Otto Bock Manu Sensa 50P13 Instructions For Use Manual
Hide thumbs Also See for Manu Sensa 50P13:
Table of Contents
  • Table of Contents
  • Instructions D'utilisation
  • Gebruiksaanwijzing
  • Bruksanvisning
  • Brugsanvisning
  • Bruksanvisning
  • Käyttöohje
  • Upute Za Uporabu
  • Navodila Za Uporabo
  • Návod Na Používanie
  • Οδηγίες Χρήσης

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 9

Quick Links

50P13 Manu Sensa
Gebrauchsanweisung ................................................................
Instructions for use ....................................................................
Instructions d'utilisation ............................................................. 12
Istruzioni per l'uso ..................................................................... 17
Instrucciones de uso ................................................................. 22
Manual de utilização .................................................................. 26
Gebruiksaanwijzing ................................................................... 31
Bruksanvisning ......................................................................... 36
Brugsanvisning ......................................................................... 40
Bruksanvisning ......................................................................... 44
Käyttöohje ................................................................................ 49
Instrukcja użytkowania ............................................................... 53
Használati utasítás .................................................................... 57
Návod k použití ......................................................................... 62
Upute za uporabu ..................................................................... 66
Navodila za uporabo .................................................................. 70
Návod na používanie .................................................................. 74
Инструкция за употреба ........................................................... 78
Kullanma talimatı ....................................................................... 83
Οδηγίες χρήσης ....................................................................... 87
Руководство по применению .................................................... 92
使用说明书 ............................................................................... 97
4
8

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for Otto Bock Manu Sensa 50P13

  • Page 1: Table Of Contents

    50P13 Manu Sensa Gebrauchsanweisung ..............Instructions for use ..............Instructions d'utilisation ............. 12 Istruzioni per l’uso ..............17 Instrucciones de uso ..............22 Manual de utilização ..............26 Gebruiksaanwijzing ..............31 Bruksanvisning ................. 36 Brugsanvisning ................. 40 Bruksanvisning ................. 44 Käyttöohje ................
  • Page 2 30 °C 86 °F...
  • Page 3 Gestrick / Knit Fabric: PA, EL Material Frotteebezüge / Terry Cloth Covers: Baumwolle / Cotton, PES Kunststoffschiene / Plastic Splint: PA Handgelenkgurt / Wrist Strap: PA, EL Pelotte / Pad: viskoelastisches Technogel® / viscoelastic Technogel®...
  • Page 4 Deutsch 1 Vorwort INFORMATION Datum der letzten Aktualisierung: 2018-09-17 ► Lesen Sie dieses Dokument vor Gebrauch des Produkts aufmerksam durch. ► Beachten Sie die Sicherheitshinweise, um Verletzungen und Produkt­ schäden zu vermeiden. ► Weisen Sie den Benutzer in den sachgemäßen und gefahrlosen Ge­ brauch des Produkts ein.
  • Page 5 des Hilfsmittels; Empfindungs- und Durchblutungsstörungen im Bereich des Unterarms und der Hand, z. B. bei diabetischer Neuropathie. 2.4 Wirkungsweise Die formgestrickte Bandage dient der gezielten Kompression und Stabilisie­ rung des Handgelenks. Die Bandage unterstützt die Sensomotorik und akti­ viert die muskuläre Stabilisierung. Die anatomisch vorgeformte und individu­ ell anpassbare volare Kunststoffschiene sichert die optimale Positionierung der Hand und dient der Bewegungslimitierung des Handgelenks.
  • Page 6 ► Setzen Sie das Produkt keinen fett- und säurehaltigen Mitteln, Ölen, Salben und Lotionen aus. 4 Handhabung INFORMATION ► Die tägliche Tragedauer und der Anwendungszeitraum werden in der Regel vom Arzt festgelegt. ► Die erstmalige Anpassung und Anwendung des Produkts darf nur durch Fachpersonal erfolgen.
  • Page 7 4.3 Anlegen VORSICHT Falsches oder zu festes Anlegen Hautirritationen durch Überwärmung, lokale Druckerscheinungen durch zu festes Anliegen am Körper ► Stellen Sie das korrekte Anlegen und den korrekten Sitz des Produkts sicher. ► Verwenden Sie das Produkt bei auftretenden Hautirritationen im Zwei­ felsfall nicht weiter.
  • Page 8 6 Entsorgung Das Produkt gemäß den geltenden nationalen Vorschriften entsorgen. 7 Rechtliche Hinweise Alle rechtlichen Bedingungen unterliegen dem jeweiligen Landesrecht des Verwenderlandes und können dementsprechend variieren. 7.1 Haftung Der Hersteller haftet, wenn das Produkt gemäß den Beschreibungen und Anweisungen in diesem Dokument verwendet wird. Für Schäden, die durch Nichtbeachtung dieses Dokuments, insbesondere durch unsachgemäße Verwendung oder unerlaubte Veränderung des Produkts verursacht werden, haftet der Hersteller nicht.
  • Page 9 2.2 Indications The indication must be determined by the physician. • Irritation (e.g. tendovaginitis, tendomyopathy, minor joint effusion, post- traumatic [sprains], post-operative, reactive irritation, and arthralgia) • Rheumatoid arthritis • Carpal tunnel syndrome • Osteoarthritis of the wrist • Feeling of instability 2.3 Contraindications 2.3.1 Absolute Contraindications None known.
  • Page 10 ► The product may be used by one person only. ► Clean the product regularly. CAUTION Contact with heat, embers or fire Risk of injury (such as burns) and risk of product damage. ► Keep the product away from open flames, embers and other sources of heat.
  • Page 11 ► Always apply the product according to the information in the instruc­ tions. The plastic splint is anatomically pre-shaped. The splint can be heated and then individually shaped. 1) Heat the splint using a hot air gun. 2) Shape the splint. 3) Allow the splint to harden.
  • Page 12 1) Remove all plastic splints. 2) Fasten all hook-and-loop closures. 3) Recommendation: Use a laundry bag or net. 4) Wash the support in warm water at 86 °F with standard mild detergent. Do not use fabric softener. Rinse thoroughly. 5) Allow to air dry. Do not expose to direct heat sources (e.g. sunlight, stove or radiator).
  • Page 13 ► Conservez ce document. Les présentes instructions d’utilisation vous apportent des informations im­ portantes pour ajuster et poser l’orthèse de poignet Manu Sensa 50P13. 2 Utilisation conforme 2.1 Usage prévu L’orthèse est exclusivement destinée à un appareillage de l’extrémité supé­ rieure et elle est conçue uniquement pour entrer en contact avec une peau intacte.
  • Page 14 La pelote située dans la partie radiale du poignet renforce le massage par pression et favorise la résorption des œdèmes, des hématomes et des épan­ chements. 3 Sécurité 3.1 Signification des symboles de mise en garde Mise en garde contre les éventuels risques d’accidents PRUDENCE et de blessures.
  • Page 15: Instructions D'utilisation

