Download Print this page

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 8

Quick Links

9010 Wrist Support
Gebrauchsanweisung ................................................................
Instructions for use ....................................................................
Instructions d'utilisation ............................................................. 11
Istruzioni per l'uso ..................................................................... 15
Instrucciones de uso ................................................................. 19
Manual de utilização .................................................................. 23
Gebruiksaanwijzing ................................................................... 27
Bruksanvisning ......................................................................... 31
Brugsanvisning ......................................................................... 34
Bruksanvisning ......................................................................... 38
Käyttöohje ................................................................................ 41
Руководство по применению .................................................... 45
4
7

Advertisement

loading

Summary of Contents for Otto Bock 9010 Wrist Support

  • Page 1 9010 Wrist Support Gebrauchsanweisung ..............Instructions for use ..............Instructions d'utilisation ............. 11 Istruzioni per l’uso ..............15 Instrucciones de uso ..............19 Manual de utilização ..............23 Gebruiksaanwijzing ..............27 Bruksanvisning ................. 31 Brugsanvisning ................. 34 Bruksanvisning ................. 38 Käyttöohje ................
  • Page 3 Seite / Größe / Handgelenkumfang / Side Size Wrist circumference L / R universal 14 – 22 cm 5.5 – 8.7 inch 40 °C 104 °F Material...
  • Page 4 Deutsch 1 Vorwort INFORMATION Datum der letzten Aktualisierung: 2017-06-09 ► Lesen Sie dieses Dokument vor Gebrauch des Produkts aufmerksam durch. ► Beachten Sie die Sicherheitshinweise, um Verletzungen und Produkt­ schäden zu vermeiden. ► Weisen Sie den Benutzer in den sachgemäßen und gefahrlosen Ge­ brauch des Produkts ein.
  • Page 5 2.4 Wirkungsweise Die Bandage stabilisiert die Hand- und Daumengelenke und lindert Schmer­ zen. 3 Sicherheit 3.1 Bedeutung der Warnsymbolik Warnung vor möglichen Unfall- und Verletzungsgefahren. VORSICHT Warnung vor möglichen technischen Schäden. HINWEIS 3.2 Allgemeine Sicherheitshinweise VORSICHT Kontakt mit Hitze, Glut oder Feuer Verletzungsgefahr (z. B.
  • Page 6 HINWEIS Kontakt mit fett- und säurehaltigen Mitteln, Salben und Lotionen Unzureichende Stabilisierung durch Funktionsverlust des Materials ► Setzen Sie das Produkt keinen fett- und säurehaltigen Mitteln, Salben und Lotionen aus. 4 Handhabung INFORMATION ► Die tägliche Tragedauer und der Anwendungszeitraum werden in der Regel vom Arzt festgelegt.
  • Page 7 4.3 Reinigung HINWEIS Verwendung falscher Reinigungsmittel Beschädigung des Produktes durch falsche Reinigungsmittel ► Reinigen Sie das Produkt nur mit den zugelassenen Reinigungsmitteln. 1) Alle Klettverschlüsse schließen. 2) Empfehlung: Waschbeutel oder -netz verwenden. 3) Die Bandage in 40 °C warmen Wasser mit einem handelsüblichen Fein­ waschmittel waschen.
  • Page 8 ► Instruct the user in the proper and safe use of the product. ► Please keep this document in a safe place. These instructions for use provide important information on applying the 9010 wrist support. 2 Intended use 2.1 Indications for use The support is intended exclusively for treating the upper limbs and exclu­...
  • Page 9 3.2 General safety instructions CAUTION Contact with heat, embers or fire Risk of injury (such as burns) and risk of product damage. ► Keep the product away from open flames, embers and other sources of heat. CAUTION Reuse on other persons and improper cleaning Skin irritation, formation of eczema or infections due to contamination with germs ►...
  • Page 10 ► The initial fitting and application of the product must be carried out by qualified personnel. ► Instruct the patient in the handling and care of the product. ► Instruct the patient to see a physician immediately if any exceptional changes are noted (e.g.
