Table of Contents
  • Table of Contents
  • Gebrauchsanweisung (Fachpersonal)
  • Axonrotation Adapter 9S501
  • Instructions D'utilisation (Personnel Spécialisé)
  • Istruzioni Per L'uso (Personale Tecnico Specializzato)
  • Instrucciones de Uso (Personal Técnico Especializado)
  • Manual de Utilização (Pessoal Técnico)
  • Gebruiksaanwijzing (Vakmensen)
  • Bruksanvisning (Fackpersonal)
  • Brugsanvisning (Faguddannet Personale)
  • Bruksanvisning (Fagpersonell)
  • Käyttöohje (Ammattihenkilöstö)
  • Návod K Použití (Odborný Personál)
  • Руководство По Применению (Квалифицированный Персонал)
  • 取扱説明書 (有資格担当者)

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 7

Quick Links

Gebrauchsanweisung (Fachpersonal) ..............................................................................
Instructions for use (qualified personnel) ...........................................................................
Instructions d'utilisation (Personnel spécialisé) ..................................................................
Istruzioni per l'uso (Personale tecnico specializzato) ..........................................................
Instrucciones de uso (Personal técnico especializado) .......................................................
Manual de utilização (Pessoal técnico) ..............................................................................
Gebruiksaanwijzing (Vakmensen) .....................................................................................
Bruksanvisning (Fackpersonal) ........................................................................................
Brugsanvisning (Faguddannet personale) .........................................................................
Bruksanvisning (Fagpersonell) ........................................................................................
Käyttöohje (Ammattihenkilöstö) ........................................................................................
Návod k použití (Odborný personál) .................................................................................
取扱説明書 (有資格担当者) ..............................................................................................
3
7
11
16
21
25
30
34
39
43
47
52
56
61

Advertisement

Table of Contents
loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the AxonRotation Adapter 9S501 and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Subscribe to Our Youtube Channel

Summary of Contents for Otto Bock AxonRotation Adapter 9S501

  • Page 1: Table Of Contents

    AxonRotation Adapter 9S501 Gebrauchsanweisung (Fachpersonal) ................Instructions for use (qualified personnel) ................Instructions d'utilisation (Personnel spécialisé) ..............Istruzioni per l’uso (Personale tecnico specializzato) ............Instrucciones de uso (Personal técnico especializado) ............Manual de utilização (Pessoal técnico) ................Gebruiksaanwijzing (Vakmensen) ..................
  • Page 3 Verschlechterung des Gesundheitszustands, dem Hersteller und der zuständi­ gen Behörde Ihres Landes. Bewahren Sie dieses Dokument auf. ► Die Axon-Bus Systemkomponente "AxonRotation Adapter 9S501" wird im Folgenden Produkt ge­ nannt. Diese Gebrauchsanweisung gibt Ihnen wichtige Informationen zur Verwendung, Einstellung und Handhabung des Produkts.
  • Page 4 3.2 Einsatzbedingungen Das Produkt kann in Kombination mit myogesteuerten Axon-Bus Greifkomponenten des modula­ ren Ottobock Axon-Bus Prothesensystems ab Amputationshöhe transradial bzw. transhumeral oder bei Dysmelie bei Unterarm- bzw. Oberarmversorgungen eingesetzt werden. Das Produkt wurde für Alltagsaktivitäten entwickelt und darf nicht für außergewöhnliche Tätigkei­ ten wie zum Beispiel Extremsportarten (Freiklettern, Paragleiten, etc.) eingesetzt werden.
  • Page 5: Gebrauchsanweisung (Fachpersonal)

