Table of Contents
  • Table of Contents
  • Gebrauchsanweisung
  • Instructions for Use
  • Instructions D'utilisation
  • Istruzioni Per L'uso
  • Instrucciones de Uso
  • Gebruiksaanwijzing
  • Bruksanvisning
  • Brugsanvisning
  • Bruksanvisning
  • Käyttöohje
  • Notkunarleiðbeiningar
  • Instrukcja Użytkowania
  • Használati Utasítás
  • Návod K Použití
  • Návod Na Používanie
  • Kullanma Talimatı
  • Οδηγίες Χρήσης
  • Руководство По Применению
  • 取扱説明書
  • 使用说明书

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 9

Quick Links

50R59 Dorso Direxa Posture
Gebrauchsanweisung ................................................................
Instructions for use ....................................................................
Instructions d'utilisation ............................................................. 13
Istruzioni per l'uso ..................................................................... 18
Instrucciones de uso ................................................................. 23
Gebruiksaanwijzing ................................................................... 28
Bruksanvisning ......................................................................... 33
Brugsanvisning ......................................................................... 37
Bruksanvisning ......................................................................... 42
Käyttöohje ................................................................................ 46
Notkunarleiðbeiningar ................................................................ 51
Instrukcja użytkowania ............................................................... 55
Használati utasítás .................................................................... 60
Návod k použití ......................................................................... 65
Návod na používanie .................................................................. 69
Kullanma talimatı ....................................................................... 74
Οδηγίες χρήσης ....................................................................... 78
Руководство по применению .................................................... 83
取扱説明書 ............................................................................... 89
使用说明书 ............................................................................... 93
4
8

Advertisement

Table of Contents
loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the Dorso Direxa Posture and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Subscribe to Our Youtube Channel

Summary of Contents for Otto Bock Dorso Direxa Posture

  • Page 1: Table Of Contents

    50R59 Dorso Direxa Posture Gebrauchsanweisung ..............Instructions for use ..............Instructions d'utilisation ............. 13 Istruzioni per l’uso ..............18 Instrucciones de uso ..............23 Gebruiksaanwijzing ..............28 Bruksanvisning ................. 33 Brugsanvisning ................. 37 Bruksanvisning ................. 42 Käyttöohje ................46 Notkunarleiðbeiningar ..............51 Instrukcja użytkowania ...............
  • Page 3 Taillenumfang* / Waist circumference Größe / Size inch 70 – 80 27.6 – 31.5 80 – 90 31.5 – 35.4 90 – 100 35.4 – 39.4 100 – 110 39.4 – 43.3 110 – 120 43.3 – 47.2 120 – 130 47.2 –...
  • Page 4: Gebrauchsanweisung

    Deutsch 1 Vorwort INFORMATION Datum der letzten Aktualisierung: 2020-03-30 ► Lesen Sie dieses Dokument vor Gebrauch des Produkts aufmerksam durch und beachten Sie die Sicherheitshinweise. ► Weisen Sie den Benutzer in den sicheren Gebrauch des Produkts ein. ► Wenden Sie sich an den Hersteller, wenn Sie Fragen zum Produkt ha­ ben oder Probleme auftreten.
  • Page 5 2.3 Kontraindikationen 2.3.1 Absolute Kontraindikationen Nicht bekannt. 2.3.2 Relative Kontraindikationen Bei nachfolgenden Indikationen ist eine Rücksprache mit dem Arzt erforder­ lich: Hauterkrankungen/-verletzungen, Entzündungen, aufgeworfene Narben mit Schwellung, Rötung und Überwärmung im versorgten Körperabschnitt, Tumoren, Lymphabfluss-Störungen – auch unklare Weichteilschwellungen körperfern des Hilfsmittels, Sensibilitätsstörungen im Bereich des Rumpfes. 2.4 Wirkungsweise Die Orthese unterstützt eine aktive Aufrichtung der Brustwirbelsäule und ak­...
  • Page 6 HINWEIS Kontakt mit fett- und säurehaltigen Mitteln, Ölen, Salben und Lotio­ Unzureichende Stabilisierung durch Funktionsverlust des Materials ► Setzen Sie das Produkt keinen fett- und säurehaltigen Mitteln, Ölen, Salben und Lotionen aus. 4 Handhabung INFORMATION ► Die tägliche Tragedauer und der Anwendungszeitraum werden in der Regel vom Arzt festgelegt.
  • Page 7 HINWEIS Verwendung eines verschlissenen oder beschädigten Produkts Eingeschränkte Wirkung ► Prüfen Sie das Produkt vor jedem Gebrauch auf Funktionstüchtigkeit, Verschleiß und Beschädigungen. ► Verwenden Sie ein nicht mehr funktionstüchtiges, verschlissenes oder beschädigtes Produkt nicht weiter. 1) Anpassen der Metallstäbe (siehe Abb. 1): Die 2 Metallstäbe aus den Taschen entfernen und individuell an die Wirbelsäule anpassen.
  • Page 8: Instructions For Use

    ► Reinigen Sie das Produkt nur mit den zugelassenen Reinigungsmitteln. Die Orthese regelmäßig reinigen: 1) Alle Klettverschlüsse schließen. 2) Empfehlung: Waschbeutel oder -netz verwenden. 3) Die Orthese in 40 °C warmen Wasser mit einem handelsüblichen Fein­ waschmittel waschen. Keinen Weichspüler verwenden. Gut ausspülen. 4) An der Luft trocknen lassen.
  • Page 9 ► Please contact the manufacturer if you have questions about the prod­ uct or in case of problems. ► Report each serious incident in connection with the product, in particu­ lar a worsening of the state of health, to the manufacturer and to the relevant authority in your country.
  • Page 10 relieves the thoracic spine through active straightening and muscular stabi­ lization and the lumbar spine by increasing intra-abdominal pressure and providing external stabilization. 3 Safety 3.1 Explanation of warning symbols Warning regarding possible risks of accident or injury. CAUTION Warning regarding possible technical damage. NOTICE 3.2 General safety instructions CAUTION...
  • Page 11 ► The initial fitting and application of the product must be carried out by qualified personnel. ► Instruct the patient in the handling and care of the product. ► Instruct the patient to see a physician immediately if any exceptional changes are noted (e.g.
  • Page 12 3) Application: Place the upper part of the brace over the shoulders like a backpack (see fig. 3). Place the lower part of the brace around the trunk. Place the fingers in the hand straps of the abdominal closure. Apply equal force to both sides to pull the brace forward (see fig. 4). 4) Hook-and-loop material: Attach the right part to the top of the left part of the abdominal closure (see fig. 5).
  • Page 13: Instructions D'utilisation