  • Page 11 6 Legal Information All legal conditions are subject to the respective national law of the country of use and may vary accordingly. 6.1 Liability The manufacturer shall be liable in the event that the product is used in accordance with the descriptions and instructions in this document. The manufacturer will not assume liability for damage caused by disregarding the information in this document, particularly due to improper use or unautho­...
  • Page 12 2.2 Indications • États inflammatoires au niveau de l’articulation en selle et de l’articulation basale du pouce • Tendovaginite au niveau de la main • Arthrose du poignet L’indication est déterminée par le médecin. 2.3 Contre-indications 2.3.1 Contre-indications absolues Inconnues. 2.3.2 Contre-indications relatives Les indications suivantes requièrent la consultation d’un médecin : lésions ou affections cutanées ;...
  • Page 13 PRUDENCE Réutilisation sur d’autres personnes et nettoyage insuffisant Irritations cutanées et formation d’eczémas ou d’infections dues à une contamination par germes ► Le produit ne doit être utilisé que pour une seule personne. ► Nettoyez le produit à intervalles réguliers. PRUDENCE Utilisation du produit sur une peau sensible à...
  • Page 14 4.1 Sélection de la taille L’orthèse est disponible en taille unique. Il est possible d’appareiller des poignets d’une circonférence de 22 cm maximum. 4.2 Mise en place PRUDENCE Mise en place incorrecte du produit ou serrage excessif Irritations cutanées dues à une hyperthermie, pressions locales en raison d’un serrage excessif sur le corps ►...
  • Page 15 6.1 Responsabilité Le fabricant est responsable si le produit est utilisé conformément aux des­ criptions et instructions de ce document. Le fabricant décline toute respon­ sabilité pour les dommages découlant d’un non-respect de ce document, notamment d’une utilisation non conforme ou d’une modification non autori­ sée du produit.
  • Page 16 2.3 Controindicazioni 2.3.1 Controindicazioni assolute Nessuna. 2.3.2 Controindicazioni relative In presenza delle seguenti controindicazioni è necessario consultare il medi­ co: malattie/lesioni della pelle; infiammazioni, cicatrici in rilievo caratterizzate da gonfiori, arrossamento e ipertermia della parte in cui è applicata l'ortesi; vene varicose di ampia estensione, in particolare in caso di disturbi del cir­...
  • Page 17 CAUTELA Utilizzo del prodotto su pelle sensibile al calore Irritazione cutanea per ipersensibilità al calore ► Non utilizzare il prodotto per più di 4 ore ininterrottamente. AVVISO Uso improprio e modifiche Modifiche o perdita funzionale e danni al prodotto ► Il prodotto deve essere impiegato unicamente in modo conforme e con cura.
  • Page 18 4.2 Applicazione CAUTELA Applicazione errata o troppo stretta Irritazioni cutanee dovute a riscaldamento eccessivo, formazione di punti di pressione locali per applicazione troppo serrata sul corpo ► Accertarsi che il prodotto sia stato applicato e rimanga posizionato in modo corretto. ►...
  • Page 19 caso di danni derivanti dal mancato rispetto di quanto contenuto in questo documento, in particolare in caso di utilizzo improprio o modifiche non per­ messe del prodotto. 6.2 Conformità CE Il prodotto è conforme ai requisiti previsti dalla direttiva europea 93/42/CEE relativa ai prodotti medicali.
  • Page 20 2.3 Contraindicaciones 2.3.1 Contraindicaciones absolutas Se desconocen. 2.3.2 Contraindicaciones relativas Los usuarios que presenten alguna de las siguientes indicaciones deberán consultar a su médico: enfermedades o lesiones de la piel; inflamaciones; cicatrices con hinchazón; enrojecimiento y sobrecalentamiento en la zona corporal que se va a tratar;...
  • Page 21 PRECAUCIÓN Uso del producto si la piel es sensible al calor Irritación cutánea debido a una hipersensibilidad al calor ► No utilice el producto más de 4 horas seguidas. AVISO Uso indebido y modificaciones Alteraciones o fallos en el funcionamiento y daños en el producto ►...
