Download Print this page
Otto Bock Dorso Direxa Posture 50R59 Instructions For Use Manual

Otto Bock Dorso Direxa Posture 50R59 Instructions For Use Manual

Hide thumbs Also See for Dorso Direxa Posture 50R59:

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 9

Quick Links

50R59 Dorso Direxa Posture
Gebrauchsanweisung ................................................................
Instructions for Use ...................................................................
Instructions d'utilisation ............................................................. 13
Istruzioni per l'uso ..................................................................... 18
Instrucciones de uso .................................................................. 23
Gebruiksaanwijzing ................................................................... 28
Instrukcja użytkowania ............................................................... 33
Használati utasítás ..................................................................... 38
Návod k použití ......................................................................... 43
Návod na používanie .................................................................. 47
Kullanma talimatı ....................................................................... 52
Руководство по применению ..................................................... 56
取扱説明書 ............................................................................... 62
使用说明书 ............................................................................... 66
4
8

Advertisement

loading

Summary of Contents for Otto Bock Dorso Direxa Posture 50R59

  • Page 1: Table Of Contents

    50R59 Dorso Direxa Posture Gebrauchsanweisung ..............Instructions for Use ..............Instructions d'utilisation ............. 13 Istruzioni per l’uso ..............18 Instrucciones de uso ..............23 Gebruiksaanwijzing ..............28 Instrukcja użytkowania ............... 33 Használati utasítás ..............38 Návod k použití ................. 43 Návod na používanie ..............
  • Page 2 2 | Ottobock...
  • Page 3 Taillenumfang* / Größe / Waist circumference Size inch 70 – 80 27.6 – 31.5 80 – 90 31.5 – 35.4 90 – 100 35.4 – 39.4 100 – 110 39.4 – 43.3 110 – 120 43.3 – 47.2 120 – 130 47.2 –...
  • Page 4 Deutsch 1 Vorwort INFORMATION Datum der letzten Aktualisierung: 2012-05-24 ► Lesen Sie dieses Dokument aufmerksam durch. ► Beachten Sie die Sicherheitshinweise. Die Gebrauchsanweisung gibt Ihnen wichtige Informationen für das Anpas­ sen und Anlegen der Thorakolumbalorthese Dorso Direxa Posture 50R59. 2 Verwendung 2.1 Verwendungszweck Die Orthese ist ausschließlich zur orthetischen Versorgung des Rumpfes einzusetzen und ausschließlich für den Kontakt mit intakter Haut bestimmt.
  • Page 5: Gebrauchsanweisung

    Tumoren, Lymphabfluss-Störungen – auch unklare Weichteilschwellungen körperfern des Hilfsmittels, Sensibilitätsstörungen im Bereich der Arme und Beine. 2.4 Wirkungsweise Die Orthese unterstützt eine aktive Aufrichtung der Brustwirbelsäule und ak­ tiviert deren muskuläre Stabilisierung. Sie fördert die Sensomotorik, unter­ stützt die Schmerzlinderung und entlastet die Brustwirbelsäule durch aktive Aufrichtung und muskuläre Stabilisierung und die Lendenwirbelsäule durch intraabdominelle Druckerhöhung und äußere Stabilisierung.
  • Page 6 ► Verwenden Sie das Produkt nur für einen Patienten. ► Reinigen Sie das Produkt regelmäßig. ► Informieren Sie den Patienten. HINWEIS Kontakt mit fett- und säurehaltigen Mitteln, Salben und Lotionen Unzureichende Stabilisierung durch Funktionsverlust des Materials ► Setzen Sie das Produkt keinen fett- und säurehaltigen Mitteln, Salben und Lotionen aus.
  • Page 7 VORSICHT Falsches oder zu festes Anlegen Lokale Druckerscheinungen und Einengungen an durchlaufenden Blutge­ fäßen und Nerven durch falsches oder zu festes Anlegen ► Stellen Sie das korrekte Anlegen und den korrekten Sitz der Orthese sicher. ► Informieren Sie den Patienten. HINWEIS Verwendung eines verschlissenen oder beschädigten Produkts Eingeschränkte Wirkung...
  • Page 8 6) Abschließende Kontrolle: Bei Abgabe an den Patienten sind die Pass­ form und der korrekte Sitz der Orthese zu überprüfen. Die Orthese sitzt korrekt, wenn der untere Orthesenrand bis knapp unter die Leiste reicht. 7) Patient einweisen: Dem Patienten das Anlegen der Orthese und das Sicherstellen des korrekten Sitzes erläutern.
  • Page 9 ► Follow the safety instructions. These instructions for use provide important information on the fitting and application of the 50R59 Dorso Direxa Posture thoracolumbar orthosis. 2 Application 2.1 Intended Use The orthosis is intended exclusively for orthotic fittings of the trunk and exclusively for contact with intact skin.
  • Page 10: Instructions For Use

