en supinatie van het Axon-Bus grijpcomponent mogelijk. 3.2 Gebruiksvoorwaarden Het product kan in combinatie met myogestuurde Axon-Bus grijpcomponenten van het modulaire Ottobock Axon-Bus-prothesesysteem vanaf amputatiehoogte transradiaal of transhumeraal, of bij dysmelie bij onderarm- of bovenarmprothesen, worden gebruikt.
  • Page 34 Beschadiging van het product door gebruik van verkeerde reinigingsmiddelen. Reinig het product en de contacten uitsluitend met een vochtige doek en milde zeep. ► 5 Inhoud van de levering • AxonRotation 9S503 (actieve rotatie-eenheid) • 4 st. torxschroeven M3x8 • 1 st. hoekschroevendraaier torx •...
  • Page 35 8.3 CE-conformiteit Hierbij verklaart Otto Bock Healthcare Products GmbH, dat het product voldoet aan de van toe­ passing zijnde Europese richtlijnen voor medische hulpmiddelen. Het product voldoet aan de eisen van de RoHS-richtlijn 2011/65/EU betreffende beperking van het gebruik van bepaalde gevaarlijke stoffen in elektrische en elektronische apparatuur.
  • Page 36 Algemeen Levensduur van het product 5 jaar Actieve pronatie vanaf de neutrale stand 160° Actieve supinatie vanaf de neutrale stand 160° Maximaal koppel 1,5 Nm Onbelast toerental 25 omw./min Draaihoek 150°/sec. Gewicht ca. 140 g/4,94 oz Belastinggrenzen Maximale statische verticale belasting 700 N Maximale dynamische verticale belasting 200 N 10 Bijlage 10.1 Gebruikte symbolen...
  • Page 37 ► hälsotillstånd, till tillverkaren och det aktuella landets ansvariga myndighet. Spara det här dokumentet. ► Axon-Bus-systemkomponent "AxonRotation 9S503" kallas hädanefter för produkt. Denna bruksanvisning ger dig viktig information om användning, inställning och hantering av pro­ dukten. 2 Produktbeskrivning 2.1 Funktion Produkten i kombination med en Axon-Bus-gripkomponent, t.ex.
  • Page 38 Produkten är uteslutande avsedd att användas vid försörjning av en brukare. Tillverkaren tillåter inte att produkten används av en ytterligare person. 3.3 Kontraindikation • Alla tillstånd som går emot eller utöver de uppgifter som finns i kapitlen ”Säkerhet” och ”Avsedd användning”. 3.4 Kvalifikation Produkten får endast försörjas av fackpersonal som har genomgått en tillhörande utbildning och auktoriserats av Ottobock.
  • Page 39: Bruksanvisning (Fackpersonal)

    Felaktig skötsel av produkten Skador på produkten till följd av användning av olämpliga rengöringsmedel. Rengör produkten och kontakter endast med en fuktig trasa och mild tvål. ► 5 I leveransen • AxonRotation 9S503 (aktiv rotationsenhet) • 4 st. torxskruvar M3x8 • 1 st. torx-vinkelskruvmejsel •...
  • Page 40 Även varumärken som inte explicit markerats som registrerade i detta dokument kan omfattas av tredje parts rättigheter. 8.3 CE-överensstämmelse Härmed försäkrar Otto Bock Healthcare Products GmbH att produkten lever upp till tillämpliga europeiska bestämmelser för medicintekniska produkter. Produkten uppfyller kraven i RoHS-direktivet 2011/65/EU om begränsning av användning av vissa farliga ämnen i elektrisk och elektronisk utrustning.
  • Page 41 Opbevar dette dokument til senere brug. ► Axon-Bus systemkomponenten „AxonRotation 9S503“ benævnes i det følgende kun som produkt. Denne brugsanvisning indeholder vigtige informationer om anvendelsen, indstillingen og håndte­ ringen af produktet.
  • Page 42 Disse funktioner hjælper patienten i sine daglige aktiviteter med maksimal rehabiliteringsværdi. Produktet støtter den fysisk korrekte kropsholdning og reducerer nødvendigheden af unaturlige bevægelser til udligning af kropsholdningen. Produktet kan kun anvendes i kombination med Axon-Bus systemkomponenten „AxonMaster 13E500“, version 1.4 eller højere. Produktet forsynes med strøm fra batteriet, som er integreret i hylsteret.
