Otto Bock 50P13 Manu Sensa Instructions For Use Manual
Hide thumbs Also See for 50P13 Manu Sensa:
Table of Contents
  • Table of Contents
  • Gebrauchsanweisung
  • Instructions D'utilisation
  • Istruzioni Per L'uso
  • Instrucciones de Uso
  • Manual de Utilização
  • Gebruiksaanwijzing
  • Bruksanvisning
  • Brugsanvisning
  • Käyttöohje
  • Uputstva Za Upotrebu
  • Navodila Za Uporabo
  • Návod Na Používanie
  • Инструкция За Употреба
  • Οδηγίες Χρήσης

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 9

Quick Links

50P13 Manu Sensa, 50P13N Manu Sensa
Gebrauchsanweisung ................................................................
Instructions for use ....................................................................
Instructions d'utilisation ............................................................. 12
Istruzioni per l'uso ..................................................................... 17
Instrucciones de uso ................................................................. 21
Manual de utilização .................................................................. 26
Gebruiksaanwijzing ................................................................... 30
Bruksanvisning ......................................................................... 35
Brugsanvisning ......................................................................... 39
Bruksanvisning ......................................................................... 43
Käyttöohje ................................................................................ 48
Instrukcja użytkowania ............................................................... 52
Használati utasítás .................................................................... 56
Návod k použití ......................................................................... 61
Uputstva za upotrebu ................................................................ 65
Navodila za uporabo .................................................................. 69
Návod na používanie .................................................................. 74
Инструкция за употреба ........................................................... 78
Kullanma talimatı ....................................................................... 82
Οδηγίες χρήσης ....................................................................... 87
Руководство по применению .................................................... 91
使用说明书 ............................................................................... 96
4
8

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for Otto Bock 50P13 Manu Sensa

  • Page 1: Table Of Contents

    50P13 Manu Sensa, 50P13N Manu Sensa Gebrauchsanweisung ..............Instructions for use ..............Instructions d'utilisation ............. 12 Istruzioni per l’uso ..............17 Instrucciones de uso ..............21 Manual de utilização ..............26 Gebruiksaanwijzing ..............30 Bruksanvisning ................. 35 Brugsanvisning ................. 39 Bruksanvisning .................
  • Page 2 30 °C 86 °F 2 | Ottobock...
  • Page 3 Gestrick / Knit Fabric: PA, EL Material Frotteebezüge / Terry Cloth Covers: Baumwolle / Cotton, PES Kunststoffschiene / Plastic Splint: PA Handgelenkgurt / Wrist Strap: PA, EL Pelotte / Pad: viskoelastisches Technogel® / viscoelastic Technogel® Ottobock | 3...
  • Page 4 Deutsch 1 Vorwort INFORMATION Datum der letzten Aktualisierung: 2015-07-22 ► Lesen Sie dieses Dokument aufmerksam durch. ► Beachten Sie die Sicherheitshinweise. Die Gebrauchsanweisung gibt Ihnen wichtige Informationen für das Anpas­ sen und Anlegen der Handgelenkbandage Manu Sensa 50P13, 50P13N. 2 Verwendung 2.1 Verwendungszweck Die Bandage ist ausschließlich zur orthetischen Versorgung des Handge­...
  • Page 5: Gebrauchsanweisung

    2.4 Wirkungsweise Die formgestrickte Bandage dient der gezielten Kompression und Stabilisie­ rung des Handgelenks. Die Bandage unterstützt die Sensomotorik und akti­ viert die muskuläre Stabilisierung. Die anatomisch vorgeformte und individu­ ell anpassbare volare Kunststoffschiene sichert die optimale Positionierung der Hand und dient der Bewegungslimitierung des Handgelenks. Die Pelot­ te im radialen Bereich des Handgelenks verstärkt die Druckmassage und fördert die Resorption von Ödemen, Hämatomen und Ergüssen.
  • Page 6 ► Informieren Sie den Patienten. HINWEIS Kontakt mit fett- und säurehaltigen Mitteln, Salben und Lotionen Unzureichende Stabilisierung durch Funktionsverlust des Materials ► Setzen Sie das Produkt keinen fett- und säurehaltigen Mitteln, Salben und Lotionen aus. ► Informieren Sie den Patienten. 4 Handhabung INFORMATION ►...
  • Page 7 HINWEIS Unsachgemäßes Anformen oder Anlegen Beschädigungen am Produkt durch Überbelastung des Materials und falscher Sitz des Produkts durch Bruch tragender Teile ► Das Produkt darf nur durch Fachpersonal angeformt werden. ► Nehmen Sie keine unsachgemäßen Veränderungen am Produkt vor. ► Legen Sie das Produkt immer gemäß den Anweisungen in der Anlei­ tung an.
  • Page 8 3) Die Bandage in 30 °C warmen Wasser mit einem handelsüblichen Fein­ waschmittel waschen. Keinen Weichspüler verwenden. Gut ausspülen. 4) An der Luft trocknen lassen. Keine direkte Hitzeeinwirkung (z. B. Son­ nenbestrahlung, Ofen- oder Heizkörperhitze). 5 Entsorgung Das Produkt gemäß den geltenden nationalen Vorschriften entsorgen. 6 Rechtliche Hinweise 6.1 Haftung Der Hersteller haftet nur, wenn das Produkt unter den vorgegebenen Bedin­...
  • Page 9: Instructions For Use

