Table of Contents
  • Table of Contents
  • 50A11 Omo Immobil Rotation
  • Gebrauchsanweisung
  • Instructions D'utilisation
  • Istruzioni Per L'uso
  • Instrucciones De Uso
  • Manual De Utilização
  • Gebruiksaanwijzing
  • Bruksanvisning
  • Brugsanvisning
  • Käyttöohje
  • Instrukcja Użytkowania
  • Használati Utasítás
  • Návod K Použití
  • 2.3 Upute Za Uporabu
  • Инструкция За Употреба
  • Kullanma Talimatı
  • Руководство По Применению
  • 取扱説明書
  • 使用说明书

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 12
50A10 Omo Immobil
Gebrauchsanweisung �������������������������������������������������������������������� 4
Instructions for Use � ��������������������������������������������������������������������� 12
Instructions d'utilisation � ��������������������������������������������������������������� 19
Istruzioni per l'uso ����������������������������������������������������������������������� 26
Instrucciones de uso �������������������������������������������������������������������� 34
Manual de utilização � �������������������������������������������������������������������� 42
Gebruiksaanwijzing � ��������������������������������������������������������������������� 49
Bruksanvisning � ��������������������������������������������������������������������������� 56
Brugsanvisning � ��������������������������������������������������������������������������� 64
Käyttöohje � ���������������������������������������������������������������������������������� 71
Instrukcja użytkowania � ����������������������������������������������������������������� 78
Használati utasítás ����������������������������������������������������������������������� 85
Návod k použití ���������������������������������������������������������������������������� 92
Upute za uporabu ������������������������������������������������������������������������ 99
Инструкция за употреба �������������������������������������������������������������106
Kullanma talimatı � ������������������������������������������������������������������������114
Руководство по применению ������������������������������������������������������121
取扱説明書 � ��������������������������������������������������������������������������������129
使用说明书 � ��������������������������������������������������������������������������������136

Advertisement

Table of Contents
loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the Omo Immobil 50A10 and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Summary of Contents for Otto Bock Omo Immobil 50A10

  • Page 1: Table Of Contents

    50A10 Omo Immobil 50A11 Omo Immobil Rotation Gebrauchsanweisung �������������������������������������������������������������������� 4 Instructions for Use � ��������������������������������������������������������������������� 12 Instructions d‘utilisation � ��������������������������������������������������������������� 19 Istruzioni per l’uso ����������������������������������������������������������������������� 26 Instrucciones de uso �������������������������������������������������������������������� 34 Manual de utilização � �������������������������������������������������������������������� 42 Gebruiksaanwijzing � ��������������������������������������������������������������������� 49 Bruksanvisning � ��������������������������������������������������������������������������� 56 Brugsanvisning � ��������������������������������������������������������������������������� 64 Käyttöohje � ���������������������������������������������������������������������������������� 71 Instrukcja użytkowania �...
  • Page 2 10° 20° 30° 2 | Ottobock...
  • Page 3 Ottobock | 3...
  • Page 4 Größe / Size Körpergröße/body height (m/inch) 50A10=S 50A11=L/R – S ~1.50 – 1.65 ~58.5 – 64.5 50A10=M 50A11=L/R – M ~1.65 – 1.75 ~64.5 – 68.5 50A10=L 50A11=L/R – L From ~1.75 From ~ 68.5 L/R: left or right 30 °C 86 °F Deutsch INFORMATION...
  • Page 5: 50A11 Omo Immobil Rotation

    1 Beschreibung 1.1 Verwendungszweck Die 50A10 Omo Immobil/ 50A11 Omo Immobil Rotation Schultergelenk-or- these ist ausschließlich für die orthetische Versorgung der oberen Extremität einzusetzen und ausschließlich für den Kontakt mit intakter Haut bestimmt. 1.2 Indikation und Wirkungsweise 1.2.1 Indikation 50A10 Omo Immobil Postoperative und posttraumatische Zustände der Schulter-Arm-Region,die eine Lagerung des Arms in Abduktion erfordern, z.B.
  • Page 6 1.4 Allgemeine Sicherheitshinweise INFORMATION Der Patient ist in die ordnungsgemäße Handhabung/Pflege des Pro- duktes einzuweisen. Die erstmalige Anpassung und Anwendung des Produktes darf nur durch geschultes Personal erfolgen. Die tägliche Tragedauer und der Anwendungs- zeitraum richten sich nach der medizinischen Indikation durch den Arzt. VORSICHT Verletzungsgefahr durch unsachgemäße Anwendung.
  • Page 7 (2) Funktionselemente für die Abduktionseinstellung: • doppelseitiges Klett-Hakenteil: 0° • kleiner Abduktionskeil: 15° • großer Abduktionskeil: 30°, 60°, 90° (3) 2 Gurtstücke mit 2 doppelseitigen Klett-Hakenteilen zur Druckentlastung im Schulter-Hals Bereich (optional) (4) Optionaler Oberarmgurt 1.5.2 Lieferumfang 50A11 Omo Immobil Rotation (1) –...
  • Page 8 2.2.1 Anpassen des Produkts Einstellung der Körperseite Die Schultergelenkorthese wird für den rechten Arm voreingestellt geliefert. Zur Einstellung der linken Körperseite den Taillengurt sowie die Handauflage lösen und spiegelbildlich auf der gegenüberliegenden Seite des Rumpfteils wieder anbringen (Abb. 2). Bei der geänderten Anbringung des Taillengurts beachten, dass sich die Umlenkschlaufe im frontalen (vorderen) Bereich befindet.
  • Page 9: Gebrauchsanweisung

    2.2.2 Anlegen des Produkts Das An- und Ablegen der Orthese sollte durch 2 Personen erfol- INFORMATION gen, um den Arm des Patienten zu sichern und schonend in Position zu halten. Der Ellenbogen des Patienten sollte angewinkelt sein. ww1. Den Schultergurtverschluß sowie die Verschlüsse des Taillengurtes und der Armgurte öffnen.
  • Page 10 2.3 Gebrauchshinweise HINWEIS Beschädigung durch Verschleiß. Die Orthese ist vor jedem Gebrauch auf Funktionstüchtigkeit, auf Verschleiß oder Schäden zu untersuchen. Sobald ein Verschluss oder ein anderes Teil der Orthese Verschleißer- scheinungen aufweist, ist die Orthese nicht mehr zu verwenden. Eine unsachgemäße Veränderung am Produkt darf nicht vorgenommen werden.
  • Page 11 3 Weitere Nutzungseinschränkungen Das Produkt ist für den Einsatz an einem Patienten konzipiert. Die tägliche Tragedauer und der Anwendungszeitraum richten sich nach der medizinischen Indikation. VORSICHT Gefahr durch unsachgemäße Anwendung. Anzuformende Teile und jene, die direkt mit der Haut in Berührung kommen, können bei Gebrauch der Orthese an einer weiteren Person funktionale bzw.
  • Page 12 English INFORMATION Last update: 2015-04-14 Please read this document carefully before using the product. Follow the safety instructions to avoid injuries and damage to the product. Instruct the user in the proper and safe use of the product. Please keep this document in a safe place. Explanation of symbols Warnings regarding possible risks of accident or injury.
  • Page 13 or Bankart lesion (conservative treatment and post-operative immobilization). Indication must be determined by the physician. 1.2.2 Function The 50A10 Omo Immobil shoulder joint orthosis allows for functional position- ing of the shoulder through abduction by 0°, 15°, 30°, 60° or 90°. In this way, it effectively relieves the shoulder joint and directly supports the rehabilitation process.
  • Page 14 Improper changes to the product are not permitted. An orthosis/support applied too tightly to the body can cause local pres- sure and, in some cases, even restrict adjacent vessels or nerves. Do not apply the product too tightly. NOTICE Damage due to incorrect environmental conditions. This product is not flame-resistant.
  • Page 15 The 50A11 Omo Immobil Rotation orthosis also features various elements for setting the external rotation to 10°, 20° or 30°. When required, an element can be attached to the tube frame by undoing two locking pins. 2 Handling 2.1 Size selection The size of the orthosis is selected according to body height.
  • Page 16 Setting external rotation on the 50A11 Omo Immobil Rotation To mount the external rotation elements (29A222), remove the hook and loop closure that connects the upper and forearm pads so that the forearm pad can be pulled off the tube frame (Fig. 5). Remove the locking pins, then pull off the forearm element and replace it with the desired external rotation element (Fig.
  • Page 17: 2.3 Instructions For Use