  • Page 43 Ukorrekt pleje af produktet Beskadigelse af produktet grundet anvendelse af forkert rengøringsmiddel. Produktet og kontakterne må udelukkende rengøres med en fugtig klud og mild sæbe. ► 5 Leveringsomfang • AxonRotation 9S503 (aktiv rotationsenhed) • 4 stk. torx-skruer M3x8 • 1 stk. torx-vinkelskruetrækker...
  • Page 44: Brugsanvisning (Faguddannet Personale)

    8.3 CE-overensstemmelse Herved erklærer Otto Bock Healthcare Products GmbH, at produktet er i overensstemmelse med de gældende europæiske krav til medicinsk udstyr. Produktet opfylder kravene i RoHS-direktivet 2011/65/EU om begrænsning af anvendelse af visse farlige stoffer i elektrisk og elektronisk udstyr.
  • Page 45 9 Tekniske data Omgivelsesbetingelser Opbevaring (med og uden emballage) +5 °C/+41 °F til +40 °C/+104 °F maks. 85 % relativ luftfugtighed, ikke-konden­ serende Transport (med og uden emballage) -20 °C/-4 °F til +60 °C/+140 °F maks. 90 % relativ luftfugtighed, ikke konden­ serende Drift -5 °C/+23 °F til +45 °C/+113 °F maks. 95 % relativ luftfugtighed, ikke-konden­ serende Generelt Identifikation...
  • Page 46 Ta vare på dette dokumentet. ► Axon-Bus-systemkomponenten "AxonRotation 9S503" kalles i det følgende bare produktet. Denne bruksanvisningen gir deg viktig informasjon om bruk, justering og håndtering av produktet. 2 Produktbeskrivelse 2.1 Funksjon...
  • Page 47 3 Forskriftsmessig bruk 3.1 Bruksformål Produktet skal bare brukes til eksoprotetisk utrustning av øvre ekstremitet og tillater aktiv pro- og supinasjon av Axon-Bus-gripekomponenten. 3.2 Bruksforhold Produktet kan brukes i kombinasjon med myostyrte Axon-Bus-gripekomponenter fra det modulæ­ re Ottobock Axon-Bus-protesesystemet ved underarms- eller overarmsamputasjoner eller ved dys­ meli til under- eller overarmsutrustning.
  • Page 48 Feil pleie av produktet Skade på produktet på grunn av bruk av feil rengjøringsmiddel. Produktet og kontaktene skal utelukkende rengjøres med en fuktig klut og mild såpe. ► 5 Leveringsomfang • AxonRotation 9S503 (aktiv rotasjonsenhet) • 4 stk. torx-skruer M3x8 • 1 stk. torx-vinkelskrutrekker •...
  • Page 49 8.3 CE-samsvar Herved erklærer Otto Bock Healthcare Products GmbH, at produktet er i samsvar med gjeldende europeiske krav til medisinske produkter. Produktet oppfyller kravene i RoHS-direktivet 2011/65/EU om begrensning i bruken av visse farli­...
  • Page 50 Belastningsgrenser Maksimal statisk vertikal belastning 700 N Maksimal dynamisk vertikal belastning 200 N 10 Vedlegg 10.1 Benyttede symboler Samsvarserklæring i henhold til de aktuelle EU-direktivene Dette produktet skal ikke kasseres sammen med usortert husholdningsavfall. Av­ fallsbehandling som ikke er i samsvar med bestemmelsene i ditt land, kan skade miljø...
  • Page 51 Axon-Bus-järjestelmäkomponenttia "AxonRotation 9S503" kutsutaan seuraavassa enää vain tuot­ teeksi. Tästä käyttöohjeesta saat tärkeitä tietoja tuotteen käytöstä, säädöistä ja käsittelystä. 2 Tuotteen kuvaus 2.1 Toiminta Tuote yhdistettynä Axon-Bus-tarttumiskomponenttiin, esim. Michelangelo-käteen 8E500, mahdol­ listaa protetisoinnin modulaarisen Ottobock Axon-Bus-proteesijärjestelmän puitteissa. Axon-Bus-tarttumiskomponenttien pronaatio tai supinaatio on mahdollista neutraalista asennosta, ja ne tehdään aktiivisesti.
