50R59 Dorso Direxa Posture Gebrauchsanweisung ..............Instructions for Use ..............Instructions d'utilisation ............. 13 Istruzioni per l’uso ..............18 Instrucciones de uso ..............23 Gebruiksaanwijzing ..............28 Instrukcja użytkowania ............... 33 Használati utasítás ..............38 Návod k použití ................. 43 Návod na používanie ..............
Page 4
Deutsch 1 Vorwort INFORMATION Datum der letzten Aktualisierung: 2012-05-24 ► Lesen Sie dieses Dokument aufmerksam durch. ► Beachten Sie die Sicherheitshinweise. Die Gebrauchsanweisung gibt Ihnen wichtige Informationen für das Anpas sen und Anlegen der Thorakolumbalorthese Dorso Direxa Posture 50R59. 2 Verwendung 2.1 Verwendungszweck Die Orthese ist ausschließlich zur orthetischen Versorgung des Rumpfes einzusetzen und ausschließlich für den Kontakt mit intakter Haut bestimmt.
Tumoren, Lymphabfluss-Störungen – auch unklare Weichteilschwellungen körperfern des Hilfsmittels, Sensibilitätsstörungen im Bereich der Arme und Beine. 2.4 Wirkungsweise Die Orthese unterstützt eine aktive Aufrichtung der Brustwirbelsäule und ak tiviert deren muskuläre Stabilisierung. Sie fördert die Sensomotorik, unter stützt die Schmerzlinderung und entlastet die Brustwirbelsäule durch aktive Aufrichtung und muskuläre Stabilisierung und die Lendenwirbelsäule durch intraabdominelle Druckerhöhung und äußere Stabilisierung.
Page 6
► Verwenden Sie das Produkt nur für einen Patienten. ► Reinigen Sie das Produkt regelmäßig. ► Informieren Sie den Patienten. HINWEIS Kontakt mit fett- und säurehaltigen Mitteln, Salben und Lotionen Unzureichende Stabilisierung durch Funktionsverlust des Materials ► Setzen Sie das Produkt keinen fett- und säurehaltigen Mitteln, Salben und Lotionen aus.
Page 7
VORSICHT Falsches oder zu festes Anlegen Lokale Druckerscheinungen und Einengungen an durchlaufenden Blutge fäßen und Nerven durch falsches oder zu festes Anlegen ► Stellen Sie das korrekte Anlegen und den korrekten Sitz der Orthese sicher. ► Informieren Sie den Patienten. HINWEIS Verwendung eines verschlissenen oder beschädigten Produkts Eingeschränkte Wirkung...
Page 8
6) Abschließende Kontrolle: Bei Abgabe an den Patienten sind die Pass form und der korrekte Sitz der Orthese zu überprüfen. Die Orthese sitzt korrekt, wenn der untere Orthesenrand bis knapp unter die Leiste reicht. 7) Patient einweisen: Dem Patienten das Anlegen der Orthese und das Sicherstellen des korrekten Sitzes erläutern.
Page 9
► Follow the safety instructions. These instructions for use provide important information on the fitting and application of the 50R59 Dorso Direxa Posture thoracolumbar orthosis. 2 Application 2.1 Intended Use The orthosis is intended exclusively for orthotic fittings of the trunk and exclusively for contact with intact skin.
3 Safety 3.1 Explanation of Warning Symbols Warning regarding possible risks of accident or injury CAUTION Warning regarding possible technical damage NOTICE 3.2 General Safety Instructions CAUTION Using the product without following the instructions for use Deteriorating health condition and damage to the product because of fail ure to follow the safety information ►...
Page 11
4 Handling INFORMATION ► The daily duration of use and period of application are generally determined by the physician. ► The initial fitting and application of the product must be carried out by qualified personnel. ► Instruct the patient in the handling and care of the product. ►...
Page 12
1) Fitting the metal rods (see Fig. 1): Remove the 2 metal rods from the pockets and fit them to the spine individually. Put the metal rods back in the pockets. 2) Optional – install the pad (see Fig. 2): Use the hook and loop closure to attach the pad to the inside of the orthosis so that it is at least 1 cm above the seat surface when seated.
Page 13
6 Legal Information 6.1 Liability The manufacturer’s warranty applies only if the device has been used under the conditions and for the purposes described. The manufacturer recom mends that the device be used and maintained according to the instructions for use. 6.2 CE Conformity This device meets the requirements of the 93 / 42 / EEC guidelines for med...
