Table of Contents
  • Table of Contents
  • Gebrauchsanweisung
  • Instructions D'utilisation
  • Istruzioni Per L'uso
  • Instrucciones de Uso
  • Manual de Utilização
  • Gebruiksaanwijzing
  • Bruksanvisning
  • Brugsanvisning
  • Käyttöohje
  • Upute Za Uporabu
  • Οδηγίες Χρήσης
  • 使用说明书

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 9

Quick Links

50P12 Manu Forsa Volar
Gebrauchsanweisung ................................................................
Instructions for use ....................................................................
Instructions d'utilisation ............................................................. 14
Istruzioni per l'uso ..................................................................... 19
Instrucciones de uso ................................................................. 25
Manual de utilização .................................................................. 30
Gebruiksaanwijzing ................................................................... 35
Bruksanvisning ......................................................................... 40
Brugsanvisning ......................................................................... 45
Bruksanvisning ......................................................................... 50
Käyttöohje ................................................................................ 55
Instrukcja użytkowania ............................................................... 60
Használati utasítás .................................................................... 65
Návod k použití ......................................................................... 71
Upute za uporabu ..................................................................... 76
Kullanma talimatı ....................................................................... 81
Οδηγίες χρήσης ....................................................................... 85
Руководство по применению .................................................... 91
取扱説明書 ............................................................................... 96
使用说明书 ............................................................................... 101
4
9

Advertisement

Table of Contents
loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the Manu Forsa Volar and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Summary of Contents for Otto Bock Manu Forsa Volar

  • Page 1: Table Of Contents

    50P12 Manu Forsa Volar Gebrauchsanweisung ..............Instructions for use ..............Instructions d'utilisation ............. 14 Istruzioni per l’uso ..............19 Instrucciones de uso ..............25 Manual de utilização ..............30 Gebruiksaanwijzing ..............35 Bruksanvisning ................. 40 Brugsanvisning ................. 45 Bruksanvisning ................. 50 Käyttöohje ................
  • Page 2 2 | Ottobock...
  • Page 3 Handbreite/ Hand width (A) Größe/ Seite / Size Side inch L / R bis 8,5 up to 3.3 L / R ab 8,5 over 3.3 SS, klettbarer Velours aus PA/velastic velour of PA, Material Lycra®, PA, PE Ottobock | 3...
  • Page 4 Datum der letzten Aktualisierung: 2014-09-04 ► Lesen Sie dieses Dokument aufmerksam durch. ► Beachten Sie die Sicherheitshinweise. Die Gebrauchsanweisung gibt Ihnen wichtige Informationen für das Anpas­ sen und Anlegen der Handgelenkstabilisierungsorthese Manu Forsa Volar 50P12. 2 Verwendung 2.1 Verwendungszweck Die Orthese ist ausschließlich zur orthetischen Versorgung der oberen Ex­...
  • Page 5: Gebrauchsanweisung

    3 Sicherheit 3.1 Bedeutung der Warnsymbolik Warnung vor möglichen Unfall- und Verletzungsgefahren. VORSICHT Warnung vor möglichen technischen Schäden. HINWEIS 3.2 Allgemeine Sicherheitshinweise VORSICHT Verwenden des Produkts ohne Beachtung der Gebrauchsanweisung Verschlechterung des Gesundheitszustands sowie Schäden am Produkt durch Nichtbeachtung der Sicherheitshinweise ►...
  • Page 6 HINWEIS Unsachgemäßer Gebrauch und Veränderungen Funktionsveränderungen bzw. -verlust sowie Schäden am Produkt ► Verwenden Sie das Produkt nur bestimmungsgemäß und sorgfältig. ► Nehmen Sie keine unsachgemäßen Veränderungen an dem Produkt vor. ► Informieren Sie den Patienten. 4 Handhabung INFORMATION ► Die tägliche Tragedauer und der Anwendungszeitraum werden in der Regel vom Arzt festgelegt.
  • Page 7 Anpassen der hinteren Gurtweite 1) Den hinteren Gurt durch die eingearbeiteten Schlitze der Orthese zie­ hen. 2) Den hinteren Gurt versetzen und individuell an den Umfang des Unter­ arms anpassen. Anpassen des mittleren Gurts ► Den mittleren Gurt abkletten und so positionieren, dass er sich zwischen Ulnarköpfchen und Handwurzelknochen befindet.
  • Page 8 ► Machen Sie den Patienten darauf aufmerksam, dass das Produkt nicht mehr verwendet werden soll, wenn das Produkt oder ein Teil des Pro­ dukts Verschleißerscheinungen (z. B. Risse, Verformungen, schlechte Passform) oder Schäden aufweist. > Der mittlere Klettgurt ist geöffnet. >...
  • Page 9 ► Please read this document carefully. ► Follow the safety instructions. These instructions for use provide important information on the fitting and application of the 50P12 Manu Forsa Volar wrist stabilisation orthosis. 2 Application 2.1 Intended Use The orthosis is intended exclusively for orthotic fittings of the upper limbs and exclusively for contact with intact skin.
  • Page 10: Instructions For Use