    2.2 Indications • Irritation (e.g. tendovaginitis, tendomyopathy, minor joint effusion, post- traumatic [distortion], post-operative, reactive irritation, and arthralgia) • Rheumatoid arthritis • Carpal tunnel syndrome • Degenerative wrist disorders (osteoarthritis) • Feelings of instability (e.g. snapping ulna) Indications must be determined by the physician. 2.3 Contraindications 2.3.1 Absolute Contraindications Not known.
  • Page 10 ► Observe the safety information in these instructions for use. ► Make the patient aware of all safety instructions marked with "Inform the patient". CAUTION Contact with heat, embers, or fire Injuries (e.g., burns) caused by melting of the material ►...
  • Page 11 4.1 Size selection 1) Determine the wrist circumference. 2) Select the size of the support (see sizing table). 4.2 Adaptation and application CAUTION Incorrect or excessively tight application Risk of local pressure and constriction of blood vessels and nerves due to improper or excessively tight application ►...
  • Page 12 3) Pull the support over the hand, taking into account the opening provided for the thumb (see fig. 2). 4) The elastic strap can be used for additional stabilization if required (see fig. 4). 5) When providing the support to the patient, the proper fit and positioning of the support must be verified.
  • Page 13 Les présentes instructions d'utilisation vous apportent des informations im­ portantes pour adapter et poser l'orthèse du poignet Manu Sensa 50P13, 50P13N. 2 Utilisation 2.1 Champ d'application L'orthèse est destinée exclusivement à un appareillage orthétique du poi­ gnet et au contact d'une peau saine. L'orthèse doit être utilisée conformément aux indications médicales et aux instructions du médecin.
  • Page 14 3 Sécurité 3.1 Signification des symboles de mise en garde Mise en garde contre les éventuels risques d’accidents PRUDENCE et de blessures Mise en garde contre les éventuels dommages tech­ AVIS niques 3.2 Consignes de sécurité générales PRUDENCE Usage du produit sans respecter les instructions d'utilisation Dégradation de l'état de santé...
  • Page 15 ► Évitez tout contact avec des produits gras et acides, des crèmes et des lotions. ► Informez le patient. 4 Manipulation du produit INFORMATION ► En général, le médecin détermine la durée quotidienne du port du pro­ duit et sa période d’utilisation. ►...
  • Page 16: Instructions D'utilisation

    ► Pour la mise en place, veuillez respecter les instructions des présentes instructions d'utilisation. ► Informez le patient. AVIS Utilisation d'un produit usé ou endommagé Effet restreint ► Indiquez au patient qu'il doit vérifier avant chaque utilisation si le pro­ duit fonctionne bien et si ce dernier présente des signes d'usure ou d'endommagement.
  • Page 17 6 Notices légales 6.1 Garantie Le fabricant accorde uniquement une garantie si le produit a fait l’objet d’une utilisation conforme aux instructions prévues par le fabricant et dont l’usage est celui auquel il est destiné. Le fabricant conseille de manier le produit conformément à...
  • Page 18: Istruzioni Per L'uso

    La prescrizione deve essere effettuata dal medico. 2.3 Controindicazioni 2.3.1 Controindicazioni assolute Nessuna. 2.3.2 Controindicazioni relative In presenza delle seguenti controindicazioni è necessario consultare il medi­ co: malattie/lesioni della pelle; infiammazioni, cicatrici in rilievo caratterizzate da gonfiori, arrossamento e ipertermia della parte in cui è applicato il prodot­ to;...
  • Page 19 CAUTELA Contatto con fonti di calore, brace o fuoco Lesioni (per es. ustioni) dovute alla fusione del materiale ► Non esporre il prodotto a fuoco, brace o ad altre fonti di calore. ► Informare il paziente. CAUTELA Utilizzo su un altro paziente e pulizia insufficiente Rischio di irritazioni cutanee, formazione di eczemi o infezioni dovute a contaminazione da germi ►...
  • Page 20 4.2 Adattamento e applicazione CAUTELA Applicazione errata o troppo stretta Un'applicazione errata o troppo stretta del prodotto può comportare la comparsa di punti di pressione localizzati e la compressione di vasi sangui­ gni e nervi ► Verificare la corretta applicazione e posizione della fascia. ►...
  • Page 21 4) Se necessario è possibile utilizzare la banda elastica per una maggiore stabilizzazione del polso (v. fig. 4). 5) Controllare dopo la consegna che la fascia si adatti alla forma del corpo del paziente. 4.3 Pulizia Pulire regolarmente la fascia. 1) Rimuovere l'asta in plastica. 2) Suggerimento: per il lavaggio utilizzare una rete o un sacchetto per biancheria.
  • Page 22 Estas instrucciones de uso le proporcionan información importante relacio­ nada con la adaptación y la colocación de la muñequera Manu Sensa 50P13, 50P13N. 2 Uso 2.1 Uso previsto Esta muñequera debe emplearse exclusivamente para el tratamiento de la muñeca y está prevista exclusivamente para el contacto con piel intacta. Debe utilizarse de acuerdo con las indicaciones y las instrucciones del mé­...
  • Page 23: Instrucciones De Uso

    3 Seguridad 3.1 Significado de los símbolos de advertencia Advertencias sobre posibles riesgos de accidentes y lesio­ PRECAUCIÓN Advertencias sobre posibles daños técnicos AVISO 3.2 Advertencias generales de seguridad PRECAUCIÓN Uso del producto sin tener en cuenta las instrucciones de uso Empeoramiento del estado de salud, así...
  • Page 24 ► No exponga el producto a sustancias grasas o ácidas, pomadas ni lo­ ciones. ► Informe al paciente. 4 Manejo INFORMACIÓN ► El periodo de tiempo que se puede llevar puesta la órtesis diariamente y el periodo de uso dependen generalmente de las indicaciones del médico.
  • Page 25 AVISO Uso de un producto que presente signos de desgaste o daños Efecto limitado ► Recomiende al paciente que compruebe si el producto presenta fallos de funcionamiento, desgaste o daños antes de cada uso. ► Indique al paciente que ha de dejar de utilizar el producto en caso de que este o una parte de este presente signos de desgaste (p.
  • Page 26 6 Indicaciones legales 6.1 Responsabilidad El fabricante sólo es responsable si se usa el producto en las condiciones y para los fines preestablecidos. El fabricante recomienda darle al producto un manejo correcto y un cuidado con arreglo a las instrucciones. Este es un producto que previamente a su utilización debe ser siempre adaptado bajo la supervisión de un Técnico Garante.
  • Page 27: Manual De Utilização