    Check that the orthosis is properly fitted before it is handed over to the pa- tient for use. Make sure that the orthosis does not cause pressure points in the INFORMATION underarm region and that the humerus head is not pushed upward. If necessary, the orthotist can adjust the tube frame around the iliac crest for a more personal fit.
  • Page 18 3 Further usage restrictions The product is designed for use on one patient only. The daily duration of use and period of application are dependent on the medical indication. CAUTION Danger of injury due to improper use. Parts to be fitted and those parts that come directly into contact with the skin can cause functional and hygienic risks if the orthosis is used by another person.
  • Page 19 Français INFORMATION Date de la dernière mise à jour: 2015-04-14 Veuillez lire attentivement l’intégralité de ce document avant d’utiliser le produit. Respectez les consignes de sécurité afin d’éviter toute blessure et endommagement du produit. Apprenez à l’utilisateur à bien utiliser son produit et informez-le des consignes de sécurité.
  • Page 20 50A11 Omo Immobil Rotation Ensemble des indications requérant une immobilisation de l’articulation de l’épaule en rotation externe de 10°, 20° ou 30°, p. ex. état consécutif à une luxation avant, à une lésion de Bankart (traitement conservateur et immobili- sation post-opératoire). L’indication est déterminée par le médecin. 1.2.2 Effets thérapeutiques L’orthèse 50A10 Omo Immobil permet l‘immobilisation fonctionnelle de l’épaule en abduction de 0°, 15°, 30°, 60°...
  • Page 21 Il est interdit de procéder à des changements inadaptés sur le produit. Un(e) orthèse/bandage trop serré(e) peut provoquer des pressions locales ou même comprimer les vaisseaux sanguins/nerfs de la région concernée. Appliquer le produit sans trop serrer. AVIS Dégradations occasionnées par des conditions environnementales inadaptées.
  • Page 22 La version 50A10 Omo Immobil se compose d’un châssis tubulaire et d’un revêtement en mousse recouvert d’un tissu servant de rembourrage. D’autres éléments tels que des sangles, un appui-main et un plot d’abduction s’appliquent sur l’orthèse à l’aide d‘un système velcro. La version 50A11 Omo Immobil Rotation est dotée d’éléments complémentaires permettant de procéder au réglage de la rotation externe selon un angle de 10°, 20°...
  • Page 23 Raccourcissement des sangles d’épaule ou de taille Il convient de toujours poser l’orthèse en la serrant suffisamment INFORMATION afin de garantir un fonctionnement correct. Toute adaptation individuelle contri- bue grandement au succès du traitement. La sangle de taille et la sangle d’épaule peuvent, si nécessaire, faire l’objet d’un raccourcissement par le technicien orthopédiste.
  • Page 24: Instructions D'utilisation

    l’extérieur ou depuis l’extérieur vers l’intérieur). Afin d’augmenter le maintien du bras, il est possible d’utiliser la sangle supplémentaire également incluse dans la livraison (ill. 11). Si besoin est (patients adipeux, p. ex.), il est possible de décharger INFORMATION la région de l’épaule et du cou à l’aide des sangles incluses dans la livraison. Pour leur mise en place, utiliser les deux velcro positionnés sur le rembour- rage d’épaule.
  • Page 25 cutanées. Éviter toute exposition directe à la chaleur lors du séchage (rayons du soleil, chaleur des poêles et des radiateurs). Le revêtement textile peut être séché au sèche-linge à faible température (séchage délicat). Au terme du séchage, enfiler le revêtement textile sur le châssis tubulaire et accrocher de nouveau l’appui-main, les fermetures velcro ainsi que le plot d’abduction sur l’orthèse.
  • Page 26 4.2 Conformité CE Ce produit répond aux exigences de la directive européenne 93 / 42 / CEE relative aux dispositifs médicaux. Le produit a été classé dans la classe I sur la base des critères de classification d’après l’annexe IX de cette di- rective.
  • Page 27 1 Descrizione 1.1 Campo d’impiego L’ortesi di spalla 50A10 Omo Immobil / 50A11 Omo Immobil Rotation è indicata esclusivamente per il trattamento ortesico di arto superiore e va applicata esclusivamente su pelle sana e priva di irritazioni. 1.2. Indicazioni e funzionamento 1.2.1 Indicazione 50A10 Omo Immobil Trattamento di stati post-operatori e postraumatici della regione braccio-spalla...
  • Page 28 1.4 Indicazioni generali per la sicurezza INFORMAZIONE Il paziente deve essere istruito su come maneggiare/curare il prodotto correttamente. Il primo adattamento e la prima applicazione del prodotto devono es- sere eseguiti esclusivamente da personale addestrato. La durata del trattamento e il tempo di applicazione giornaliero devono essere stabiliti dall’indicazione medica.
  • Page 29 (3) 2 cinture con 2 chiusure a velcro bilaterali composte di velcro e gancio per lo scarico della pressione nella regione spalla-collo (in via opzionale) (4) Cintura per il braccio opzionale 1.5.2 Contenuto della spedizione 50A11 Omo Immobil Rotation (1) – (4) contenuto della spedizione analogo a quello per la 50A10 Omo Immobil (5) Set per la regolazione della extra rotazione 29A222: •...
  • Page 30 rimuovete l’imbottitura per la spalla dalla relativa cintura. Dopo aver effettuato la regolazione per la spalla sinistra, ruotate l’imbottitura sulla cintura in modo che la cucitura venga a trovarsi distante dal corpo. Regolazione dell’angolo di abduzione I cunei di abduzione dotati di velcro consentono la regolazione dell’angolo di abduzione desiderato.
  • Page 31: Istruzioni Per L'uso

    1. Aprite la chiusura della cintura per la spalla, le chiusure della cintura ad- dominale e delle cinture per il braccio. 2. Conducete l’ortesi, dal basso, al braccio e al tronco e guidate la cintura per la spalla diagonalmente sulla spalla controlaterale (sana) (fig. 6). Posiziona- te l’imbottitura per la spalla fissata sulla cintura per la spalla direttamente sul collo (cucullare).
  • Page 32 2.3 Indicazioni per l’impiego AVVISO Danni causati dall’usura. Prima di ogni utilizzo dell’ortesi, è necessario verificarne la funzionalità, lo stato di usura e la presenza di eventuali danni. Qualora una chiusura o un’altra parte dell’ortesi fossero danneggiate, l’ortesi non deve essere utilizzata ulteriormente. Non è...
  • Page 33 ATTENZIONE Pericolo per applicazione inappropriata. Le parti deformabili e quelle a diretto contatto con la pelle possono causare rischi funzionali ed igienici se utilizzate da terze persone. Latex Safe: non siamo a conoscenza della presenza di caucciù naturale nel prodotto. 4 Note legali Tutte le condizioni legali sono soggette alla legislazione del rispettivo paese di appartenenza dell’utente e possono quindi essere soggette a modifiche.
  • Page 34 Español INFORMACIÓN Fecha de la última actualización: 2015-04-14 Lea este documento atentamente y en su totalidad antes de utilizar el producto. Siga las indicaciones de seguridad para evitar lesiones y daños en el producto. Explique al usuario cómo utilizar el producto de forma correcta y segura.
  • Page 35 50A11 Omo Immobil Rotation Todas las indicaciones en la que es necesaria la inmovilización del hombro en una rotación externa de 10°, 20° ó 30°, por ejemplo, estado tras una luxación anterior, lesión de Bankart (tratamiento conservador e inmovilización postqui- rúrgica).
  • Page 36 ATENCIÓN Riesgo de lesiones debido a un uso inadecuado. Este producto sólo es adecuado para su uso en un paciente. En caso de cambios extraor- dinarios (por ejemplo, aumento de las molestias) acuda inmediatamente a un médico. No realice modificaciones inapropiadas en el producto. Una órtesis / correaje colocada demasiado apretada puede provocar presiones locales y, dado el caso, la compresión de los vasos sanguí- neos / nervios que pasen por esa zona.
  • Page 37 (5) Juego para el ajuste de la rotación externa 29A222: • Elemento para la rotación externa de 10° • Elemento para la rotación externa de 20° • Elemento para la rotación externa de 30° 1.5.3 Construcción La órtesis de hombro 50A10 Omo Immobil / 50A11 Omo Immobil Rotation se suministra lista para la prueba en el lado derecho del cuerpo.
  • Page 38 Ajuste del ángulo de abducción Con los tacos de abducción adhesivos puede ajustarse el ángulo de abducción deseado. Para ello, despliegue la órtesis, coloque el taco sobre el soporte para el brazo en el punto de giro superior de la articulación (unión del soporte para el tronco y para el brazo) (fig.
  • Page 39: Instrucciones De Uso