    4 Manipulation INFORMATION ► En général, le médecin détermine la durée quotidienne du port du pro­ duit et sa période d’utilisation. ► Seul le personnel spécialisé est habilité à procéder au premier ajuste­ ment et à la première utilisation du produit. ►...
  • Page 16 4.3 Mise en place PRUDENCE Mise en place incorrecte du produit ou serrage excessif Irritations cutanées dues à une hyperthermie, pressions locales en raison d’un serrage excessif sur le corps ► Assurez-vous que le produit est mis en place correctement et qu’il est bien ajusté.
  • Page 17 ► Istruire l'utente sull'utilizzo corretto e sicuro del prodotto. ► Conservare il presente documento. Le istruzioni per l'uso contengono informazioni importanti per l'applicazione e l'adattamento della polsiera Manu Sensa 50P13. 2 Uso conforme 2.1 Uso previsto La fascia è indicata esclusivamente per il trattamento ortesico degli arti su­...
  • Page 18 La cintura va applicata nel rispetto delle indicazioni. 2.2 Indicazioni La prescrizione deve essere effettuata dal medico. • Stati infiammatori (per es. tenosinovite, tendomiopatie, leggeri versa­ menti articolari, stati infiammatori post-traumatici [distorsioni], postope­ ratori, reattivi e artralgie) • Artrite reumatoide •...
  • Page 19 3.2 Indicazioni generali per la sicurezza CAUTELA Utilizzo su un'altra persona e pulizia insufficiente Rischio di irritazioni cutanee, formazione di eczemi o infezioni dovute a contaminazione da germi ► Il prodotto può essere utilizzato soltanto su una persona. ► Pulire il prodotto regolarmente. CAUTELA Contatto con fonti di calore, brace o fuoco Pericolo di lesioni (p. es.
  • Page 20 4.2 Adattamento AVVISO Adattamento o applicazione inadeguati Danni al prodotto dovuti a sovraccarico del materiale e posizionamento er­ rato del prodotto dovuto a rottura di parti portanti ► Il prodotto può essere adeguato solamente dal personale tecnico. ► Non eseguire alcuna modifica non appropriata del prodotto. ►...
  • Page 21 3) Controllare che la fascia sia posizionata correttamente. 5 Pulizia AVVISO Utilizzo di detergenti inappropriati Danni al prodotto dovuti a detergenti inappropriati ► Pulire il prodotto usando esclusivamente i detergenti autorizzati. 1) Rimuovere tutte le aste in plastica. 2) Chiudere tutte le chiusure a velcro. 3) Suggerimento: per il lavaggio utilizzare una rete o un sacchetto per bian­...
  • Page 22 Español 1 Introducción INFORMACIÓN Fecha de la última actualización: 2018-09-17 ► Lea este documento atentamente y en su totalidad antes de utilizar el producto. ► Siga las indicaciones de seguridad para evitar lesiones y daños en el producto. ► Explique al usuario cómo utilizar el producto de forma correcta y segu­ ►...
  • Page 23 de la circulación venosa; trastornos del flujo linfático (incluidas hinchazones difusas de las partes blandas alejadas del medio auxiliar); alteraciones sen­ sitivas y circulatorias en el antebrazo y la mano (por ejemplo, en casos de neuropatía diabética). 2.4 Modo de funcionamiento Esta muñequera de tejido de malla ofrece una compresión y una estabiliza­...
  • Page 24 AVISO Contacto con sustancias grasas o ácidas, aceites, pomadas y locio­ Estabilización insuficiente debida a una pérdida de funcionalidad del mate­ rial ► No exponga el producto a sustancias grasas o ácidas, aceites, poma­ das ni lociones. 4 Manejo INFORMACIÓN ►...
  • Page 25 3) Deje que la pletina se endurezca. 4) Introduzca la pletina en el bolsillo interior de la muñequera (véase fig. 1). 4.3 Colocación PRECAUCIÓN Colocación incorrecta o demasiado apretada Irritaciones cutáneas por sobrecalentamiento, aparición de presiones loca­ les por ceñir el producto demasiado al cuerpo ►...
  • Page 26 4) La muñequera puede lavarse con agua tibia a 30 °C con un detergente convencional para ropa delicada. No utilice suavizante. Aclare con abun­ dante agua. 5) Deje secar al aire. Evite la influencia directa de fuentes de calor (p. ej., los rayos solares, estufas o radiadores). 6) Vuelva a insertar las pletinas de plástico.
  • Page 27 2 Uso previsto 2.1 Finalidade Esta órtese destina-se exclusivamente ao tratamento do membro superior e exclusivamente ao contato com a pele intacta. A órtese tem que ser utilizada de acordo com a indicação. 2.2 Indicações A indicação é prescrita pelo médico. •...
  • Page 28 3 Segurança 3.1 Significado dos símbolos de advertência Aviso sobre potenciais riscos de acidentes e lesões. CUIDADO Aviso sobre potenciais danos técnicos. INDICAÇÃO 3.2 Indicações gerais de segurança CUIDADO Reutilização em outras pessoas e limpeza deficiente Irritações cutâneas, formação de eczemas ou infecções por contaminação microbiana ►...
  • Page 29 ► O paciente deve ser instruído para procurar um médico imediatamen­ te, caso detecte alterações incomuns no seu estado (por ex., agrava­ mento dos sintomas). 4.1 Seleção do tamanho 1) Medir a circunferência do punho. 2) Determinar o tamanho da órtese (consultar a Tabela de tamanhos). 4.2 Adaptar INDICAÇÃO Colocar o produto ou adaptar sua forma de modo inadequado...
  • Page 30 ► Não continue a usar o produto, se este não estiver funcionando ou se apresentar desgastes ou danos. 1) Puxar a órtese por sobre a mão, inserindo o polegar pela abertura me­ nor (veja a fig. 2). 2) Opcionalmente: o cinto fornecido pode ser utilizado para uma estabili­ zação adicional.
  • Page 31 7.2 Conformidade CE Este produto preenche os requisitos da Diretiva europeia 93/42/CEE para dispositivos médicos. Com base nos critérios de classificação dispostos no anexo IX desta Diretiva, o produto foi classificado como pertencente à Clas­ se I. A Declaração de Conformidade, portanto, foi elaborada pelo fabrican­ te, sob responsabilidade exclusiva, de acordo com o anexo VII da Diretiva.
  • Page 32 2.3 Contra-indicaties 2.3.1 Absolute contra-indicaties Niet bekend. 2.3.2 Relatieve contra-indicaties Bij de volgende indicaties is overleg met de arts noodzakelijk: huidaandoe­ ningen/-letsel; ontstekingen; hypertrofisch littekenweefsel met zwelling, roodheid en verhoogde temperatuur in het gedeelte van het lichaam waar het hulpmiddel wordt gedragen; ernstige spataderen, in het bijzonder met veneuze insufficiëntie;...
  • Page 33 VOORZICHTIG Contact met hitte, gloed of vuur Gevaar voor verwonding (bijv. brandwonden) en gevaar voor productscha­ ► Houd het product uit de buurt van open vuur, gloed en andere hitte­ bronnen. LET OP Contact met vet- en zuurhoudende middelen, oliën, zalven en lotions Onvoldoende stabilisatie door functieverlies van het materiaal ►...
  • Page 34: Gebruiksaanwijzing