    A indicação é prescrita pelo médico. 2.3 Contraindicações 2.3.1 Contraindicações absolutas Não são conhecidas. 2.3.2 Contraindicações relativas Nas seguintes indicações, é necessária a consulta do médico: doenças/le­ sões cutâneas, inflamações, cicatrizes hipertróficas com inchaço, eritema e hipertermia na área do corpo tratada, distúrbios da drenagem linfática – in­ cluindo inchaços dos tecidos moles sem causa definida distalmente à...
  • Page 28 CUIDADO Contato com calor, brasa ou fogo Lesões (p. ex., queimaduras) devido à fusão do material ► Mantenha o produto longe de fogo desprotegido, brasa e outras fontes de calor. ► Informe o paciente. CUIDADO Reutilização em outro paciente e limpeza deficiente Irritações cutâneas, formação de eczemas ou infecções por contaminação microbiana ►...
  • Page 29 4.2 Adaptação e colocação CUIDADO Colocação incorreta ou muito apertada Fenômenos compressivos locais bem como compressões de vasos sangu­ íneos e nervos da área devido à colocação incorreta ou muito apertada ► Assegurar a colocação e a posição correta da órtese. ►...
  • Page 30 IX da Diretiva, o produto foi classificado como pertencente à Classe I. A Declaração de Conformidade, portanto, foi elabo­ rada pela Otto Bock, sob responsabilidade exclusiva, de acordo com o ane­ xo VII da Diretiva. Nederlands...
  • Page 31 2 Gebruik 2.1 Gebruiksdoel De bandage mag uitsluitend worden gebruikt als hulpmiddel ter ondersteu­ ning van de pols en mag alleen in contact worden gebracht met intacte huid. De bandage moet volgens de indicatie en in overeenstemming met de instructies van de arts worden gebruikt. 2.2 Indicaties •...
  • Page 32: Gebruiksaanwijzing

    3 Veiligheid 3.1 Betekenis van de gebruikte waarschuwingssymbolen Waarschuwing voor mogelijke ongevallen- en letselrisi­ VOORZICHTIG co's Waarschuwing voor mogelijke technische schade LET OP 3.2 Algemene veiligheidsvoorschriften VOORZICHTIG Gebruik van het product zonder inachtneming van de gebruiksaan­ wijzing Verslechtering van de gezondheidstoestand en schade aan het product door niet-inachtneming van de veiligheidsvoorschriften ►...
  • Page 33 ► Informeer ook de patiënt hierover. 4 Gebruik INFORMATIE ► De dagelijkse draagtijd en de periode dat het product moet worden gedragen, worden gewoonlijk bepaald door de arts. ► De eerste keer dat het product wordt aangepast en gebruikt, dient dat te gebeuren onder begeleiding van een vakspecialist.
  • Page 34 LET OP Gebruik van een versleten of beschadigd product Beperkte werking ► Wijs de patiënt erop dat hij het product telkens voor gebruik moet con­ troleren op functionaliteit, slijtage en beschadigingen. ► Attendeer de patiënt erop dat hij het product niet meer mag gebruiken, wanneer het product of een deel ervan slijtageverschijnselen (bijv.
  • Page 35: Bruksanvisning

    6 Juridische informatie 6.1 Aansprakelijkheid De fabrikant is uitsluitend aansprakelijk, indien het product wordt gebruikt onder de voorgeschreven voorwaarden en voor het doel waarvoor het bestemd is. De fabrikant adviseert met het product om te gaan volgens de daarvoor geldende regels en het te onderhouden op de in de gebruiksaan­ wijzing aangegeven manier.
  • Page 36 • Degenerativa handledsbesvär (artros) • Instabilitetskänsla Indikationen fastställs av läkaren eller annan utbildad personal. 2.3 Kontraindikationer 2.3.1 Absoluta kontraindikationer Inga kända. 2.3.2 Relativ kontraindikation För de efterföljande indikationerna är ett samtal med läkaren nödvändig: hudsjukdomar/-skador, inflammatoriska tillstånd, öppna ärr med svull­ nad,rodnad och överhettning i den försörjda kroppsdelen;...
  • Page 37 OBSERVERA Kontakt med värme, glöd eller eld Skador (t.ex. brännskador) från smält material ► Håll produkten på avstånd från öppen eld, glöd eller andra starka vär­ mekällor. ► Informera patienten. OBSERVERA Återanvändning på annan brukare och bristfällig rengöring Hudirritationer, uppkomst av eksem eller infektioner till följd av bakterietill­ växt ►...
  • Page 38 4.2 Att anpassa och ta på produkten OBSERVERA Felaktig eller för hårt sittande anpassning Lokala tryckfenomen och hämmad blodcirkulation i blodkärl och nerver p.g.a. felaktig eller för hårt sittande anpassning ► Kontrollera att bandaget har tagits på korrekt och sitter på rätt sätt. ►...
  • Page 39: Brugsanvisning