  • Page 52 4 Turvallisuus 4.1 Käyttöohjeen varoitussymbolien selitys Mahdollisia tapaturman- ja loukkaantumisvaaroja koskeva varoitus. HUOMIO Mahdollisia teknisiä vaurioita koskeva varoitus. HUOMAUTUS 4.2 Turvaohjeiden rakenne HUOMIO Otsikko kuvaa vaaran lähdettä ja/tai laatua Johdanto kuvaa turvaohjeen noudattamatta jättämisen seurauksia. Mikäli seurauksia on useam­ pia, ne merkitään seuraavalla tavalla: >...
  • Page 53: Käyttöohje (Ammattihenkilöstö)

    HUOMAUTUS Tuotteen epäasianmukainen hoito Vääränlaisten puhdistusaineiden käytön aiheuttama tuotteen vaurioituminen. Puhdista tuote ja koskettimet ainoastaan kostealla pyyhkeellä ja miedolla saippualla. ► 5 Toimituspaketti • AxonRotation 9S503 (aktiivinen rotaatioyksikkö) • 4 Torx-ruuvia M3x8 • 1 Torx-kulmaruuvitaltta • 1 käyttöohje (ammattihenkilöstö) 6 Saattaminen käyttökuntoon 1) Eristä...
  • Page 54 8.3 CE-yhdenmukaisuus Otto Bock Healthcare Products GmbH vakuuttaa täten, että tuote on sovellettavien lääkinnällisiä laitteita koskevien eurooppalaisten määräysten mukainen. Tuote on tiettyjen vaarallisten aineiden käytön rajoittamisesta sähkö- ja elektroniikkalaitteissa anne­...
  • Page 55 Tento dokument uschovejte. ► Systémové komponenty „AxonRotation 9S503“, které jsou součástí systému Axon Bus, jsou dále nazývány pouze produktem. Tento návod k použití vám poskytne důležité informace pro používání, seřízení a manipulaci s pro­...
  • Page 56 2 Popis produktu 2.1 Funkce Produkt v kombinaci s nějakým úchopovým komponentem Axon Bus např. s rukou Michelangelo 8E500 umožňuje protetické vybavení v rámci modulárního protézového systému Ottobock Axon Bus. Pronaci resp. supinaci úchopového komponentu Axon Bus je možné aktivně provádět z neutrální polohy.
  • Page 57 Varování před možným technickým poškozením. UPOZORNĚNÍ 4.2 Struktura bezpečnostních pokynů POZOR Nadpis označuje zdroj anebo druh nebezpečí V úvodu jsou popsány následky, které mohou nastat při nerespektování bezpečnostního pokynu. Pokud by mohlo být následků několik, je to označeno takto: > např.: 1.
  • Page 58 Pokud nebude v tomto dokumentu uvedeno u nějaké obchodní známky explicitní ochranné znače­ ní, nelze z toho usuzovat, že se na dané označení nevztahují žádná práva třetích stran. 8.3 CE shoda Společnost Otto Bock Healthcare Products GmbH tímto prohlašuje, že produkt odpovídá přísluš­ ným evropským předpisům pro zdravotnické prostředky.
  • Page 59 Produkt splňuje požadavky směrnice Evropského parlamentu a Rady č. 2011/65/ES upravující podmínky omezení používání určitých nebezpečných látek v elektrických a elektronických zařízení. Úplný text směrnic a požadavků k dispozici následující internetové adrese: http://www.ottobock.com/conformity 9 Technické údaje Okolní podmínky Skladování (s obalem nebo bez obalu) +5 °C/+41 °F až...
  • Page 60 состояния здоровья, сообщайте производителю и компетентным органам вашей стра­ ны. Храните данный документ. ► Далее по тексту компонент системы Axon-Bus "AxonRotation 9S503" будет обозначаться как "изделие". Данное руководство по применению содержит важную информацию по использованию, ре­ гулировке и обращению с изделием.