    estrecho situado en la pieza de tronco y ciérrelo (fig. 7). El pasador de re- torno puede ajustarse de manera individual gracias a su fijación con velcro. 3. Pase el cinturón a través del pasador de retorno y ciérrelo (fig. 8). La altura del cinturón sujeto con velcro puede ajustarse individualmente.
  • Page 40 Le recomendamos que se ponga una camiseta exterior o interior debajo de la órtesis. 2.4 Indicaciones de mantenimiento La funda textil y las correas pueden lavarse a 30° con detergente suave con- vencional. Para ello, suelte el apoyamano adhesivo y el taco de abducción de la órtesis.
  • Page 41 4.1 Responsabilidad El fabricante se hace responsable si este producto es utilizado conforme a lo descrito e indicado en este documento. El fabricante no se responsabiliza de los daños causados debido al incumplimiento de este documento y, en especial, por los daños derivados de un uso indebido o una modificación no autorizada del producto.
  • Page 42 Português INFORMAÇÃO Data da última atualização: 2015-04-14 Leia este documento atentamente antes de utilizar o produto. Observe as indicações de segurança para evitar lesões e danos ao produto. Instrua o usuário sobre a utilização correta e segura do produto. Guarde este documento. Significado dos símbolos Avisos de possíveis perigos de acidentes e ferimentos.
  • Page 43 1.2.2 Modo de acção A ortótese da articulação do ombro 50A10 Omo Immobil possibilita manter o ombro numa posição de abdução de 0°, 15°, 30°, 60° ou 90°. Alivia efi- cazmente a articulação do ombro e proporciona uma reabilitação específica. Além disso, a 50A11 Omo Immobil Rotation oferece a possibilidade da po- sição de descanso, com uma rotação exterior de 10°, 20°...
  • Page 44 AVISO Danos provocados por condições desfavoráveis. O produto não é resistente às chamas. Não pode ser utilizado na proximidade de fogo ou de outras fontes de calor. O produto não deve entrar em contacto com materiais gordos ou aci- díferos, pomadas ou loções. 1.5 Material entregue e construção (Fig.
  • Page 45 pinos de fixação na estrutura tubular para colocar o elemento necessário para cada situação. 2 Manuseamento 2.1 Selecção do tamanho da ortótese A escolha do tamanho da ortótese é efectuada em função da altura. 2.2 Adaptação e colocação do produto A primeira adaptação e utilização do produto só...
  • Page 46 Ajuste da rotação exterior na 50A11 Omo Immobil Rotation Para fixar os elementos da rotação exterior (29A222) deve-se desapertar a união de velcro do forro almofadado do braço e do antebraço, de modo a que o forro almofadado do antebraço possa ser retirada da estrutura tubular (Fig.
  • Page 47: Manual De Utilização

    Ao entregar a prótese ao paciente deve verificar-se a adaptação correcta da ortótese. Ter cuidado para que a ortótese não crie pontos de pressão no INFORMAÇÃO sovaco e que a cabeça do úmero não seja pressionada para cima. Se necessário, o ortopedista pode adaptar a estrutura tubular na área da crista ilíaca.
  • Page 48 3 Outras restrições de utilização O produto foi concebido para a aplicação num único paciente. A duração de utilização ou a duração diária do porte da ortótese depende da indicação médica. CUIDADO Perigo devido a utilização incorrecta. As peças a moldar e peças que entram em contacto directo com a pele podem provocar riscos funcionais ou higiénicos se a ortótese for utilizada por outra pessoa.
  • Page 49 Nederlands INFORMATIE Datum van de laatste update: 2015-04-14 Lees dit document aandachtig door voordat u het product in gebruik neemt. Neem de veiligheidsvoorschriften in acht om persoonlijk letsel en schade aan het product te voorkomen. Leer de gebruiker hoe hij correct en veilig met het product moet omgaan.
  • Page 50 50A11 Omo Immobil Rotation Alle indicaties waarbij immobilisatie van de schouder bij 10°, 20° of 30° exorotatie nodig is, bijv. de toestand na anterieure luxatie of bankartlaesie (conservatieve behandeling en postoperatieve immobilisatie). De indicatie wordt gesteld door de arts. 1.2.2 Werking De 50A10 Omo Immobil schouderbandage maakt een functionele stabilisatie van de schouder bij een abductie van 0°, 15°, 30°, 60°...
  • Page 51 VOORZICHTIG Gevaar voor verwonding door verkeerd gebruik. Het product is be- doeld voor gebruik door één patiënt. Bij ongewone veranderingen (bijv. verergering van de klachten) dient er onmiddellijk een arts geconsulteerd te worden. Het product mag niet op onoordeelkundige wijze worden gemodificeerd. Wanneer een orthese of bandage te strak zit, kan deze lokale drukver- schijnselen en mogelijk ook vernauwing van bloedvaten en zenuwen veroorzaken.
  • Page 52 1.5.3 Constructie De schouderbandage 50A10 Omo Immobil/50A11 Omo Immobil Rotation wordt pasklaar voor de rechter lichaamshelft geleverd. De 50A10 Omo Immobil bestaat uit een buisframeconstructie en een met textiel beklede schuimstofovertrek die zorgt voor het vereiste draagcomfort. Andere functionele elementen, zoals fixatieriemen, een handsteun en een abductiekus- sen zijn met klittenband aan de bandage bevestigd.
  • Page 53 het armgedeelte vervolgens om. Klit bij een abductiehoek van 0° het haakdeel met dubbelzijdig klittenband vast op de hiervoor beschreven plaats. Schouder- en tailleriem inkorten Om er zeker van te kunnen zijn dat de bandage het beoogde effect INFORMATIE heeft, moet deze altijd stevig om het lichaam zitten. De individuele aanpassing is een belangrijke voorwaarde voor het succes van de behandeling.
  • Page 54: Gebruiksaanwijzing

    4. Stel met behulp van het klittenband de handsteun zo in, dat deze op de juiste plaats komt te zitten (afb. 9). Sluit eerst de onderarmriemen en daarna de bovenarmriem (afb. 10). De sluitrichting van de armriemen kan individueel worden ingesteld (van binnen naar buiten of van buiten naar binnen). Om ervoor te zorgen dat de bovenarm in de bandage beter op zijn plaats blijft zitten, kan optioneel de meegeleverde extra riem worden gebruikt (afb.
  • Page 55 sen met behulp van het klittenband los van de bandage. Verwijder vervolgens alle klittenbandsluitingen en het buisframe. Spoel de gewassen onderdelen goed uit tot alle zeepresten verwijderd zijn, omdat deze huidirritaties kunnen veroorzaken. Zorg ervoor dat de gewassen delen tijdens het drogen niet wordt blootgesteld aan directe hitte (zonnestraling of de hitte van een kachel of radi- ator).
  • Page 56 4.2 CE-conformiteit Het product voldoet aan de eisen van de Europese richtlijn 93/42/EEG betreffende medische hulpmiddelen. Op grond van de classificatiecriteria volgens bijlage IX van deze richtlijn is het product ingedeeld in klasse I. De verklaring van overeenstemming is daarom door de fabrikant geheel onder eigen verantwoordelijkheid opgemaakt volgens bijlage VII van de richtlijn.
  • Page 57 1.2 Indikation och verkan 1.2.1 Indikation 50A10 Omo Immobil Postoperativa och posttraumatiska tillstånd i axel-arm-området, vilka kräver att armen fixeras i ett abduktionsläge, t ex. tillstånd efter rotator-manschett- plastik, tillstånd efter reponerad bakre luxation, subcapitala humerusfrakturer, impingementsyndrom i axeln, tillstånd efter axelprotesimplantation, tillstånd efter operativ axel-stabilisering.
  • Page 58 1.4 Allmänna säkerhetstips INFORMATION Brukaren ska informeras om korrekt hantering / skötsel av produkten. Den första utprovningen och anpassningen av produkten får endast utföras av utbildad personal. Hur lång tid per dag och hur lång behandlingstiden med produkten ska vara, avgörs av den medicinska indikationen och av den behandlande läkaren.
  • Page 59 (3) Remmar med 2 dubbelsidiga kardborredelar för tryckavlastning i axel- halsområdet (valfritt) (4) Valfri överarmsrem 1.5.2 Leveransomfång 50A11 Omo Immobil Rotation (1) – (4) liksom i leveransomfåget till 50A10 Omo Immobil (5) Set för inställningen av ytterrotation 29A222: • Element för 10° ytterrotation •...
  • Page 60 förslutning. Axelpolstret får inte dras av från axelremmen. Efter inställningen för den vänstra axeln vrids polstret på remmen, så att sömmen befinner sig bort från kroppen. Inställning av abduktionsvinkeln Med de med kardborreförslutning fästbara abduktionskilarna ställs önskad abduktionsvinkel in. För att göra detta fälls ortosen upp - kilen på ledens övre vridpunkt positio- neras på...
  • Page 61: Bruksanvisning