    4.3 Rengöring Rengör bandaget regelbundet. 1) Avlägsna plastskenan. 2) Rekommendation: Använd tvättpåse. 3) Tvätta bandaget i 30 °C varmt vatten med vanligt handtvättmedel. Undvik att använda sköljmedel. Skölj noga. 4) Låt lufttorka. Utsätt inte bandaget för direkt värme (t.ex. från solen, en ugn eller element).
  • Page 40 Bandagen skal anvendes i henhold til indikationen og ifølge lægens anvis­ ninger. 2.2 Indikationer • Irritationstilstande (f.eks. tendovaginitider, tendomypatier, lette ledbe­ tændelser, posttraumatiske [distorsioner], postoperative, reaktive irrita­ tionstilstande og artralgier) • Reumatoid artritis • Karpaltunnelsyndrom • Degenerative håndledssygdomme (artrose) • Følelse af ustabilitet (f.eks.
  • Page 41 3.2 Generelle sikkerhedsanvisninger FORSIGTIG Anvendelse af produktet uden hensyntagen til brugsanvisningen Hvis sikkerhedsanvisningerne ikke følges, kan det medføre en forringelse af sundhedstilstanden og skader på produktet ► Følg sikkerhedsanvisningerne i denne brugsanvisning. ► Giv alle sikkerhedsanvisninger, der er markeret med "Informer patien­ ten.", videre til dine patienter.
  • Page 42 ► Instruer patienten i håndteringen og plejen af produktet. ► Patienten skal gøres opmærksom på, at han/hun omgående skal kon­ sultere en læge, hvis der konstateres usædvanlige ændringer (f.eks. forværring af smerterne). 4.1 Valg af størrelse 1) Mål håndleddets omfang. 2) Beregn bandagestørrelsen (se størrelsestabellen).
  • Page 43 2) Før plastskinnen ind i lommen på bandagens inderside (se ill. 1). Kon­ troller, at plastskinnens nederste ende er i den dertil beregnede lomme. 3) Træk bandagen over hånden og tag højde for hullet, som er beregnet til tommelfingeren (se ill. 2). 4) Efter behov kan den elastiske rem anvendes for yderligere stabilisering (se ill. 4).
  • Page 44 ► Vennligst overhold sikkerhetsanvisningene. Bruksanvisningen gir deg viktig informasjon om tilpasning og pålegging av håndleddbandasjen Manu Sensa 50P13, 50P13N. 2 Bruk 2.1 Bruksformål Bandasjen er kun beregnet til ortotisk behandling av håndleddet og kun til kontakt med intakt hud. Bandasjen må brukes i henhold til indikasjonen og etter anvisning fra legen. 2.2 Indikasjoner •...
  • Page 45 3 Sikkerhet 3.1 Betydning av varselsymbolene Advarsel mot mulige ulykker og personskader FORSIKTIG Advarsel mot mulige tekniske skader LES DETTE 3.2 Generelle sikkerhetsanvisninger FORSIKTIG Bruk av produktet uten hensyn til bruksanvisningen Redusering av helsetilstanden samt skader på produktet grunnet ikke-over­ holdelse av sikkerhetsanvisningene ►...
  • Page 46 4 Håndtering INFORMASJON ► Daglig bæretid og brukstid fastlegges som regel av legen. ► Første gangs tilpasning og bruk av produktet skal kun gjennomføres av fagpersonell. ► Instruer brukeren i håndtering og pleie av produktet. ► Informer brukeren om å omgående oppsøke en lege, hvis han eller hun oppdager uvanlige forandringer (f. eks.
  • Page 47 ► Gjør pasienten oppmerksom på at produktet ikke lengre skal brukes hvis produktet eller en del av produktet påviser slitasje (f. eks. sprek­ ker, deformasjoner, dårlig passform) eller skader. Den volare plastskinnen er anatomisk forhåndsformet. I tilpassingen kan plastskinnen, med hjelp av oppvarming, formes individuelt av en ortopeditek­ niker.
  • Page 48: Käyttöohje