    3 Safety 3.1 Explanation of Warning Symbols Warning regarding possible risks of accident or injury CAUTION Warning regarding possible technical damage NOTICE 3.2 General Safety Instructions CAUTION Using the product without following the instructions for use Deteriorating health condition and damage to the product because of fail­ ure to follow the safety information ►...
  • Page 11 4 Handling INFORMATION ► The daily duration of use and period of application are generally determined by the physician. ► The initial fitting and application of the product must be carried out by qualified personnel. ► Instruct the patient in the handling and care of the product. ►...
  • Page 12 1) Fitting the metal rods (see Fig. 1): Remove the 2 metal rods from the pockets and fit them to the spine individually. Put the metal rods back in the pockets. 2) Optional – install the pad (see Fig. 2): Use the hook and loop closure to attach the pad to the inside of the orthosis so that it is at least 1 cm above the seat surface when seated.
  • Page 13 6 Legal Information 6.1 Liability The manufacturer’s warranty applies only if the device has been used under the conditions and for the purposes described. The manufacturer recom­ mends that the device be used and maintained according to the instructions for use. 6.2 CE Conformity This device meets the requirements of the 93 / 42 / EEC guidelines for med­...
  • Page 14: Instructions D'utilisation

    • Syndrome du rachis thoracique et lombaire, dorsolombalgie dorsolom­ bosciatalgie, déséquilibres musculaires au niveau du rachis thoracique et lombaire, ligamentoses du rachis thoracique et lombaire • Modifications dégénératives légères du rachis thoracique et lombaire (par ex. ostéochondrose et syndrome des facettes) L’indication est déterminée par le médecin.
  • Page 15 ► Respectez les consignes de sécurité mentionnées dans ces instruc­ tions d'utilisation. ► Merci de bien vouloir communiquer à vos patients l'ensemble des consignes de sécurité signalées par le message « Informez le patient ». PRUDENCE Contact avec la chaleur, la braise ou le feu Blessures (par ex.
  • Page 16 ► Indiquez au patient qu'il doit immédiatement consulter un médecin s'il constate des changements anormaux sur sa personne (par ex. une augmentation des douleurs). 4.1 Sélection de la taille 1) Prenez la mesure du tour de taille environ 2 cm au-dessus de la crête iliaque.
  • Page 17 1) Ajustement des parties métalliques (Voir ill. 1) : retirez les 2 parties métalliques de leurs poches et ajustez-les au rachis thoracique en fonc­ tion des besoins du patient. Insérez de nouveau les parties métalliques dans leurs poches. 2) Mise en place de la pelote disponible en option (Voir ill. 2) : fixez la pelote à...
  • Page 18 4) Laissez sécher le produit à l'air. Évitez toute exposition directe à la cha­ leur (par ex. aux rayons du soleil et à la chaleur des poêles et des radia­ teurs). 5 Mise au rebut Éliminez le produit conformément aux prescriptions nationales en vigueur. 6 Notices légales 6.1 Garantie Le fabricant accorde uniquement une garantie si le produit a fait l’objet...
  • Page 19 2.2 Indicazioni • Deficit posturali (cifosi idiopatica, malattia di Scheuermann) • Osteoporosi del tratto dorsale e lombare del rachide • Trattamento di supporto nelle fratture osteoporotiche a carico del tratto dorsale e/o lombare del rachide • Dorsalgie e lombalgie recidivanti, dorsolombalgie, dorso-lombosciatal­ gie, squilibri muscolari a carico del rachide dorsale e lombare, patologie degenerative a carico dei legamenti del rachide toracico e lombare •...
  • Page 20: Istruzioni Per L'uso

    3.2 Indicazioni generali per la sicurezza CAUTELA Uso del prodotto senza osservare le istruzioni per l'uso Peggioramento delle condizioni di salute e danni al prodotto dovuti alla mancata osservanza delle indicazioni per la sicurezza ► Osservare le indicazioni per la sicurezza riportate in queste istruzioni per l'uso.
  • Page 21 ► La prima applicazione del prodotto e il primo adattamento al corpo del paziente deve essere eseguito esclusivamente da personale specializ­ zato. ► Istruire il paziente circa l'uso e la cura corretta del prodotto. ► Il paziente deve essere informato della necessità di recarsi immediata­ mente da un medico nel caso in cui notasse cambiamenti inusuali (p.es.
  • Page 22 1) Aggiustamento delle stecche metalliche (v. fig. 1): rimuovere le 2 stecche metalliche dalle tasche e adattarle alla colonna vertebrale in ba­ se alle esigenze individuali. Inserirle nuovamente nelle tasche. 2) Opzionale - Applicazione della pelotta (v. fig. 2): tramite la chiusura a velcro fissare la pelotta sul lato interno dell'ortesi di modo che, da se­...
  • Page 23 6 Indicazioni legali 6.1 Responsabilità La garanzia è valida solo qualora il prodotto venga impiegato agli scopi pre­ visti e alle condizioni riportate. Il produttore raccomanda di utilizzare corret­ tamente il prodotto e di attenersi alle istruzioni fornite. 6.2 Conformità CE Il prodotto è...
  • Page 24: Instrucciones De Uso