  • Page 61 Электропитание изделие осуществляется от аккумулятора, встроенного в культеприемную гильзу. Настроить систему управления изделия можно только вместе со всеми подключенными ком­ понентами Axon-Bus. Дополнительную информацию см. в руководстве по применению, при­ ложенном к компонентам Axon-Bus. Во избежание повреждения механических частей при блокировке движения ротации проис­ ходит...
  • Page 62 4.2 Структура указаний по технике безопасности ВНИМАНИЕ Заглавие означает источник и/или вид опасности Вводная часть описывает последствия при несоблюдении указания по технике безопасно­ сти. При наличии нескольких последствий они отмечаются следующим образом: > напр.: Последствие 1 при пренебрежении опасностью > напр.: Последствие...
  • Page 63 Ненадлежащий уход за изделием Повреждение изделия вследствие использования неподходящих чистящих средств. ► Очищать изделие и контакты только влажной мягкой тканью и мягким мылом. 5 Объем поставки • AxonRotation 9S503 (активное устройство вращения) • 4 шт. болты Torx M3x8 • 1 шт. торцевой ключ "звездочка" •...
  • Page 64 ков не позволяет делать заключения о том, что название свободно от прав третьих лиц. 8.3 Соответствие стандартам ЕС Настоящим компания Otto Bock Healthcare Products GmbH заявляет, что изделие соответ­ ствует европейским требованиям к изделиям медицинского назначения. Данное изделие отвечает требованиям Директивы RoHS 2011/65/ЕС об ограничении ис­...
  • Page 65 Утилизация данного изделия вместе с несортированными бытовыми отходами разрешена не во всех странах. Утилизация изделия, которая выполняется не в соответствии с предписаниями, действующими в вашей стране, может оказать негативное влияние на окружающую среду и здоровье человека. Необходимо соблюдать указания соответствующих компетентных органов вашей страны о порядке...
  • Page 66 2 製品概要 2.1 機能 本製品と8E500 ミケランジェロハンドなどのアクソン-バス グリップパーツを組み合わせると、 モジュラー式オットーボック アクソン-バス義肢システムへのパーツ装着が容易に行えます。 アクソン-バスのグリップパーツの回外/回内は、ニュートラルポジションから能動的に行うこと ができます。 これらの機能は装着者の日々の活動をサポートし、最高のリハビリテーション効果を得ることが できます。 本製品により生理学的に正しい身体姿勢が保持され、補正時の不自然な身体運動を軽減すること ができます。 本製品は、アクソン-バスシステムのパーツである「13E500 アクソンマスター」バージョン 1.4 以上と組み合わせて使用できます。 ソケット内蔵のバッテリーから本製品に電源が供給されます。 アクソン-バスパーツが接続されている場合にのみ、本製品のコントロール設定を行うことができ ます。詳細は、アクソン-バスのパーツに同梱の取扱説明書を参照してください。 回転動作が妨げられると、製品の破損を防ぐためにモーターとグリップパーツの接合部が滑るよ うになっています。 2.2 可能な組み合わせ 本製品はアクソン-バス義肢システムのパーツとのみ組み合わせて使用することができます。 オットーボック社製マイオボックシステムや他社メーカーのパーツと組み合わせて使用すること はできません。 3 使用目的 3.1 使用目的 本製品は上腕の適合にのみご使用ください。アクソン-バス グリップパーツを能動的に回外・回 内させることができます。 3.2 使用条件 筋電制御アクソン-バス グリップパーツとモジュラー式オットーボック アクソン-バス義肢システ ムを組み合わせことで、前腕/上腕骨切断、または、異肢症の場合の前腕または上腕装着に使用す...