  • Page 22 4.2 Colocación PRECAUCIÓN Colocación incorrecta o demasiado apretada Irritaciones cutáneas por sobrecalentamiento, aparición de presiones loca­ les por ceñir el producto demasiado al cuerpo ► Compruebe que el producto esté correctamente colocado. ► Si no está seguro, no siga usando el producto en caso de que aparez­ can irritaciones cutáneas.
  • Page 23 6.1 Responsabilidad El fabricante se hace responsable si este producto es utilizado conforme a lo descrito e indicado en este documento. El fabricante no se responsabiliza de los daños causados debido al incumplimiento de este documento y, en especial, por los daños derivados de un uso indebido o una modificación no autorizada del producto.
  • Page 24 2.3 Contraindicações 2.3.1 Contraindicações absolutas Não são conhecidas. 2.3.2 Contraindicações relativas Nas seguintes indicações, é necessária a consulta do médico: patologias/le­ sões cutâneas, inflamações, cicatrizes hipertróficas com edema, eritema e hipertermia na área do corpo tratada, varizes extensas, especialmente com distúrbios do refluxo ou da drenagem linfática –...
  • Page 25 CUIDADO Uso do produto em caso de sensibilidade da pele ao calor Irritação cutânea devido à hipersensibilidade ao calor ► Não utilize o produto por mais de 4 horas ininterruptamente. INDICAÇÃO Uso incorreto e alterações Alterações ou perda de funcionamento, bem como danos no produto ►...
  • Page 26 4.2 Colocação CUIDADO Colocação errada ou muito apertada Irritações cutâneas devido ao superaquecimento, fenômenos compressi­ vos locais devido à colocação muito apertada ao corpo ► Assegurar a colocação e a posição correta do produto. ► Na dúvida, não continue a usar o produto, caso surjam irritações cutâ­ neas.
  • Page 27 6.2 Conformidade CE Este produto preenche os requisitos da Diretiva europeia 93/42/CEE para dispositivos médicos. Com base nos critérios de classificação dispostos no anexo IX desta Diretiva, o produto foi classificado como pertencente à Clas­ se I. A Declaração de Conformidade, portanto, foi elaborada pelo fabrican­ te, sob responsabilidade exclusiva, de acordo com o anexo VII da Diretiva.
  • Page 28 roodheid en verhoogde temperatuur in het gedeelte van het lichaam waar het hulpmiddel wordt gedragen; ernstige spataderen, in het bijzonder met veneuze insufficiëntie; lymfeafvoerstoornissen alsmede zwellingen met een onbekende oorzaak van weke delen die zich niet in de directe nabijheid van het hulpmiddel bevinden;...
  • Page 29 LET OP Verkeerd gebruik en veranderingen Functieveranderingen of functieverlies en schade aan het product ► Gebruik het product uitsluitend voor het doel waarvoor het bestemd is, en ga er zorgvuldig mee om. ► Verander niets aan het product, wanneer u hierin niet deskundig bent. LET OP Contact met vet- en zuurhoudende middelen, zalven en lotions Onvoldoende stabilisatie door functieverlies van het materiaal...
  • Page 30 > Open alle klittenbandsluitingen van de bandage. 1) Trek de lus over de duim (zie afb. 2). 2) Leg de bandage rond de pols (zie afb. 3 en zie afb. 4). 3) Sluit alle klittenbandsluitingen. 4.3 Reiniging LET OP Gebruik van verkeerde reinigingsmiddelen Beschadiging van het product door verkeerde reinigingsmiddelen ►...
  • Page 31 Svenska 1 Förord INFORMATION Datum för senaste uppdatering: 2017-06-09 ► Läs igenom detta dokument noggrant innan användningen av produk­ ten. ► Beakta säkerhetsanvisningarna för att undvika person- och produktska­ dor. ► Instruera brukaren om korrekt och ofarlig användning av produkten. ►...
  • Page 32 3 Säkerhet 3.1 Varningssymbolernas betydelse Varning för möjliga olycks- och skaderisker. OBSERVERA Varning för möjliga tekniska skador. ANVISNING 3.2 Allmänna säkerhetsanvisningar OBSERVERA Kontakt med värme, glöd eller eld Skaderisk (t.ex. brännskador) och fara för produktskador ► Håll produkten på avstånd från öppen eld, glöd eller andra starka vär­ mekällor.