    2. Ortosen anläggs till bål och arm underifrån och axelremmen förs diagonalt över den kontralaterala (friska) sidan (bild 6). Axelpolstringen som är fäst på axelremmen positioneras direkt vid halsen (M. trapezius). Remmen förs genom det smala spännet som är fäst på båldelen och fästes med kard- borreförslutning (bild 7).
  • Page 62 Ortosen måste användas i enlighet med indikationen. Anvisningarna från den behandlande läkaren ska alltid följas. I jämförelse med t ex. ett gipsförband är ortosen en förbättring vad det gäller komfort genom sin låga vikt, hygieniska egenskaper och inställbara position av armen. Det rekommenderas att brukaren bär en T-shirt eller undertröja under ortosen.
  • Page 63 4 Juridisk information Alla juridiska villkor är underställda lagstiftningen i det land där produkten används och kan därför variera. 4.1 Ansvar Tillverkaren ansvarar om produkten används enligt beskrivningarna och anvisningarna i detta dokument. För skador som uppstår till följd av att detta dokument inte beaktats ansvarar tillverkaren inte.
  • Page 64 Dansk INFORMATION Dato for sidste opdatering: 2015-04-14 Læs dette dokument opmærksomt igennem før produktet tages i brug. Følg sikkerhedsanvisningerne for at undgå person- og produktska- der. Instruer brugeren i, hvordan man anvender produktet korrekt og ri- sikofrit. Opbevar dette dokument til senere brug. Symbolernes betydning Advarsler om risiko for ulykke eller personskade.
  • Page 65 læsion (konservativ behandling og postoperativ immobilisering). Diagnosen stilles af lægen. 1.2.2 Virkemåde Skulderortosen 50A10 Omo Immobil gør funktionel lejring af skulderen mulig i 0°, 15°, 30°, 60° eller 90° abduktion. Den aflaster dermed skulderleddet ef- fektivt og understøtter rehabiliteringen målrettet. 50A11 Omo Immobil Rotation byder derudover på...
  • Page 66 BEMÆRK Beskadigelse på grund af forkerte omgivelsesbetingelser. Produktet er ikke flammesikkert. Det må ikke bæres i nærheden af åben ild eller andre varmekilder. Produktet bør ikke komme i kontakt med fedt- eller syreholdige midler, salver eller lotions. 1.5 Leveringsomfang og konstruktion (ill. 1) 1.5.1 Leveringsomfang 50A10 Omo Immobil (1) Rørramme med stofovertræk, taljerem, skulderrem, skulderpude og håndstøtte (2) Funktionselementer til abduktionsindstillingen:...
  • Page 67 2 Håndtering 2.1 Valg af ortosestørrelse Ortosestørrelsen vælges i henhold til legemshøjden. 2.2 Tilpasning og anlæggelse af produktet Den første tilpasning og anlæggelse af produktet må kun udføres af fagud- dannet personale. 2.2.1 Tilpasning af produktet Indstilling af kropsside Skulderortosen leveres forudindstillet til højre arm. Til indstilling af venstre kropsside løsnes taljeremmen og håndstøtten, der derefter igen fastgøres spejlvendt på...
  • Page 68 kan foretages i 10°, 20° eller 30° udadrotation. Rørkonstruktionen fikseres igen med låsestifterne og dækkes til med underarmspuden. Til sidst genoprettes underarms- og overarmspudens velcroforbindelse. 2.2.2 Anlæggelse af produktet Anlæggelse og fjernelse af ortosen bør foretages af 2 personer INFORMATION for at sikre og skåne patientens arm, når den skal holdes i position.
  • Page 69: Brugsanvisning

    2.3 Anvendelse BEMÆRK Beskadigelse på grund af slitage. Ortosen skal kontrolleres for funk- tionsdygtighed, slitage eller skader før hver brug. Hvis en velcrolukning eller en anden del af ortosen viser tegn på slitage, må ortosen ikke længere anvendes. Usagkyndig ændring af produktet må ikke foretages. Ortosen skal anvendes i henhold til indikationen.
  • Page 70 FORSIGTIG Fare på grund af ukorrekt anvendelse. Dele, der skal tilpasses, og de, der kommer i direkte berøring med huden, kan forårsage funktionelle eller hygiejniske risici hos andre personer, hvis disse anvender ortosen. Latex Safe: Ifølge vores viden indeholder produktet ingen naturgummi. 4 Juridiske oplysninger Alle retlige betingelser er undergivet det pågældende brugerlands lov- bestemmelser og kan variere tilsvarende.
  • Page 71 Suomi TIEDOT Viimeisimmän päivityksen pvm: 2015-04-14 Lue tämä asiakirja huolellisesti läpi ennen tuotteen käyttöä. Huomioi turvaohjeet välttääksesi tapaturmia ja tuotevahinkoja. Perehdytä käyttäjä tuotteen asianmukaiseen ja vaarattomaan käyt- töön. Säilytä tämä asiakirja. Symbolien selitys Mahdollisia tapaturman- ja loukkaantumisvaaroja koskevia VAROITUS varoituksia. Mahdollisia teknisiä...
  • Page 72 50A11 Omo Immobil Rotation Kaikki indikaatiot, joissa olkanivelen immobilisaatio 10°:n, 20°:n tai 30°:n ul- korotaatioon on tarpeen, esim. eteen suuntautuvan luksaation jälkeinen tila, Bankartin vaurio (konservatiivinen hoito ja postoperatiivinen immobilisaatio). Lääkäri toteaa indikaation. 1.2.2 Vaikutustapa Olkaortoosi 50A10 Omo Immobil mahdollistaa olkapään toiminnallisen aset- tamisen 0°:n, 15°:n, 30°:n, 60°:n tai 90°:n abduktioon.
  • Page 73 Liian tiukasti päällä oleva ortoosi/tukisidos saattaa aiheuttaa paikallisia painaumia tai puristumia ja mahdollisesti myös raajan läpi kulkevien verisuonien/hermojen ahtaumia. Älä pue tuotetta päälle liian tiukkaan. HINWEIS Vääränlaisten ympäristöolosuhteiden aiheuttamat vauriot. Tuote ei ole tulenkestävä. Sitä ei saa käyttää avotulen tai muiden lämpölähteiden läheisyydessä.
  • Page 74 50A10 Omo Immobil koostuu putkikehysrakenteesta sekä pehmustavasta tekstiilipeitteisestä vaahtomuovipäällysteestä. Muut osat, kuten kiinnitysnauhat, käsituki ja abduktiokiila on kiinnitetty ortoosiin tarrakiinnityksellä. 50A11 Omo Immobil Rotation sisältää sen lisäksi erilaisia osia 10°:n, 20°:n tai 30°:n ulkorotaation säätämiseksi. Kussakin tapauksessa tarvittava osa voidaan kiinnittää...
  • Page 75 Apuvälineteknikko voi tarvittaessa lyhentää vyötärö- ja olkanauhaa. Sitä varten on tarrasuljin irrotettava nauhasta, nauhaa lyhennettävä ja sen jälkeen suljin jälleen kiinnitettävä paikalleen. Käsittelyn helpottamiseksi tulisi tarrakiinnitysten sijaita frontaalisesti (edessä). Ulkorotaation säätäminen tuotteella 50A11 Omo Immobil Rotation Ulkorotaatioosien (29A222) kiinnittämiseksi on olkavarren ja kyynärvarren pehmusteen tarrakiinnitys irrotettava, niin että...
  • Page 76: Käyttöohje