    ► Breng het product altijd aan volgens de instructies in de gebruiksaan­ wijzing. De kunststof spalk is anatomisch voorgevormd. De vorm van de spalk kan na verwarming individueel worden aangepast. 1) Verwarm de spalk met een heteluchtblazer. 2) Breng de spalk in model. 3) Laat de spalk uitharden.
  • Page 35 5 Reiniging LET OP Gebruik van verkeerde reinigingsmiddelen Beschadiging van het product door verkeerde reinigingsmiddelen ► Reinig het product uitsluitend met de toegestane reinigingsmiddelen. 1) Verwijder alle kunststof spalken. 2) Sluit alle klittenbandsluitingen. 3) Advies: gebruik een waszak of -net. 4) Was de bandage met een normaal fijnwasmiddel op 30 °C.
  • Page 36: Bruksanvisning

    Svenska 1 Förord INFORMATION Datum för senaste uppdatering: 2018-09-17 ► Läs igenom detta dokument noggrant innan användningen av produk­ ten. ► Beakta säkerhetsanvisningarna för att undvika person- och produktska­ dor. ► Instruera brukaren om korrekt och ofarlig användning av produkten. ►...
  • Page 37 2.4 Verkan Det formstickade bandaget är avsett för specifik kompression och stabilise­ ring av handleden. Bandaget stöder sensomotoriken och aktiverar muskulär stabilisering. Den anatomiskt formade och individuellt anpassningsbara vola­ ra plastskenan säkerställer en optimal position av handen och begränsar rör­ ligheten i handleden.
  • Page 38 4 Hantering INFORMATION ► Hur länge ortosen ska användas per dag samt användningsperiod be­ stäms i allmänhet av ordinatören eller läkare. ► Den första anpassningen och utprovningen av produkten ska ske med handledning av för ändamålet utbildad personal. ► Instruera brukaren om produktens handhavande och skötsel. ►...
  • Page 39 ANVISNING Användning av en sliten eller skadad produkt Begränsad verkan ► Kontrollera före varje användningstillfälle att produkten fungerar som den ska och inte uppvisar tecken på skador och slitage. ► Sluta använda en produkt som är sliten, skadad eller inte fungerar som den ska.
  • Page 40: Brugsanvisning

    ► Instruer brugeren i, hvordan man anvender produktet korrekt og risikof­ rit. ► Opbevar dette dokument til senere brug. Brugsanvisningen indeholder vigtige oplysninger om tilpasning og påtagning af håndledsbandagen Manu Sensa 50P13. 2 Formålsbestemt anvendelse 2.1 Anvendelsesformål Bandagen må kun anvendes til behandling af den øvre ekstremitet og er udelukkende beregnet til kontakt med intakt hud.
  • Page 41 2.3 Kontraindikationer 2.3.1 Absolutte kontraindikationer Kendes ikke. 2.3.2 Relative kontraindikationer I tilfælde af efterfølgende indikationer kræves en samtale med lægen: Hud­ sygdomme/-skader; betændelser, ar med hævelse, rødme og varmedannel­ se i den behandlede kropsdel; åreknuder i stort omfang, især med forstyrrel­ ser i tilbagestrømningen;...
  • Page 42 ► Produktet må ikke komme i kontakt med åben ild, gløder eller andre varmekilder. BEMÆRK Kontakt med fedt- og syreholdige midler, olier, salver og lotioner Utilstrækkelig stabilisering på grund af funktionstab af materialet ► Produktet må ikke udsættes for fedt- og syreholdige midler, olier, salver og lotioner.
  • Page 43 4) Før skinnen ind i lommen på bandagens inderside (se ill. 1). 4.3 Anlæggelse FORSIGTIG Forkert eller for stram anlæggelse Hudirritationer pga. overophedning, lokale trykmærker pga. for stram på­ sætning på kroppen ► Kontroller, at produktet sidder korrekt i enhver henseende. ►...
  • Page 44: Bruksanvisning