  • Page 67 損傷につながる危険性に関する注記です。 注記 4.2 安全に関する注意事項の内訳 注意 各項目のタイトルは、危険の原因または種類を表しています。 本文で、安全に関する注意事項に従わなかった場合の危険性について説明しています。1つ以上 の危険性が考えられる場合には、次のように記載しています。 > 例:安全に関する注意事項に従わなかった場合に危険性1のおそれがあります > 例:安全に関する注意事項に従わなかった場合に危険性2のおそれがあります 記号は、危険を避けるための行動や動作を表します。 ► 4.3 安全に関する注意事項 注意 安全に関する注意事項に従わない場合の危険性 特定の状況で製品を使用すると、装着者が負傷したり製品が破損したりするおそれがありま す。 本説明書の安全に関する記載事項と取扱方法に従ってください。 ► 注意 不適切に製品の改造を行った場合に発生する危険性 義肢の予期せぬ動や誤作動により装着者が負傷するおそれがあります。 本取扱説明書に記載されていない改造などは絶対に行わないでください。 ► 製品や損傷した部品については、オットーボック社認定の有資格者のみが分解や修理を行い ► ます。 注意 短波通信機器までの距離が近すぎる場合に発生する危険性(携帯電話、ブルートゥース機器、 WiFi 機器など) 内部のデータ通信が干渉されて本製品が予期せぬ誤作動を起こし、転倒するおそれがありま す。 したがって、短波通信機器とは少なくとも 30 cm の間隔を保つようお勧めします。 ► 注意...
  • Page 68: 取扱説明書 (有資格担当者)

    は、保証の有効期限によって無償対応になるか、または予め費用見積をお送りして有償となる場 合もあります。 メンテナンスや修理の際には必ず次のパーツを送付してください: 製品、電源、充電器 配送時にローナーユニットが梱包されていたパッケージは保管しておいてく ださい。点検のためにパーツを返却する際にはこれを利用してください。 8 法的事項について 8.1 保証責任 オットーボック社は、本書に記載の指示ならびに使用方法に沿って製品をご使用いただいた場合 に限り保証責任を負うものといたします。 不適切な方法で製品を使用したり、認められていない 改造や変更を行ったことに起因するなど、本書の指示に従わなかった場合の損傷については保証 いたしかねます。 8.2 登録商標 本書に記載された製品名はすべて、各商標法に準拠し、その権利は所有者に帰属します。 商標をはじめ商号ならびに会社名はすべて登録商標であり、その権利は所有者に帰属します。 本書に記載の商標が明らかに登録商標であることことが分らない場合でも、第三者が自由にその 商標を使用することは認められません。 8.3 CE整合性 Otto Bock Healthcare Products GmbHは本製品が、欧州医療機器指令に準拠していることを宣言い たします。 本製品は、電気電子機器の特定有害物質の使用制限に関する欧州議会および理事会の指令 2011/65/EU(RoHS指令)に準拠しています。 規制および要件に関する全文は以下のアドレスからご覧いただけま す:http://www.ottobock.com/conformityttp://www.ottobock.com/conformity 9 テクニカル データ 環境条件 保管(包装の有無に関わらず) +5 °C/+41 °Fから+40 °C/+104 °F 相対湿度は結露の無い状態で、最大85 %まで...
  • Page 69 環境条件 配送(包装の有無に関わらず) -20 °C/-4 °Fから+60 °C/+140 °F 相対湿度は結露の無い状態で、最大90 %まで 操作 -5 °C/+23 °Fから+45 °C/+113 °F 相対湿度は結露の無い状態で、最大95 %まで 概要 製品番号 9S503 製品の耐用年数 5年 ニュートラルポジションからの能動的回外 160° ニュートラルポジションからの能動的回内 160° 最大トルク値 1.5 Nm 停止速度 25 RPM 回旋角度 150°/秒 重量 約 140 g/4.94 オンス 荷重上限 垂直方向の静的最大荷重 700 N 垂直方向の動的最大荷重 200 N 10 付録 10.1 本取扱説明書で使用している記号 該当する欧州指令に準拠しています。 本製品は、通常の家庭ゴミと一緒に処分することはできません。お住まいの地域 の条例に従わずに廃棄した場合、健康や環境に有害な影響を及ぼすおそれがあり ます。廃棄や回収に関しては必ず各自治体の指示に従ってください。 医療機器 シリアルナンバー...
  • Page 70 あるアクソン-バスは、航空・自動車産業で開発された安全性に関するバスシステムをもとにした データ伝達システムです。 従来のシステムと比較して電磁障害を受けにくくなっており、装着者 の安全性と信頼性が高められています。...
  • Page 72 Otto Bock Healthcare Products GmbH Brehmstraße 16 · 1110 Wien · Austria T +43-1 523 37 86 · F +43-1 523 22 64 info.austria@ottobock.com · www.ottobock.com...

Table of Contents