  • Page 33 4 Hantering INFORMATION ► Hur länge ortosen ska användas per dag samt användningsperiod be­ stäms i allmänhet av ordinatören eller läkare. ► Den första anpassningen och utprovningen av produkten ska ske med handledning av för ändamålet utbildad personal. ► Instruera brukaren om produktens handhavande och skötsel. ►...
  • Page 34 4) Låt lufttorka. Undvik att utsätta delarna för direkt värme (t.ex. solstrål­ ning, ugns- eller radiatorvärme). 5 Avfallshantering Avfallshantera produkten i enlighet med de föreskrifter som gäller i ditt land. 6 Juridisk information Alla juridiska villkor är underställda lagstiftningen i det land där produkten används och kan därför variera.
  • Page 35 2.2 Indikationer • Irritationer ved tommelfingerens rodled og basisled • Tendovaginitis omkring hånden • Artrose i håndleddet Indikationer stilles af lægen. 2.3 Kontraindikationer 2.3.1 Absolutte kontraindikationer Kendes ikke. 2.3.2 Relative kontraindikationer I tilfælde af efterfølgende indikationer kræves en samtale med lægen: Hud­ sygdomme/-skader;...
  • Page 36 ► Produktet må kun anvendes på en person. ► Rengør produktet jævnligt. FORSIGTIG Anvendelse af produktet på hud, der reagerer følsomt på varme Hudirritation pga. overfølsomhed over for varme ► Produktet må ikke anvendes i mere end 4 timer uden afbrydelse. BEMÆRK Ukorrekt anvendelse og forandringer Funktionsændringer eller -svigt samt skader på...
  • Page 37 4.2 Anlæggelse FORSIGTIG Forkert eller for stram anlæggelse Hudirritationer pga. overophedning, lokale trykmærker pga. for stram på­ sætning på kroppen ► Kontroller, at produktet sidder korrekt i enhver henseende. ► Hold op med at anvende produktet ved begyndende hudirritationer el­ ler i tvivlstilfælde.
  • Page 38 af dette dokument og især forårsaget af ukorrekt anvendelse eller ikke tilladt ændring af produktet. 6.2 CE-overensstemmelse Produktet opfylder kravene i det europæiske direktiv 93/42/EØF om medi­ cinsk udstyr. Produktet er klassificeret i klasse I på baggrund af klassifice­ ringskriterierne i henhold til dette direktivs bilag IX. Derfor har producenten eneansvarligt udarbejdet overensstemmelseserklæringen i henhold til direkti­...
  • Page 39 2.3.2 Relative kontraindikasjoner Ved etterfølgende indikasjoner påkreves samråd med legen: hudsykdom­ mer/-skader, betennelser, oppsvulmede arr; rødfarging og overoppheting i den forsynte kroppsdelen; åreknuter av alvorlig grad, spesielt ved forstyrrel­ ser i blodets tilbakestrøm, forstyrrelser i lymfedrenasjen – også uklare hevel­ ser i bløtdeler som ikke er i nærheten av hjelpemiddelet;...
  • Page 40 LES DETTE Ikke forskriftsmessig bruk og endringer Funksjonsendringer/funksjonstap og skader på produktet ► Produktet skal kun brukes i tråd med anvisningene. ► Foreta ikke ufagmessige endringer på produktet. LES DETTE Kontakt med fett- eller syreholdige midler, salver og lotioner Ikke tilstrekkelig stabilisering grunnet funksjonstap i materialet ►...
  • Page 41 4.3 Rengjøring LES DETTE Bruk av feil rengjøringsmiddel Skader på produktet på grunn av feil rengjøringsmiddel ► Rengjør produktet kun med godkjente rengjøringsmidler. 1) Lukk alle borrelåsene. 2) Anbefaling: bruk en vaskepose eller -nett. 3) Vask bandasjen med standard finvaskemiddel i 40 °C varmt vann. Ikke bruk tøymykner.