• Syndrome du rachis thoracique et lombaire, dorsolombalgie dorsolom bosciatalgie, déséquilibres musculaires au niveau du rachis thoracique et lombaire, ligamentoses du rachis thoracique et lombaire • Modifications dégénératives légères du rachis thoracique et lombaire (par ex. ostéochondrose et syndrome des facettes) L’indication est déterminée par le médecin.
Page 15
► Respectez les consignes de sécurité mentionnées dans ces instruc tions d'utilisation. ► Merci de bien vouloir communiquer à vos patients l'ensemble des consignes de sécurité signalées par le message « Informez le patient ». PRUDENCE Contact avec la chaleur, la braise ou le feu Blessures (par ex.
Page 16
► Indiquez au patient qu'il doit immédiatement consulter un médecin s'il constate des changements anormaux sur sa personne (par ex. une augmentation des douleurs). 4.1 Sélection de la taille 1) Prenez la mesure du tour de taille environ 2 cm au-dessus de la crête iliaque.
Page 17
1) Ajustement des parties métalliques (Voir ill. 1) : retirez les 2 parties métalliques de leurs poches et ajustez-les au rachis thoracique en fonc tion des besoins du patient. Insérez de nouveau les parties métalliques dans leurs poches. 2) Mise en place de la pelote disponible en option (Voir ill. 2) : fixez la pelote à...
Page 18
4) Laissez sécher le produit à l'air. Évitez toute exposition directe à la cha leur (par ex. aux rayons du soleil et à la chaleur des poêles et des radia teurs). 5 Mise au rebut Éliminez le produit conformément aux prescriptions nationales en vigueur. 6 Notices légales 6.1 Garantie Le fabricant accorde uniquement une garantie si le produit a fait l’objet...
Page 19
2.2 Indicazioni • Deficit posturali (cifosi idiopatica, malattia di Scheuermann) • Osteoporosi del tratto dorsale e lombare del rachide • Trattamento di supporto nelle fratture osteoporotiche a carico del tratto dorsale e/o lombare del rachide • Dorsalgie e lombalgie recidivanti, dorsolombalgie, dorso-lombosciatal gie, squilibri muscolari a carico del rachide dorsale e lombare, patologie degenerative a carico dei legamenti del rachide toracico e lombare •...
3.2 Indicazioni generali per la sicurezza CAUTELA Uso del prodotto senza osservare le istruzioni per l'uso Peggioramento delle condizioni di salute e danni al prodotto dovuti alla mancata osservanza delle indicazioni per la sicurezza ► Osservare le indicazioni per la sicurezza riportate in queste istruzioni per l'uso.
Page 21
► La prima applicazione del prodotto e il primo adattamento al corpo del paziente deve essere eseguito esclusivamente da personale specializ zato. ► Istruire il paziente circa l'uso e la cura corretta del prodotto. ► Il paziente deve essere informato della necessità di recarsi immediata mente da un medico nel caso in cui notasse cambiamenti inusuali (p.es.
Page 22
1) Aggiustamento delle stecche metalliche (v. fig. 1): rimuovere le 2 stecche metalliche dalle tasche e adattarle alla colonna vertebrale in ba se alle esigenze individuali. Inserirle nuovamente nelle tasche. 2) Opzionale - Applicazione della pelotta (v. fig. 2): tramite la chiusura a velcro fissare la pelotta sul lato interno dell'ortesi di modo che, da se...
Page 23
6 Indicazioni legali 6.1 Responsabilità La garanzia è valida solo qualora il prodotto venga impiegato agli scopi pre visti e alle condizioni riportate. Il produttore raccomanda di utilizzare corret tamente il prodotto e di attenersi alle istruzioni fornite. 6.2 Conformità CE Il prodotto è...
• Síndrome torácico y lumbar, lumbalgia dorsal, isquialgia dorsolumbar, desequilibrios musculares en la zona dorsal y lumbar de la columna ver tebral, ligamentosis de la columna dorsal y lumbar • Cambios ligeros degenerativos en la zona dorsal y lumbar de la columna vertebral (por ejemplo, osteocondrosis, síndrome facetario) El médico será...
Page 25
► Comunique al paciente todas las advertencias de seguridad en las que se indique: "Informe al paciente". PRECAUCIÓN Contacto con calor, brasas o fuego Lesiones (p. ej., quemaduras) debido a que se derrita el material ► Mantenga el producto alejado del fuego directo, brasas u otras fuentes de calor.