    Beschädigung des Produkts durch Verwendung falscher Reinigungsmittel. ► Reinigen Sie das Produkt und die Kontakte ausschließlich mit einem feuchten Tuch und mil­ der Seife. 5 Lieferumfang • 1 St. AxonRotation Adapter 9S501 (passive Rotationseinheit) • 4 St. Torx Schrauben M3x8 • 1 St. Winkelschraubendreher Torx •...
  • Page 6 Bezeichnung frei von Rechten Dritter ist. 10.3 CE-Konformität Hiermit erklärt Otto Bock Healthcare Products GmbH, dass das Produkt den anwendbaren euro­ päischen Vorgaben für Medizinprodukte entspricht. Das Produkt erfüllt die Anforderungen der RoHS-Richtlinie 2011/65/EU zur Beschränkung der Verwendung bestimmter gefährlicher Stoffe in Elektro- und Elektronikgeräten.
  • Page 7 12 Anhang 12.1 Angewandte Symbole Konformitätserklärung gemäß der anwendbaren europäischen Richtlinien Seriennummer (YYYY WW NNN) YYYY - Herstellungsjahr WW - Herstellungswoche NNN - fortlaufende Nummer Medizinprodukt Hersteller 12.2 Axon Die Bezeichnung „Axon“ steht für Adaptive exchange of neuroplacement data. Der Axon-Bus ist eine Innovation von Ottobock für den Bereich der Exoprothetik: Ein Datenübertragungssystem, welches von sicherheitsrelevanten Bus-Systemen aus der Luftfahrt und KFZ-Industrie abgeleitet wurde.
  • Page 8 2 Product description 2.1 Function In combination with an Axon-Bus gripping component, e.g. the 8E500 Michelangelo Hand, the product facilitates fitting with components in the modular Ottobock Axon-Bus prosthesis system. Pronation/supination of the Axon-Bus gripping component are possible from the neutral position and are carried out actively.
  • Page 9: Instructions For Use (Qualified Personnel)

    Warning regarding possible technical damage. NOTICE 4.2 Structure of the safety instructions CAUTION The heading describes the source and/or the type of hazard The introduction describes the consequences in case of failure to observe the safety instruc­ tions. Consequences are presented as follows if more than one consequence is possible: >...
  • Page 10 10.3 CE conformity Otto Bock Healthcare Products GmbH hereby declares that the product is in compliance with applicable European requirements for medical devices. The product meets the requirements of the RoHS Directive 2011/65/EU on the restriction of the use of certain hazardous substances in electrical and electronic devices.
  • Page 11 11 Technical data Ambient conditions Storage (with and without packaging) +5 °C/+41 °F to +40 °C/+104 °F Max. 85%relative humidity, non-condensing Transport (with and without packaging) -20 °C/-4 °F to +60 °C/+140 °F Max. 90% relative humidity, non-condensing Operation -5 °C/+23 °F to +45 °C/+113 °F Max. 95% relative humidity, non-condensing General information Reference number 9S501 Expected lifetime given compliance with the...
  • Page 12 à l’autorité compétente de votre pays. Conservez ce document. ► Le composant du système Axon-Bus « AxonRotation Adapter 9S501 » est nommé ci-après pro­ duit. Ces instructions d’utilisation vous fournissent des informations importantes relatives à l’utilisation, au réglage et à...
  • Page 13: Axonrotation Adapter 9S501

    Dégradation du produit due à l’utilisation de détergents inadaptés. Nettoyez le produit et les contacts uniquement avec un chiffon humide et du savon doux. ► 5 Contenu de la livraison • 1 x AxonRotation Adapter 9S501 (unité de rotation passive)
  • Page 14 • 4x vis Torx M3x8 • 1x tournevis coudé Torx • 1x instructions d’utilisation (personnel spécialisé) 6 Mise en service du produit Pour le montage, il est nécessaire de fabriquer une emboîture avec une bague à couler stratifiée. Pour fabriquer l’emboîture, veuillez consulter les instructions correspondantes dans les informa­ tions techniques.
  • Page 15 10.3 Conformité CE Le soussigné, Otto Bock Healthcare Products GmbH, déclare que le présent produit est conforme aux prescriptions européennes applicables aux dispositifs médicaux. Le produit est conforme aux exigences applicables de la directive 2011/65/UE relative à la limita­...
  • Page 16 Conservare il presente documento. ► I componenti del sistema Axon-Bus "AxonRotation Adapter 9S501" vengono indicati di seguito come "il prodotto". Queste istruzioni per l'uso forniscono importanti informazioni sull'utilizzo, la regolazione e il tratta­ mento del prodotto.
  • Page 17 2 Descrizione del prodotto 2.1 Funzionamento Il prodotto in combinazione con un componente di presa Axon Bus, ad es. la mano Michelangelo 8E500, consente un trattamento nell'ambito del sistema protesico modulare Axon-Bus di Ottobock. La pronazione e la supinazione del componente di presa Axon-Bus sono possibili partendo dalla posizione di riposo e sono eseguite in modo attivo.
  • Page 18: Istruzioni Per L'uso (Personale Tecnico Specializzato)