    6.1 Local Legal Information Legal information that applies exclusively to specific countries is written in the official language of the respective country of use after this chapter. 6.2 Liability The manufacturer shall be liable in the event that the product is used in accordance with the descriptions and instructions in this document.
  • Page 14 2.2 Indications • Posture défaillante (dos rond sans fixation osseuse, maladie de Scheuer­ mann) • Ostéoporose du rachis thoracique et lombaire • Suivi des fractures ostéoporotiques du rachis thoracique et lombaire • Syndrome du rachis thoracique et lombaire, dorsolombalgie dorsolom­ bosciatalgie, déséquilibres musculaires au niveau du rachis thoracique et lombaire, ligamentoses du rachis thoracique et lombaire •...
  • Page 15 3.2 Consignes générales de sécurité PRUDENCE Contact avec la chaleur, la braise ou le feu Risque de blessure (p. ex. brûlures) et risque d’endommagement du pro­ duit ► Tenez le produit éloigné des flammes, de la braise ou d’autres sources de chaleur. PRUDENCE Réutilisation sur d’autres personnes et nettoyage insuffisant Irritations cutanées et formation d’eczémas ou d’infections dues à...
  • Page 16 4.1 Sélection de la taille 1) Prenez la mesure du tour de taille environ 2 cm au-dessus de la crête iliaque. 2) Sélectionnez la taille de l’orthèse (voir tableau des mesures et des tailles). 4.2 Ajustement et mise en place PRUDENCE Contact cutané...
  • Page 17 3) Mettre en place l’orthèse : placez la partie supérieure de l’orthèse au­ tour des épaules à la manière d’un sac à dos (voir ill. 3). Placez la partie inférieure de l’orthèse tout autour du tronc. Placez les doigts dans les poignées de la fermeture abdominale. Tirez l’orthèse vers l’avant en ap­ pliquant une force égale des deux côtés (voir ill. 4).
  • Page 18: Istruzioni Per L'uso

    6 Informations légales Toutes les conditions légales sont soumises à la législation nationale du pays d’utilisation concerné et peuvent donc présenter des variations en conséquence. 6.1 Informations légales locales Les informations légales applicables exclusivement dans des pays indivi­ duels figurent dans la langue officielle du pays d’utilisation en question dans ce chapitre.
  • Page 19 2 Uso conforme 2.1 Uso previsto L'ortesi è indicata esclusivamente per il trattamento ortesico della schiena e va applicata unicamente sulla pelle intatta. L'ortesi va applicata nel rispetto delle indicazioni. 2.2 Indicazioni • Deficit posturali (cifosi idiopatica, malattia di Scheuermann) •...
  • Page 20 Avvertenza relativa a possibili guasti tecnici. AVVISO 3.2 Indicazioni generali per la sicurezza CAUTELA Contatto con fonti di calore, brace o fuoco Pericolo di lesioni (p. es. ustioni) e pericolo di danni al prodotto ► Non esporre il prodotto a fuoco, brace o ad altre fonti di calore. CAUTELA Utilizzo su un'altra persona e pulizia insufficiente Rischio di irritazioni cutanee, formazione di eczemi o infezioni dovute a...
  • Page 21 4.2 Adattamento e applicazione CAUTELA Contatto diretto tra epidermide e prodotto Irritazioni della pelle dovute a sfregamento o formazione di sudore ► Non indossare il prodotto a diretto contatto con la pelle. CAUTELA Applicazione errata o troppo stretta Un'applicazione errata o troppo stretta del prodotto può comportare la comparsa di punti di pressione localizzati e la compressione di vasi sangui­...
  • Page 22 5) Aumento della compressione: tirare sul davanti le estremità della cin­ tura elastica (v. fig. 8) e fissarle sulla chiusura base (v. fig. 9). 6) Controllo finale: al momento della consegna dell'ortesi al paziente è necessario controllarne la vestibilità e il corretto posizionamento. L'ortesi è...
  • Page 23: Instrucciones De Uso

    documento, in particolare in caso di utilizzo improprio o modifiche non per­ messe del prodotto. 6.3 Conformità CE Il prodotto è conforme ai requisiti previsti dal Regolamento (UE) 2017/745 relativo ai dispositivi medici. La dichiarazione di conformità CE può essere scaricata sul sito Internet del fabbricante.
  • Page 24 • Síndrome torácico y lumbar, lumbalgia dorsal, isquialgia dorsolumbar, desequilibrios musculares en la zona dorsal y lumbar de la columna ver­ tebral, ligamentosis de la columna dorsal y lumbar • Cambios ligeros degenerativos en la zona dorsal y lumbar de la columna vertebral (por ejemplo, osteocondrosis, síndrome facetario) El médico será...
  • Page 25 PRECAUCIÓN Reutilización en otras personas y limpieza deficiente Irritaciones cutáneas, aparición de eccemas o infecciones debidas a una contaminación con gérmenes ► El producto debe utilizarse únicamente en una persona. ► Limpie el producto con regularidad. AVISO Contacto con sustancias grasas o ácidas, aceites, pomadas y locio­ Estabilización insuficiente debida a una pérdida de funcionalidad del mate­...
  • Page 26 PRECAUCIÓN Colocación incorrecta o demasiado apretada Presiones locales y compresión de los vasos sanguíneos o de los nervios de esa región debidas a una colocación incorrecta o demasiado apretada ► Compruebe que el producto esté correctamente colocado. AVISO Uso de un producto que presente signos de desgaste o daños Efecto limitado ►...
  • Page 27 7) Instrucciones al paciente: explique al paciente cómo se coloca la órte­ sis y cómo se garantiza su posición correcta. Practiquen juntos cómo poner y quitar la órtesis. 4.3 Limpieza AVISO Empleo de productos de limpieza inadecuados Daños en el producto causados por productos de limpieza inadecuados ►...
  • Page 28: Gebruiksaanwijzing