Page 26
4.1 Elección del tamaño 1) Ha de medirse la circunferencia de la cintura aproximadamente 2 cm so bre la cresta ilíaca. 2) Determine el tamaño de la órtesis (consulte la tabla de tamaños). 4.2 Ajuste y aplicación PRECAUCIÓN Contacto directo de la piel con el producto Irritaciones cutáneas debidas al roce o a la sudoración ►...
Page 27
3) Colocación: pase la parte superior de la órtesis por los hombros como si fuera una mochila (véase fig. 3). Pase la parte inferior de la órtesis al rededor del tronco. Introduzca los dedos por las tiras para las manos si tuadas en el cierre abdominal.
Page 28
6 Indicaciones legales 6.1 Responsabilidad El fabricante sólo es responsable si se usa el producto en las condiciones y para los fines preestablecidos. El fabricante recomienda darle al producto un manejo correcto y un cuidado con arreglo a las instrucciones. Este es un producto que previamente a su utilización debe ser siempre adaptado bajo la supervisión de un Técnico Garante.
Page 29
• Thoracaal- en lumbaalsyndroom, dorsolumbalgie, dorsolumbo-ischialgie, musculaire dysbalans in het gebied van de borst- en lendenwervelkolom, slijtage van de ligamenten van de borst- en lendenwervelkolom • Lichte degeneratieve veranderingen in de borst- en lendenwervelkolom (bijv. osteochondrose, facetsyndroom). De indicatie wordt gesteld door de arts. 2.3 Contra-indicaties 2.3.1 Absolute contra-indicaties Niet bekend.
3.2 Algemene veiligheidsvoorschriften VOORZICHTIG Gebruik van het product zonder inachtneming van de gebruiksaan wijzing Verslechtering van de gezondheidstoestand en schade aan het product door niet-inachtneming van de veiligheidsvoorschriften ► Neem de veiligheidsvoorschriften uit deze gebruiksaanwijzing in acht. ► Geef alle veiligheidsvoorschriften waarbij vermeld staat "Informeer ook de patiënt hierover.", door aan uw patiënten.
Page 31
► De eerste keer dat het product wordt aangepast en gebruikt, dient dat te gebeuren onder begeleiding van een vakspecialist. ► Leer de patiënt hoe hij het product moet gebruiken en onderhouden. ► Wijs de patiënt erop dat hij onmiddellijk een arts moet raadplegen, wanneer hij bijzondere veranderingen bij zichzelf constateert (bijv.
Page 32
1) Metalen baleinen aanpassen (zie afb. 1): haal de twee baleinen uit de tunnels en pas deze aan de wervelkolom van de patiënt aan. Steek de baleinen daarna weer in de tunnels. 2) Optioneel – pelotte inzetten (zie afb. 2): bevestig de pelotte met de klittenbandsluiting zo aan de binnenkant van de brace, dat de pelotte zich wanneer de patiënt zit, ten minste 1 cm boven het zitvlak bevindt.
Page 33
► Prosimy uważnie przeczytać niniejszy dokument. ► Prosimy przestrzegać wskazówki bezpieczeństwa. Niniejsza instrukcja użytkowania zawiera ważne informacje odnośnie dopa sowania i zakładania gorsetu/ortezy odcinka piersiowo-lędźwiowego kręgo słupa Dorso Direxa Posture 50R59. 2 Zastosowanie 2.1 Cel zastosowania Omawiana orteza jest przeznaczona wyłącznie do zaopatrzenia ortotyczne...
Page 34
• Wspomaganie pooperacyjne w leczeniu złamań osteoporotycznych w odcinku piersiowym i/lub lędźwiowym kręgosłupa • Ból kręgosłupa piersiowego i lędźwiowego, rwa kulszowa, dysbalans mięśniowy w odcinku piersiowym i lędźwiowym kręgosłupa i zmiany zwy rodnieniowe więzadeł odcinka piersiowego i lędźwiowego kręgosłupa • Lekkie zmiany zwyrodnieniowe w obszarze piersiowym i lędźwiowym krę...