    Suomi 1 Esipuhe TIEDOT Viimeisimmän päivityksen pvm: 2015-07-22 ► Lue tämä asiakirja huolellisesti läpi. ► Huomioi turvaohjeet. Käyttöohjeesta löytyy tärkeitä ranneortoosi Manu Sensa 50P13, 50P13N sovitusta ja pukemista koskevia tietoja. 2 Käyttö 2.1 Käyttötarkoitus Ortoosi on tarkoitettu käytettäväksi yksinomaan ranteen ortoosina ja yksi­ nomaan kosketuksissa vahingoittumattoman ihon kanssa.
  • Page 49 sovitettavissa oleva kämmenen puoleinen muovilasta varmistaa käden par­ haan mahdollisen asennon ja rajoittaa rannenivelen liikettä. Rannenivelen värttinäluun puoleisella alueella oleva pelotti lisää aineenvaihduntaa ja edis­ tää turvotusten, verenpurkaumien ja nestepurkaumien resorptiota. 3 Turvallisuus 3.1 Käyttöohjeen varoitussymbolien selitys Mahdollisia tapaturman- ja loukkaantumisvaaroja koskeva HUOMIO varoitus.
  • Page 50 HUOMAUTUS Kosketus rasva- ja happopitoisiin aineisiin, voiteisiin ja emulsioihin Riittämätön stabiloiva vaikutus materiaalin toimivuuden heikentymisen seu­ rauksena ► Älä altista tuotetta rasva- ja happopitoisille aineille, voiteille ja emulsioil­ ► Informoi potilasta. 4 Käsittely TIEDOT ► Lääkäri määrää yleensä päivittäisen käytön keston ja käyttöjakson pituu­ den.
  • Page 51 ► Pue tuote aina ohjeessa annettujen ohjeiden mukaisesti. ► Informoi potilasta. HUOMAUTUS Kuluneen tai vaurioituneen tuotteen käyttö Rajoittunut vaikutus ► Huomauta potilaalle, että hänen on tarkastettava tuotteen toimivuus, mahdollinen kuluminen ja mahdolliset vauriot aina ennen käyttöä. ► Kiinnitä potilaan huomio siihen, ettei tuotetta saa enää käyttää, jos tuot­ teessa tai jossakin tuotteen osassa ilmenee kulumista (esim repeämät, vääntymät, heikentynyt istuvuus) tai vaurioita.
  • Page 52 6 Oikeudelliset ohjeet 6.1 Vastuu Valmistaja on vastuussa vain, mikäli tuotetta käytetään määrätyissä oloissa ja sen määrättyä käyttötarkoitusta vastaavasti. Valmistaja suosittelee tuotteen asianmukaista käsittelyä ja sen hoitamista käyttöohjeen mukaisesti. 6.2 CE-yhdenmukaisuus Tuote on lääkinnällisistä laitteista annetun direktiivin 93/42/ETY vaatimusten mukainen. Direktiivin liitteen IX mukaisten lääkinnällisiä laitteita koskevien luokituskriteerien perusteella tuote on luokiteltu kuuluvaksi I luokkaan.
  • Page 53 2.3 Przeciwwskazania 2.3.1 Przeciwwskazania absolutne Nie są znane. 2.3.2 Przeciwwskazania względne Przy pojawieniu się następujących objawów, należy skonsultować się z leka­ rzem: schorzenia/zranienia skóry, stany zapalne, otwarte rany i opuchlizny, zaczerwienienia i przegrzania w miejscach zaopatrzonych; zaburzenia w odpływie limfy – również bliżej niewyjaśnione opuchlizny tkanek miękkich po stronie dalszej od miejsca, w którym ma zostać...
  • Page 54 PRZESTROGA Kontakt z gorącem, żarem lub ogniem Zranienia (np. poparzenia) wskutek topienia materiału ► Produkt należy chronić przed otwartym ogniem, żarem i innymi źródłami gorąca. ► Prosimy poinformować pacjenta. PRZESTROGA Ponowne zastosowanie w przypadku innego pacjenta i niewystar­ czające czyszczenie Podrażnienia skóry, tworzenie się...
  • Page 55 4.2 Dopasowanie i zakładanie PRZESTROGA Nieprawidłowe lub za ciasne zakładanie Miejscowe objawy ucisku i zwężenia naczyń krwionośnych i nerwów wsku­ tek nieprawidłowego lub za ciasnego zakładania ► Należy zapewnić prawidłowe zakładanie i dopasowanie ortezy. ► Prosimy poinformować pacjenta. NOTYFIKACJA Nieprawidłowe odkształcanie lub zakładanie Uszkodzenia produktu wskutek nadmiernego rozciągnięcia materiału i nie­...
  • Page 56 4) W razie konieczności elastyczna taśma Velcro może być zastosowana do dodatkowej stabilizacji (patrz ilustr. 4). 5) Oddając pacjentowi ortezę do użytku, należy sprawdzić jej kształt i prawi­ dłowe dopasowanie. 4.3 Czyszczenie Ortezę należy regularnie czyścić. 1) Wyjąć szynę z tworzywa sztucznego. 2) Zalecenie: Prosimy stosować...
  • Page 57 A Használati utasítás fontos információkat tartalmaz az 50P13, 50P13N Manu Sensa csuklóbandázs adaptálásával és felhelyezésével kapcsolatban. 2 Használat 2.1 Rendeltetés Ezt a bandázst kizárólag a csukló ortetikai ellátására szabad használni, és kizárólag intakt bőrfelülettel érintkezhet. A bandázst feltétlenül az indikációnak megfelelően és az orvosi utasítások betartásával kell használni.
  • Page 58 3 Biztonság 3.1 Jelmagyarázat Figyelmeztetés lehetséges baleset és sérülés veszélyére VIGYÁZAT Figyelmeztetés lehetséges műszaki hibákra ÉRTESÍTÉS 3.2 Általános biztonsági tudnivalók VIGYÁZAT A termék használata a használati utasítás figyelmen kívül hagyásá­ A páciens egészségi állapota romlik, a termék megrongálódik a biztonsági előírások be nem tartása következtében ►...
  • Page 59 ► A termék nem kerülhet érintkezésbe zsír- és savtartalmú anyagokkal, krémekkel, testápolókkal. ► Tájékoztassa páciensét 4 Kezelés TÁJÉKOZTATÁS ► A hordás napi időtartamát és a használat idejét rendszerint az orvos ha­ tározza meg. ► A terméket első alkalommal kizárólag erre kiképzett szakember adaptál­ hatja.
  • Page 60 ÉRTESÍTÉS Kopott vagy megrondálódott termék használata Korlátozott hatás ► A páciens figyelmét fel kell hívni arra, hogy a terméket minden egyes használat előtt ellenőriznie kell, jól működik-e, nem rongálódott vagy ko­ pott-e valahol. ► A páciens figyelmét fel kell hívni arra, hogy a termék nem használható tovább, amennyiben bármely részén kopás (pl.
  • Page 61 A termék mindenben megfelel a az orvosi termékekre vonatkozó 93/42/EGK direktíva rendelkezéseinek. A direktíva IX. függelékében az orvosi termékek­ re vonatkozó osztályozási kategóriák alapján ezt a terméket az I. osztályba sorolták be. A megfelelőségi nyilatkozat az Otto Bock kizárólagos gyártói fe­ lelőssége alapján került kiállításra. Česky 1 Předmluva...
  • Page 62 2.3 Kontraindikace 2.3.1 Absolutní kontraindikace Nejsou známy. 2.3.2 Relativní kontraindikace Při následujících indikacích je zapotřebí poradit se s lékařem: Kožní nemo­ ci/poranění kůže, záněty, naběhlé jizvy provázené otokem, zarudnutí a pře­ hřátí ve vybavovaném úseku těla; poruchy odtoku lymfy - i otoky měkkých tká­ ní...
  • Page 63 ► Chraňte produkt před působením otevřeného ohně, žhavých předmětů nebo jiných tepelných zdrojů. ► Informujte o tom pacienta! POZOR Recirkulace produktu, použití pro jiného pacienta a nedostatečné vy­ čištění Podráždění pokožky, tvorba ekzémů nebo infekce v důsledku kontaminace choroboplodnými zárodky ►...
  • Page 64 4.2 Nastavení a nasazení POZOR Špatně nasazená nebo příliš těsná Může způsobit lokální otlaky a zúžení cév a nervů z důvodu špatného nebo příliš těsného nasazení ► Zajistěte, aby bandáž byla správně nasazená a správně dosedala. ► Informujte o tom pacienta! UPOZORNĚNÍ...
  • Page 65: Uputstva Za Upotrebu