    2.3.2 Relative Contraindications The following indications require consultation with a physician: skin dis­ eases/injuries, inflammation, prominent, swollen scars, reddening and hyperthermia in the relevant area; pronounced varicose veins, especially with impaired blood return, lymph drainage disorders and unclear soft tissue swelling distal to the support;...
  • Page 11 ► Only use the product for a single patient. ► Clean the product regularly. ► Inform the patient. NOTICE Contact with salves, lotions or other products that contain oils or acids Insufficient stabilisation due to loss of material functionality ► Do not expose the product to salves, lotions or other products that con­ tain oils or acids.
  • Page 12 4.2 Adaptation Adapting the splint 1) Open the hook-and-loop closure on the pocket (see fig. 2). 2) Pull the splint out of the pocket (see fig. 3). 3) Cold mould the splint to suit the individual patient. 4) Slide the adapted splint into the pocket and fasten the hook-and-loop closure.
  • Page 13 NOTICE Use of a worn or damaged product Limited effectiveness ► Instruct the patient to inspect the product for proper functionality, wear and damage prior to each use. ► Advise the patient that the product must not be used if the product or part of the product exhibits signs of wear (e.g.
  • Page 14 6.1 Liability The manufacturer will only assume liability if the product is used in accord­ ance with the descriptions and instructions provided in this document. The manufacturer will not assume liability for damage caused by disregard of this document, particularly due to improper use or unauthorised modification of the product.
  • Page 15: Instructions D'utilisation

    • Paralysies partielles L’indication est déterminée par le médecin. 2.3 Contre-indications 2.3.1 Contre-indications absolues Inconnues. 2.3.2 Contre-indications relatives Les indications suivantes requièrent la consultation d’un médecin : lésions ou affections cutanées ; inflammations ; cicatrices exubérantes avec œdème ; rougeurs et hyperthermie dans la zone du corps appareillée ; va­ rices importantes, en particulier avec troubles du reflux veineux, troubles de la circulation lymphatique et également œdèmes inexpliqués des parties molles du côté...
  • Page 16 PRUDENCE Contact avec la chaleur, la braise ou le feu Blessures (par ex. brûlures) causées par la fusion du matériau ► Tenez le produit éloigné des flammes, de la braise ou d'autres sources de chaleur. ► Informez le patient. PRUDENCE Réutilisation sur un autre patient et nettoyage insuffisant Irritations cutanées et formation d'eczémas ou d'infections dues à...
  • Page 17 ► Apprenez au patient comment manipuler et entretenir correctement le produit. ► Indiquez au patient qu'il doit immédiatement consulter un médecin s'il constate des changements anormaux sur sa personne (par ex. une augmentation des douleurs). 4.1 Sélection de la taille 1) Déterminez la largeur de la main.
  • Page 18 PRUDENCE Utilisation sur une peau sensible à la chaleur Irritations cutanées dues à une hyperthermie ► Veuillez ne pas utiliser le produit en cas d’allergie connue à la chaleur. ► En cas d’irritations cutanées, cessez d’utiliser le produit dans le doute. ►...
  • Page 19 Data dell'ultimo aggiornamento: 2014-09-04 ► Leggere attentamente il seguente documento. ► Attenersi alle indicazioni per la sicurezza. Le istruzioni per l'uso contengono informazioni importanti per l'applicazione e l'adattamento dell'ortesi di immobilizzazione del polso Manu Forsa Volar 50P12. Ottobock | 19...
  • Page 20 2 Utilizzo 2.1 Uso previsto L'ortesi è indicata esclusivamente per il trattamento ortesico degli arti su­ periori e deve essere applicata unicamente sulla pelle intatta. L'ortesi va applicata nel rispetto delle indicazioni. 2.2 Indicazioni • Irritazioni acute e croniche nel polso (ad es. sindrome del tunnel carpa­ •...
  • Page 21: Istruzioni Per L'uso