    vyötärönauhaan molemminpuolisten tarrakiinnitys-hakasosian avulla. Lyhennä hihnakappaleita tarvittaessa (Kuva 12). Luovutettaessa ortoosia potilaalle on tarkistettava, että se istuu hyvin. On huolehdittava siitä, ettei ortoosi purista kainalokuopassa eikä INFORMATION olkaluun pää työnny ylöspäin. Apuvälineteknikko voi tarvittaessa sovittaa putkikehyksen yksilöllisesti suoliluun harjun alueella. 2.3 Käyttöohjeet HINWEIS Kulumisesta aiheutuvat vauriot.
  • Page 77 3 Muita käyttörajoituksia Tuote on tarkoitettu käytettäväksi yhdellä potilaalla. Päivittäinen käytön kesto ja käytön ajanjakso määräytyy lääketieteellisen hoidon aiheen mukaisesti. VAROITUS Epäasianmukaisen käytön aiheuttama vaara. Muovattavat osat ja sellaiset osat, jotka joutuvat suoraan kosketuksiin ihon kanssa, saattavat aiheuttaa toiminnallisia tai hygieenisiä vaaroja, mikäli ortoosia käytetään usealla henkilöllä.
  • Page 78 Polski INFORMACJA Data ostatniej aktualizacji: 2015-04-14 Należy uważnie przeczytać niniejszy dokument przed użyciem oma- wianego produktu. Należy zwrócić uwagę na wskazówki odnośnie bezpieczeństwa, aby zapobiec urazom i uszkodzeniom produktu. Należy poinstruować użytkownika na temat prawidłowego i bezpie- cznego sposobu stosowania produktu. Należy przechować...
  • Page 79 Orteza 50A11 Omo Immobil z rotacją Wszystkie wskazania, w których konieczne jest unieruchomienie stawu bar- kowego w rotacji zewnętrznej równej 10°, 20° lub 30°, np. stan po przednim zwichnięciu, uszkodzenie Bankart‘a (leczenie zachowawcze i unieruchomienie pooperacyjne). Wskazania określa lekarz. 1.2.2 Działanie Orteza stawu barkowego typu 50A10 Omo Immobil umożliwia funkcjonalne ułożenie ramienia w odwiedzeniu równym 0°, 15°, 30°, 60°...
  • Page 80 Nie wolno dokonywać zmian w produkcie. Zbyt mocno dopasowana orteza/opaska może być przyczyną pojawienia się miejscowego ucisku, powodując również zwężenie przebiegających tam naczyń krwionośnych/nerwów. Produktu nie doposowywać zbyt mocno. NOTYFIKACJA Uszkodzenia wskutek niewłaściwego otoczenia. Produkt jest łatwo- palny. Nie może być zastosowany w pobliżu otwartego ognia lub innych źródeł...
  • Page 81 Orteza 50A10 Omo Immobil składa się z ramy rurowej jak i z pianki, pokrytej tkaniną, spełniającej jednocześnie funkcję poduszki. Pozostałe elementy tj. pasy do mocowania, podpora na rękę oraz klin odwodzący są mocowane do ortezy zapięciem na rzep. Orteza 50A11 Omo Immobil z rotacją posiada ponadto dodatkowe elementy do regulacji rotacji zewnętrznej równej 10°, 20°...
  • Page 82 W razie potrzeby technik ortopeda może skrócić pas taliowy jak i pas bar- kowy. W tym celu odpiąć zapięcie na rzep od pasa, pasek skrócić i zapięcie ponownie zamocować. Aby ułatwić użytkowanie, zapięcia na rzep umieścić z przodu tułowia. Regulacja rotacji zewnętrznej ortezy 50A11 Omo Immobil z rotacją W celu zamocowania elementów do regulacji rotacji zewętrznej (29A222), poluzować...
  • Page 83: Instrukcja Użytkowania

    taliowym, używając w tym celu elementów z obustronnym zapięciem na rzep i haczyki. W razie potrzeby pasy skrócić (rys. 12). Przed oddaniem ortezy pacjentowi, należy sprawdzić jej prawidłowe dopasowanie. Należy zwrócić uwagę, by orteza nie uwierała w okolicach pachy INFORMACJA i nie uciskała głowy kości ramiennej do góry.
  • Page 84 W razie potrzeby można zamówić na zmianę pokrycie z tkaniny, INFORMACJA nr katalogowy 29A217. Zalecamy podczas prania pokrycia korzystać z po- krycia na zmianę. 3 Dalsze ograniczenia w stosowaniu Omawiany tutaj produkt jest przeznaczony do użytku tylko przez jednego pa- cjenta.
  • Page 85 4.3 Lokalne wskazówki prawne Wskazówki prawne, które mają zastosowanie wyłącznie w poszczególnych krajach, występują w tym rozdziale w języku urzędowym danego kraju stosującego. Magyar TÁJÉKOZTATÁS Az utolsó frissítés időpontja: 2015-04-14 A termék használata előtt figyelmesen olvassa el ezt a dokumen- tumot.
  • Page 86 a váll impingement szindrómája, vállprotézis-beültetés, műtéti vállstabilizálás után, amikor a kart abdukcióban kell rögzíteni. 50A11 Omo Immobil rotációs Minden indikáció estében, amikor a vállízületet 10°, 20° vagy 30°-ban kifelé rotálva vagy az abdukciós és kifelé rotációt kombinálni kell, pl. elülső ficam, Bankart laesio (konzervatív kezelés és posztoperatív immobilizálás) esetén.
  • Page 87 A terméken tilos bármilyen szakszerűtlen változtatást végrehajtani. Ha egy ortézis/bandázs túl szoros, egyes helyeken túl erős nyomást fejthet ki, és adott esetben elszoríthatja az ott futó ereket és idegeket is. A termék ne legyen túlságosan szoros. ÉRTESÍTÉS Nem megfelelő környezeti feltételek melletti használat okozta károk A termék nem tűzbiztos.
  • Page 88 elemekkel is fel van szerelve, ilyenek pl. a rögzítő hevederek, a kéztámasz és az abudkicós ék, amelyeket tépőzárral lehet az ortézisre rögzíteni. Az 50A11 Omo Immobil Rotation ezenkívül lehetővé teszi a nyugalomba he- lyezést 10°, 20° vagy 30°-os külső rotációban. Az éppen szükséges elemet két biztosító...
  • Page 89 50A11 Omo Immobil Rotation beállítása külső rotációba A külső rotációs elemek rögzítéséhez (29A222) a felkar és alkar párnázatának tépőzárját oldjuk ki úgy, hogy az alkarpárna lehúzható legyen a csővázról (4. ábra). Majd eltávolítjuk a biztosító csapokat, lehúzzuk az alkarelemet és ki- cseréljük a kívánt külső...
  • Page 90: Használati Utasítás

    Szükség esetén az ortopédiai műszerész a csővázat a medencetarajnál egye- dileg adaptálhatja. 2.3 Használati tudnivalók ÉRTESÍTÉS Kopás okozta károk. Minden egyes használat előtt ellenőrizni kell, hogy az ortézis jól működik, nem kopott, vagy nem rongálódott-e meg vala- hol. Ha bármelyik tépőzár, vagy az ortézis más része megkopott, nem használható...
  • Page 91 VIGYÁZAT! Szakszerűtlen alkalmazás okozta veszélyek. A formázandó alkatrészek és a bőrrel közvetlenül érintkező részek funkcionális és higiénés kockázatot jelenthetnek abban az esetben, ha az ortézist más személy is használja. Latex Safe: A termékben ismereteink szerint nincs természetes kaucsuk. 4 Jogi tudnivalók Valamennyi jogi feltétel a mindenkori alkalmazó...
  • Page 92 Další informace o vybavení / použití. INFORMACE 1 Popis 1.1 Účel použití Ramenní ortéza Omo Immobil 50A10/ Omo Immobil Rotation 50A9 je určená výhradně k použití pro ortotické vybavení ramene a kontakt s neporušenou pokožkou. 1.2 Indikace a funkce 1.2.1 Indikace Omo Immobil 50A10 Pooperační...
  • Page 93 Funkce 1.2.2 Ramenní ortéza Omo Immobil 50A10 umožňuje funkční znehybnění ramene v abdukci 0°, 15°, 30°, 60° nebo 90°. Efektivně tak odlehčuje ramenní kloub a cíleně podporuje rehabilitaci. Kromě toho poskytuje ortéza Omo Immobil Rotation 50A11 možnost znehybnění v zevní rotaci 10°, 20° nebo 30°. Při tom lze všechny úhly abdukce a zevní...
  • Page 94 • díl pro zevní rotaci 30° 1.5.3 Konstrukce Ramenní ortéza Omo Immobil 50A10 / Omo Immobil Rotation 50A11 se do- dávají ve stavu připraveném pro vybavení na pravé straně. Omo Immobil 50A10 se skládá z trubkové rámové konstrukce a pěnového pota- hu s textilním povrchem, který...
  • Page 95 Ortéza Omo Immobil Rotation 50A11 obsahuje kromě toho také různé díly pro nastavení zevní rotace 10°, 20° nebo 30°. Příslušný potřebný díl lze upevnit na rámovou konstrukci po vyjmutí dvou pojistných kolíků. 2 Manipulace s ortézou 2.1 Výběr velikosti ortézy Výběr velikosti ortézy se provádí...
  • Page 96 Nastavení zevní rotace u ortézy Omo Immobil Rotation 50A11 Za účelem upevnění dílů pro zevní rotaci (29A222) rozepněte suchý zip peloty paže a předloktí tak, aby bylo možné sejmout pelotu předloktí z trubkového rámu (obr. 4). Potom vytáhněte pojistné kolíky, sejměte předloketní díl a nahraďte jej požadovaným dílem pro zevní...
  • Page 97: Návod K Použití