    Danni del prodotto dovuti all'utilizzo di detergenti non appropriati. Pulire il prodotto e i contatti esclusivamente con un panno umido e un sapone delicato. ► 5 Fornitura • 1 AxonRotation Adapter 9S501 (rotatore passivo) • 4 pz. Viti Torx M3x8 • 1 pz. Cacciavite ad angolo Torx •...
  • Page 19 2) Posizionare la piastra ovale del prodotto sull'anello di laminazione integrato (v. fig. 2). 3) Avvitare la piastra ovale del prodotto all'anello di laminazione (v. fig. 3). INFORMAZIONE: Serrare le viti a mano, non utilizzare del frenafiletti ad es. del Locti­ 7 Utilizzo Attivando il meccanismo di sblocco, è...
  • Page 20 10.3 Conformità CE Il fabbricante Otto Bock Healthcare Products GmbH dichiara che il prodotto è conforme alle nor­ me europee applicabili in materia di dispositivi medici. Il prodotto soddisfa i requisiti previsti dalla direttiva RoHS 2011/65/UE sulla restrizione dell'uso di determinate sostanze pericolose in apparecchiature elettriche ed elettroniche.
  • Page 21 Conserve este documento. ► En lo sucesivo, el componente de sistema Axon-Bus "AxonRotation Adapter 9S501" se denomi­ nará producto. Estas instrucciones de uso le proporcionan información importante relacionada con el empleo, el ajuste y el manejo del producto.
  • Page 22 3.2 Condiciones de aplicación El producto puede emplearse en combinación con componentes de agarre Axon-Bus con control mioeléctrico del sistema protésico modular Axon-Bus de Ottobock en protetizaciones de antebra­ zo y de brazo a partir de un nivel de amputación transradial o transhumeral, o en caso de disme­ lia.
  • Page 23: Instrucciones De Uso (Personal Técnico Especializado)

    Daños en el producto debidos al uso de limpiadores inadecuados. Limpie el producto y los contactos únicamente con un paño húmedo y jabón suave. ► 5 Componentes incluidos en el suministro • 1 AxonRotation Adapter 9S501 (unidad de rotación pasiva) • 4 tornillos Torx M3x8 • 1 destornillador acodado Torx •...
  • Page 24 10.3 Conformidad CE Por la presente, Otto Bock Healthcare Products GmbH declara que el producto es conforme con las disposiciones europeas aplicables en materia de productos sanitarios. El producto cumple los requisitos de la Directiva 2011/65/UE sobre restricciones a la utilización de determinadas sustancias peligrosas en aparatos eléctricos y electrónicos.
  • Page 25 órgão responsável em seu país. Guarde este documento. ► O componente do sistema Axon-Bus "AxonRotation Adapter 9S501" será denominado somente produto a seguir. Este manual de utilização fornece informações importantes sobre a utilização, ajuste e manuseio do produto.
  • Page 26 2 Descrição do produto 2.1 Funcionamento O produto em combinação com um componente de preensão Axon-Bus, por ex. a mão Michelan­ gelo 8E500, possibilita uma protetização no âmbito do sistema de prótese modular Ottobock Axon-Bus. A pronação ou supinação do componente de preensão Axon-Bus são possíveis a partir da posi­ ção neutra e ocorrem de forma ativa.
  • Page 27: Manual De Utilização (Pessoal Técnico)