    • Síndrome torácico y lumbar, lumbalgia dorsal, isquialgia dorsolumbar, desequilibrios musculares en la zona dorsal y lumbar de la columna ver­ tebral, ligamentosis de la columna dorsal y lumbar • Cambios ligeros degenerativos en la zona dorsal y lumbar de la columna vertebral (por ejemplo, osteocondrosis, síndrome facetario) El médico será...
  • Page 25 ► Comunique al paciente todas las advertencias de seguridad en las que se indique: "Informe al paciente". PRECAUCIÓN Contacto con calor, brasas o fuego Lesiones (p. ej., quemaduras) debido a que se derrita el material ► Mantenga el producto alejado del fuego directo, brasas u otras fuentes de calor.
  • Page 26 4.1 Elección del tamaño 1) Ha de medirse la circunferencia de la cintura aproximadamente 2 cm so­ bre la cresta ilíaca. 2) Determine el tamaño de la órtesis (consulte la tabla de tamaños). 4.2 Ajuste y aplicación PRECAUCIÓN Contacto directo de la piel con el producto Irritaciones cutáneas debidas al roce o a la sudoración ►...
  • Page 27 3) Colocación: pase la parte superior de la órtesis por los hombros como si fuera una mochila (véase fig. 3). Pase la parte inferior de la órtesis al­ rededor del tronco. Introduzca los dedos por las tiras para las manos si­ tuadas en el cierre abdominal.
  • Page 28 6 Indicaciones legales 6.1 Responsabilidad El fabricante sólo es responsable si se usa el producto en las condiciones y para los fines preestablecidos. El fabricante recomienda darle al producto un manejo correcto y un cuidado con arreglo a las instrucciones. Este es un producto que previamente a su utilización debe ser siempre adaptado bajo la supervisión de un Técnico Garante.
  • Page 29 • Thoracaal- en lumbaalsyndroom, dorsolumbalgie, dorsolumbo-ischialgie, musculaire dysbalans in het gebied van de borst- en lendenwervelkolom, slijtage van de ligamenten van de borst- en lendenwervelkolom • Lichte degeneratieve veranderingen in de borst- en lendenwervelkolom (bijv. osteochondrose, facetsyndroom). De indicatie wordt gesteld door de arts. 2.3 Contra-indicaties 2.3.1 Absolute contra-indicaties Niet bekend.
  • Page 30: Gebruiksaanwijzing