    ► Instruer brukeren i riktig og farefri bruk av produktet. ► Ta vare på dette dokumentet. Bruksanvisningen gir deg viktig informasjon om tilpasning og pålegging av håndleddsbandasjen Manu Sensa 50P13. 2 Forskriftsmessig bruk 2.1 Bruksformål Bandasjen utelukkende brukes til behandling av øvre ekstremitet og skal utelukkende ha kontakt med intakt hud.
  • Page 45 2.2 Indikasjoner Indikasjonen fastsettes av legen. • Irritasjoner (f.eks. tendovaginitter, tendomyopatier, lette leddblødninger, posttraumatiske [distorsjoner], postoperative, reaktive irritasjoner og ar­ tralgier) • Revmatoid artritt • Karpaltunnelsyndrom • Artrose i håndleddet • Følelse av instabilitet 2.3 Kontraindikasjoner 2.3.1 Absolutte kontraindikasjoner Ukjent. 2.3.2 Relative kontraindikasjoner Ved etterfølgende indikasjoner påkreves samråd med legen: hudsykdom­...
  • Page 46 3.2 Generelle sikkerhetsanvisninger FORSIKTIG Gjenbruk på andre personer og mangelfull rengjøring Hudirritasjoner, eksemdannelse eller infeksjoner på grunn av kontamina­ sjon med bakterier ► Produktet skal bare brukes på én person. ► Rengjør produktet regelmessig. FORSIKTIG Kontakt med varme, glør eller ild Fare for personskader (f.eks. forbrenning) og fare for produktskader ►...
  • Page 47 4.2 Tilpasning LES DETTE Feil tilpasning eller pålegging Skader på produktet ved overbelastning av materialet og hvis produktet sit­ ter feil på grunn av brudd i bærende deler. ► Produktet skal bare tilpasses av fagpersonell. ► Ikke foreta ufagmessige endringer på produktet. ►...
  • Page 48 3) Kontroller at bandasjen sitter riktig. 5 Rengjøring LES DETTE Bruk av feil rengjøringsmiddel Skader på produktet på grunn av feil rengjøringsmiddel ► Rengjør produktet kun med godkjente rengjøringsmidler. 1) Fjern alle plastskinner. 2) Lukk alle borrelåsene. 3) Anbefaling: Bruk vaskepose eller -nett. 4) Vask bandasjen med vanlig finvaskemiddel i 30 °C varmt vann.
  • Page 49: Käyttöohje