Page 35
3.2 Ogólne wskazówki bezpieczeństwa PRZESTROGA Stosowanie produktu bez uwzględnienia instrukcji użytkowania Pogorszenie stanu zdrowia jaki i uszkodzenie produktu wskutek nie uwzględnienia instrukcji użytkowania ► Prosimy przestrzegać wskazówek bezpieczeństwa zawartych w niniej szej instrukcji użytkowania. ► Prosimy przekazać pacjentom wszystkie wskazówki bezpieczeństwa, które oznaczone są...
Page 36
► Pierwszego założenia i dopasowania produktu dokonuje jedynie prze szkolony personel fachowy. ► Pacjenta należy poinstruować o poprawnym użytkowaniu i pielęgnacji produktu. ► Należy poinformować pacjenta o konieczności natychmiastowej konsul tacji z lekarzem, jeśli pojawią się zmiany (np. nasilający się ból). 4.1 Wybór rozmiaru 1) Zmierzyć...
Page 37
1) Dopasowanie szyn metalowych (patrz ilustr. 1): 2 metalowe szyny wyjąć z kieszeni i indywidualnie dopasować do kręgosłupa. Metalowe szyny ponownie wsunąć do kieszeni. 2) Opcjonalnie - zastosowanie peloty (patrz ilustr. 2): Pelotę zamocować za pomocą rzepu po wewnętrznej stronie ortezy w ten sposób, aby pod czas siedzenia znajdowała się...
Page 38
6 Wskazówki prawne 6.1 Odpowiedzialność Producent ponosi odpowiedzialność tylko wówczas, gdy produkt stosowany jest zgodnie z określonymi przez niego warunkami i w określonych przez nie go celach. Producent zaleca użytkowanie produktu zgodnie z przeznacze niem i pielęgnowanie go zgodnie z instrukcją obsługi. 6.2 Zgodność...
Page 39
• Hátcsigolya és ágyékcsigolya szindróma, dorso-lumbalgie, dorso-lumbo ischialgia, muszkuláris egyensúlytalanság a háti és ágyéki csigolyák kör nyékén, hátcsigolya és ágyékcsigolya ligamentózisok. • a hát- és ágyékcsigolyák enyhe fokú degeneratív elváltozásai (pl. osteo chondrosis, facet szindóma) Az indikációt az orvos határozza meg. 2.3 Kontraindikációk 2.3.1 Abszolút kontraindikációk Nem ismert.
Page 40
► A "Tájékoztassa pácienseit" című fejezetben szerepelő valamennyi biztonsági tudnivalót ismertetnie kell pácienseivel. VIGYÁZAT Érintkezés hideggel, magas hőmérséklettel, parázzsal vagy nyílt lánggal Sérülések (pl. égés) és az anyag megolvadásának következtében ► A terméket mindig távol kell tartani nyílt lángtól, parázstól és más hőfor rásoktól.
Page 41
4.1 A méret kiválasztása 1) A derék körméretét kb. 2 cm-rel a medenceöv felett kell megmérni. 2) Az ortézisméret kiválasztása (lásd mérettáblázat). 4.2 Adaptálás és felhelyezés VIGYÁZAT A termék közvetlen érintkezése a bőrrel Dörzsölődés vagy izzadás okozta bőrirritációk ► A terméket nem szabad közvetlenül a bőrön hordani. ►...
Page 42
A termék mindenben megfelel a az orvosi termékekre vonatkozó 93/42/EGK direktíva rendelkezéseinek. A direktíva IX. függelékében az orvosi termékek re vonatkozó osztályozási kategóriák alapján ezt a terméket az I. osztályba sorolták be. A megfelelőségi nyilatkozat az Otto Bock kizárólagos gyártói fe lelőssége alapján került kiállításra. 42 | Ottobock...
Page 43
Česky 1 Předmluva INFORMACE Datum poslední aktualizace: 2012-05-24 ► Pozorně si přečtěte tento dokument. ► Dbejte na dodržování bezpečnostních pokynů. V návodu k použití najdete důležité informace pro přizpůsobení a nasazování thorakolumbální ortézy Dorso Direxa Posture 50R59. 2 Použití 2.1 Účel použití Tato ortéza je určena výhradně...
Page 44
2.4 Funkce Ortéza podporuje aktivní napřimování hrudní páteře a aktivuje její svalovou stabilizaci. Podporuje senzomotoriku, mírnění bolesti a odlehčuje hrudní pá teř pomocí aktivního napřimování a svalové stabilizace a odlehčuje bederní páteř pomocí zvýšeného intraabdominálního tlaku a zevní stabilizace. 3 Bezpečnost 3.1 Význam varovných symbolů...