    3.2 Algemene veiligheidsvoorschriften VOORZICHTIG Gebruik van het product zonder inachtneming van de gebruiksaan­ wijzing Verslechtering van de gezondheidstoestand en schade aan het product door niet-inachtneming van de veiligheidsvoorschriften ► Neem de veiligheidsvoorschriften uit deze gebruiksaanwijzing in acht. ► Geef alle veiligheidsvoorschriften waarbij vermeld staat "Informeer ook de patiënt hierover.", door aan uw patiënten.
  • Page 31 ► De eerste keer dat het product wordt aangepast en gebruikt, dient dat te gebeuren onder begeleiding van een vakspecialist. ► Leer de patiënt hoe hij het product moet gebruiken en onderhouden. ► Wijs de patiënt erop dat hij onmiddellijk een arts moet raadplegen, wanneer hij bijzondere veranderingen bij zichzelf constateert (bijv.
  • Page 32 1) Metalen baleinen aanpassen (zie afb. 1): haal de twee baleinen uit de tunnels en pas deze aan de wervelkolom van de patiënt aan. Steek de baleinen daarna weer in de tunnels. 2) Optioneel – pelotte inzetten (zie afb. 2): bevestig de pelotte met de klittenbandsluiting zo aan de binnenkant van de brace, dat de pelotte zich wanneer de patiënt zit, ten minste 1 cm boven het zitvlak bevindt.
  • Page 33 ► Prosimy uważnie przeczytać niniejszy dokument. ► Prosimy przestrzegać wskazówki bezpieczeństwa. Niniejsza instrukcja użytkowania zawiera ważne informacje odnośnie dopa­ sowania i zakładania gorsetu/ortezy odcinka piersiowo-lędźwiowego kręgo­ słupa Dorso Direxa Posture 50R59. 2 Zastosowanie 2.1 Cel zastosowania Omawiana orteza jest przeznaczona wyłącznie do zaopatrzenia ortotyczne­...
  • Page 34 • Wspomaganie pooperacyjne w leczeniu złamań osteoporotycznych w odcinku piersiowym i/lub lędźwiowym kręgosłupa • Ból kręgosłupa piersiowego i lędźwiowego, rwa kulszowa, dysbalans mięśniowy w odcinku piersiowym i lędźwiowym kręgosłupa i zmiany zwy­ rodnieniowe więzadeł odcinka piersiowego i lędźwiowego kręgosłupa • Lekkie zmiany zwyrodnieniowe w obszarze piersiowym i lędźwiowym krę­...
  • Page 35 3.2 Ogólne wskazówki bezpieczeństwa PRZESTROGA Stosowanie produktu bez uwzględnienia instrukcji użytkowania Pogorszenie stanu zdrowia jaki i uszkodzenie produktu wskutek nie­ uwzględnienia instrukcji użytkowania ► Prosimy przestrzegać wskazówek bezpieczeństwa zawartych w niniej­ szej instrukcji użytkowania. ► Prosimy przekazać pacjentom wszystkie wskazówki bezpieczeństwa, które oznaczone są...
  • Page 36 ► Pierwszego założenia i dopasowania produktu dokonuje jedynie prze­ szkolony personel fachowy. ► Pacjenta należy poinstruować o poprawnym użytkowaniu i pielęgnacji produktu. ► Należy poinformować pacjenta o konieczności natychmiastowej konsul­ tacji z lekarzem, jeśli pojawią się zmiany (np. nasilający się ból). 4.1 Wybór rozmiaru 1) Zmierzyć...
  • Page 37 1) Dopasowanie szyn metalowych (patrz ilustr. 1): 2 metalowe szyny wyjąć z kieszeni i indywidualnie dopasować do kręgosłupa. Metalowe szyny ponownie wsunąć do kieszeni. 2) Opcjonalnie - zastosowanie peloty (patrz ilustr. 2): Pelotę zamocować za pomocą rzepu po wewnętrznej stronie ortezy w ten sposób, aby pod­ czas siedzenia znajdowała się...
  • Page 38 6 Wskazówki prawne 6.1 Odpowiedzialność Producent ponosi odpowiedzialność tylko wówczas, gdy produkt stosowany jest zgodnie z określonymi przez niego warunkami i w określonych przez nie­ go celach. Producent zaleca użytkowanie produktu zgodnie z przeznacze­ niem i pielęgnowanie go zgodnie z instrukcją obsługi. 6.2 Zgodność...
  • Page 39 • Hátcsigolya és ágyékcsigolya szindróma, dorso-lumbalgie, dorso-lumbo­ ischialgia, muszkuláris egyensúlytalanság a háti és ágyéki csigolyák kör­ nyékén, hátcsigolya és ágyékcsigolya ligamentózisok. • a hát- és ágyékcsigolyák enyhe fokú degeneratív elváltozásai (pl. osteo­ chondrosis, facet szindóma) Az indikációt az orvos határozza meg. 2.3 Kontraindikációk 2.3.1 Abszolút kontraindikációk Nem ismert.
  • Page 40 ► A "Tájékoztassa pácienseit" című fejezetben szerepelő valamennyi biztonsági tudnivalót ismertetnie kell pácienseivel. VIGYÁZAT Érintkezés hideggel, magas hőmérséklettel, parázzsal vagy nyílt lánggal Sérülések (pl. égés) és az anyag megolvadásának következtében ► A terméket mindig távol kell tartani nyílt lángtól, parázstól és más hőfor­ rásoktól.
  • Page 41 4.1 A méret kiválasztása 1) A derék körméretét kb. 2 cm-rel a medenceöv felett kell megmérni. 2) Az ortézisméret kiválasztása (lásd mérettáblázat). 4.2 Adaptálás és felhelyezés VIGYÁZAT A termék közvetlen érintkezése a bőrrel Dörzsölődés vagy izzadás okozta bőrirritációk ► A terméket nem szabad közvetlenül a bőrön hordani. ►...
  • Page 42 A termék mindenben megfelel a az orvosi termékekre vonatkozó 93/42/EGK direktíva rendelkezéseinek. A direktíva IX. függelékében az orvosi termékek­ re vonatkozó osztályozási kategóriák alapján ezt a terméket az I. osztályba sorolták be. A megfelelőségi nyilatkozat az Otto Bock kizárólagos gyártói fe­ lelőssége alapján került kiállításra. 42 | Ottobock...
  • Page 43 Česky 1 Předmluva INFORMACE Datum poslední aktualizace: 2012-05-24 ► Pozorně si přečtěte tento dokument. ► Dbejte na dodržování bezpečnostních pokynů. V návodu k použití najdete důležité informace pro přizpůsobení a nasazování thorakolumbální ortézy Dorso Direxa Posture 50R59. 2 Použití 2.1 Účel použití Tato ortéza je určena výhradně...
  • Page 44 2.4 Funkce Ortéza podporuje aktivní napřimování hrudní páteře a aktivuje její svalovou stabilizaci. Podporuje senzomotoriku, mírnění bolesti a odlehčuje hrudní pá­ teř pomocí aktivního napřimování a svalové stabilizace a odlehčuje bederní páteř pomocí zvýšeného intraabdominálního tlaku a zevní stabilizace. 3 Bezpečnost 3.1 Význam varovných symbolů...
  • Page 45 OZNÁMENÍ Zamezte kontaktu s prostředky, mastmi a roztoky obsahujícími tuky a kyseliny. Nedostatečná stabilizace v důsledku ztráty funkčnosti materiálu ► Nevystavujte tento produkt působení prostředků, mastí a roztoků obsa­ hujících tuky a kyseliny. ► Informujte o tom pacienta! 4 Manipulace INFORMACE ►...
  • Page 46 OZNÁMENÍ Používání opotřebeného nebo poškozeného produktu Omezená účinnost ► Upozorněte pacienta na to, aby produkt před každým použitím zkontro­ loval z hlediska funkčnosti, opotřebení nebo poškození. ► Upozorněte pacienta na to, že se produkt již nemá používat, když nějaký zip nebo jiná část produktu vykazuje známky opotřebení (např. trhliny, deformace, špatné...
  • Page 47: Návod Na Používanie