    V případě potřeby může technik individuálně nastavit trubkový rám v oblasti hřebenu pánevní kosti. 2.3 Pokyny pro použití OZNÁMENÍ Poškození ortézy v důsledku opotřebení. Ortézu je nutné před každým použitím zkontrolovat z hlediska správné funkce, opotřebení nebo poškození. Jakmile zjistíte, že je suchý zip nebo nějaká jiná část ortézy opotřebovaná, tak by se měla ortéza přestat nosit.
  • Page 98 UPOZORNĚNÍ Nebezpečí poranění v důsledku neodborného používání. Části, které je zapotřebí dovytvarovat, a části, které přicházejí do přímého styku s pokožkou, mohou při nošení ortézy jinou osobou představoval funkcionální resp. hygienická rizika. Latex Safe: Není ná známo, že by tento výrobek obsahoval nějaký přírodní kaučuk. 4 Právní...
  • Page 99 Hrvatski INFORMACIJA Datum posljednjeg ažuriranja: 2015-04-14 Pažljivo pročitajte ovaj dokument prije uporabe proizvoda. Pridržavajte se sigurnosnih napomena kako biste izbjegli ozljede i oštećenja proizvod. Korisnika uputite u pravilnu i bezopasnu uporabu proizvoda. Sačuvajte ovaj dokument. Značenje simbola Upozorenja na moguće opasnosti od nezgoda i ozljeda. OPREZ Warnungen vor möglichen technischen Schäden.
  • Page 100 tove lezije (konzervativno liječenje i postoperativna imobilizacija). Indikaciju postavlja liječnik. 1.2.2 Način djelovanja Ortoza za imobilizaciju ramenog zgloba 50A10 Omo Immobil omogućuje funkcionalno fiksiranje ramena u abdukciji od 0°, 15°, 30°, 60° ili 90° i tako učinkovito rasterećuje rameni zglob i ciljano podupire rehabilitaciju. Ortoza 50A11 Omo Immobil Rotation nudi i mogućnost fiksiranja u vanjskoj rotaciji za 10°, 20°...
  • Page 101 NAPOMENA Oštećenje uslijed pogrešnih uvjeta okoline. Proizvod nije otporan na vatru te ga se stoga ne smije nositi u blizini otvorene vatre ili drugih izvora topline. Proizvod ne bi smio doći u dodir sa sredstvima koja sadrže kiseline, mastima ili losionima. 1.5 Sadržaj isporuke i konstrukcija (sl.
  • Page 102 Model 50A11 Omo Immobil Rotation osim toga ima i različite elemente za na- mještanje vanjske rotacije od 10°, 20° ili 30°. Dotični potrebni element može se postaviti na konstrukciju okvira od cijevi otpuštanjem dvaju sigurnosnih zatika. 2 Rukovanje 2.1 Odabir veličine ortoze Veličina ortoze određuje se pomoću tjelesne visine.
  • Page 103 i zamijenite ga željenim elementom za vanjsku rotaciju (sl. 5). Vanjska rotacija može se namjestiti u 10°, 20° ili 30°. Konstrukciju od cijevi ponovno učvrstite sigurnosnim zaticima i pokrijte jastučićem za podlakticu. Na kraju ponovno zakopčajte čičak jastučića za podlakticu i nadlakticu. 2.2.2 Postavljanje proizvoda Postavljanje i skidanje ortoze moraju obavljati 2 osobe kako bi INFORMATION...
  • Page 104: 2.3 Upute Za Uporabu

    2.3 Upute za uporabu NAPOMENA Oštećenje uslijed habanja. Prije svake uporabe valja provjeriti je li ortoza funkcionalna, pohabana ili oštećena. Ako su na nekom zatvaraču ili drugom dijelu ortoze vidljivi tragovi habanja, više se ne smijete koristiti ortozom. Na proizvodu se ne smiju vršiti neprimjerene izmjene. Ortozu valja primjenjivati u skladu s indikacijom.
  • Page 105 Latex Safe: proizvod prema našim spoznajama ne sadrži prirodni kaučuk. 4 Pravne napomene Sve pravne situacije podliježu odgovarajućem pravu države u kojoj se ko- riste i mogu se zbog toga razlikovati. 4.1 Odgovornost Proizvođač snosi odgovornost ako se proizvod upotrebljava u skladu s opisima i uputama iz ovog dokumenta.
  • Page 106 ИНФОРМАЦИЯ 1 Описание 1.1 Цел на използване Ортезата за раменна става Omo Immobil 50A10/ Omo Immobil Rotation 50A11 се използва единствено за ортезиране на горния крайник и е предназначена единствено за контакт със здрава кожа. 1.2 Показания и принцип на действие...
  • Page 107 имобилизация). Показанията се определят от лекар. 1.2.2 Принцип на действие Ортезата за раменна става Omo Immobil 50A10 прави възможно функ- ционалното позициониране на рамото в абдукция 0°, 15°, 30°, 60° или 90°. По този начин тя разтоварва ефективно раменната става и подпо- мага...
  • Page 108 (3) 2 колана с 2 двустранни закопчалки велкро за намаляване на натиска в областта на рамото и шията (опция) (4) Колан за горната част на ръката (опция) 1.5.2 Окомплектовка на Omo Immobil Rotation 50A11 (1) – (4) както окомплектовката на Omo Immobil 50A10 108 | Ottobock...
  • Page 109 • елемент за външна ротация 20° • елемент за външна ротация 30° 1.5.3 Конструкция Ортезата за раменна става Omo Immobil 50A10/ Omo Immobil Rotation 50A11 се доставя готова за проба на дясната част от тялото. Omo Immobil 50A10 се състои от тръбно-рамкова конструкция и обвито...
  • Page 110 Настройка на абдукционния ъгъл Желаният абдукционен ъгъл може да се регулира с помощта на абду- кционните клинове с велкро. За целта отворете ортезата и позициони- райте клина върху подложката за ръката в горната точка на въртене на ставата – съединението на подложката за торса и ръката (Фиг. 3). След това...
  • Page 111: Инструкция За Употреба

    елемент за обръщане, прикрепен на торса, и го закопчайте (Фиг. 7). Позицията на елемента за обръщане може да се регулира инди- видуално чрез фиксирането с велкро. 3. Прекарайте колана за талията през елемента за обръщане и го за- копчайте (Фиг. 8). Височината на колана за талията с велкро може да...
  • Page 112 Ортезата трябва да се използва в съответствие с показанията. Тук трябва да се следват указанията на лекаря. В сравнение с гипсовата превръзка ортезата дава повече комфорт при носене чрез ниско тегло, хигиенни качества и регулируемо позицио- ниране на ръката. Препоръчва се под ортезата да се носи тениска или фланелка. 2.4 Указания...
  • Page 113 Без риск от латекс: Доколкото ни е известно, продуктът не съдържа естествен каучук. 4 Правни указания Всички правни условия са подчинени на законодателството на страната на употреба и вследствие на това е възможно да има различия. 4.1 Отговорност Производителят носи отговорност, ако продуктът се използва според описанията...
  • Page 114 Türkçe BİLGİ Son güncelleştirmenin tarihi: 2015-04-14 Bu dokümanı ürünü kullanmaya başlamadan önce dikkatli şekilde okuyunuz. Yaralanmaları ve ürün hasarını önlemek için güvenlik uyarılarını dik- kate alınız. Kullanıcıyı ürünün uygun ve tehlikesiz kullanımı hakında bilgilendirin. Bu dokümanı atmayın. Sembollerin anlamı Olası kaza ve yaralanma tehlikelerine karşı uyarılar. DIKKAT Olası...
  • Page 115 50A11 Omo Immobil Rotation Omuz mafsalının 10°, 20° veya 30° dış rotasyonda immobilizasyonu ge- rekli olan tüm endikasyonlar, örn. ön luksasyon sonrası, Bankart lezyonu (ameliyatsız tedavi ve ameliyat sonrası immobilizasyon). Endikasyon doktor tarafından belirlenir. 1.2.2 Etki şekli 50A10 Omo Immobil omuz mafsalı ortezi sayesinde omuz 0°, 15°, 30°, 60° veya 90°...
  • Page 116 DUYURU Yanlış çevre koşullarından dolayı hasarlar. Ürün alevlere dayanıklı değildir. Açık ateş veya diğer sıcaklık kaynaklarının yakınında kullanılmamalıdır. Ürün yağ veya asit içeren maddeler, merhem veya losyonlar ile temas etmemelidir. 1.5 Teslimat kapsamı ve konstrüksiyon (Şek. 1) 1.5.1 Teslimat kapsamı 50A10 Omo Immobil (1) Kumaş...
  • Page 117 2 Kullanım 2.1 Ortez büyüklüklerinin seçimi Ortez büyüklüğü seçimi gövde büyüklüğüne göre değişmektedir. 2.2 Ürünün uyarlanması ve yerleştirilmesi Ürünün ilk uyarlama ve kullanımı sadece eğitim görmüş uzman personel tarafından yürütülmelidir. 2.2.1 Ürünün uyarlanması Vücut tarafının ayarlanması Omuz eklemi ortezi, sağ kol için önceden ayarlanmış olarak gönderilir. Vü- cudun sol kısmı...
  • Page 118 emniyet pimleri ile sabitleyiniz ve alt kol dolgusunu örtünüz. Son olarak da alt ve üst kol dolgusunun cırtlı bağlantısını takınız. 2.2.2 Ürünün yerleştirilmesi Ortezi takma ve çıkarma işleminde, hastanın kolunu sağlam ve doğru BILGI pozisyonda tutmak için 2 kişinin yardımı gereklidir. Hastanın dirseğin kırık konumda olmalıdır.
  • Page 119: Kullanma Talimatı