    Suomi 1 Esipuhe TIEDOT Viimeisimmän päivityksen pvm: 2018-09-17 ► Lue tämä asiakirja huolellisesti läpi ennen tuotteen käyttöä. ► Huomioi turvaohjeet välttääksesi tapaturmia ja tuotevahinkoja. ► Perehdytä käyttäjä tuotteen asianmukaiseen ja vaarattomaan käyttöön. ► Säilytä tämä asiakirja. Käyttöohjeesta löytyy tärkeitä ranneortoosi Manu Sensa 50P13 sovitusta ja pukemista koskevia tietoja.
  • Page 50 2.4 Vaikutustapa Muotoonkudottu ortoosi on tarkoitettu ranteen tarkoin suunnattuun kompres­ sioon ja stabilisointiin. Ortoosi edistää sensomotoriikkaa ja ranteen stabili­ teettia aktivoimalla lihaksia. Anatomisesti valmiiksi muotoiltu ja yksilöllisesti sovitettavissa oleva kämmenen puoleinen muovilasta varmistaa käden par­ haan mahdollisen asennon ja rajoittaa rannenivelen liikettä. Rannenivelen värttinäluun puoleisella alueella oleva pelotti lisää...
  • Page 51 4 Käsittely TIEDOT ► Lääkäri määrää yleensä päivittäisen käytön keston ja käyttöjakson pituu­ den. ► Tuotteen ensimmäisen sovituksen ja käytönopastuksen saa suorittaa vain ammattitaitoinen henkilöstö. ► Perehdytä potilas tuotteen käsittelyyn ja hoitoon. ► Huomauta potilaalle siitä, että hänen on välittömästi otettava yhteyttä lääkäriin, mikäli hän toteaa itsessään epätavallisia muutoksia (esim.
  • Page 52 ► Älä käytä tuotetta, mikäli ihoärsytyksiä esiintyy, ja olet epävarma niiden syystä. HUOMAUTUS Kuluneen tai vaurioituneen tuotteen käyttö Rajoittunut vaikutus ► Tarkasta tuotteen toimivuus, mahdollinen kuluminen ja mahdolliset vau­ riot aina ennen käyttöä. ► Älä käytä tuotetta, joka ei ole enää toimintakuntoinen tai joka on kulunut tai vaurioitunut.
  • Page 53 ► Należy przechować niniejszy dokument. Niniejsza instrukcja użytkowania zawiera istotne informacje odnośnie dopa­ sowania i zakładania ortezy stawu nadgarstka Manu Sensa 50P13. 2 Zastosowanie zgodnie z przeznaczeniem 2.1 Cel zastosowania Omawiana orteza jest przeznaczona wyłącznie do zaopatrzenia kończyny górnej i wyłącznie do kontaktu z nieuszkodzoną...
  • Page 54 • Reumatoidalne zapalenie stawów • Zespół cieśni nadgarstka • Artroza nadgarstka • Uczucie braku stabilności 2.3 Przeciwwskazania 2.3.1 Przeciwwskazania absolutne Nie są znane. 2.3.2 Przeciwwskazania względne Przy pojawieniu się następujących objawów, należy skonsultować się z leka­ rzem: schorzenia/skaleczenia skóry, stany zapalne, otwarte rany i opuchli­ zny, zaczerwienienia i przegrzania w miejscach zaopatrzonych;...
  • Page 55 ► Produkt może być użytkowany tylko przez jedną osobę. ► Produkt należy regularnie czyścić. PRZESTROGA Kontakt z gorącem, żarem lub ogniem Niebezpieczeństwo zranienia (np.  oparzenia) i niebezpieczeństwo uszko­ dzeń produktu ► Produkt należy chronić przed otwartym ogniem, żarem i innymi źródłami gorąca.
  • Page 56 ► Nie wolno dokonywać żadnych nieprawidłowych zmian na produkcie. ► Produkt należy zakładać zawsze zgodnie ze wskazówkami zawartymi z niniejszej instrukcji. Szyna z tworzywa sztucznego jest wstępnie dopasowana. W ramach dopa­ sowania szyna może zostać indywidualnie odkształcona poprzez ogrzanie. 1) Szynę ogrzać dmuchawą. 2) Szynę...
  • Page 57 ► Produkt należy czyścić tylko za pomocą dopuszczonych środków czysz­ czących. 1) Należy usunąć wszystkie szyny z tworzywa sztucznego. 2) Należy zapiąć wszystkie zapięcia na rzep. 3) Zalecenie: Zalecane jest stosowanie worka lub siatki do prania. 4) Ortezę należy prać w temperaturze równej 30 °C w proszku dostępnym w handlu do tkanin delikatnych.
  • Page 58 ► A felhasználót tanítsa meg a termék szakszerű és veszélytelen használa­ tára. ► Őrízze meg ezt a dokumentumot. A Használati utasítás fontos információkat tartalmaz az 50P13 Manu Sensa csuklóbandázs beigazításáról és felhelyezéséről. 2 Rendeltetésszerű használat 2.1 Rendeltetés A bandázs kizárólag a felső végtag ellátására alkalmazható, és kizárólag ép bőrfelülettel érintkezésre terveztük.
  • Page 59 nél lévő nyomópárna erősíti a nyomó masszázst és serkenti az ödémák, he­ matómák és ömlenyek felszívódását. 3 Biztonság 3.1 Jelmagyarázat Figyelmeztetés lehetséges baleset és sérülés veszélyére VIGYÁZAT Figyelmeztetések esetleges műszaki hibákra. ÉRTESÍTÉS 3.2 Általános biztonsági tudnivalók VIGYÁZAT Ismételt használatba adás más személyeknek és elégtelen tisztítás A csírákkal érintkezés bőrirritációkat, ekcémák képződését vagy fertőzése­...
  • Page 60 ► A pácienssel ismertetni kell a termék kezelésével és ápolásával kapcso­ latos tudnivalókat. ► A páciens figyelmét fel kell hívni arra, hogy azonnal forduljon orvoshoz, ha bármilyen szokatlan változást észlel magán (pl. ha panaszai erősöd­ nek). 4.1 A méret kiválasztása 1) Mérje meg a csukló...
  • Page 61 ► Minden egyes használatba vétel előtt ellenőrizze a termék hibátlan mű­ ködését, elhasználódását vagy megrongálódását. ► Egy már nem működőképes, elhasználódott vagy megsérült terméket ne használjon tovább. 1) Húzza a bandázst a kezére, közben dugja át a hüvelykujját a kissebb nyí­ láson (ld.
  • Page 62 ► Poučte uživatele ohledně správného a bezpečného používání produktu. ► Uschovejte si tento dokument. V návodu k použití najdete důležité informace pro přizpůsobení a nasazování bandáže zápěstí Manu Sensa 50P13. 2 Použití k danému účelu 2.1 Účel použití Bandáž je určena výhradně k vybavení horní končetiny a musí být používána výhradně...
  • Page 63 2.3.2 Relativní kontraindikace Při následujících indikacích je zapotřebí poradit se s lékařem: Kožní nemo­ ci/poranění kůže, záněty, naběhlé jizvy provázené otokem, zarudnutí a pře­ hřátí ve vybavované části těla; křečové žíly většího rozsahu, zejména doprová­ zené poruchami zpětného toku krve, poruchy odtoku lymfy - i otoky měkkých tkání...
  • Page 64 UPOZORNĚNÍ Zamezte kontaktu s olejem a prostředky a roztoky obsahujícími tuky a kyseliny. Nedostatečná stabilizace v důsledku ztráty funkčnosti materiálu ► Nevystavujte tento produkt působení olejů, prostředků a roztoků obsa­ hujících tuky a kyseliny. 4 Manipulace INFORMACE ► Délku denního nošení a dobu používání zpravidla určuje lékař. ►...
  • Page 65 4.3 Nasazení POZOR Špatně nasazená nebo příliš těsná Podráždění pokožky vlivem přehřátí, lokální útlaky v důsledku příliš těsného dosedání k tělu ► Zkontrolujte, zda produkt správně dosedá a zda je ve správné poloze. ► Pokud se vyskytne podráždění pokožky, přestaňte v případě pochyb­ ností...
  • Page 66: Upute Za Uporabu

    7 Právní ustanovení Všechny právní podmínky podléhají právu daného státu uživatele a mohou se odpovídající měrou lišit. 7.1 Odpovědnost za výrobek Výrobce nese odpovědnost za výrobek, pokud je používán dle postupů a po­ kynů uvedených v tomto dokumentu. Za škody způsobené nerespektováním tohoto dokumentu, zejména neodborným používáním nebo provedením ne­...
  • Page 67 • sindrom karpalnog tunela • artroza ručnog zgloba • osjećaj nestabilnosti. 2.3 Kontraindikacije 2.3.1 Apsolutne kontraindikacije Nisu poznate. 2.3.2 Relativne kontraindikacije U slučaju sljedećih indikacija nužno je savjetovanje s liječnikom: bolesti/oz­ ljede kože, upale, izbočeni ožiljci s oteklinom, crvenilo i pregrijavanje u zbri­ nutom dijelu tijela;...
  • Page 68 OPREZ Kontakt s vrućinom, žarom ili vatrom Opasnost od ozljeda (npr. opeklina) i opasnost od oštećenja proizvoda ► Proizvod držite podalje od otvorenog plamena, žara ili drugih izvora to­ pline. NAPOMENA Kontakt sa sredstvima koja sadrže mast ili kiseline, uljima, mastima i losionima Nedovoljna stabilizacija uslijed gubitka funkcije materijala ►...
  • Page 69 2) Oblikujte tračnicu. 3) Pustite tračnicu da se stvrdne. 4) Tračnicu uvedite u džep s unutarnje strane bandaže (vidi sl. 1). 4.3 Postavljanje OPREZ Pogrešno ili prečvrsto postavljanje Nadraženost kože uslijed pregrijanja, lokalne pojave kompresijskih točaka zbog prečvrstog nalijeganja na tijelo ►...
  • Page 70: Navodila Za Uporabo