    Limpe o produto e os contatos somente com um pano úmido e sabão suave. ► 5 Material fornecido • 1 unid. AxonRotation Adapter 9S501 (unidade de rotação passiva) • 4 parafusos Torx M3x8 • 1 chave de parafusos angular Torx •...
  • Page 28 3) Rosquear a placa oval do produto no anel de laminação (veja a fig. 3). INFORMAÇÃO: Apertar os parafusos com a mão, não usar veda-rosca, como Loctite. 7 Manuseio Com o acionamento do mecanismo de destravamento, os componentes de flexão do Axon-Bus, como o adaptador AxonFlexion 9S500=*, podem ser separados do produto.
  • Page 29 10.3 Conformidade CE A Otto Bock Healthcare Products GmbH declara que o produto está em conformidade com as especificações europeias para dispositivos médicos aplicáveis. O produto preenche os requisitos da Diretiva RoHS 2011/65/UE para a restrição do uso de de­...
  • Page 30 Bewaar dit document. ► De Axon-Bus systeemcomponent "AxonRotation Adapter 9S501" wordt hierna product genoemd. Deze gebruiksaanwijzing geeft u belangrijke informatie over het gebruik van dit product, het instellen ervan en de omgang ermee. Neem het product uitsluitend in gebruik zoals aangegeven in de begeleidende documenten.
  • Page 31 3 Gebruiksdoel 3.1 Gebruiksdoel Het product is uitsluitend bedoeld als exoprothetisch hulpmiddel voor de bovenste ledematen en maakt actieve pro- en supinatie van het Axon-Bus grijpcomponent mogelijk. 3.2 Gebruiksvoorwaarden Het product kan in combinatie met myogestuurde Axon-Bus grijpcomponenten van het modulaire Ottobock Axon-Bus-prothesesysteem vanaf amputatiehoogte transradiaal of transhumeraal, of bij dysmelie bij onderarm- of bovenarmprothesen, worden gebruikt.
  • Page 32: Gebruiksaanwijzing (Vakmensen)

    Beschadiging van het product door gebruik van verkeerde reinigingsmiddelen. Reinig het product en de contacten uitsluitend met een vochtige doek en milde zeep. ► 5 Inhoud van de levering • 1 st. AxonRotation Adapter 9S501 (passieve rotatie-eenheid) • 4 st. torxschroeven M3x8 • 1 st. hoekschroevendraaier torx •...
  • Page 33 10.3 CE-conformiteit Hierbij verklaart Otto Bock Healthcare Products GmbH, dat het product voldoet aan de van toe­ passing zijnde Europese richtlijnen voor medische hulpmiddelen. Het product voldoet aan de eisen van de RoHS-richtlijn 2011/65/EU betreffende beperking van het gebruik van bepaalde gevaarlijke stoffen in elektrische en elektronische apparatuur.
  • Page 34 Spara det här dokumentet. ► Axon-Bus-systemkomponenten ”AxonRotation Adapter 9S501” kallas hädanefter för produkten. Denna bruksanvisning ger dig viktig information om användning, inställning och hantering av pro­ dukten. Ta endast produkten i drift i enlighet med informationen i medföljande dokument.
  • Page 35 2 Produktbeskrivning 2.1 Funktion Produkten i kombination med en Axon-Bus-gripkomponent, t.ex. Michelangelo-hand 8E500, utgör en försörjning i det modulära Axon-Bus-protessystemet från Ottobock. Axon-Bus-gripkomponenten kan proneras och supineras från neutralpositionen och sker aktivt. Dessa funktioner har ett högt rehabiliteringsvärde som underlättar patientens dagliga aktiviteter. Produkten stöder den fysiologiskt korrekta kroppshållningen och minskar behovet av onaturliga kroppskompensationsrörelser.
  • Page 36: Bruksanvisning (Fackpersonal)