    2.3 Kullanım bilgileri DUYURU Aşınma nedeniyle hasarlanma. Her kullanımdan önce ortez işlevsel- liğinin zarar görüp görmediği, aşınma veya hasar olup olmadığı kontrol edilmelidir. Ortezde bağlantıda veya diğer bir parçasında aşınma olduğu takdirde ortez kullanılmamalıdır. Üründe usulüne uygun olmayan bir değişiklik yapılmamalıdır. Ortez endikasyona uygun olarak kullanılmalıdır.
  • Page 120 DIKKAT Usulüne uygun olmayan kullanım nedeniyle tehlike. Şekillendirilecek parçalar, ve cilt ile temas eden her bir parça, başka kişilerde ortezin kullanılması sonucu işlevsel veya hijyenik risklere sebep olabilir. Latex Safe: Ürün bilgilerimize göre doğal kauçuk içermemektedir. 4 Yasal talimatlar Tüm yasal şartlar ilgili kullanıcı ülkenin yasal koşullarına tabiidir ve buna uygun şekilde farklılık gösterebilir.
  • Page 121 Русский ИНФОРМАЦИЯ Дата последней актуализации: 2015-04-14 Перед использованием изделия следует внимательно прочесть данный документ. Во избежание травмирования и повреждения изделия необходи- мо соблюдать указания по технике безопасности. Проведите инструктаж пользователя на предмет правильного и безопасного использования изделия. Сохраняйте данный документ. Значение...
  • Page 122 50A11 Omo Immobil Rotation Все показания, при которых необходима иммобилизация плечевого су- става в положении наружного поворота на 10°, 20° или 30°, например, состояние после переднего вывиха, повреждения Банкарта (консер- вативное лечение и послеоперационная иммобилизация). Показание определяется врачом. 1.2.2 Функция Плечевой...
  • Page 123 ВНИМАНИЕ Опасность получения травмы вследствие ненадлежащего ис- пользования. Данное изделие предназначено исключительно для индивидуального использования. Если будут замечены необычные изменения (например, появятся новые жалобы), следует незамедли- тельно обратиться к врачу. На изделии не допускается производить самовольные изменения. Перетянутый бандаж или ортез может привести к местным наминам и...
  • Page 124 (5) Комплект для регулировки наружного поворота 29A222: • элемент для наружного поворота на 10° • элемент для наружного поворота на 20° • элемент для наружного поворота на 30° 1.5.3 Конструкция Поставка плечевого ортеза 50A10 Omo Immobil / 50A11 Omo Immobil Rotation производится...
  • Page 125 Регулировка угла абдукции Установка требуемого угла абдукции осуществляется посредством аб- дукционных клиньев на тканевой застежке. Для этого раскройте ортез и, уперев клин в верхнюю точку поворота в месте сочленения подручника и накладки на корпус, установите его на подручнике (рис. 3). Затем откиньте подручник.
  • Page 126: Руководство По Применению

    (рис. 6). Расположите имеющуюся на плечевом ремне накладку на шее (на трапециевидной мышце). Пропустите ремень через узкую стяжную пряжку на нательной накладке и застегните (рис. 7). Бла- годаря тканевой застежке положение стяжной пряжки может быть индивидуально подогнано. 3. Пропустите поясной ремень через стяжную пряжку и застегните (рис. 8).
  • Page 127 Как только на одной из тканевых застежек или какой-нибудь детали ортеза будет выявлен недопустимый износ, ортез не следует более использовать. Не допускается производить самовольные изменения на изделии. Ортез должен использоваться в соответствии с конкретными показаниями. Рекомендации врача должны неукоснительно соблюдаться. По...
  • Page 128 ВНИМАНИЕ Опасность вследствие ненадлежащего использования. Наличие индивидуально подгоняемых или же имеющих непосредственный контакт с кожей деталей сопряжено с риском в гигиеническом или функциональном плане при применении ортеза другим пациентом. Безлатексное исполнение: по нашим сведениям изделие не содержит натуральный каучук. 4 Правовые указания На...
  • Page 129 日本語 備考 最終更新日::2015-04-14 本製品をご使用になる際は本書をよく お読みくださ い。 下記の安全性に関する注意事項に従わないと、 負傷したり製品が損 傷するおそれがあり ます。 装着者には、 本製品の安全な取扱方法やお手入れ方法を説明してく ださ い。 本書を安全な場所に保管してくださ い。 記号凡例 事故または損傷の可能性に関する警告。 注意 技術的破損の可能性に関する警告。 注記 装用/使用に関する追加情報。 情報 1 概要 1.1 使用目的 肩関節外転装具 『50A10オモイ ンモビル』 、 肩関節外転 ・ 外旋装具 『50A11オ モイ ンモビルローテーシ ョ ン』 は、 肩関節の外転位、 外転 ・ 外旋位を保持する装 具と...
  • Page 130 1.2.2. 特徴 肩関節外転装具 『50A10オモイ ンモ ビル』 は、 0° 、 15° 、 30° 、 60° 、 90° の外転位の角 度調整によ り、 各種保持角度の選択と段階的な角度調整を行なう こ とができます。 肩関節外転 ・ 外旋装具 『50A11オモイ ンモビルローテーシ ョ ン』 は、 外転位の 角度調整と外旋位10° 、 20° 、 30° の角度調整を行ないます。 外転位と外旋位を それぞれ組合わせた角度調整を行なう ことができます。 1.3.
  • Page 131 注記 不適切な環境での使用による破損について : 本製品は不燃性ではありま せん。 本体を火気や熱源に近づけたり、 急激に温度が上昇するような場所 に放置したり しないで下さ い。 本製品がグリ ース、 酸性剤、 軟膏、 ローシ ョ ンなどの薬品類に触れないよう にして下さ い。 1.5. 構造および構成部品 (図1) 1.5.1. 50A10 オモ イ ンモビルの構成部品 (1) 本 体フ レーム (表面被覆 : 布製カバー) 、 ウエス トベルト、 シ ョルダース トラ ッ プ、...
  • Page 132 ています。 外旋角度調整が必要な際には、 『 本体フ レーム』 の布製カバーに内 蔵されているパイプフ レームの連結部分の 『ロ ッ ク ピン』 を取り外すことで前腕 パイプフ レームの 『外旋パーツ』 交換をすることができます。 2 取扱い方法 2.1. サイズの選択 本製品は装着者の身長によ りサイズを選択します。   2.2. 装着および調整方法 本製品を初めて装着される際には、 必ず医師、 義肢装具士による調整が必要 となり ます。 2.2.1. 装着方法 装着者に対しての設定 本製品は初期設定と して右側の肩関節に装着できるよう調整されています。 左 側の肩関節用に設定する場合、 『 ウエス トベルト』 および 『手掌パ ッ ド』 を外し、 反 対側のウエス...
  • Page 133 外旋角度の設定 (50A11 オモ イ ンモビル ローテーシ ョ ンの場合) 外旋角度の調整は、 外旋角度用のパーツ(発注品番29A222)を用いて行いま す。 上腕と前腕カバーの接続している面ファスナーを取り、 前腕カバーを取外 します(図4)。 パイプフ レームの連結している 『ロ ッ ク ピン』 を外し、 『 前腕パイプ フ レーム』 を取出します。 希望する外旋角度の 『外旋パーツ』 と交換してくださ い(図5)。 10° 、 20° または30° の外旋角度を設定することが可能です。 『 ロ ッ ク ピ ン』...
  • Page 134: 取扱説明書