    4) Sušte volně na vzduchu. Nevystavujte působení přímého tepla (např. slu­ neční záření, sálání pece nebo topných těles). 5 Likvidace Likvidaci výrobku provádějte v souladu s platnými místními předpisy. 6 Upozornění z hlediska zákonné odpovědnosti 6.1 Odpovědnost za výrobek Výrobce odpovídá za tento výrobek, jen když se bude používat za předepsa­ ných podmínek a k určenému účelu.
  • Page 48 • Osteoporóza hrudníkovej a driekovej chrbtice • Doliečenie osteoporotických fraktúr hrudníkovej a/alebo driekovej chrbti­ • Syndróm hrudníkovej a driekovej chrbtice, dorzálna lumbalgia, dorzálna lumboischialgia, muskulárne nerovnováhy v oblasti hrudníkovej a drieko­ vej chrbtice, ligamentózy hrudníkovej a driekovej chrbtice • Ľahké degeneratívne zmeny hrudníkovej alebo driekovej chrbtice (napr. osteochondróza, facetový...
  • Page 49 ► Dodržiavajte bezpečnostné upozornenia tohto návodu na používanie. ► Pacientovi postúpte všetky bezpečnostné upozornenia, ktoré sú ozna­ čené „Informujte pacienta.“. POZOR Kontakt s teplom, žiarou alebo ohňom Poranenia (napr. popáleniny) v dôsledku tavenia materiálu ► Výrobok udržiavajte v bezpečnej vzdialenosti od otvoreného ohňa, žiary alebo iných zdrojov tepla.
  • Page 50 4.1 Výber veľkosti 1) Zmerajte obvod drieku cca 2 cm nad hrebeňom panvovej kosti. 2) Zistite veľkosť ortézy (pozri tabuľku veľkostí). 4.2 Prispôsobenie a nasadenie POZOR Priamy kontakt kože s výrobkom Podráždenia kože v dôsledku trenia alebo tvorenia potu ► Výrobok nenoste priamo na koži. ►...
  • Page 51 4) Zapnutie: pravú časť upevnite na ľavú časť brušného uzáveru (viď obr. 5). Prsty vytiahnite najskôr z ľavého a potom z pravého uchytávacie­ ho pútka. Dávajte pozor na to, aby upínacie plochy ležali presne na sebe a nedostali sa do kontaktu s odevom alebo s kožou. Konce ramenného pásu preveďte dopredu okolo hrudného koša (viď...
  • Page 52 Türkçe 1 Önsöz BİLGİ Son güncelleştirmenin tarihi: 2012-05-24 ► Bu dokümanı dikkatlice okuyunuz. ► Güvenlik uyarılarını dikkate alınız. Kullanım kılavuzu size Dorso Direxa Posture 50R59 torakolomber ortezin ayarlanması ve takılması için önemli bilgiler vermektedir. 2 Kullanım 2.1 Kullanım amacı Ortez sadece gövdenin ortez uygulaması için kullanılmalı ve sadece sağlıklı cilt üzerinde uygulanmalıdır.
  • Page 53 2.4 Etki şekli Bu ortez göğüs omurlarının aktif bir şekilde doğrulmasını ve bu göğüs omur­ larının kas stabilizasyonunu destekler. Bu ortez sensomotoriği destekler, ağr­ ının azalmasını sağlar ve göğüs omurlarını aktif doğrulma ve kas stabilizasyo­ nu ve bel omurlarını intraabdominal basınç artışı ve dış stabilizasyon sayesin­ de rahatlatır.