Page 45
OZNÁMENÍ Zamezte kontaktu s prostředky, mastmi a roztoky obsahujícími tuky a kyseliny. Nedostatečná stabilizace v důsledku ztráty funkčnosti materiálu ► Nevystavujte tento produkt působení prostředků, mastí a roztoků obsa hujících tuky a kyseliny. ► Informujte o tom pacienta! 4 Manipulace INFORMACE ►...
Page 46
OZNÁMENÍ Používání opotřebeného nebo poškozeného produktu Omezená účinnost ► Upozorněte pacienta na to, aby produkt před každým použitím zkontro loval z hlediska funkčnosti, opotřebení nebo poškození. ► Upozorněte pacienta na to, že se produkt již nemá používat, když nějaký zip nebo jiná část produktu vykazuje známky opotřebení (např. trhliny, deformace, špatné...
4) Sušte volně na vzduchu. Nevystavujte působení přímého tepla (např. slu neční záření, sálání pece nebo topných těles). 5 Likvidace Likvidaci výrobku provádějte v souladu s platnými místními předpisy. 6 Upozornění z hlediska zákonné odpovědnosti 6.1 Odpovědnost za výrobek Výrobce odpovídá za tento výrobek, jen když se bude používat za předepsa ných podmínek a k určenému účelu.
Page 48
• Osteoporóza hrudníkovej a driekovej chrbtice • Doliečenie osteoporotických fraktúr hrudníkovej a/alebo driekovej chrbti • Syndróm hrudníkovej a driekovej chrbtice, dorzálna lumbalgia, dorzálna lumboischialgia, muskulárne nerovnováhy v oblasti hrudníkovej a drieko vej chrbtice, ligamentózy hrudníkovej a driekovej chrbtice • Ľahké degeneratívne zmeny hrudníkovej alebo driekovej chrbtice (napr. osteochondróza, facetový...
Page 49
► Dodržiavajte bezpečnostné upozornenia tohto návodu na používanie. ► Pacientovi postúpte všetky bezpečnostné upozornenia, ktoré sú ozna čené „Informujte pacienta.“. POZOR Kontakt s teplom, žiarou alebo ohňom Poranenia (napr. popáleniny) v dôsledku tavenia materiálu ► Výrobok udržiavajte v bezpečnej vzdialenosti od otvoreného ohňa, žiary alebo iných zdrojov tepla.
Page 50
4.1 Výber veľkosti 1) Zmerajte obvod drieku cca 2 cm nad hrebeňom panvovej kosti. 2) Zistite veľkosť ortézy (pozri tabuľku veľkostí). 4.2 Prispôsobenie a nasadenie POZOR Priamy kontakt kože s výrobkom Podráždenia kože v dôsledku trenia alebo tvorenia potu ► Výrobok nenoste priamo na koži. ►...
Page 51
4) Zapnutie: pravú časť upevnite na ľavú časť brušného uzáveru (viď obr. 5). Prsty vytiahnite najskôr z ľavého a potom z pravého uchytávacie ho pútka. Dávajte pozor na to, aby upínacie plochy ležali presne na sebe a nedostali sa do kontaktu s odevom alebo s kožou. Konce ramenného pásu preveďte dopredu okolo hrudného koša (viď...
Page 52
Türkçe 1 Önsöz BİLGİ Son güncelleştirmenin tarihi: 2012-05-24 ► Bu dokümanı dikkatlice okuyunuz. ► Güvenlik uyarılarını dikkate alınız. Kullanım kılavuzu size Dorso Direxa Posture 50R59 torakolomber ortezin ayarlanması ve takılması için önemli bilgiler vermektedir. 2 Kullanım 2.1 Kullanım amacı Ortez sadece gövdenin ortez uygulaması için kullanılmalı ve sadece sağlıklı cilt üzerinde uygulanmalıdır.
Page 53
2.4 Etki şekli Bu ortez göğüs omurlarının aktif bir şekilde doğrulmasını ve bu göğüs omur larının kas stabilizasyonunu destekler. Bu ortez sensomotoriği destekler, ağr ının azalmasını sağlar ve göğüs omurlarını aktif doğrulma ve kas stabilizasyo nu ve bel omurlarını intraabdominal basınç artışı ve dış stabilizasyon sayesin de rahatlatır.