  • Page 42 ► Säilytä tämä asiakirja. Käyttöohjeesta löytyy tärkeitä ranteen tukisiteen Wrist Support 9010 sovitusta ja pukemista koskevia tietoja. 2 Määräystenmukainen käyttö 2.1 Käyttötarkoitus Tukiside on tarkoitettu käytettäväksi yksinomaan yläraajan hoitoon, ja se saa olla kosketuksissa yksinomaan vahingoittumattoman ihon kanssa. Tukisidettä on aina käytettävä indikaation mukaisesti. 2.2 Indikaatiot •...
  • Page 43 3.2 Yleiset turvaohjeet HUOMIO Kosketus kuumuuden, hiilloksen tai tulen kanssa Loukkaantumisvaara (esim. palovammat) ja tuotteen vaurioitusmisvaara ► Pidä tuote loitolla avotulesta, hiilloksesta tai muista lämmönlähteistä. HUOMIO Luovuttaminen muiden potilaiden käyttöön ja puutteellinen puhdis­ Bakteeritartunnan aiheuttamat ihon ärsytykset, ihottumien tai tulehdusten muodostuminen ►...
  • Page 44 ► Tuotteen ensimmäisen sovituksen ja käytönopastuksen saa suorittaa vain ammattitaitoinen henkilöstö. ► Perehdytä potilas tuotteen käsittelyyn ja hoitoon. ► Huomauta potilaalle siitä, että hänen on välittömästi otettava yhteyttä lääkäriin, mikäli hän toteaa itsessään epätavallisia muutoksia (esim. kipujen lisääntymistä). 4.1 Koon valinta Tukiside on saatavissa yhdessä...
  • Page 45 5 Jätehuolto Hävitä tuotteen jätteet voimassa olevien kansallisten määräysten mukaisesti. 6 Oikeudelliset ohjeet Kaikki oikeudelliset ehdot ovat kyseisen käyttäjämaan omien lakien alaisia ja voivat vaihdella niiden mukaisesti. 6.1 Vastuu Valmistaja on vastuussa, jos tuotetta käytetään tähän asiakirjaan sisältyvien kuvausten ja ohjeiden mukaisesti. Valmistaja ei vastaa vahingoista, jotka aiheutuvat tämän asiakirjan noudattamatta jättämisestä, varsinkin epäasian­...
  • Page 46 2 Использование по назначению 2.1 Назначение Бандаж следует применять исключительно в целях ортезирования верхней конечности только при условии отсутствия повреждений кожи в области ее контакта с изделием. Изделие должно использоваться в соответствии с показаниями к приме­ нению. 2.2 Показания • Болевые...
  • Page 47 Предупреждение о возможных технических поврежде­ УВЕДОМЛЕНИЕ ниях. 3.2 Общие указания по технике безопасности ВНИМАНИЕ Контакт с высокими температурами, раскаленными предметами или огнем Опасность травмирования (напр.  ожоги) и опасность повреждения из­ делия ► Изделие хранить вдали от открытого огня, жара и других источни­ ков...
  • Page 48 ► Не подвергайте изделие воздействию жиро- и кислотосодержащих средств, мазей и лосьонов 4 Способ обращения с продуктом ИНФОРМАЦИЯ ► Продолжительность ежедневного ношения изделия, а также общий срок его использования устанавливаются, как правило, врачом. ► Первичная примерка и подгонка изделия должны выполняться только...
  • Page 49 4.3 Очистка УВЕДОМЛЕНИЕ Использование неподходящих чистящих средств Повреждение продукта вследствие использования неподходящих чи­ стящих средств ► Для очистки продукта используйте только допущенные чистящие средства. 1) Закрыть все застежки-липучки. 2) Рекомендация: Использовать мешок или сетку для стирки. 3) Бандаж следует стирать при температуре 40 °C, используя обычное мягкое...
  • Page 52 Otto Bock HealthCare GmbH Max-Näder-Straße 15 · 37115 Duderstadt · Germany T +49 5527 848-0 · F +49 5527 72330 healthcare@ottobock.de · www.ottobock.com...