    3.2 Indicazioni generali per la sicurezza CAUTELA Uso del prodotto senza osservare le istruzioni per l'uso Peggioramento delle condizioni di salute e danni al prodotto dovuti alla mancata osservanza delle indicazioni per la sicurezza ► Osservare le indicazioni per la sicurezza riportate in queste istruzioni per l'uso.
  • Page 22 ► Informare il paziente. 4 Utilizzo INFORMAZIONE ► È il medico a stabilire generalmente il tempo di impiego giornaliero e la durata di utilizzo. ► La prima applicazione del prodotto e il relativo adattamento al corpo del paziente devono essere eseguiti esclusivamente da personale spe­ cializzato.
  • Page 23 Adattamento della cintura anteriore ► Staccare la cintura anteriore dal velcro e adattarla individualmente alla circonferenza della mano. 4.3 Applicazione CAUTELA Applicazione errata o troppo stretta Un'applicazione errata o troppo stretta del prodotto può comportare la comparsa di punti di pressione localizzati e la compressione di vasi sangui­ gni e nervi ►...
  • Page 24 4.4 Pulizia AVVISO Utilizzo di detergenti inappropriati Danni al prodotto dovuti a detergenti inappropriati ► Pulire il prodotto usando esclusivamente i detergenti autorizzati. Pulire regolarmente l'ortesi: 1) Chiudere tutte le chiusure velcro. 2) Lavare l'ortesi a mano a 30 °C con un comune detergente per prodotti delicati.
  • Page 25 ► Siga las indicaciones de seguridad. Estas instrucciones de uso le proporcionan información importante relacio­ nada con la adaptación y la colocación de la órtesis para la estabilización de la muñeca Manu Forsa Volar 50P12. 2 Uso 2.1 Uso previsto Esta órtesis debe emplearse exclusivamente para la ortetización de la ex­...
  • Page 26: Instrucciones De Uso

    3 Seguridad 3.1 Significado de los símbolos de advertencia Advertencias sobre posibles riesgos de accidentes y lesio­ PRECAUCIÓN nes. Advertencias sobre posibles daños técnicos. AVISO 3.2 Indicaciones generales de seguridad PRECAUCIÓN Uso del producto sin tener en cuenta las instrucciones de uso Empeoramiento del estado de salud, así...
  • Page 27 ► No exponga el producto a sustancias grasas o ácidas, pomadas ni lo­ ciones. ► Informe al paciente. AVISO Uso indebido y modificaciones Alteraciones o fallos en el funcionamiento y daños en el producto ► Utilice el producto con cuidado y únicamente para el fin al que está destinado.
  • Page 28 Ajuste de la almohadilla ► Despegue el velcro de la almohadilla y cámbiela a la posición deseada. Ajuste de la anchura de la correa trasera 1) Pase la correa trasera por la ranura que tiene la órtesis. 2) Cambie la correa trasera de posición y ajústela al contorno del antebra­ Ajuste de la correa central ►...
  • Page 29 > El velcro de la correa central está despegado. > El velcro de la correa trasera está aflojado. 1) Introduzca la mano en la órtesis (véase fig. 4). 2) Colóquesela de manera que la correa delantera se encuentre detrás de las articulaciones metacarpofalángicas (véase fig. 5). 3) Pegue el velcro de la correa posterior (véase fig. 6).
  • Page 30 Data da última atualização: 2014-09-04 ► Leia este documento atentamente. ► Observe as indicações de segurança. Este manual de utilização fornece-lhe informações importantes para a adap­ tação e a colocação da órtese de estabilização do punho Manu Forsa Volar 50P12. 2 Uso 2.1 Finalidade Esta órtese destina-se exclusivamente à...
  • Page 31: Manual De Utilização