    6.3 Conformidad CE El producto cumple las exigencias del Reglamento de Productos Sanitarios UE 2017/745. La declaración de conformidad de la CE puede descargarse en el sitio web del fabricante. Nederlands 1 Voorwoord INFORMATIE Datum van de laatste update: 2020-03-30 ►...
  • Page 29 De indicatie wordt gesteld door de arts. 2.3 Contra-indicaties 2.3.1 Absolute contra-indicaties Niet bekend. 2.3.2 Relatieve contra-indicaties Bij de onderstaande indicaties is overleg met de arts noodzakelijk: huidaan­ doeningen/-letsel, ontstekingen, hypertrofisch littekenweefsel met zwelling, roodheid en verhoogde temperatuur in het gedeelte van het lichaam waar het hulpmiddel wordt gedragen, tumoren, lymfeafvoerstoornissen alsmede zwellingen met een onbekende oorzaak van weke delen die zich niet in de directe nabijheid van het hulpmiddel bevinden, sensibiliteitsstoornissen in de...
  • Page 30 VOORZICHTIG Hergebruik voor andere personen en gebrekkige reiniging Huidirritaties, ontstaan van eczeem of infecties door contaminatie met ziek­ tekiemen ► Het product mag maar worden gebruikt voor één persoon. ► Reinig het product regelmatig. LET OP Contact met vet- en zuurhoudende middelen, oliën, zalven en lotions Onvoldoende stabilisatie door functieverlies van het materiaal ►...
  • Page 31 VOORZICHTIG Verkeerd of te strak aanbrengen Lokale drukverschijnselen en afknellen van bloedvaten en zenuwen door verkeerd of te strak aanbrengen ► Zorg ervoor dat het product correct wordt aangebracht en goed op zijn plaats komt te zitten. LET OP Gebruik van een versleten of beschadigd product Beperkte werking ►...
  • Page 32 7) Patiënt instrueren: Leg de patiënt uit hoe hij de brace moet omdoen en hoe hij kan controleren of deze goed op zijn plaats zit. Oefen het om- en afdoen van de brace samen met de patiënt. 4.3 Reiniging LET OP Gebruik van verkeerde reinigingsmiddelen Beschadiging van het product door verkeerde reinigingsmiddelen ►...
  • Page 33: Bruksanvisning

    6.3 CE-conformiteit Het product voldoet aan de eisen van richtlijn (EU) 2017/745 betreffende medische hulpmiddelen. De CE-conformiteitsverklaring kan op de website van de fabrikant gedownload worden. Svenska 1 Förord INFORMATION Datum för senaste uppdatering: 2020-03-30 ► Läs noga igenom detta dokument innan du börjar använda produkten och beakta säkerhetsanvisningarna.
  • Page 34 2.3 Kontraindikation 2.3.1 Absoluta kontraindikationer Inga kända. 2.3.2 Relativa kontraindikationer Läkarkonsultation är nödvändig för följande indikationer: hudsjukdomar/-ska­ dor, inflammatoriska tillstånd, öppna ärr med svullnad, rodnad och överhett­ ning i den försörjda kroppsdelen, tumörer, störningar i lymfflödet – även o­ förklarlig mjukdelssvullnad i andra delar av kroppen, känslighetsstörningar i bålen.
  • Page 35 ANVISNING Kontakt med fett- och syrahaltiga medel, oljor, salvor och lotioner Otillräcklig stabilisering till följd av funktionsförlust hos materialet ► Utsätt inte materialet för fett- eller syrahaltiga medel, oljor, salvor och lotioner. 4 Hantering INFORMATION ► Hur länge ortosen ska användas per dag samt användningsperiod be­ stäms i allmänhet av ordinatören eller läkare.
  • Page 36 ► Sluta använda en produkt som är sliten, skadad eller inte fungerar som den ska. 1) Anpassa metallskenorna (se bild 1): Ta ut de 2 metallskenorna ur fic­ korna och anpassa dem individuellt efter ryggraden. Sätt in metallske­ norna i fickorna igen. 2) Valfritt –...
  • Page 37: Brugsanvisning

    5 Avfallshantering Avfallshantera produkten i enlighet med de föreskrifter som gäller i ditt land. 6 Juridisk information Alla juridiska villkor är underställda lagstiftningen i det land där produkten används och kan därför variera. 6.1 Lokal lagstiftning Lagstiftning som uteslutande gäller i vissa länder återfinns i detta kapitel på användarlandets officiella språk.
  • Page 38 2 Formålsbestemt anvendelse 2.1 Anvendelsesformål Ortosen må kun anvendes til støttende behandling af ryggen og er udeluk­ kende beregnet til kontakt med intakt hud. Ortosen skal anvendes i henhold til indikationen. 2.2 Indikationer • Unormal kropsholdning (ikke knogle fikseret rund ryg; Scheuermanns sygdom) •...
  • Page 39 Advarsel om mulige tekniske skader. BEMÆRK 3.2 Generelle sikkerhedsanvisninger FORSIGTIG Kontakt med stærk varme, gløder eller ild Risiko for tilskadekomst (f.eks. forbrændinger) og risiko for produktskader ► Produktet må ikke komme i kontakt med åben ild, gløder eller andre varmekilder. FORSIGTIG Genanvendelse på...
  • Page 40 4.2 Tilpasning og påtagning FORSIGTIG Direkte hudkontakt med produktet Hudirritationer på grund af friktion eller sveddannelse ► Anvend ikke produktet direkte på huden. FORSIGTIG Forkert eller for stram anlæggelse Hvis produktet sidder forkert eller for stramt, kan det medføre lokale tryks­ teder, indsnævrede blodkar og nerver ►...
  • Page 41 6) Afsluttende kontrol: Når patienten modtager ortosen, skal man kontrol­ lere, at ortosen sidder ordentligt og har den rigtige pasform. Ortosen sidder korrekt, når den nederste ortoserand lige netop når til op under lysken. 7) Instruering af patienten: Forklar for patienten om påtagning af ortosen og kontrol, om den sidder korrekt.
  • Page 42: Bruksanvisning

    6.3 CE-overensstemmelse Produktet opfylder kravene i Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) 2017/745 om medicinsk udstyr. CE-overensstemmelseserklæringen kan downloades på fabrikantens hjemmeside. Norsk 1 Forord INFORMASJON Dato for siste oppdatering: 2020-03-30 ► Les nøye gjennom dette dokumentet før du tar produktet i bruk, og vær oppmerksom på...
  • Page 43 2.3 Kontraindikasjoner 2.3.1 Absolutte kontraindikasjoner Ukjent. 2.3.2 Relative kontraindikasjoner Ved følgende indikasjoner skal lege konsulteres: hudsykdommer/-skader, betennelser, oppsvulmede arr, rødhet og overoppheting i den aktuelle kroppsdelen, tumorer, forstyrrelser i lymfedrenasjen – også uklare bløtvevs­ hevelser i kroppsdeler langt fra hjelpemiddelet, taktile forstyrrelser i torso. 2.4 Virkemåte Ortosen støtter aktiv oppretting av brystvirvelsøylen og aktiverer den musku­...
  • Page 44 LES DETTE Kontakt med fett- eller syreholdige midler, oljer, salver og lotioner Fare for utilstrekkelig stabilisering grunnet funksjonstap i materialet ► Ikke utsett produktet for fett- eller syreholdige midler, oljer, salver eller lotioner. 4 Håndtering INFORMASJON ► Daglig bæretid og brukstid fastlegges som regel av legen. ►...
  • Page 45 ► Et produkt som ikke lenger er funksjonsdyktig, som er slitt eller skadet, skal ikke lenger brukes. 1) Tilpasning av metallskinnene (se fig. 1): Fjern de 2 metallskinnene fra lommene og tilpass dem individuelt til virvelsøylen. Før metallskinnene tilbake i lommene. 2) Valgfritt –...
  • Page 46: Käyttöohje