    Skador på produkten till följd av användning av olämpliga rengöringsmedel. Rengör produkten och kontakter endast med en fuktig trasa och mild tvål. ► 5 I leveransen • 1 st. AxonRotation Adapter 9S501 (passiv rotationsenhet) • 4 st. torxskruvar M3x8 • 1 st. torx-vinkelskruvmejsel •...
  • Page 37 Även varumärken som inte explicit markerats som registrerade i detta dokument kan omfattas av tredje parts rättigheter. 10.3 CE-överensstämmelse Härmed försäkrar Otto Bock Healthcare Products GmbH att produkten lever upp till tillämpliga europeiska bestämmelser för medicintekniska produkter. Produkten uppfyller kraven i RoHS-direktivet 2011/65/EU om begränsning av användning av vissa farliga ämnen i elektrisk och elektronisk utrustning.
  • Page 38 11 Tekniska uppgifter Omgivningsförhållanden Lagring (med och utan förpackning) +5 °C/+41 °F till +40 °C/+104 °F max. 85 % relativ luftfuktighet, ej kondenseran­ Transport (med och utan förpackning) -20 °C/-4 °F till +60 °C/+140 °F max. 90 % relativ luftfuktighet, ej kondenseran­ Drift -5 °C/+23 °F till +45 °C/+113 °F max. 95 % relativ luftfuktighet, ej kondenseran­ Allmänt Artikelnummer 9S501...
  • Page 39 Opbevar dette dokument til senere brug. ► Axon-Bus-systemkomponenten "AxonRotation Adapter 9S501" kaldes produkt i det følgende. Denne brugsanvisning indeholder vigtige informationer om anvendelsen, indstillingen og håndte­ ringen af produktet.
  • Page 40 Produktet må udelukkende anvendes til behandling af én patient. Brug af produktet på mere end én person er ifølge producenten ikke tilladt. 3.3 Kontraindikationer • Alle betingelser, som er i strid med eller ligger ud over de oplysninger, der er anført i kapitler­ ne „Sikkerhed“...
  • Page 41: Brugsanvisning (Faguddannet Personale)

    5 Leveringsomfang • 1 stk. AxonRotation Adapter 9S501 (passiv rotationsenhed) • 4 stk. torx-skruer M3x8 • 1 stk. torx-vinkelskruetrækker • 1 stk. brugsanvisning (faguddannet personale) 6 Indretning til brug En forudsætning for monteringen er fremstillingen af et hylster med indlamineret støbering. De nødvendige oplysninger til fremstilling af hylsteret fremgår af de tekniske oplysninger.
  • Page 42 10.3 CE-overensstemmelse Herved erklærer Otto Bock Healthcare Products GmbH, at produktet er i overensstemmelse med de gældende europæiske krav til medicinsk udstyr. Produktet opfylder kravene i RoHS-direktivet 2011/65/EU om begrænsning af anvendelse af visse farlige stoffer i elektrisk og elektronisk udstyr.
  • Page 43 Ta vare på dette dokumentet. ► Axon-Bus-systemkomponenten "AxonRotation Adapter 9S501" kalles i det følgende bare produkt. Denne bruksanvisningen gir deg viktig informasjon om bruk, justering og håndtering av produktet. Produktet skal bare tas i bruk i henhold til opplysningene i de vedlagte følgedokumentene.
  • Page 44 2.2 Kombinasjonsmuligheter Produktet skal utelukkende kombineres med komponenter fra Axon-Bus-protesesystemet. Kom­ ponenter fra Ottobock MyoBock-systemet eller komponenter fra andre produsenter kan ikke bru­ kes sammen med dette produktet. 3 Forskriftsmessig bruk 3.1 Bruksformål Produktet skal bare brukes til eksoprotetisk utrustning av øvre ekstremitet og tillater aktiv pro- og supinasjon av Axon-Bus-gripekomponenten.
  • Page 45: Bruksanvisning (Fagpersonell)