    ラ ッ プを交差し、 両面フ ッ クの面フ ァスナーで 『ウエス トベルト』 に取付けて下さ い。 ス トラ ッ プは必要に応じてカ ッ トするなど し、 長さを調整して下さ い(図12)。 全体を強く締めすぎないよう に注意し、 装着者が使用し始める前に正しく装着、 調整されていることを確認して下さ い。 装具によ り上腕骨頭が上方に押されていないこと、 または腋窩部が圧迫 情報 されていないことを確認して下さ い。 よ り最適な装具の適合を行うために、 必 要に応じ、 医師や義肢装具士などによ り、 腸骨稜周囲のパイプフ レームを調整 することができます。 2.3.
  • Page 135 3. 使用上の制限 本製品は、 お一人の装着者に対してのみご使用下さ い。 1日の使用時間および長期に渡る使用に関しては、 医師の指示に従って下さ い。 注意 不適切な状況での使用による不具合について : 同一製品を複数の方が使用 することよ り、 衛生面だけでなく機能面にも危険を及ぼす可能性があり ます。 例えば、 素材の磨耗、 亀裂、 変形、 繰り返し使用による材質の疲労などです。 天然ゴム素材不使用 : 天然ゴムを原料とする素材は使用しており ません。 4. 法的事項について 法的要件についてはすべて、 ご使用になる国の国内法に準拠し、 それぞれに合 わせて異なることもあり ます。 4.1. 保証責任 オッ トーボッ ク社は、 本書に記載の指示ならびに使用方法に沿って製品をご 使用いただいた場合に限り保証責任を負う ものといたします。 不適切な方法 で製品を使用したり、...
  • Page 136 中文 信息 最后更新日期: 2015-04-14 请在产品使用前仔细阅读该文档。 注意安全须知,以免受伤或产品受损。 请向用户讲解产品正确安全使用的事项。 请妥善保存该文档。 标记注释 警告提防可能出现的事故和人身伤害。 小心 警告提防可能出现的技术故障。 注意 关于装配或使用的详细说明。 信息 1 说明书 1.1用途 50A10 Omo Immobil / 50A11 Omo Immobil Rotation 肩关节矫形器仅用于上肢 局部矫形,并且只能与无损的皮肤接触。 1.2适应症和功能 1.2.1适应症 50A10OmoImmobil 适用于肩臂部术后和受创伤后,需要对胳臂进行外展位固定的症状,例 如:肩袖肌腱修复整形术,上臂脱位后复位,肱骨近端骨折,肩部撞击并 发症,肩部假肢植入,术后肩部固定。 50A11OmoImmobilRotation 适用于所有肩关节需要以10°, 20° 或 30°外展定位的症状,如前臂脱 位,Bankart 损伤(保守治疗和术后固定)。适应症应由医生决定。 1.2.2功能...
  • Page 137 w1.3禁忌症 1.3.1相关禁忌症 如有下述症状必须向医生咨询:身体相应部位有皮肤病/皮肤损伤,炎症, 或有肿胀,发红和发热的凸起伤疤;淋巴循环障碍-佩戴该辅助器材时周 围部位原因不明的软组织肿大;臂部/手部的感觉和循环功能障碍。 1.4一般安全提示 信息 应指导患者按照规定使用和保养产品。 第一次佩戴和使用该产品必须在经过训练的专业人员指导下进行。每日 佩戴时间及使用期限应由医生确定。 小心 单人 使用不当会造成损伤. 该产品仅供 使用。如出现异常反应(如疼 痛加剧)应马上就诊。 不得擅自违规改变该产品。 如果矫形器/尼龙搭扣过紧可能造成局部压痕,有时还可能压迫血管/神 经。佩戴该产品不宜过紧。 注意 不良环境条件造成的损坏。该产品由非防火材料制成。该产品不得接 近明火或其他热源。 该产品不得接触油脂或酸性物质、以及软膏或洗涤剂。 1.5供货范围及结构(图1) 1.5.150A10OmoImmobil供货范围 (1) 带有织物套的管状框架,腰带,肩带,垫肩和手垫 (2) 用于调节外展度的功能单元 - 双面尼龙搭扣-挂钩:0° - 小外展楔块:15° - 大外展楔块:30°, 60°, 90° (3) 肩颈部用于减压的 2 根带子,带有双面尼龙搭扣-挂钩(可选) (4) 可选的上臂带...
  • Page 138 1.5.250A11OmoImmobilRotation供货范围 (1) - (4) 同50A10 Omo Immobil 供货范围 (5) 调节外旋29A222的组件: - 外旋10°组件 - 外旋20°组件 - 外旋30°组件 1.5.3结构 肩关节矫正器50A10 Omo Immobil/ 50A11 Omo Immobil Rotation 是按照右体 侧尺寸大小供货的。 50A10 Omo Immobil由一个管状框架结构及一层织物包着的确保形成护垫的 泡沫层组成。其他的功能单元,如固定带、手垫和外展楔块可以通过尼龙 搭扣安装在矫形器上。 50A11 Omo Immobil Rotation 还包括将外旋角度设定为10°,20° 或 30° 的各种组件。可以通过松开两个安全销,将不同角度所需的组件安装到 管状框架上去。 2 使用...
  • Page 139 肩带及腰带的缩短 为了确保功效,佩戴矫形器时必须始终紧凑。根据个人进行调整是 信息 保证疗效的重要前提。 腰带和肩带可根据需要由矫形技师截短。为此可将带子的尼龙搭扣解开, 将带子截短,然后再系好尼龙搭扣。为了使用方便,尼龙搭扣应位于躯 干正面(前面)。 50A11 Omo Immobil Rotation 的外旋调整 为了固定外旋组件(29A222),将上臂和前臂护垫的尼龙搭扣解开,这样 可以从管状框架上将前臂护垫取下(图4)。接着取下安全销,拔掉前臂组 件,并用所需的外旋组件代替(图5)。可以10°,20° 或 30°的外旋角 度进行调整。再用安全销将管状结构紧固,并盖上前臂护垫。最后将前臂 和上臂护垫的尼龙搭扣再次系好。 2.2.2产品的佩戴 矫形器的佩戴和摘除应由两人进行,以保证患者臂部处于安全妥善 信息 的位置。患者肘部应弯曲。 1. 解开肩带扣以及腰带扣和臂带。 2. 将矫形器从下方靠近胳膊和躯干,并将肩带斜搭在对侧(健康侧)肩上 (图6)。在固定在肩带上的垫肩直接固定于颈部(斜方肌)位置。将肩带 穿过置于躯干部的窄回形扣,并用尼龙搭扣固定(图7)。回型扣的位置 能够因人而异地通过尼龙搭扣的固定来调节。 3. 将腰带穿过回形扣并系紧(图8)。通过尼龙搭扣固定的腰带高度可以 因人而异进行调整。 4. 将手垫置于正确的位置(图9)。系好前臂带以及上臂带(图10)。臂 带的搭扣方向可以根据个人情况来选择(从里向外或从外向里)。为了提 高前臂在矫形器上的固定位置,可以使用供货组件中备选的附加固定带。 如有需要(例如,对于肥胖患者),可以使用附加的固定带来减轻肩 信息 颈部的压力。可使用装在肩垫上的两个尼龙搭扣挂钩组件将其固定。固定 带成十字放置并且安装在使用了双面尼龙搭扣的腰带上。如果需要可截短...
  • Page 140 应注意,矫形器在腋下不宜过紧,不要向上顶压肱骨头。 信息 如果必要,矫形技师可以在髂嵴部位按个人情况调整管状框架。 2.3使用说明 注意 磨损:每次使用前应检查产品是否功能正常、磨损和损坏。一旦发现矫 形器的尼龙搭扣或者其它部件磨损,则不能再使用。 不得擅自违规改变该产品。 该矫形器必须根据适应症使用。 必须遵照医嘱。 与石膏绷带相比,该矫形器重量轻,卫生而且可调,因此佩戴更加舒适。 建议穿一件体恤或内衣再佩戴该矫形器。 2.4保养说明 织物套和带子可以在30°下用商业通用的高级洗液清洗。为此需从矫形器 上取下手垫和外展楔块。然后取下所有尼龙搭扣和支撑的管状框架。在洗 涤后仔细冲洗,直到冲掉所有残余的洗液,因为这可能刺激皮肤。晾晒时 避免直接的热作用(阳光照射,炉子及暖气烘烤)。织物套可以在设定为 低温下的烘干机中烘干(快干)。 烘干后把织物套套到管状框架上,并把手垫,尼龙搭扣和外展位楔块粘 到矫形器上。 如有需要,可用编号29A217购买备用织物套。建议织物套清洗后使用。 信息 3 其他使用限制 该产品设计为单人使用。 每日佩戴时间和使用期限取决于适应症。 小心 使用不当会造成危险。 其他人使用该矫形器时,模制组件和直接接触 皮肤的组件可能会发生功能及卫生方面的问题。 胶乳安全: 据我们了解该产品不含天然橡胶。 140 | Ottobock...
  • Page 141: 使用说明书

    4法律说明 所有法律条件均受到产品使用地当地法律的约束而有所差别。 4.1法律责任 在用户遵守本文档中产品描述及说明的前提下,制造商承担相应的法律 责任。 对于违反本文档内容,特别是由于错误使用或违规改装产品而造 成的损失,制造商不承担法律责任。 4.2CE符合性 本产品符合欧洲医疗产品93/42/EWG指令规定的要求。 根据该指令附件IX 中对分类等级的规定,本产品属于I类医疗产品。 因此,奥托博克公司根 据该准则附件VII的规定发表符合性声明,并对此自行承担责任。 4.3当地法律说明 仅适用于单个国家的法律说明请查阅下一章中以适用国官方语言书写的条款。 Ottobock | 141...
  • Page 144 Otto Bock HealthCare GmbH Max-Näder-Straße 15 · 37115 Duderstadt/Germany T +495527 848-0 · F +49 5527 72330 healthcare@ottobock�de · www�ottobock�com Ottobock has a certified Quality Management System in accordance with ISO 13485�...

Table of Contents