    5 Kassering Produktet skal kasseres iht. gjeldende nasjonale forskrifter. 6 Juridiske merknader Alle juridiske vilkår er underlagt de aktuelle lovene i brukerlandet og kan va­ riere deretter. 6.1 Lokale juridiske merknader Juridiske merknader som kun kommer til anvendelse i enkelte land, befinner seg under dette kapittelet på...
  • Page 47 2 Määräystenmukainen käyttö 2.1 Käyttötarkoitus Ortoosi on tarkoitettu käytettäväksi yksinomaan selkäortoosina, ja se saa olla kosketuksissa yksinomaan vahingoittumattoman ihon kanssa. Ortoosia on aina käytettävä indikaation mukaisesti. 2.2 Indikaatiot • Ryhdin heikkous (ei luutunut kumara selkä, morbus Scheuermann) • Osteoporoosi rinta- ja lannerangassa •...
  • Page 48 Mahdollisia teknisiä vaurioita koskeva varoitus. HUOMAUTUS 3.2 Yleiset turvaohjeet HUOMIO Kosketus kuumuuden, hiilloksen tai tulen kanssa Loukkaantumisvaara (esim. palovammat) ja tuotteen vaurioitusmisvaara ► Pidä tuote loitolla avotulesta, hiilloksesta tai muista lämmönlähteistä. HUOMIO Luovuttaminen muiden potilaiden käyttöön ja puutteellinen puhdis­ Bakteeritartunnan aiheuttamat ihon ärsytykset, ihottumien tai tulehdusten muodostuminen ►...
  • Page 49 2) Määrittele ortoosin koko (katso kokotaulukko). 4.2 Sovitus ja pukeminen HUOMIO Tuotteen suora kosketus ihoon Hankauksen tai hien muodostumisen aiheuttama ihon ärsytys ► Älä käytä tuotetta suoraan iholla. HUOMIO Vääränlainen tai liian tiukka pukeminen Vääränlaisen tai liian tiukan pukemisen aiheuttamat läpikulkevien verisuon­ ten ja hermojen paikalliset puristumat ja ahtaumat ►...
  • Page 50 5) Kompression lisääminen: Vedä elastisten vöiden päät eteen (katso Kuva 8) ja kiinnitä ne vatsapuolelle (katso Kuva 9). 6) Lopputarkastus: Ortoosin sopivuus ja istuvuus on tarkistettava, kun ortoosi luovutetaan potilaalle. Ortoosi on oikein päällä ja istuu hyvin, jos sen alareuna ulottuu juuri nivustaipeen alapuolelle. 7) Potilaan perehdyttäminen tuotteeseen: Selosta potilaalle, miten ortoosi puetaan ja miten sen hyvä...
  • Page 51: Notkunarleiðbeiningar

    6.3 CE-yhdenmukaisuus Tuote on lääkinnällisistä laitteista annetun eurooppalaisen asetuksen (EU) 2017/745 vaatimusten mukainen. CE-vaatimustenmukaisuusvakuutuksen voi ladata valmistajan verkkosivuilta. Íslenska 1 Formáli UPPLÝSINGAR Dagsetning síðustu uppfærslu: 2020-03-30 ► Lesið þetta skjal vandlega áður en varan er notuð og fylgið öryggistilkynningum. ► Leiðbeinið notanda um örugga notkun vörunnar. ►...
  • Page 52 2.3 Frábendingar 2.3.1 Ófrávíkjanlegar frábendingar Ekki þekktar. 2.3.2 Varúðarráðstafanir Hafa þarf samband við lækni ef einhver eftirfarandi einkenna koma fram: húðsjúkdómar eða -sár, bólga, þrútin útbrot með bólgu, roða og hita á svæðinu þar sem stoðtækinu er komið fyrir, æxli, uppsöfnun í eitlum – þar á meðal óljós bólga mjúkvefs undir stoðtækinu og tilfinningartruflun í...
  • Page 53 ► Ekki láta vöruna komast í snertingu við olíur, smyrsl, krem eða aðrar vörur sem innihalda olíu eða sýrur. 4 Meðhöndlun UPPLÝSINGAR ► Læknir segir yfirleitt til um hvenær og hve lengi skal nota vöruna á hverum degi. ► Einungis þjálfað starfsfólk má sjá um upphaflega mátun og notkun vörunnar.
  • Page 54 1) Festing málmpinnanna (sjá mynd 1): Fjarlægið málmpinnana tvo úr vösunum og festið þá við bakhrygginn hvern fyrir sig. Setjið málmpinnana aftur í vasana. 2) Valfrjálst – púða komið fyrir (sjá mynd 2): Notið franska rennilásinn til að festa púðann innan á beltið þannig að hann liggi minnst 1 cm fyrir ofan sætið...
  • Page 55: Instrukcja Użytkowania

    5 Förgun Vörunni verður að farga í samræmi við gildandi lög og reglur hvers lands. 6 Lagalegar upplýsingar Öll lagaleg skilyrði eru háð viðkomandi landslögum í notkunarlandinu og kunna að vera mismunandi samkvæmt því. 6.1 Svæðisbundnar lagalegar upplýsingar Lagalegar upplýsingar sem gilda eingöngu í tilteknum löndum eru skrifaðar á...
  • Page 56 2 Zastosowanie zgodnie z przeznaczeniem 2.1 Cel zastosowania Omawiana orteza jest przeznaczona wyłącznie do zaopatrzenia ortotyczne­ go pleców i do kontaktu wyłącznie z nieuszkodzoną skórą. Ortezę należy stosować ściśle wg wskazań. 2.2 Wskazania • Wady postawy (okrągłe plecy, młodzieńcza kifoza, choroba Scheuerman­ •...
  • Page 57 3 Bezpieczeństwo 3.1 Oznaczenie symboli ostrzegawczych Ostrzeżenie przed możliwymi niebezpieczeństwami PRZESTROGA wypadku i urazu. Ostrzeżenie przed możliwością powstania uszkodzeń NOTYFIKACJA technicznych. 3.2 Ogólne wskazówki bezpieczeństwa PRZESTROGA Kontakt z gorącem, żarem lub ogniem Niebezpieczeństwo zranienia (np.  oparzenia) i niebezpieczeństwo uszko­ dzeń produktu ►...
  • Page 58 ► Należy poinformować pacjenta o konieczności natychmiastowej konsul­ tacji z lekarzem, jeśli pojawią się zmiany (np. nasilający się ból). 4.1 Dobór rozmiaru 1) Należy zmierzyć obwód pasa ok. 2 cm nad grzebieniem biodrowym. 2) Należy wybrać wielkość ortezy (patrz tabela rozmiarów). 4.2 Dopasowanie i zakładanie PRZESTROGA Bezpośredni kontakt skóry z produktem...
  • Page 59 4) Zapinanie na rzep: Prawą część należy zamocować na część lewą zapięcia brzusznego (patrz ilustr. 5). Palce prosimy wyjąć najpierw z lewej a następnie z prawej kieszeni. Należy zwrócić uwagę, aby powierzchnie zapięcia na rzep zachodziły na siebie i nie miały kontaktu z odzieżą...
  • Page 60: Használati Utasítás