    Skade på produktet på grunn av bruk av feil rengjøringsmiddel. Produktet og kontaktene skal utelukkende rengjøres med en fuktig klut og mild såpe. ► 5 Leveringsomfang • 1 stk. AxonRotation Adapter 9S501 (passiv rotasjonsenhet) • 4 stk. torx-skruer M3x8 • 1 stk. torx-vinkelskrutrekker •...
  • Page 46 10.3 CE-samsvar Herved erklærer Otto Bock Healthcare Products GmbH, at produktet er i samsvar med gjeldende europeiske krav til medisinske produkter. Produktet oppfyller kravene i RoHS-direktivet 2011/65/EU om begrensning i bruken av visse farli­...
  • Page 47 Säilytä tämä asiakirja. ► Axon-Bus-järjestelmäkomponentti ”AxonRotation Adapter 9S501” on mainittu seuraavassa tuot­ teessa. Tästä käyttöohjeesta saat tärkeitä tietoja tuotteen käytöstä, säädöistä ja käsittelystä. Ota tuote käyttöön vain sen mukana toimitetuissa saateasiakirjoissa annettujen tietojen mukaisesti.
  • Page 48 2 Tuotteen kuvaus 2.1 Toiminta Tuote yhdistettynä Axon-Bus-tarttumiskomponenttiin, esim. Michelangelo-käteen 8E500, mahdol­ listaa protetisoinnin modulaarisen Ottobock Axon-Bus-proteesijärjestelmän puitteissa. Axon-Bus-tarttumiskomponenttien pronaatio tai supinaatio on mahdollista neutraalista asennosta, ja ne tehdään aktiivisesti. Nämä toiminnot tukevat potilasta hänen päivittäisissä toiminnoissaan parhaimmalla kuntoutustu­ loksella. Tuote tukee fysiologisesti oikeaa ryhtiä...
  • Page 49: Käyttöohje (Ammattihenkilöstö)

    HUOMAUTUS Tuotteen epäasianmukainen hoito Vääränlaisten puhdistusaineiden käytön aiheuttama tuotteen vaurioituminen. Puhdista tuote ja koskettimet ainoastaan kostealla pyyhkeellä ja miedolla saippualla. ► 5 Toimituspaketti • 1 AxonRotation Adapter 9S501 (passiivinen rotaatioyksikkö) • 4 Torx-ruuvia M3x8 • 1 Torx-kulmaruuvitaltta • 1 käyttöohje (ammattihenkilöstö) 6 Saattaminen käyttökuntoon Asennuksen edellytyksenä...
  • Page 50 10.3 CE-yhdenmukaisuus Otto Bock Healthcare Products GmbH vakuuttaa täten, että tuote on sovellettavien lääkinnällisiä laitteita koskevien eurooppalaisten määräysten mukainen. Tuote on tiettyjen vaarallisten aineiden käytön rajoittamisesta sähkö- ja elektroniikkalaitteissa anne­...
  • Page 51 11 Tekniset tiedot Ympäristöolosuhteet Varastointi (pakkauksen kanssa ja ilman pak­ +5 – +40 °C / +41 – +104 °F kausta) Suhteellinen ilmankosteus enint. 85%, ei kon­ densoitumista Kuljetus (pakkauksen kanssa ja ilman pakkaus­ -20 – +60 °C / -4 – +140 °F Suhteellinen ilmankosteus enint. 90%, ei kon­ densoitumista Käyttö -5 – +45 °C / +23 – +113 °F Suhteellinen ilmankosteus enint.
  • Page 52 Tento dokument uschovejte. ► Systémový komponent Axon-Bus „AxonRotation Adapter 9S501“ je dále nazýván jen produktem. Tento návod k použití vám poskytne důležité informace pro používání, seřízení a manipulaci s pro­ duktem.
  • Page 53 Produkt byl vyvinutý pro každodenní aktivity a nesmí se používat pro mimořádné činnosti jako např. extrémní sporty (horolezectví, paragliding atd.). Přípustné okolní podmínky jsou uvedeny v technických údajích (viz též strana 55). Tento produkt je určený výhradně pro vybavení na jednom pacientovi. Používání tohoto produktu další...
  • Page 54: Návod K Použití (Odborný Personál)