  • Page 54 DUYURU Yağ veya asit içeren maddeler, merhem ve losyonlar ile temas Malzemenin fonksiyon kaybı nedeniyle yetersiz stabilizasyon ► Ürünü yağ veya asit içeren maddelere, merhem ve losyonlara maruz bırakmayınız. ► Hastayı bilgilendiriniz. 4 Kullanım BİLGİ ► Günlük kullanım süresi ve kullanım zaman aralığı doktor tarafından belirlenir.
  • Page 55 DUYURU Aşınmış veya hasar görmüş bir ürünün kullanılması Sınırlı etkinlik ► Hastanızı ürünü her kullanımdan önce aşınma veya hasara karşı kontrol etmesi gerektiği hakkında uyarınız. ► Üründe veya başka bir parçada aşınma belirtileri (örn. yırtılmalar, defor­ masyonlar, ürünün doğru oturmaması gibi) veya hasarlar varsa, hastayı ürünü...
  • Page 56 3) Ortez 40°C sıcaklığındaki suda piyasada satılan hassas yıkama deterjanı katılarak yıkanmalıdır. Yumuşatıcı kullanmayınız. İyice suyla durulanmalı­ dır. 4) Açık havada kurumaya bırakılmalıdır. Doğrudan sıcaklık/ısı kaynaklarında kurutulmamalıdır (örn. güneş ışınları, ocak ve ısıtıcıların sıcaklığı). 5 İmha etme Ürün ulusal düzeyde geçerli talimatlar doğrultusunda imha edilmelidir. 6 Hukuksal bilgiler 6.1 Sorumluluk Sorumluluk sadece, ürün belirtilen koşullar altında ve öngörülen amaçlar...
  • Page 57 Изделие должно использоваться в соответствии с показаниями к приме­ нению и рекомендациями врача. 2.2 Показания • Сутулость (нефиксированная круглая спина, болезнь Шейермана) • Остеопороз грудного и поясничного отделов позвоночника • Послестационарное лечение остеопорозных переломов в грудном и/или поясничном отделах позвоночника •...
  • Page 58 3 Безопасность 3.1 Значение предупреждающих символов Предупреждение о возможной опасности несчастного ВНИМАНИЕ случая или получения травм Предупреждение о возможных технических поврежде­ УВЕДОМЛЕНИЕ ниях 3.2 Общие инструкции по безопасности ВНИМАНИЕ Применение продукта без соблюдения указаний руководства по применению Ухудшение состояния здоровья и повреждение продукта вследствие несоблюдения...
  • Page 59 УВЕДОМЛЕНИЕ Контакт с жиро- и кислотосодержащими средствами, мазями и лосьонами Недостаточная стабилизация вследствие потери свойств материала ► Не подтвергайте изделие воздействию жиро- и кислотосодержащих средств, мазей и лосьонов. ► Проинформируйте пациента. 4 Способ обращения с изделием ИНФОРМАЦИЯ ► Продолжительность ежедневного ношения изделия, а также общий срок...
  • Page 60 ВНИМАНИЕ Неправильное положение или слишком тугое затягивание изде­ лия Локальное сдавливание мягких тканей и подлежащих кровеносных со­ судов и нервов в результате неправильного расположения или слиш­ ком тугого затягивания изделия ► Проверьте правильность расположения и подгонки ортеза. ► Проинформируйте пациента. УВЕДОМЛЕНИЕ...