    6.1 Lokalne wskazówki prawne Wskazówki prawne, które mają zastosowanie wyłącznie w poszczególnych krajach, występują w tym rozdziale w języku urzędowym danego kraju stosu­ jącego. 6.2 Odpowiedzialność Producent ponosi odpowiedzialność w przypadku, jeśli produkt jest stoso­ wany zgodnie z opisami i wskazówkami zawartymi w niniejszym dokumencie. Za szkody spowodowane wskutek nieprzestrzegania niniejszego dokumentu, szczególnie spowodowane wskutek nieprawidłowego stosowania lub niedo­...
  • Page 61 2.2 Indikációk • Tartásgyengeség (nem csontosan fixálódott kenyérhát, Scheuermann kór) • A hát- és ágyékcsigolyák oszteoporózisa • A hát- és/vagy ágyékcsigolyák oszteoporotikus fraktúráinak utókezelése • Hátcsigolya és ágyékcsigolya szindróma, dorso-lumbalgie, dorso-lumbo­ ischialgia, muszkuláris egyensúlytalanság a háti és ágyéki csigolyák kör­ nyékén, hátcsigolya és ágyékcsigolya ligamentózisok.
  • Page 62 ► A terméket tartsa távol lángtól, parázstól vagy egyéb hőforrástól. VIGYÁZAT Ismételt használatba adás más személyeknek és elégtelen tisztítás A csírákkal érintkezés bőrirritációkat, ekcémák képződését vagy fertőzése­ ket okoz ► A terméket csak egy személyen szabad használni. ► Rendszeresen tisztítsa a terméket. ÉRTESÍTÉS Az érintkezés zsír- és savtartalmú...
  • Page 63 VIGYÁZAT Téves, vagy túl szoros felvétel Helyi nyomásjelenségek és az ott futó erek és idegpályák elszorítása a té­ ves vagy túl szoros felhelyezés miatt ► Győződjön meg a termék helyes felhelyezéséről és pontos elhelyezke­ déséről. ÉRTESÍTÉS Elhasználódott vagy megrondálódott termék használata Korlátozott hatás ►...
  • Page 64 4.3 Tisztítás ÉRTESÍTÉS Nem megfelelő tisztítószerek használata A termék nem megfelelő tisztítószer használata következtében megrongá­ lódhat. ► A terméket csak az engedélyezett tisztítószerekkel szabad tisztítani. Az ortézist rendszeresen tisztítani kell. 1) Az összes tépőzárat zárja be. 2) Javaslat: Használjon mosózsákot vagy hálót. 3) Az ortézist 40 C°-os meleg vízben, a kereskedelmi forgalomban kapható...
  • Page 65: Návod K Použití

    Česky 1 Předmluva INFORMACE Datum poslední aktualizace: 2020-03-30 ► Před použitím produktu si pozorně přečtěte tento dokument a dodržujte bezpečnostní pokyny. ► Poučte uživatele o bezpečném použití produktu. ► Budete-li mít nějaké dotazy ohledně produktu, nebo se vyskytnou něja­ ké problémy, obraťte se na výrobce. ►...
  • Page 66 2.3.2 Relativní kontraindikace Při následujících indikacích je zapotřebí poradit se s lékařem: Kožní nemo­ ci/poranění kůže, zánět, naběhlé jizvy provázené otokem, zarudnutí a přehřátí ve vybavované části těla; tumory, poruchy odtoku lymfy - i otoky měkkých tká­ ní nejasného původu, které se vyskytnou v části těla distálně od místa aplika­ ce pomůcky;...
  • Page 67 ► Nevystavujte tento produkt působení olejů, prostředků a roztoků obsa­ hujících tuky a kyseliny. 4 Manipulace INFORMACE ► Délku denního nošení a dobu používání zpravidla určuje lékař. ► První nastavení a použití produktu smí provádět pouze vyškolený odbor­ ný personál. ►...
  • Page 68 2) Volitelná varianta – nasazení peloty (viz obr. 2): Upevněte pelotu po­ mocí suchého zipu na vnitřní stranu ortézy tak, aby byla při sezení umís­ těná min. 1 cm nad dosedací plochou. 3) Nasazení: Nasaďte horní část ortézy na ramena podobně jako batoh (viz obr. 3).
  • Page 69: Návod Na Používanie

    6 Právní ustanovení Všechny právní podmínky podléhají právu daného státu uživatele a mohou se odpovídající měrou lišit. 6.1 Upozornění na místní právní předpisy Upozornění na právní předpisy, které jsou uplatňovány výradně v jednotli­ vých státech, jsou uvedeny v této kapitole v úředním jazyce příslušného státu uživatele.
  • Page 70 Ortéza sa musí používať podľa indikácie. 2.2 Indikácie • Zlé držanie tela (kostene nefixovaný guľatý chrbát, Scheuermannova cho­ roba) • Osteoporóza v hrudníkovej a v driekovej chrbtici • Doliečenie osteoporotických fraktúr v hrudníkovej a/alebo driekovej chrb­ tici • Syndróm hrudníkovej a driekovej chrbtice, dorzálna lumbalgia, dorzálna lumboischialgia, muskulárne nerovnováhy v oblasti hrudníkovej a drieko­...
  • Page 71 3.2 Všeobecné bezpečnostné upozornenia POZOR Kontakt s teplom, žiarom alebo ohňom Nebezpečenstvo poranenia (napr. popálenín) a nebezpečenstvo poškodení výrobku ► Výrobok udržiavajte v bezpečnej vzdialenosti od otvoreného ohňa, žiaru alebo iných zdrojov tepla. POZOR Opätovné použitie na iných osobách a nedostatočné čistenie Podráždenia pokožky, tvorenie ekzémov alebo infekcií...
  • Page 72 4.2 Prispôsobenie a nasadenie POZOR Priamy kontakt kože s výrobkom Podráždenia kože v dôsledku trenia alebo tvorenia potu ► Výrobok nenoste priamo na koži. POZOR Nesprávne alebo príliš pevné nasadenie Lokálne príznaky tlaku a zúženia na priebežných tepnách a nervoch v dô­ sledku nesprávneho alebo príliš...
  • Page 73 6) Záverečná kontrola: pri odovzdaní pacientovi je potrebné prekontrolo­ vať lícujúci tvar a správne nasadenie ortézy. Ortéza sedí správne, ak spodný okraj ortézy siaha takmer pod slabiny. 7) Poučenie pacienta: pacientovi vysvetlite postup nasadenia ortézy a za­ bezpečenia správneho priliehania. Spoločne precvičte nasadenie a zlo­ ženie ortézy.
  • Page 74: Kullanma Talimatı