    4.3 Čištění Čistěte bandáž pravidelně. 1) Vyjměte plastovou dlahu. 2) Doporučení: Používejte prací pytel nebo síťku. 3) Perte bandáž ve vlažné vodě 30 °C pomocí běžného jemného pracího prostředku. Nepoužívejte žádná změkčovadla. Důkladně ji vypláchněte. 4) Sušte volně na vzduchu. Nevystavujte působení přímého tepla (např. slu­ neční...
  • Page 66 Bandažu treba primenjivati u skladu s indikacijom i lekarskim uputom. 2.2 Indikacije stanja nadraženosti (npr. tendovaginitisi, tendomiopatije, lagani izlivi u • zglobovima, posttraumatska [distorzije], postoperativna, reaktivna stanja nadraženosti i artralgije) reumatoidni artritis • sindrom karpalnog tunela • degenerativne tegobe ručnog zgloba (artroza) •...
  • Page 67 3.2 Opšte sigurnosne napomene OPREZ Primena proizvoda bez pridržavanja uputstava za upotrebu Pogoršanje zdravstvenog stanja i oštećenje proizvoda usled nepridržavanja sigurnosnih napomena ► Pridržavajte se sigurnosnih napomena iz ovih uputstava za upotrebu. ► Pacijentu prosledite sve sigurnosne napomene označene sa „Informi­ šite pacijenta.“.
  • Page 68 ► Pacijenta uputite u rukovanje proizvodom i njegovu negu. ► Pacijenta uputite da se odmah mora obratiti lekaru čim na sebi utvrdi neobične promene (npr. povećanje smetnji). 4.1 Odabir veličine 1) Utvrdite obim ručnog zgloba. 2) Odredite veličinu bandaže (vidi tablicu s veličinama). 4.2 Prilagođavanje i postavljanje OPREZ Pogrešno ili prečvrsto postavljanje...
  • Page 69 2) Plastičnu šinu uvedite u džep sa unutrašnje strane bandaže (vidi sl. 1). Pazite da se donji kraj plastične šine nalazi u za to predviđenom džepu. 3) Bandažu povucite preko ruke i palac uvucite u otvor predviđen za palac (vidi sl. 2). 4) Po potrebi se radi dodatne stabilizacije može koristiti elastični pojas (vidi sl. 4).
  • Page 70: Navodila Za Uporabo

    Navodila za uporabo vsebujejo pomembne informacije za prilagajanje in na­ meščanje povoja za zapestje Manu Sensa 50P13, 50P13N. 2 Uporaba 2.1 Namen uporabe Povoj je treba uporabljati izključno za ortotično oskrbo zapestja in iz­ ključno za stik z nepoškodovano kožo. Povoj je treba uporabljati v skladu z indikacijami in po navodilih zdravnika. 2.2 Indikacije •...
  • Page 71 3 Varnost 3.1 Pomen opozorilnih simbolov Opozorilo na možne nevarnosti nesreč in poškodb POZOR Opozorilo na možne tehnične poškodbe OBVESTILO 3.2 Splošni varnostni napotki POZOR Uporaba izdelka brez upoštevanja navodil za uporabo Poslabšanje zdravstvenega stanja ter poškodbe izdelka zaradi neupošteva­ nja varnostnih napotkov ►...
  • Page 72 4 Ravnanje INFORMACIJA ► Zdravnik praviloma določi čas nošenja in obdobje uporabe. ► Prvo prilagajanje in uporabo izdelka sme opraviti samo strokovno ose­ bje. ► Bolnika poučite o ravnanju in o negi izdelka. ► Bolnika opozorite, da mora takoj obiskati zdravnika, če opazi nenava­ dne spremembe (npr.
  • Page 73 ► Opozorite bolnika, da izdelek več ni primeren za uporabo, če so na sa­ mem izdelku ali na delu izdelka vidni znaki obrabe (npr. raztrganine, preoblikovanja, slabo prileganje) ali poškodb. Sredinska plastična opornica je anatomsko vnaprej oblikovana. Plastično opornico lahko ortopedski tehnik v okviru prilagajanja s segrevanjem indivi­ dualno oblikuje.
  • Page 74: Návod Na Používanie

    Slovaško 1 Úvod INFORMÁCIA Dátum poslednej aktualizácie: 2015-07-22 ► Pozorne si prečítajte tento dokument. ► Dodržiavajte bezpečnostné upozornenia. Návod na používanie vám poskytuje dôležité informácie o prispôsobovaní a nasadzovaní bandáže zápästia Manu Sensa 50P13, 50P13N. 2 Použitie 2.1 Účel použitia Bandáž sa smie používať výhradne na ortetické ošetrovanie zápästia a je ur­ čená...
  • Page 75 bu zápästia. Pelota v radiálnej oblasti zápästia zosilňuje tlakovú masáž a pod­ poruje resorpciu edémov, hematómov a efúzií. 3 Bezpečnosť 3.1 Význam varovných symbolov Varovanie pred možnými nebezpečenstvami nehôd a porane­ POZOR ní Varovanie pred možnými technickými škodami UPOZORNENIE 3.2 Všeobecné bezpečnostné upozornenia POZOR Použitie výrobku bez dodržiavania návodu na používanie Zhoršenie zdravotného stavu, ako aj poškodenia na výrobku v dôsledku ne­...
  • Page 76 ► Výrobok nevystavujte kontaktu s prostriedkami s obsahom tuku a kyse­ lín, s masťami a emulziami. ► Informujte pacienta. 4 Manipulácia INFORMÁCIA ► Dennú dobu nosenia a obdobie aplikácie spravidla stanovuje lekár. ► Prvé prispôsobenie a použitie výrobku smie vykonávať iba odborný per­ sonál.
  • Page 77 ► Pacienta upozornite na to, aby pred každým použitím prekontroloval funkčnosť výrobku, jeho prípadné opotrebovanie alebo poškodenia. ► Pacienta upozornite na to, že výrobok sa musí prestať používať, ak výro­ bok alebo časť výrobku vykazuje známky opotrebovania (napr. trhliny, deformácie, nesprávne lícovaný tvar) alebo poškodení. Volárna umelohmotná...
  • Page 78 6.2 Zhoda CE Výrobok spĺňa požiadavky smernice 93/42/EHS pre medicínske výrobky. Na základe klasifikačných kritérií pre medicínske výrobky podľa prílohy IX smer­ nice bol výrobok začlenený do triedy I. Vyhlásenie o zhode preto vytvoril vý­ robca vo výhradnej zodpovednosti podľa prílohy VII smernice. Български...
  • Page 79: Инструкция За Употреба