  • Page 61 4) Закройте переднюю застежку: Закрепите правую половину за­ стежки поверх ее левой половины (см. рис. 5). Выньте пальцы снача­ ла из левого, а затем из правого "кармашка". Проследите, чтобы обе половины передней застежки располагались точно друг над другом в соответствии с контурами их краев и не контактировали с одеждой или...
  • Page 62 Изготовитель рекомендует использовать изделие надлежащим образом и осуществлять его уход в соответствии с инструкцией. 6.2 Соответствие стандартам ЕС Данное изделие отвечает требованиям Директивы 93 / 42 / ЕЭС по ме­ дицинской продукции. В соответствии с критериями классификации ме­ дицинской продукции, приведенными в Приложении IX указанной Ди­ рективы, изделию...
  • Page 63 2.3.2 相対的禁忌 以下の症状がみられる場合には、本装具を使用する前に必ず医師の診察を受 けてください:治療部位の皮膚病/損傷、炎症、腫れを伴う瘢痕、赤みおよび 熱、腫瘍、リンパ液流動の障害のほか、装具装着部位から離れた部分の軟部 組織にかすかな腫脹がみられる場合や、腕と肢の感覚障害がある場合なども 含む。 2.4 用途 本装具は、体幹部を安定させ、体幹の動きを妨げることなく姿勢を保持しま す。 本装具により感覚運動機能が促進され、痛みが緩和される効果が期待 できます。腹圧が上昇し装具の支持性を得ることで、胸椎と腰椎が安定し、 姿勢を保持します。 3 安全性 3.1 警告に関する記号の説明 事故または損傷につながる危険性についての警告 注意 物理的破損につながる危険性についての警告 注記 3.2 安全性に関する注意事項 注意 本取扱説明書をよく読んでからご使用ください。 以下の安全に関する注意事項に従わないと、健康を害したり製品が破損す るおそれがあります。 ► 本取扱説明書の安全に関する注意事項をよくお読みください。 ► 装着者には、「上記のことを装着者にご説明ください」と記載のある 安全に関する全ての注意事項について充分に説明してください。 注意 熱、燃え残り、火気による危険 部材が溶けることで損傷(火傷など)を負うおそれがあります。 ► 本製品は、炎や燃え残り、他の熱源などに近づけないでください。 ► 上記のことを装着者にご説明ください。 注意...
  • Page 64 ► 製品は定期的にお手入れを行ってください。 ► 上記のことを装着者にご説明ください。 注記 軟膏やローション、または油分や酸を含む製品による危険 部材の機能が失われて安定性が低下します。 ► 軟膏やローション、または油分や酸を含む製品に触れないように注意 してください。 ► 上記のことを装着者にご説明ください。 4 取扱方法 備考 ► 1日の装着時間は医師の指示に従ってください。 ► 本製品を初めて装着される際には、必ず義肢装具士および医師が調整 を行ってください。 ► 装着者には、本製品の取扱やお手入れの方法を説明してください。 ► 装着者が不具合を感じた場合は、至急医師に相談するよう指示してく ださい(不快感の増加など)。 4.1 サイズの選択 1) 腸骨稜のおよそ2cm上で胴囲を測定してください。 2) 装具のサイズを決定します(サイズ表を参照ください)。 4.2 装着方法 注意 製品と皮膚との接触による危険 摩擦や発汗により皮膚が炎症を起こすことがあります。 ► 本装具は直接皮膚の上に装着しないでください。 ► 上記のことを装着者にご説明ください。 注意...
  • Page 65 注記 摩耗または破損した製品を使用した場合の危険 効果が充分発揮されない場合があります ► 装着者には、毎回使用する前に、装具が適切に機能すること、磨耗や 破損などがないことを点検するよう指導してください。 ► 製品またはその一部に摩耗が見られる場合(亀裂、変形、正しく装着 できないなど)は、製品を使用しないように装着者に指導してくださ い。 1) 背面支柱の適合(画像参照 1):ポケットから2本の支柱を取出し、それ ぞれ脊椎の形状に合せてください。 支柱をポケットに戻します。 2) オプション - パッドの設置(画像参照 2):座位の際に座面から最低1 cm上の位置になるよう、面ファスナーで装具内側にパッドを取付けてく ださい。 3) 装着:バックパックの要領で装具を肩の上に背負ってください(画像参 照 3)。 装具の下部は胴の部分で後ろから前に持ってきます。 腹部留 め具のハンドストラップに指を通します。 両側に均等に力をかけ、装 具を前に引っ張ってください(画像参照 4)。 4) 面ファスナー:腹部留め具は、左側を下に、右側を上にし面ファス ナーで留めます(画像参照 5)。 ハンドストラップに通していた指を、 左側そして右側の順に引抜いてください。 面ファスナー部分が平坦に なっていること、衣服および皮膚に接触していないか確認してくださ い。 ショルダーストラップの端を胸前面まで持ってきて(画像参照  6)、胸部の下で面ファスナーで固定してください(画像参照 7)。 5) 加圧:弾性ストラップの末端を前方まで伸ばし(画像参照 8))面 ファスナーで腹部留めに取付けます(画像参照 9)。...