    6.3 Zhoda s CE Výrobok spĺňa požiadavky nariadenia (EÚ) 2017/745 o zdravotníckych po­ môckach. Vyhlásenie o zhode CE si môžete stiahnuť na webovej stránke vý­ robcu. Türkçe 1 Önsöz BİLGİ Son güncelleme tarihi: 2020-03-30 ► Ürünü kullanmadan önce bu dokümanı dikkatle okuyun ve güvenlik bil­ gilerine uyun.
  • Page 75 2.3 Kontraendikasyonlar 2.3.1 Mutlak kontraendikasyonlar Bilinmiyor 2.3.2 Göreceli kontraendikasyonlar Takip eden endikasyonlarda doktor ile görüşülmesi gerekir: Bandajın bulun­ duğu yerde deri hastalıkları/yaralanmaları, iltihap durumu, şişmiş ve açılmış yaralar, kızarıklık ve tümörler, lenf drenaj bozuklukları – bandajın bulunduğu yerin dışında yumuşak bölgelerde şişkinlikler, gövdede duyu bozuklukları. 2.4 Etki şekli Bu ortez göğüs omurlarının aktif bir şekilde doğrulmasını...
  • Page 76 ► Ürünü yağ veya asit içeren maddelere, yağlara, merhem ve losyonlara maruz bırakmayın. 4 Kullanım BİLGİ ► Günlük kullanım süresi ve kullanım zaman aralığı doktor tarafından belirlenir. ► Ürünün ilk ayarlanması ve kullanımı uzman personel tarafından yapılma­ lıdır. ► Hastayı ürünün kullanılması ve bakımı konusunda bilgilendiriniz. ►...
  • Page 77 1) Metal çubukların ayarlanması (bkz. Şek. 1): Her 2 metal çubuk cep­ lerden çıkarılmalı ve kişiye özgü omurgaya göre ayarlanmalıdır. Metal çubuklar ceplere geri sokulmalıdır. 2) Opsiyonel - Pelotun kullanılması (bkz. Şek. 2): Pelot, velkro bağlantı­ ları yardımıyla bandajın iç kısmına oturma esnasında, oturma yüzeyinin en az 1 cm üzerinde konumlanacak şekilde sabitlenmelidir.
  • Page 78: Οδηγίες Χρήσης

    5 İmha etme Ürün ulusal düzeyde geçerli talimatlar doğrultusunda imha edilmelidir. 6 Yasal talimatlar Tüm yasal şartlar ilgili kullanıcı ülkenin yasal koşullarına tabiidir ve buna uygun şekilde farklılık gösterebilir. 6.1 Yerel Yasal Talimatlar Sadece münferit ülkelerde uygulanan hukuki açıklamalar bu başlık altında, kullanımın gerçekleştiği ilgili ülkenin resmi dilinde yazılıdır.
  • Page 79 2 Ενδεδειγμένη χρήση 2.1 Ενδεικνυόμενη χρήση Η όρθωση προορίζεται αποκλειστικά για χρήση στην αποκατάσταση της πλάτης και αποκλειστικά για την επαφή με υγιές δέρμα. Η όρθωση πρέπει να χρησιμοποιείται σύμφωνα με τις ενδείξεις. 2.2 Ενδείξεις • Εσφαλμένη στάση σώματος (υπερκύφωση χωρίς οστική στερέωση, νόσος...
  • Page 80 3 Ασφάλεια 3.1 Επεξήγηση προειδοποιητικών συμβόλων Προειδοποίηση για πιθανούς κινδύνους ατυχήματος και ΠΡΟΣΟΧΗ τραυματισμού. Προειδοποίηση για πιθανή πρόκληση τεχνικών ζημιών. ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ 3.2 Γενικές υποδείξεις ασφαλείας ΠΡΟΣΟΧΗ Επαφή με θερμότητα, καυτά σημεία ή φωτιά Κίνδυνος τραυματισμού (π. χ. εγκαύματα) και κίνδυνος πρόκλησης ζημιών στο...
  • Page 81 ► Ενημερώνετε τον ασθενή για το σωστό χειρισμό και τη φροντίδα του προϊόντος. ► Ενημερώνετε τον ασθενή ότι, σε περίπτωση που παρατηρήσει ασυ­ νήθιστες μεταβολές (π.χ. αύξηση ενοχλήσεων), πρέπει να αναζητήσει αμέσως έναν ιατρό. 4.1 Επιλογή μεγέθους 1) Μετρήστε την περιφέρεια της μέσης περίπου 2 cm πάνω από τη λε­ κάνη.
  • Page 82 3) Τοποθέτηση: Περάστε το πάνω μέρος της όρθωσης γύρω από τους ώμους όπως ένα σακίδιο (βλ. εικ. 3). Περάστε το κάτω μέρος της όρθω­ σης γύρω από τον κορμό. Τοποθετήστε τα δάκτυλα στις υποδοχές του κουμπώματος στην περιοχή της κοιλιάς. Τραβήξτε την όρθωση μπροστά ασκώντας...
  • Page 83: Руководство По Применению

    5 Απόρριψη Απορρίπτετε το προϊόν σύμφωνα με τις ισχύουσες εθνικές διατάξεις. 6 Νομικές υποδείξεις Όλοι οι νομικοί όροι εμπίπτουν στο εκάστοτε εθνικό δίκαιο της χώρας του χρήστη και ενδέχεται να διαφέρουν σύμφωνα με αυτό. 6.1 Τοπικές νομικές υποδείξεις Νομικές υποδείξεις, οι οποίες εφαρμόζονται αποκλειστικά σε συγκεκρι­ μένες...
  • Page 84 В руководстве по применению представлена важная информация, каса­ ющаяся подгонки и использования грудо-пояснично корсета-реклинато­ ра Dorso Direxa Posture 50R59. 2 Использование по назначению 2.1 Назначение Изделие должно применяться исключительно в целях ортезирования спины только при условии отсутствия повреждений кожи в области ее контакта...
  • Page 85 боты собственных мышц. Корсет-реклинатор улучшает сенсомоторный контроль и способствует уменьшению боли; благодаря активному выпря­ млению и мышечной стабилизации обеспечивает разгрузку грудного от­ дела позвоночника; кроме того, за счет повышения внутрибрюшного да­ вления и внешней стабилизации уменьшает нагрузку на пояснично- крестцовый отдел позвоночника. 3 Безопасность...
  • Page 86 4 Способ обращения с продуктом ИНФОРМАЦИЯ ► Продолжительность ежедневного ношения изделия, а также общий срок его использования устанавливаются, как правило, врачом. ► Первичная примерка и подгонка изделия должны выполняться только квалифицированным персоналом. ► Проинструктируйте пациента о правилах обращения с изделием и ухода...
  • Page 87 ► Не используйте продукт в случае его неисправности, наличия при­ знаков износа или при повреждении. 1) Подгонка металлических шин (см. рис. 1): вынуть 2 металличе­ ские шины из соответствующих карманов, расположенных в задней части корсета, и произвести индивидуальную подгонку в соответ­ ствии с анатомическими особенностями пациента. Вставить металли­ ческие...
  • Page 88 4.3 Очистка УВЕДОМЛЕНИЕ Использование неподходящих чистящих средств Повреждение продукта вследствие использования неподходящих чи­ стящих средств ► Для очистки продукта используйте только допущенные чистящие средства. Следует регулярно производить очистку изделия: 1) Закрыть все застежки-липучки. 2) Рекомендация: использовать мешок или сетку для стирки. 3) Стирать...
  • Page 89: 取扱説明書