    hipertermia na área do corpo tratada, varizes extensas, especialmente com distúrbios do refluxo ou da drenagem linfática – incluindo edemas dos teci­ dos moles sem causa definida distalmente à órtese; distúrbios de sensibili­ dade e de circulação no antebraço e na mão, por exemplo, no caso de neu­ ropatia diabética.
  • Page 32 ► Limpe o produto regularmente. ► Informe o paciente. INDICAÇÃO Contato com substâncias contendo gorduras e ácidos, pomadas e loções Estabilização insuficiente devido à perda de função do material ► Não deixar o produto entrar em contato com substâncias contendo gorduras e ácidos, pomadas e loções.
  • Page 33 4.2 Adaptar Adaptação da tala 1) Abrir o fecho de velcro do compartimento (veja a fig. 2). 2) Retirar a tala do compartimento (veja a fig. 3). 3) Moldar a tala individualmente em estado frio. 4) Empurrar a tala adaptada no compartimento e fechar o fecho de velcro. Adaptação da pelota ►...
  • Page 34 INDICAÇÃO Utilização de um produto desgastado ou danificado Função limitada ► Instrua o paciente para inspecionar o produto antes de cada uso com relação à sua funcionalidade, desgaste ou danos. ► Avise o paciente para não continuar a utilização do produto quando es­ te ou um dos seus componentes apresentar sinais de desgaste (p.
  • Page 35 ► Lees dit document aandachtig door. ► Neem de veiligheidsvoorschriften in acht. De gebruiksaanwijzing geeft u belangrijke informatie over het aanpassen en aanbrengen van de polsstabilisatieorthese Manu Forsa Volar 50P12. 2 Gebruik 2.1 Gebruiksdoel De orthese mag uitsluitend worden gebruikt als hulpmiddel ter ondersteu­...
  • Page 36: Gebruiksaanwijzing

    • Partiële verlammingen De indicatie wordt gesteld door de arts. 2.3 Contra-indicaties 2.3.1 Absolute contra-indicaties Niet bekend. 2.3.2 Relatieve contra-indicaties Bij de volgende indicaties is overleg met de arts noodzakelijk: huidaandoe­ ningen/-letsel; ontstekingen; hypertrofisch littekenweefsel met zwelling, roodheid en verhoogde temperatuur in het gedeelte van het lichaam waar het hulpmiddel wordt gedragen;...
  • Page 37 VOORZICHTIG Contact met hitte, gloed of vuur Verwondingen (bijv. brandwonden) door smelten van het materiaal ► Houd het product uit de buurt van open vuur, gloed en andere hitte­ bronnen. ► Informeer ook de patiënt hierover. VOORZICHTIG Hergebruik voor een andere patiënt en gebrekkige reiniging Huidirritaties, ontstaan van eczeem of infecties door contaminatie met kie­...
  • Page 38 ► Wijs de patiënt erop dat hij onmiddellijk een arts moet raadplegen, wanneer hij bijzondere veranderingen bij zichzelf constateert (bijv. ver­ ergering van de klachten). 4.1 Maatkeuze 1) Bepaal de breedte van de hand. 2) Bepaal de orthesemaat (zie maattabel). 4.2 Aanpassen Aanpassen van de spalk 1) Open de klittenbandsluiting van de houder (zie afb. 2).
  • Page 39 VOORZICHTIG Gebruik bij huid die overgevoelig is voor warmte Huidirritaties door oververhitting ► Gebruik het product niet bij een bekende allergie voor warmte. ► Gebruik het product in geval van twijfel niet meer wanneer huidirritaties optreden. ► Informeer ook de patiënt hierover. LET OP Gebruik van een versleten of beschadigd product Beperkte werking...
  • Page 40: Bruksanvisning

    Svenska 1 Förord INFORMATION Datum för senaste uppdateringen: 2014-09-04 ► Läs igenom detta dokument noggrant. ► Beakta säkerhetsanvisningarna. Bruksanvisningen ger dig viktig information om anpassning och påtagning av den handledsstabiliserande ortosen Manu Forsa Volar 50P12. 40 | Ottobock...
  • Page 41 2 Användning 2.1 Avsedd användning Ortosen är uteslutande avsedd att användas för de övre extremiteterna och får uteslutande komma i kontakt med frisk och sårfri hud. Ortosen måste användas i enlighet med indikationen. 2.2 Indikationer • Akuta och kroniska irritationsstillstånd i handleden (t.ex. karpaltunnel­ syndrom) •...
  • Page 42 3.2 Allmänna säkerhetsanvisningar OBSERVERA Använda produkten utan att ta hänsyn till bruksanvisningen Hälsan kan försämras och produkten kan skadas om säkerhetsanvisningar­ na inte följs ► Beakta säkerhetsanvisningarna i den här bruksanvisningen. ► Vidarebefordra alla säkerhetsanvisningar som är markerade med ”In­ formera brukaren”...
  • Page 43 4 Hantering INFORMATION ► Hur länge ortosen ska användas per dag samt användningsperiod be­ stäms i allmänhet av ordinatören eller läkare. ► Den första anpassningen och utprovningen av produkten ska ske med handledning av för ändamålet utbildad personal. ► Instruera brukaren om produktens handhavande och skötsel. ►...
  • Page 44 4.3 Påtagning OBSERVERA Felaktig eller för hårt sittande anpassning Lokala tryckfenomen och hämmad blodcirkulation i blodkärl och nerver pga. felaktig eller för hårt sittande anpassning ► Kontrollera att ortosen har tagits på korrekt och sitter på rätt sätt. ► Informera brukaren. OBSERVERA Användning på...
  • Page 45: Brugsanvisning