  • Page 66 4) 自然乾燥させます。 直接熱にはあてないでください(直射日光、乾燥 機、または放熱器など)。 5 廃棄 本製品を廃棄する際には、各地方自治体の廃棄区分に従ってください。 6 法的事項 6.1 メーカー責任 オット―ボックはメーカーとして、本取扱説明書で指定された取扱方法に 従って製品を使用し、ならびに、適切なお手入れ方法に従って定期的にメン テナンスした場合にのみ、その責任を負います。オット―ボックはまた、本 説明書の指示に従って製品の定期的なお手入れと確認を行なっていただくこ とをお勧めいたします。 6.2 CE 整合性 本製品は欧州医療機器に関するガイドライン 93/42/EEC の要件を満たし、ガ イドラインの付表Ⅸの分類基準により、医療機器クラスⅠに分類されていま す。オットーボック社は、ガイドラインの付表Ⅶに則り、本製品がCE規格 に適合していることを保証いたします。(注)但し、日本においては、本製 品は医療機器の分野には分類されていません。 中文 1 前言 信息 最后更新日期: 2012-05-24 ► 请仔细阅读文档。 ► 注意安全须知。 该使用说明书为您提供了有关Dorso Direxa Posture 50R59加强型背姿矫正带调整 和穿戴的信息。 2 使用说明 2.1 使用目的...
  • Page 67 • 胸椎以及/或者腰椎骨质疏松性骨折后续护理 • 胸/腰椎综合症、腰背痛、腰背坐骨神经痛、胸椎和腰椎区域肌肉失衡、胸 椎腰椎韧带炎 • 胸椎腰椎轻度退化(例如:骨软骨病、脊椎小关节综合症) 适应症由医生确诊。 2.3 禁忌症 2.3.1 绝对禁忌症 未发现。 2.3.2 相对禁忌症 针对下述适应症时,需要与医生进行商榷:皮肤病/损伤、炎症、疤痕突起并 伴有肿胀、穿戴矫形器的身体部位发红发热、肿瘤、淋巴循环不畅——包括佩 戴部位远端出现不明原因的软组织肿胀,以及腿部灵敏度障碍。 2.4 作用原理 本矫形器有助于提高胸椎肌肉稳定性并矫正胸椎。 该矫形器能够促进感觉运 动机能,减轻疼痛,通过主动校正以及提高肌肉稳定性达到减轻胸椎负担的目 的,并且通过提高腹内压力和外部稳定性来减轻腰椎负担。 3 安全须知 3.1 警告标志说明 警告可能出现的事故和人身伤害 小心 警告可能出现的技术故障 注意 3.2 一般性安全须知 小心 忽视安全须知 导致受伤和产品受损 ► 应注意使用说明书中的安全须知。 ► 请将所有标记有“请告知患者”的安全须知转交患者。 小心...
  • Page 68 小心 转交其他患者重复使用和未充分清洁 由于细菌感染而导致皮肤出现刺激性反应,形成湿疹或感染 ► 产品仅限患者本人使用。 ► 定期清洁产品。 ► 请告知患者。 注意 请勿与含油脂、含酸物质、软膏和乳液接触 由于材料功能丧失而导致稳定性不足 ► 产品禁止与含油、含酸物质、软膏或乳液接触。 ► 请告知患者。 4 操作 信息 ► 依据医生的诊断来决定每日佩戴的时间及应用期限的长短。 ► 首次试戴、调试及使用产品时,应在专业人员指导下进行。 ► 对患者进行产品操作和维护保养方面的培训指导。 ► 请务必告知患者,当身体出现异常变化时(例如:疼痛加剧),应立即 咨询医生。 4.1 尺寸选择 1) 髂嵴以上2cm处测量腰围。 2) 查询矫形器尺寸(参见尺寸表格)。 4.2 调整和佩戴 小心 皮肤与产品直接接触 摩擦或汗液的形成可能造成出现刺激性反应 ► 请勿使产品与皮肤直接接触。 ►...
  • Page 69 ► 请告知患者。 注意 使用已磨损或损坏的产品 产品效果受到影响 ► 请务必向患者说明,每次在使用产品之前应检查各项功能,是否出现磨 损或损坏之处。 ► 请建议患者,该产品或产品的某一部分出现磨损(例如:裂纹、变形或 形状配合差)或损坏时,应立即停止使用。 1) 调节金属支条(见图 1): 从支条袋中取出两根背部金属支条,根据个人 的需求在腰椎处进行适配。 将金属支条放回支条袋中。 2) 可选——压垫(见图 2):将压垫用搭扣固定于矫形器内侧,这样保证在 坐姿时矫形器至少离座椅面保持1cm的距离。 3) 佩戴:将矫形器上部分如背包一样跨到肩上(见图 3)。 矫形器下部分围 绕躯干。 然后将手指放入腹部搭扣的手环内。 使用均匀力度向前拉动矫 形器两边。(见图 4)。 4) 搭扣:扣合腹部搭扣(见图 5)。 先后撤出左、右手。 确保搭扣扣合平 整,没有接触衣物或者皮肤。 向前拉动与肩带相连的弹性带子两端(见 图 6),拉到胸前并在胸部下方扣合(见图 7)。 5) 压紧:将弹性带子末端向前拉(见图 8)并且扣牢(见图 9)。 6) 最后检查:在交付患者使用之前必须对矫形器的适配及是否正确穿戴进行 检查。 穿戴正确时,矫形器下边缘应略低于腹股沟位置。 7) 指导患者:向患者说明如何穿戴矫形器并且确保患者可以穿戴正确。 与...
  • Page 70 6 法律声明 6.1 担保 只有在规定的条件和用途中使用该产品,生产厂家才会负责担保。生产厂家建 议正确使用该产品,并根据使用说明书的要求维保养该产品。 6.2 CE符合性 本产品符合医疗产品93 / 42 / EWG指令规定的要求。根据该指令附件IX关于医 疗产品分类等级的规定,本产品I类医疗产品。 因此,合格声明由奥托博克公 司根据该准则附件VII的规定自行负责签发。 70 | Ottobock...
  • Page 71 Ottobock | 71...
  • Page 72 Otto Bock HealthCare GmbH Max-Näder-Straße 15 · 37115 Duderstadt · Germany T +49 (0) 5527 848-0 · F +49 (0) 5527 72330 healthcare@ottobock.de · www.ottobock.com Ottobock has a certified Quality Management System in accordance with ISO 13485.