    5 Rozsah dodávky • 1 ks AxonRotation Adapter 9S501 (pasivní otočná jednotka) • 4 ks Šrouby Torx M3x8 • 1 ks Úhlový šroubovák Torx • 1 ks Návod k použití (pro odborný personál) 6 Příprava k použití Předpokladem pro montáž je výroba pahýlového lůžka se zalaminovaným laminačním kroužkem.
  • Page 55 že se na dané označení nevztahují žádná práva třetích stran. 10.3 CE shoda Společnost Otto Bock Healthcare Products GmbH tímto prohlašuje, že produkt odpovídá přísluš­ ným evropským předpisům pro zdravotnické prostředky. Produkt splňuje požadavky směrnice Evropského parlamentu a Rady č. 2011/65/ES upravující...
  • Page 56 состояния здоровья, сообщайте производителю и компетентным органам вашей стра­ ны. Храните данный документ. ► Далее по тексту компонент системы Axon-Bus "РСУ AxonRotation Adapter 9S501" будет обо­ значаться как "изделие". Данное руководство по применению содержит важную информацию по использованию, ре­ гулировке и обращению с изделием.
  • Page 57 Во избежание повреждения механических частей при блокировке движения ротации проис­ ходит проскальзывание муфты (в месте соединения двигателя с устройством захвата). 2.2 Возможности комбинирования изделия Данное изделие можно комбинировать только с компонентами протезной системы Axon-Bus. Компоненты системы Ottobock MyoBock или компоненты от других производителей нельзя использовать...
  • Page 58: Руководство По Применению (Квалифицированный Персонал)

    Повреждение изделия вследствие использования неподходящих чистящих средств. Очищать изделие и контакты только влажной мягкой тканью и мягким мылом. ► 5 Объем поставки • 1 шт. AxonRotation Adapter 9S501 (пассивное устройство вращения) • 4 шт. болты Torx M3x8 • 1 шт. торцевой ключ "звездочка"...
  • Page 59 ВНИМАНИЕ Замена устройств захвата Axon-Bus во включенном состоянии Травмирование вследствие ошибок в управлении или неправильной работы протезной си­ стемы Axon-Bus. Перед заменой компонентов Axon-Bus (например, устройства захвата Axon-Bus), следу­ ► ет обязательно отключить протезную систему Axon-Bus, нажав кнопку в зарядном гнез­ де.
  • Page 60 10.3 Соответствие стандартам ЕС Настоящим компания Otto Bock Healthcare Products GmbH заявляет, что изделие соответ­ ствует европейским требованиям к изделиям медицинского назначения. Данное изделие отвечает требованиям Директивы RoHS 2011/65/ЕС об ограничении ис­ пользования определенных опасных веществ в электрических и электронных устройствах.
  • Page 61 представляет собой систему передачи данных на базе шинных систем обеспечения безопас­ ности, применяемых в авиационной и автомобильной промышленностях. Для пользователя это означает увеличенную степень безопасности и надежности благодаря значительному снижению чувствительности к электромагнитным помехам по сравнению с обычными систе­ мами. 日本語...
  • Page 62 3.2 使用条件 筋電制御アクソン-バス グリップパーツとモジュラー式オットーボック アクソン-バス義肢システ ムを組み合わせことで、前腕/上腕骨切断、または、異肢症の場合の前腕または上腕装着に使用す ることができます。 本製品は日常生活における活動のために開発されていますので、激しい運動(フリークライミン グやパラグライディングなど)には使用しないでください。 許容環境については、テクニカルデータに記載されています (64 ページ参照)。 本製品は1人のユーザーのみが使用するよう設計されています。当社では、複数のユーザーが本 製品を使用することを承認しておりません。 3.3 禁忌 • 「安全」および「適応」のセクションに記載されている内容と矛盾するまたはその範囲を超 えているるすべての条件。 3.4 取扱技術者の条件 本製品の取り扱いは、オットーボックが行っているトレーニングを受け、ライセンスを付与され た有資格試者のみが行えます。 4 安全性 4.1 警告に関する記号の説明 事故または損傷の危険性に関する注意です。 注意 損傷につながる危険性に関する注記です。 注記 4.2 安全に関する注意事項の内訳 注意 各項目のタイトルは、危険の原因または種類を表しています。 本文で、安全に関する注意事項に従わなかった場合の危険性について説明しています。1つ以上 の危険性が考えられる場合には、次のように記載しています。 > 例:安全に関する注意事項に従わなかった場合に危険性1のおそれがあります > 例:安全に関する注意事項に従わなかった場合に危険性2のおそれがあります 記号は、危険を避けるための行動や動作を表します。...
  • Page 63: 取扱説明書 (有資格担当者)