    чение част на тялото; увреждания в резултат на изтичане на лимфна те­ чност, също и необичайно отичане на меките тъкани, отдалечени от зон­ ата на тялото, на която се поставя ортопедичното средство; сетивни на­ рушения и слабо кръвооросяване в подлежащата на лечение част на тялото...
  • Page 80 ► Информирайте пациента. ВНИМАНИЕ Предоставяне за използване от друг пациент и недостатъчно по­ чистване Дразнене на кожата, образуване на екземи или инфекции поради зара­ зяване с бактерии ► Използвайте продукта само за един пациент. ► Почиствайте продукта редовно. ► Информирайте пациента. УКАЗАНИЕ...
  • Page 81 4.2 Напасване и поставяне ВНИМАНИЕ Неправилно или прекалено стегнато поставяне Чувство за натиск и притискане на кръвоносните съдове и нервите на места в резултат на неправилно или прекалено стегнато поставяне ► Гарантирайте правилно прилягане и правилно поставяне на банда­ жа. ►...
  • Page 82 4) При нужда еластичният ремък може да се използва за допълнително стабилизиране (виж фиг. 4). 5) При предаване на бандажа на пациента трябва да се проверят при­ лягането и правилното поставяне на бандажа. 4.3 Почистване Почиствайте редовно бандажа. 1) Отстранявайте пластмасовата шина. 2) Препоръка: Използвайте...
  • Page 83 Kullanım kılavuzu, Manu Sensa 50P13, 50P13N el bileği bandajının ayarlanması ve takılması için size önemli bilgiler verir. 2 Kullanım 2.1 Kullanım amacı Bandaj sadece el bileği ortez uygulaması için kullanılmalı ve sadece sağlıklı cilt üzerinde uygulanmalıdır. Bandaj endikasyona uygun ve doktorun talimatlarına göre kullanılmalıdır. 2.2 Endikasyonlar •...
  • Page 84 3 Güvenlik 3.1 Uyarı sembol sisteminin anlamı Olası kaza ve yaralanma tehlikelerine karşı uyarı. DİKKAT Olası teknik hasarlara karşı uyarı. DUYURU 3.2 Genel güvenlik uyarıları DİKKAT Ürünü, kullanım kılavuzunu dikkate almadan kullanma Güvenlik uyarılarını dikkate almama nedeniyle sağlık durumunun kötüye git­ mesi ve ayrıca üründe hasarların oluşması...
  • Page 85 4 Kullanım BİLGİ ► Günlük kullanım süresi ve kullanım zaman aralığı doktor tarafından belirlenir. ► Ürünün ilk ayarlanması ve kullanımı uzman personel tarafından yapılma­ lıdır. ► Hastayı ürünün kullanılması ve bakımı konusunda bilgilendiriniz. ► Hastayı kendisinde alışılmışın dışında değişiklikler olması durumunda derhal doktoru ile iletişime geçmesi gerektiği konusunda uyarınız (örn.
  • Page 86 ► Üründe veya başka bir parçada aşınma belirtileri (örn. yırtılmalar, defor­ masyonlar, ürünün doğru oturmaması gibi) veya hasarlar varsa, hastayı ürünü kullanmaması gerektiği hakkında bilgilendiriniz. Volar plastik destek anatomik olarak biçimlendirilmiştir. Plastik destek orto­ pedi teknikeri tarafından ayarlama işlemi çerçevesinde ısıtılarak kişiye özgü olarak şekli uygun hale getirilebilir.
  • Page 87 Ελληνικά 1 Πρόλογος ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ Ημερομηνία τελευταίας ενημέρωσης: 2015-07-22 ► Μελετήστε προσεκτικά το παρόν έγγραφο. ► Προσέξτε τις υποδείξεις ασφάλειας. Στις οδηγίες χρήσης θα βρείτε σημαντικές πληροφορίες για την προσαρμο­ γή και την τοποθέτηση του πηχεοκαρπικού κηδεμόνα Manu Sensa 50P13, 50P13N. 2 Χρήση 2.1 Ενδεικνυόμενη...
  • Page 88: Οδηγίες Χρήσης