    5) Ostavite da se osuši na zraku. Izbjegavajte izravan utjecaj vrućine (npr. sunčeva zračenja, vrućine pećnice ili radijatora). 6) Ponovno umetnite plastične tračnice. 6 Zbrinjavanje Proizvod zbrinite u skladu s važećim nacionalnim propisima. 7 Pravne napomene Sve pravne situacije podliježu odgovarajućem pravu države u kojoj se koriste i mogu se zbog toga razlikovati.
  • Page 71 Povoj je treba uporabljati v skladu z indikacijami. 2.2 Indikacije Zdravnik določi indikacijo. • Draženja (npr. tendovaginitis, tendomipatija, lažji izlivi v sklep, posttrav­ matske distorzije, postoperativna, reaktivna draženja in artralgije) • Revmatoidni artritis • Sindrom zapestnega prehoda • Artroza zapestja •...
  • Page 72 3.2 Splošni varnostni napotki POZOR Ponovna uporaba na drugih osebah in pomanjkljivo čiščenje Draženje kože, pojav ekcemov ali vnetij zaradi kontaminacije z mikrobi ► Izdelek je dovoljeno uporabljati samo na eni osebi. ► Izdelek redno čistite. POZOR Stik z vročino, žerjavico ali ognjem Nevarnost poškodb (npr. opeklin) in nevarnost škode na izdelku ►...
  • Page 73 ► Izdelek sme oblikovati samo strokovno osebje. ► Ne izvajajte neprimernih sprememb na izdelku. ► Izdelek vedno namestite v skladu z napotki v navodilih. Plastična opornica je anatomsko vnaprej oblikovana. Opornico je mogoče s segrevanjem individualno oblikovati. 1) Opornico segrejte z napravo, ki piha vroči zrak. 2) Oblikujte opornico.
  • Page 74: Návod Na Používanie