    6.3 Соответствие стандартам ЕС Данное изделие отвечает требованиям Регламента (ЕС) 2017/745 о ме­ дицинских изделиях. Декларацию о соответствии CE можно загрузить на сайте производителя. 日本語 1 はじめに 備考 最終更新日: 2020-03-30 ► 本製品の使用前に本書をよくお読みになり、安全注意事項をご確認く ださい。 ► 装着者には、本製品の安全な取り扱い方法やお手入れ方法を説明して ください。 ► 製品に関するご質問がある場合、また問題が発生した場合は製造元ま でご連絡ください。 ► 製品に関連して生じた重篤な事象、特に健康状態の悪化などは、すべ て製造元(裏表紙の連絡先を参照)そしてお住まいの国の規制当局に...
  • Page 90 2.3 禁忌 2.3.1 絶対的禁忌 特になし。 2.3.2 相対的禁忌 以下の症状が発生した場合は、医師に相談してください。装着される部位に 皮膚疾患や損傷、炎症、または浮腫ができた場所に生じた傷、発赤、温熱感 などが見られる場合。装着部位から離れた場所に不明瞭な浮腫などを含む腫 瘍やリンパ管の流れに対する異常などが見られる場合。または、四肢の知覚 異常が見られる場合。 2.4 用途 本装具は、体幹部を安定させ、体幹の動きを妨げることなく姿勢を保持しま す。 本装具により感覚運動機能が促進され、痛みが緩和される効果が期待 できます。腹圧が増し、体幹が支持されるため、腰椎が安定し、姿勢が保持 され、痛みが緩和されます。 3 安全性 3.1 警告に関する記号の説明 事故または損傷の危険性に関する注意です。 注意 損傷につながる危険性に関する注記です。 注記 3.2 安全に関する注意事項 注意 熱、燃えさし、火気による危険 製品の損傷により、火傷など、装着者が負傷するおそれがあります。  ► 本製品を、炎や燃えさし、他の熱源などにさらさないでください。 注意 別の装着者への再使用および不適切な管理により生じる不具合 細菌などの発生により、皮膚刺激、湿疹または感染症をおこすおそれがあ ります。 ► 本製品は1人の装着者にのみご使用ください。 ►...
  • Page 91 ► 油分や軟膏、ローション、または油分や酸を含む製品に触れないよう に注意してください。 4 取扱方法 備考 ► 1日の装着時間ならびに装着期間は医師の指示に従ってください。 ► 本製品を初めて装着される際には、必ず義肢装具士および医師が調整 を行ってください。 ► 装着者には、本製品の取扱やお手入れの方法を説明してください。 ► 装着者が不快感を示すようなことがある場合は、至急医師に相談する よう指示してください。 4.1 サイズの選択 1) 腸骨稜のおよそ2 cm上で胴囲を測定してください。 2) 装具のサイズを選んでください(サイズ表参照)。 4.2 適用・装着方法 注意 製品と皮膚との接触により発生する危険性 摩擦や発汗により皮膚が炎症を起こすことがあります。 ► 本装具は直接皮膚の上に装着しないでください。 注意 誤った装着または過度な締め付けによる危険 不適切あるいは過度に締め付けた状態で装着すると、局所的に過剰な圧迫 が加わり、血行障害やしびれなどが発生するおそれがあります。 ► 製品が正しく装着されているか確認してください。 注記 摩耗または破損した製品を使用した場合の危険 効果が充分発揮されない場合があります ► 毎回使用する前に、正しく機能すること、磨耗や破損がないことを確 認してください。...
  • Page 92 2) オプション - パッドの設置(画像参照 2):座位の際に座面から最低1 cm上の位置になるよう、面ファスナーで装具内側にパッドを取り付けて ください。 3) 装着:バックパックの要領で装具を肩の上に背負ってください(画像参 照 3)。装具の下部は、胴をぐるりと後ろから前に回します。腹部留め 具のハンドストラップに指を通します。両側に均等に力をかけ、装具を 前に引っ張ってください(画像参照 4)。 4) 面ファスナー:腹部留め具は、左側を下に、右側を上にして、面ファス ナーで留めます(画像参照 5)。ハンドストラップに通していた指を、 左側そして右側の順に引き抜きます。面ファスナーが均一に着いている か、衣服および皮膚に接触していないか確認してください。ショル ダーストラップの端を胸前面まで持ってきて(画像参照 6)、胸部の下 で面ファスナーで固定してください(画像参照 7)。 5) 加圧:弾性ストラップの末端を前方まで伸ばし(画像参照 8))面 ファスナーで腹部留めに取り付けます(画像参照 9)。 6) 最終チェック:装着者に装具を渡す際には、正しい適合とポジショニン グを必ずチェックしてください。装具下縁が鼠径部のちょうど下まで伸 びていれば、装具は正しく装着されています。 7) 装着者にご説明ください:装具の装着方法と正しい位置を装着者に説明 してください。装着者とともに装具の着脱を練習してください。 4.3 お手入れ方法 注記 不適切な洗剤の使用による破損の危険 不適切な洗剤を使用すると破損する危険があります。 ► 指示通りの洗浄剤使用してください。 装具のお手入れは定期的に行なってください。 1) 面ファスナーはすべて閉じておいてください。 2) 推奨:洗濯機の場合は、ランドリーバッグまたは洗濯ネットを使用して ください。...
  • Page 93: 使用说明书