    注記 製品の不適切なお手入れにより発生する危険性 不適切な洗浄剤を使用すると、製品が損傷するおそれがあります。 お手入れを行う際は、湿らせた布と中性洗剤を使用してください。 ► 5 納品時のパッケージ内容 • 1 個 9S501 AxonRotation Adapter (受動的回旋ユニット) • 4 個 M3 x 8 トルクスネジ • 1 個 トルクスオフセットドライバー • 1 冊 取扱説明書 (有資格担当者) 6 製品使用前の準備 中にラミネーションリングが取り付けられている義肢ソケットは、組立て前に準備されていなけ ればなりません。 ソケットの準備に必要な情報は、技術情報を参照してください。 1) プラグのソケットとプラグを接続します (画像参照 1)。 2) 製品の楕円形のプレートを積層ラミネーションリングに配置します (画像参照 2)。 3) ラミネーションリングに本製品の楕円形のプレートをネジで固定します (画像参照 3)。 備考: ネジは手で締め、Loctiteなどのネジロック剤は使用しないでください。...
  • Page 64 10 法的事項について 10.1 保証責任 オットーボック社は、本書に記載の指示ならびに使用方法に沿って製品をご使用いただいた場合 に限り保証責任を負うものといたします。 不適切な方法で製品を使用したり、認められていない 改造や変更を行ったことに起因するなど、本書の指示に従わなかった場合の損傷については保証 いたしかねます。 10.2 登録商標 本書に記載された製品名はすべて、各商標法に準拠し、その権利は所有者に帰属します。 商標をはじめ商号ならびに会社名はすべて登録商標であり、その権利は所有者に帰属します。 本書に記載の商標が明らかに登録商標であることことが分らない場合でも、第三者が自由にその 商標を使用することは認められません。 10.3 CE整合性 Otto Bock Healthcare Products GmbHは本製品が、欧州医療機器指令に準拠していることを宣言い たします。 本製品は、電気電子機器の特定有害物質の使用制限に関する欧州議会および理事会の指令 2011/65/EU(RoHS指令)に準拠しています。 規制および要件に関する全文は以下のアドレスからご覧いただけま す:http://www.ottobock.com/conformityttp://www.ottobock.com/conformity 11 テクニカル データ 環境条件 保管(包装の有無に関わらず) +5 °C/+41 °Fから+40 °C/+104 °F 相対湿度は結露の無い状態で、最大85 %まで 配送(包装の有無に関わらず) -20 °C/-4 °Fから+60 °C/+140 °F 相対湿度は結露の無い状態で、最大90 %まで 操作 -5 °C/+23 °Fから+45 °C/+113 °F 相対湿度は結露の無い状態で、最大95 %まで...
  • Page 65 医療機器 製造元 12.2 Axon (アクソン) 「Axon(アクソン)」は、Adaptive eXchange Of Neuroplacement data (ニューロプレースメント データの適応型置換)を意味します。 殻構造義手分野におけるオットーボック社の革新的技術で あるアクソン-バスは、航空・自動車産業で開発された安全性に関するバスシステムをもとにした データ伝達システムです。 従来のシステムと比較して電磁障害を受けにくくなっており、装着者 の安全性と信頼性が高められています。...
  • Page 68 Otto Bock Healthcare Products GmbH Brehmstraße 16 · 1110 Wien · Austria T +43-1 523 37 86 · F +43-1 523 22 64 info.austria@ottobock.com · www.ottobock.com...

Table of Contents