    2) Zaprite vsa sprijemalna zapirala. 3) Priporočilo: uporabite vrečko ali mrežico za pranje. 4) Povoj operite v 30 °C topli vodi z običajnim sredstvom za pranje občutlji­ vega perila. Ne uporabljajte mehčalca. Dobro sperite. 5) Posušite na zraku. Preprečite neposredni vpliv toplote (npr. sončnega sevanja, toplote iz peči ali grelnikov).
  • Page 75 2 Použitie v súlade s určením 2.1 Účel použitia Bandáž sa musí používať výlučne na vybavenie hornej končatiny a je určená výlučne na kontakt s nepoškodenou pokožkou. Bandáž sa musí používať podľa indikácie. 2.2 Indikácie Indikáciu stanovuje lekár. • Dráždivé stavy (napr. tendovaginitídy, tendomyopatie, ľahký kĺbový hyd­ rops, posttraumatické...
  • Page 76 Varovanie pred možnými technickými škodami. UPOZORNENIE 3.2 Všeobecné bezpečnostné upozornenia POZOR Opätovné použitie na iných osobách a nedostatočné čistenie Podráždenia pokožky, tvorenie ekzémov alebo infekcií v dôsledku kontami­ nácie zárodkami ► Výrobok smie používať iba jedna osoba. ► Výrobok pravidelne čistite. POZOR Kontakt s teplom, žiarom alebo ohňom Nebezpečenstvo poranenia (napr.
  • Page 77 4.2 Prispôsobenie UPOZORNENIE Nesprávne prispôsobenie alebo nasadenie Poškodenie výrobku preťažením materiálu a nesprávnym uložením výrobku zlomením nosných dielov ► Výrobok smie tvarovať jedine odborný personál. ► Na výrobku nevykonávajte žiadne neodborné zmeny. ► Výrobok nasadzujte vždy v súlade s pokynmi v návode. Umelohmotná...
  • Page 78 5 Čistenie UPOZORNENIE Použitie nesprávnych čistiacich prostriedkov Poškodenie výrobku spôsobené nesprávnymi čistiacimi prostriedkami ► Výrobok čistite len s povolenými čistiacimi prostriedkami. 1) Odstráňte všetky umelohmotné výstuže. 2) Zapnite všetky suché zipsy. 3) Odporúčanie: použite vrecko alebo sieťku na pranie. 4) Bandáž perte v teplej vode na 30 °C pomocou bežného jemného pracie­ ho prostriedku.
  • Page 79 ► Преди употребата на продукта прочетете внимателно този докуме­ нт. ► Спазвайте указанията за безопасност, за да избегнете наранявания и повреди на продукта. ► Запознайте потребителя с подходящата и безопасна употреба на продукта. ► Запазете този документ. Инструкцията за употреба ще Ви даде важна информация за напасване и...
  • Page 80 2.4 Принцип на действие Еластичният трикотажен бандаж служи за целенасочена компресия и стабилизиране на ставата на китката. Бандажът подпомага сензомотор­ иката и активира мускулното стабилизиране. Анатомично оформената и индивидуално адаптираща се пластмасова шина за дланта осигурява оп­ тималното позициониране на китката и служи за ограничаване на движ­ енията...
  • Page 81 ► Не поставяйте продукта в контакт с препарати, съдържащи мазнини или киселини, масла, мехлеми и лосиони. 4 Боравене ИНФОРМАЦИЯ ► Ежедневната продължителност на носене и периода за използване се определят по правило от лекуващия лекар. ► Първоначалното напасване и употреба на продукта трябва да се из­ вършва...
  • Page 82 4.3 Поставяне ВНИМАНИЕ Неправилно или прекалено стегнато поставяне Възпаления на кожата поради прегряване, локални притискания пора­ ди твърде стегнато поставяне на тялото ► Осигурете правилно поставяне и правилно положение на продукта. ► При съмнение за възпаления на кожата прекратете използването на...
  • Page 83 6) Поставете отново пластмасовите шини. 6 Изхвърляне като отпадък Изхвърляйте продукта като отпадък в съответствие с действащите нацио­ нални разпоредби. 7 Правни указания Всички правни условия са подчинени на законодателството на страната на употреба и вследствие на това е възможно да има различия. 7.1 Отговорност...
  • Page 84 2 Kullanım Amacı 2.1 Kullanım amacı Bandaj sadece üst ekstremite uygulamalarında kullanılmak ve sadece sağl­ ıklı cilt ile temas durumu için öngörülmüştür. Bandajı endikasyona uygun şekilde kullanın. 2.2 Endikasyonlar Endikasyon doktor tarafından belirlenir. • İrritasyon durumlarında (örn. Tendovajinit, Tendom patetik, eklem sıvısı birikmesi, post travmatik [Distorsiyonlar], ameliyattan sonraki, reaktif irri­...
  • Page 85 Olası teknik hasarlara karşı uyarı. DUYURU 3.2 Genel güvenlik uyarıları DİKKAT Diğer kişilerde kullanım ve kusurlu temizlik durumları Bakteri bulaşması nedeniyle ciltte tahriş, egzama veya enfeksiyon oluşumu ► Bu ürün sadece tek bir kişi tarafından kullanılabilir. ► Ürünü düzenli olarak temizleyiniz. DİKKAT Aşırı...
  • Page 86 4.2 Ayarlama DUYURU Usulüne uygun olmayan şekil değiştirme veya yerleştirme Malzemeye fazla yüklenilmesi sonucu üründe hasarlar ve ürünün yanlış oturmasından kaynaklanan taşıyıcı parçalarda kırılma ► Ürün sadece uzman personel tarafından şekli uygun hale getirilebilir. ► Üründe usulüne uygun olmayan değişiklikler yapmayınız. ►...
  • Page 87 5 Temizleme DUYURU Yanlış temizleme malzemesinin kullanılması Ürünün, yanlış temzileme malzemesi kullanımı nedeniyle hasarlanması ► Ürünü sadece izin verilen temizleme malzemeleri ile temizleyiniz. 1) Tüm plastik raylar çıkarılmalıdır. 2) Tüm cırtlı bağlantıları kapatın. 3) Öneri: Yıkama torbası ya da filesi kullanılmalıdır. 4) Bandajı...
  • Page 88 ► Προσέξτε τις υποδείξεις ασφαλείας, για να αποφύγετε τραυματισμούς και ζημιές στο προϊόν. ► Ενημερώνετε το χρήστη για την ορθή και ασφαλή χρήση του προϊόντος. ► Φυλάξτε το παρόν έγγραφο. Στις οδηγίες χρήσης θα βρείτε σημαντικές πληροφορίες για την προσαρμο­ γή...
  • Page 89 τικό σύστημα και ενεργοποιεί τη μυϊκή σταθερότητα. Ο ανατομικά προδια­ μορφωμένος πλαστικός οδηγός της παλάμης, ο οποίος μπορεί να προσαρ­ μόζεται σε κάθε ασθενή ξεχωριστά, διασφαλίζει την ιδανική θέση του χε­ ριού και περιορίζει την κίνηση του καρπού. Η πελότα στην κερκιδική περιο­ χή...
  • Page 90: Οδηγίες Χρήσης