    2.4 Τρόπος δράσης Το ορθοπεδικό προϊόν με πλεκτή δομή παρέχει την επιθυμητή συμπίεση και σταθεροποίηση του καρπού. Το ορθοπεδικό προϊόν υποστηρίζει το αισθητι­ κοκινητικό σύστημα και ενεργοποιεί τη μυϊκή σταθερότητα. Ο ανατομικά προδιαμορφωμένος πλαστικός οδηγός της παλάμης, ο οποίος μπορεί να προσαρμόζεται...
  • Page 89 ► Καθαρίζετε τακτικά το προϊόν. ► Ενημερώστε τον ασθενή. ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Επαφή με μέσα λιπαρής ή όξινης σύστασης, αλοιφές και λοσιόν Ανεπαρκής σταθεροποίηση λόγω απώλειας λειτουργικών ιδιοτήτων του υλικού ► Μην εκθέτετε το προϊόν σε μέσα λιπαρής ή όξινης σύστασης, αλοιφές και...
  • Page 90 ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Ακατάλληλη διαμόρφωση ή τοποθέτηση Πρόκληση ζημιών στο προϊόν λόγω υπερβολικής καταπόνησης του υλικού και εσφαλμένης εφαρμογής του προϊόντος λόγω θραύσης εξαρτημάτων της φέρουσας δομής ► Η διαμόρφωση του προϊόντος επιτρέπεται να διεξάγεται μόνο από εξειδικευμένο προσωπικό. ► Μην προβαίνετε σε ακατάλληλες μεταβολές στο προϊόν. ►...
  • Page 91 3) Πλένετε το ορθοπεδικό προϊόν σε ζεστό νερό (30 °C) με ήπιο, κοινό απορρυπαντικό του εμπορίου. Μην χρησιμοποιείτε μαλακτικό. Ξεπλένε­ τε καλά. 4) Στεγνώνετε στον αέρα. Αποφεύγετε την άμεση έκθεση σε πηγές θερ­ μότητας (π.χ. ηλιακή ακτινοβολία, θερμότητα από φούρνους και θερμα­ ντικά...
  • Page 92 2 Применение 2.1 Назначение Бандаж следует применять исключительно в целях ортезирования лу­ чезапястного сустава и только при условии отсутствия повреждений кожи в области ее контакта с изделием. Бандаж должен использоваться в соответствии с показаниями к приме­ нению и рекомендациями врача. 2.2 Показания...
  • Page 93 ничивает ладонное сгибание и поддерживает оптимальное положение кисти. Пелот в области лучевой кости усиливает микромассажное воз­ действие и ускоряет рассасывание отеков, гематом и выпотов. 3 Безопасность 3.1 Значение предупреждающих символов Предупреждение о возможной опасности несчастного ВНИМАНИЕ случая или получения травм Предупреждение...
  • Page 94 ► Продукт разрешен к использованию только одним пациентом. ► Регулярно чистите изделие. ► Проинформируйте пациента. УВЕДОМЛЕНИЕ Контакт с жиро- и кислотосодержащими средствами, мазями и лосьонами Недостаточная стабилизация вследствие потери свойств материала ► Не подтвергайте изделие воздействию жиро- и кислотосодержащих средств, мазей и лосьонов. ►...
  • Page 95 УВЕДОМЛЕНИЕ Неправильная подгонка или надевание Изделие может быть повреждено вследствие избыточной нагрузки на материал при неправильной посадке изделия. ► Подгонка изделия должна осуществляться только персоналом, име­ ющим соответствующую подготовку. ► Внесение изменений, изначально не предусмотренных конструкци­ ей изделия, не допускается. ►...
  • Page 96 1) Перед стиркой удалите пластмассовую шину. 2) Рекомендация: Используйте мешок или сетку для стирки. 3) Стирайте изделие при температуре 30°C с помощью обычного мяг­ кого моющего средства. Не используйте кондиционер для белья. Тщательно прополощите изделие. 4) Сушите бандаж на открытом воздухе. Не подвергайте изделие воз­ действию...
  • Page 97 佩戴矫形器须针对适应症并遵医嘱。 2.2 适应症 • 刺激感(例如:腱鞘炎,纤维肌痛,轻度关节积液,创伤后[扭伤],手术 后的反应性刺激以及关节痛) • 类风湿关节炎 • 腕骨隧道综合症 • 退行性腕关节疾病(关节炎) • 不稳定感(例如:尺骨脱位) 适应症由医生确诊。 2.3 禁忌症 2.3.1 绝对禁忌症 未发现。 2.3.2 相对禁忌症 针对下列适应症应与医生进行商榷:皮肤病/损伤,炎症,穿戴护具的部位有 突起疤痕并且伴有肿胀、发红以及发热迹象,淋巴循环不畅——以及身体远端 不明原因的软组织肿胀,护具佩戴处以及手指区域感觉和血液循环不畅。 2.4 作用原理 该修身型针织护具用于针对手腕的目标加压、加固。 该护具有助于提高感觉 运动机能并且因此能够加强肌肉的稳定性。 掌侧塑料条形状符合解剖结构并 且可以针对不同患者进行调整,因此能够保障手部保持正确位置,并且能够限 制手腕运动。 手腕桡侧压垫强化了按压功效,并且促进水肿、血肿和积液的 吸收。 3 安全须知 3.1 警告标志说明 警告可能出现的事故和人身伤害 小心...
  • Page 98 小心 与灼热、炽热物体或火源接触 可能由于材料熔融导致受伤(例如:灼伤) ► 请不要使产品接触明火、灼热物体或其它热源。 ► 请告知患者。 小心 转交其他患者重复使用和未充分清洁 由于细菌感染而导致皮肤出现刺激性反应,形成湿疹或感染 ► 产品仅限患者本人使用。 ► 定期清洁产品。 ► 请告知患者。 注意 请勿与含油脂、含酸物质、软膏和乳液接触 由于材料功能丧失而导致稳定性不足 ► 产品禁止与含油、含酸物质、软膏或乳液接触。 ► 请告知患者。 4 操作 信息 ► 依据医生的诊断来决定每日佩戴的时间及应用期限的长短。 ► 首次试戴、调试及使用产品时,应在专业人员指导下进行。 ► 对患者进行产品操作和维护保养方面的培训指导。 ► 请务必告知患者,当身体出现异常变化时(例如:疼痛加剧),应立即 咨询医生。 4.1 选择规格 1) 测量手腕围长。 2) 确定护具规格(见规格表)。 4.2 适配及穿戴...
  • Page 99 ► 请告知患者。 注意 未按规定进行制模和穿戴 由于材料负荷过渡造成产品损坏并且由于支撑件折断造成产品位置不正确 ► 产品必须由专业人员进行制模。 ► 请勿对产品进行任何不符合规定的更改。 ► 始终依据说明书中的规定穿戴本产品。 ► 请告知患者。 注意 使用已磨损或损坏的产品 产品效果受到影响 ► 请务必向患者说明,每次在使用产品之前应检查各项功能,是否出现磨 损或损坏之处。 ► 请建议患者,该产品或产品的某一部分出现磨损(例如:裂纹、变形或 形状配合差)或损坏时,应立即停止使用。 掌侧塑料支条形状符合解剖结构。 可由矫形外科技师在针对不同患者进行调 整时通过加热塑型。 护具交付为成品并已完全可供试戴。 1) 打开弹性绷带。 2) 将塑料支条导入护具内侧的口袋内(见图 1)。 请务必注意,塑料支条的 末端也应位于口袋中。 3) 将护具拉至手上请注意为拇指所设计的开口(见图 2)。 4) 必要时,弹性绑带可用于进行额外的加固(见图 4)。 5) 将护具交付患者时,应对护具的位置是否合适、是否牢固进行检查。 4.3 清洁 定期清洁矫形器。...
  • Page 100 6 法律声明 6.1 担保 只有在规定的条件和用途中使用该产品,生产厂家才会负责担保。生产厂家建 议正确使用该产品,并根据使用说明书的要求维保养该产品。 6.2 CE符合性 本产品符合医疗产品93 / 42 / EWG指令规定的要求。根据该指令附件IX关于医 疗产品分类等级的规定,本产品I类医疗产品。 因此,合格声明由奥托博克公 司根据该准则附件VII的规定自行负责签发。 100 | Ottobock...
  • Page 101 Ottobock | 101...
  • Page 102 102 | Ottobock...
  • Page 103 Ottobock | 103...
  • Page 104 Ottobock SE & Co. KGaA Max-Nder-Straße 15 · 37115 Duderstadt · Germany T +49 5527 848-0 · F +49 5527 72330 healthcare@ottobock.de · www.ottobock.com Ottobock has a certified Quality Management System in accordance with ISO 13485.

This manual is also suitable for:

50p13n manu sensa

Table of Contents