    6 法的事項について 法的要件についてはすべて、ご使用になる国の国内法に準拠し、それぞれに 合わせて異なることもあります。 6.1 各国の法的事項について 特定の国に適用される法的事項ついては、本章以降に使用国の公用語で記載 いたします。 6.2 保証責任 オットーボック社は、本書に記載の指示ならびに使用方法に沿って製品をご 使用いただいた場合に限り保証責任を負うものといたします。 不適切な方 法で製品を使用したり、認められていない改造や変更を行ったことに起因す るなど、本書の指示に従わなかった場合の損傷については保証いたしかねま す。 6.3 CE整合性 本製品は、医療機器に関する規制(EU)2017/745の要件を満たしていま す。CE適合宣言最新版は製造元のウェブサイトからダウンロードすること ができます。 中文 1 前言 信息 最后更新日期:2020-03-30 ► 请在产品使用前仔细通读本文档并遵守安全须知。 ► 就产品的安全使用给予用户指导。 ► 如果您对产品有任何疑问或出现问题,请联系制造商。 ► 请向制造商和您所在国家的主管机构报告与产品相关的任何严重事件, 特别是健康状况恶化。 ► 请妥善保存本文档。 该使用说明书为您提供了有关Dorso Direxa Posture 50R59加强型背姿矫正带调整 和穿戴的重要信息。 2 正确使用...
  • Page 94 • 胸椎以及/或者腰椎骨质疏松性骨折后续护理 • 胸/腰椎综合症、腰背痛、腰背坐骨神经痛、胸椎和腰椎区域肌肉失衡、胸 椎腰椎韧带炎 • 胸椎腰椎轻度退化(例如:骨软骨病、脊椎小关节综合症) 适应症应由医生鉴定。 2.3 禁忌症 2.3.1 绝对禁忌症 未发现。 2.3.2 相对禁忌症 针对下述适应症时,需要与医生进行商榷:皮肤病/损伤、炎症、疤痕突起并 伴有肿胀、穿戴矫形器的身体部位发红发热、肿瘤、淋巴循环不畅——包括佩 戴部位远端出现不明原因的软组织肿胀,以及躯干灵敏度障碍。 2.4 作用原理 本矫形器有助于提高胸椎肌肉稳定性并矫正胸椎。该矫形器能够促进感觉运动 机能,减轻疼痛,通过主动校正以及提高肌肉稳定性达到减轻胸椎负担的目 的,并且通过提高腹内压力和外部稳定性来减轻腰椎负担。 3 安全须知 3.1 警告标志说明 警告可能出现的事故和人身伤害。 小心 警告可能出现的技术故障。 注意 3.2 一般性安全须知 小心 与灼热、炽热物体或火源接触 受伤危险(例如灼伤)以及产品受损的危险 ► 请不要使产品接触明火、灼热物体或其它热源。 小心 转交他人重复使用和未充分清洁 由于细菌感染而导致皮肤出现刺激性反应,形成湿疹或感染...
  • Page 95 注意 与含脂物质、含酸物质、油、软膏和乳液的接触 由于材料功能丧失而导致稳定性不足 ► 产品禁止与含脂物质、含酸物质、油、软膏和乳液发生接触。 4 操作 信息 ► 依据医生的诊断来决定每日佩戴的时间及应用期限的长短。 ► 首次试戴、调试及使用产品时,应在专业人员指导下进行。 ► 对患者进行产品操作和维护保养方面的培训指导。 ► 请务必告知患者,当身体出现异常变化时(例如:疼痛加剧),应立即 咨询医生。 4.1 尺寸选择 1) 髂嵴以上约2cm处测量腰围。 2) 查询矫形器尺寸(参见尺寸表格)。 4.2 调整及佩戴 小心 皮肤与产品直接接触 摩擦或汗液的形成可能造成出现皮肤刺激性反应 ► 请勿使产品与皮肤直接接触。 小心 错误穿戴或穿戴过紧 由于错误或过紧穿戴矫形器,可能会在血管和神经处出现局部受迫和过紧现 象 ► 请正确穿戴并将产品校正至正确的位置。 注意 使用已磨损或损坏的产品 产品效果受到影响 ► 每次在使用产品之前请检查各项功能,是否出现磨损或损坏之处。 ►...
  • Page 96 2) 可选 - 使用压垫(见图 2):将压垫用粘扣固定于矫形器内侧,确保在坐 姿时压垫至少离座椅面保持1 cm的距离。 3) 佩戴:将矫形器上部分如背包一样跨到肩上(见图 3)。矫形器下部分围 绕躯干。然后将手指放入腹部搭扣的手环内。使用均匀力度向前拉动矫形 器两边。(见图 4)。 4) 扣合:将腹部搭扣的右侧固定在其左侧之上。(见图 5)。从手环中先后 撤出左、右手。确保搭扣扣合平整,没有接触衣物或者皮肤。向前拉动肩 部绑带的两端,围住胸腔(见图 6),并在胸部下方扣合(见图 7)。 5) 压紧:将弹性绑带末端向前拉(见图 8)并在基础搭扣上扣牢(见图  9)。 6) 最后检查:在交付患者使用之前,必须检查矫形器的形状是否匹配、位置 是否正确。穿戴正确时,矫形器下边缘应略低于腹股沟位置。 7) 指导患者:向患者说明如何穿戴矫形器并且确保患者可以穿戴正确。与患 者一同练习穿戴矫形器。 4.3 清洁 注意 使用不当的清洁剂 使用不当的清洁剂可能造成产品损坏 ► 请仅使用允许的清洁剂清洁产品。 定期清洁矫形器。 1) 扣合全部粘扣。 2) 建议:使用洗衣袋/洗衣网。 3) 使用常见的高级洗涤剂在40 °C的温水中清洗该矫形器。禁止使用柔顺 剂。充分投净。 4) 在空气中晾干。请勿直接进行热烘干(例如:阳光直射、使用炉子或暖气 加热烘干)。 5 废弃处理...
  • Page 97 产品注册信息 注册号 产品名称 腰椎固定器 国械备20171027号 使用期限 产品设计的使用期限如下,但前提条件是按规定使用并依照专业技术要求进行 安装: 24 个月 如果达到了使用期限,应将产品交由专业人员检查其功能适用性。超出指定使 用期限的使用风险须自行承担。 产品的佩戴时长由医生决定。 6.2 法律责任 在用户遵守本文档中产品描述及说明的前提下,制造商承担相应的法律责任。 对于违反本文档内容,特别是由于错误使用或违规改装产品而造成的损失,制 造商不承担法律责任。 6.3 CE符合性 本产品符合欧盟医疗产品法规 2017/745 的要求。CE 符合性声明可在制造商网 站上下载。...
  • Page 100 Ottobock SE & Co. KGaA Max-Näder-Straße 15 · 37115 Duderstadt · Germany T +49 5527 848-0 · F +49 5527 848-3360 healthcare@ottobock.de · www.ottobock.com...

This manual is also suitable for:

50r59

Table of Contents