Page 54
DUYURU Yağ veya asit içeren maddeler, merhem ve losyonlar ile temas Malzemenin fonksiyon kaybı nedeniyle yetersiz stabilizasyon ► Ürünü yağ veya asit içeren maddelere, merhem ve losyonlara maruz bırakmayınız. ► Hastayı bilgilendiriniz. 4 Kullanım BİLGİ ► Günlük kullanım süresi ve kullanım zaman aralığı doktor tarafından belirlenir.
Page 55
DUYURU Aşınmış veya hasar görmüş bir ürünün kullanılması Sınırlı etkinlik ► Hastanızı ürünü her kullanımdan önce aşınma veya hasara karşı kontrol etmesi gerektiği hakkında uyarınız. ► Üründe veya başka bir parçada aşınma belirtileri (örn. yırtılmalar, defor masyonlar, ürünün doğru oturmaması gibi) veya hasarlar varsa, hastayı ürünü...
Page 56
3) Ortez 40°C sıcaklığındaki suda piyasada satılan hassas yıkama deterjanı katılarak yıkanmalıdır. Yumuşatıcı kullanmayınız. İyice suyla durulanmalı dır. 4) Açık havada kurumaya bırakılmalıdır. Doğrudan sıcaklık/ısı kaynaklarında kurutulmamalıdır (örn. güneş ışınları, ocak ve ısıtıcıların sıcaklığı). 5 İmha etme Ürün ulusal düzeyde geçerli talimatlar doğrultusunda imha edilmelidir. 6 Hukuksal bilgiler 6.1 Sorumluluk Sorumluluk sadece, ürün belirtilen koşullar altında ve öngörülen amaçlar...
Page 57
Изделие должно использоваться в соответствии с показаниями к приме нению и рекомендациями врача. 2.2 Показания • Сутулость (нефиксированная круглая спина, болезнь Шейермана) • Остеопороз грудного и поясничного отделов позвоночника • Послестационарное лечение остеопорозных переломов в грудном и/или поясничном отделах позвоночника •...
Page 58
3 Безопасность 3.1 Значение предупреждающих символов Предупреждение о возможной опасности несчастного ВНИМАНИЕ случая или получения травм Предупреждение о возможных технических поврежде УВЕДОМЛЕНИЕ ниях 3.2 Общие инструкции по безопасности ВНИМАНИЕ Применение продукта без соблюдения указаний руководства по применению Ухудшение состояния здоровья и повреждение продукта вследствие несоблюдения...
Page 59
УВЕДОМЛЕНИЕ Контакт с жиро- и кислотосодержащими средствами, мазями и лосьонами Недостаточная стабилизация вследствие потери свойств материала ► Не подтвергайте изделие воздействию жиро- и кислотосодержащих средств, мазей и лосьонов. ► Проинформируйте пациента. 4 Способ обращения с изделием ИНФОРМАЦИЯ ► Продолжительность ежедневного ношения изделия, а также общий срок...
Page 60
ВНИМАНИЕ Неправильное положение или слишком тугое затягивание изде лия Локальное сдавливание мягких тканей и подлежащих кровеносных со судов и нервов в результате неправильного расположения или слиш ком тугого затягивания изделия ► Проверьте правильность расположения и подгонки ортеза. ► Проинформируйте пациента. УВЕДОМЛЕНИЕ...
Page 61
4) Закройте переднюю застежку: Закрепите правую половину за стежки поверх ее левой половины (см. рис. 5). Выньте пальцы снача ла из левого, а затем из правого "кармашка". Проследите, чтобы обе половины передней застежки располагались точно друг над другом в соответствии с контурами их краев и не контактировали с одеждой или...
Page 62
Изготовитель рекомендует использовать изделие надлежащим образом и осуществлять его уход в соответствии с инструкцией. 6.2 Соответствие стандартам ЕС Данное изделие отвечает требованиям Директивы 93 / 42 / ЕЭС по ме дицинской продукции. В соответствии с критериями классификации ме дицинской продукции, приведенными в Приложении IX указанной Ди рективы, изделию...
Page 72
Otto Bock HealthCare GmbH Max-Näder-Straße 15 · 37115 Duderstadt · Germany T +49 (0) 5527 848-0 · F +49 (0) 5527 72330 healthcare@ottobock.de · www.ottobock.com Ottobock has a certified Quality Management System in accordance with ISO 13485.