    4 Χειρισμός ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ► Η καθημερινή διάρκεια χρήσης και το χρονικό διάστημα της θερα­ πείας καθορίζονται κατά κανόνα από τον ιατρό. ► Η πρώτη προσαρμογή και τοποθέτηση του προϊόντος πρέπει να διε­ ξάγεται μόνο από εξειδικευμένο προσωπικό. ► Ενημερώνετε τον ασθενή για το σωστό χειρισμό και τη φροντίδα του προϊόντος.
  • Page 91 4.3 Τοποθέτηση ΠΡΟΣΟΧΗ Εσφαλμένη ή πολύ σφικτή τοποθέτηση Δερματικοί ερεθισμοί λόγω αυξημένης θερμότητας, εμφάνιση σημείων συ­ μπίεσης λόγω πολύ σφικτής εφαρμογής στο σώμα ► Διασφαλίζετε την ορθή τοποθέτηση και εφαρμογή του προϊόντος. ► Μην χρησιμοποιείτε περαιτέρω το προϊόν σε περίπτωση εμφάνισης δερματικών...
  • Page 92 6) Επανατοποθετείτε τους πλαστικούς οδηγούς. 6 Απόρριψη Απορρίπτετε το προϊόν σύμφωνα με τις ισχύουσες εθνικές διατάξεις. 7 Νομικές υποδείξεις Όλοι οι νομικοί όροι εμπίπτουν στο εκάστοτε εθνικό δίκαιο της χώρας του χρήστη και ενδέχεται να διαφέρουν σύμφωνα με αυτό. 7.1 Ευθύνη Ο...
  • Page 93 2 Использование по назначению 2.1 Назначение Бандаж следует применять исключительно в целях ортезирования верхней конечности только при условии отсутствия повреждений кожи в области ее контакта с изделием. Изделие должно использоваться в соответствии с показаниями к приме­ нению. 2.2 Показания Показания определяются врачом. •...
  • Page 94 щая анатомическую форму (при необходимости форма может быть изме­ нена в соответствии с индивидуальными особенностями пациента), огра­ ничивает ладонное сгибание и поддерживает оптимальное положение кисти. Пелот в области лучевой кости усиливает микромассажное воз­ действие и ускоряет рассасывание отеков, гематом и выпотов. 3 Безопасность...
  • Page 95 4 Способ обращения с продуктом ИНФОРМАЦИЯ ► Продолжительность ежедневного ношения изделия, а также общий срок его использования устанавливаются, как правило, врачом. ► Первичная примерка и подгонка изделия должны выполняться только квалифицированным персоналом. ► Проинструктируйте пациента о правилах обращения с изделием и ухода...
  • Page 96 4.3 Указания по надеванию ВНИМАНИЕ Неправильное наложение или слишком тугое затягивание изде­ лия Раздражение кожи вследствие перегрева, локальное сдавливание в результате слишком плотного прилегания к телу ► Проверьте правильность прилегания и посадки изделия. ► Не используйте изделие в случае сомнений при возникновении раздражения...
  • Page 97 4) Бандаж следует стирать при температуре 30 °C, используя обычное мягкое моющее средство. Не использовать кондиционер для белья. Хорошо прополоскать. 5) Сушить на воздухе. Не подвергать воздействию высоких температур (например, прямые солнечные лучи, тепло от кухонных плит или бата­ рей отопления). 6) Вновь...
  • Page 98 该使用说明书为您提供了有关50P13森林系列高级护腕调整和穿戴的重要信 息。 2 正确使用 2.1 使用目的 该护具仅用于上肢矫形并且仅可与未破损皮肤接触。 使用护具必须符合适应症。 2.2 适应症 适应症应由医生鉴定。 • 刺激感(例如:腱鞘炎,纤维肌痛,轻度关节积液,创伤后[扭伤],手术 后的反应性刺激以及关节痛) • 类风湿关节炎 • 腕隧道症候群 • 腕关节炎 • 不稳定感 2.3 禁忌症 2.3.1 绝对禁忌症 未发现。 2.3.2 相对禁忌症 具有下列病症时,需首先咨询医生:皮肤疾病/损伤、炎症,穿戴护具的部位 有突起疤痕并且疤痕有肿胀、发红以及发热迹象;大面积静脉曲张,特别是回 流受阻、淋巴循环不畅——以及身体远端不明原因的软组织肿胀;小臂以及手 部感觉和血液循环不畅,例如:糖尿病神经病变。 2.4 作用原理 该修身型针织护具用于对手腕进行有针对性的加压、加固。该护具有助于提高 感觉运动机能并且因此能够加强肌肉的稳定性。掌侧塑料支条形状符合解剖结 构并且可以针对不同患者进行调整,因此能够保障手部保持正确位置,并且能 够限制手腕运动。手腕桡侧压垫强化了按压功效,并且促进水肿、血肿和积液 的吸收。 3 安全须知...
  • Page 99 3.2 一般性安全须知 小心 转交他人重复使用和未充分清洁 由于细菌感染而导致皮肤出现刺激性反应,形成湿疹或感染 ► 该产品仅允许使用于一个人。 ► 定期清洁产品。 小心 与灼热、炽热物体或火源接触 受伤危险(例如灼伤)以及产品受损的危险 ► 请不要使产品接触明火、灼热物体或其它热源。 注意 与含脂物质、含酸物质、油、软膏和乳液的接触 由于材料功能丧失而导致稳定性不足 ► 产品禁止与含脂物质、含酸物质、油、软膏和乳液发生接触。 4 操作 信息 ► 依据医生的诊断来决定每日佩戴的时间及应用期限的长短。 ► 首次试戴、调试及使用产品时,应在专业人员指导下进行。 ► 对患者进行产品操作和维护保养方面的培训指导。 ► 请务必告知患者,当身体出现异常变化时(例如:疼痛加剧),应立即 咨询医生。 4.1 尺寸选择 1) 测量手腕围长。 2) 确定护具规格(见规格表)。 4.2 调整 注意 未按规定进行制模和穿戴...
  • Page 100 1) 使用热风枪加热支条。 2) 对支条进行塑型。 3) 等待支条固化。 4) 将支条推入护具内侧的口袋内(见图 1)。 4.3 佩戴 小心 错误穿戴或穿戴过紧 由于过热皮肤出现刺激性反应,在肢体上穿戴过紧产生局部压迫现象 ► 请正确穿戴并将产品校正至正确的位置。 ► 如果出现皮肤刺激性反应,在有疑问的情况下请勿继续使用该产品。 注意 使用已磨损或损坏的产品 产品效果受到影响 ► 每次在使用产品之前请检查各项功能,是否出现磨损或损坏之处。 ► 功能不正常、磨损或损坏的产品请不要再继续使用。 1) 将护具拉至手上,请注意拇指穿过为其设计的小开口(见图 2)。 2) 可选:随附的绑带可用于进行额外的加固。  将弹性绑带围绕手腕拉紧, 然后于粘扣处扣合(见图 4)。 3) 检查护具是否正确就位。 5 清洁 注意 使用不当的清洁剂 使用不当的清洁剂可能造成产品损坏 ► 请仅使用允许的清洁剂清洁产品。 1) 将所有的塑料支条取出。 2) 扣合所有的粘扣。...
  • Page 101 7 法律说明 所有法律条件均受到产品使用地当地法律的约束而有所差别。 7.1 法律责任 在用户遵守本文档中产品描述及说明的前提下,制造商承担相应的法律责任。 对于违反本文档内容,特别是由于错误使用或违规改装产品而造成的损失,制 造商不承担法律责任。 7.2 CE符合性 本产品符合欧洲医疗产品93/42/EWG指令规定的要求。 根据该指令附件IX中对 分类等级的规定,本产品属于I类医疗产品。 因此,奥托博克公司根据该准则 附件VII的规定发表符合性声明,并对此自行承担责任。...
  • Page 104 Ottobock SE & Co. KGaA Max-Näder-Straße 15 · 37115 Duderstadt · Germany T +49 5527 848-0 · F +49 5527 72330 healthcare@ottobock.de · www.ottobock.com...

Table of Contents