    ► Rengör produkten endast med godkända rengöringsmedel. Rengör ortosen regelbundet: 1) Stäng alla kardborrförslutningar. 2) Handtvätta ortosen i 30 °C vatten med ett vanligt milt tvättmedel. 3) Skölj ortosen noga. 4) Låt lufttorka. Undvik att utsätta delarna för direkt värme (t.ex. solstrål­ ning, ugns- eller radiatorvärme).
  • Page 46 2 Anvendelse 2.1 Anvendelsesformål Ortosen må kun anvendes til ortotisk behandling af den øvre ekstremitet og er udelukkende beregnet til kontakt med intakt hud. Ortosen skal anvendes i henhold til indikationen. 2.2 Indikationer • Akutte og kroniske irritationstilstande i håndleddet (f.eks. karpaltunnel­ syndrom) •...
  • Page 47 3.2 Generelle sikkerhedsanvisninger FORSIGTIG Anvendelse af produktet uden hensyntagen til brugsanvisningen Hvis sikkerhedsanvisningerne ikke følges, kan det medføre en forringelse af sundhedstilstanden og skader på produktet ► Følg sikkerhedsanvisningerne i denne brugsanvisning. ► Giv alle sikkerhedsanvisninger, der er markeret med "Informer patien­ ten.", videre til dine patienter.
  • Page 48 4 Håndtering INFORMATION ► Den daglige bæretid og anvendelsesperioden bestemmes som regel af lægen. ► Den første tilpasning og anvendelse af produktet må kun udføres af faguddannet personale. ► Instruer patienten i håndteringen og pleje af produktet. ► Patienten skal gøres opmærksom på, at han/hun omgående skal kon­ sultere en læge, hvis der konstateres usædvanlige ændringer (f.eks.
  • Page 49 ► Kontroller, at ortosen sidder korrekt i enhver henseende. ► Informer patienten. FORSIGTIG Anvendelse af produktet på hud, der reagerer følsomt på varme Hudirritationer pga. overophedning ► Anvend ikke produktet ved kendt allergi over for varme. ► Hold op med at anvende produktet ved opstående skader eller i tvivls­ tilfælde.
  • Page 50 Norsk 1 Forord INFORMASJON Dato for siste oppdatering: 2014-09-04 ► Vennligst les nøye gjennom dokumentet. ► Vennligst overhold sikkerhetsanvisningene. Bruksanvisningen gir deg viktig informasjon om tilpasning og pålegging av håndledd-stabiliseringsortosen Manu Forsa Volar 50P12. 50 | Ottobock...
  • Page 51 2 Bruk 2.1 Bruksformål Ortosen skal utelukkende brukes til ortotisk behandling av øvre ekstremitet og skal utelukkende ha kontakt med intakt hud. Ortosen må alltid brukes i henhold til indikasjonene. 2.2 Indikasjoner • akutte og kroniske irritasjonstilstander i håndleddet (f.eks. karpaltunnel­ syndromet) •...
  • Page 52 3.2 Generelle sikkerhetsanvisninger FORSIKTIG Bruk av produktet uten hensyn til bruksanvisningen Redusering av helsetilstand samt skader på produktet grunnet ikke-over­ holdelse av sikkerhetsanvisningene ► Overhold sikkerhetsanvisningene i denne bruksanvisningen. ► Gi alle sikkerhetsanvisningene som er merket med „Informer bruke­ ren.“ videre til brukeren. FORSIKTIG Kontakt med varme, glør eller ild Personskader (f.eks.
  • Page 53 4 Håndtering INFORMASJON ► Daglig bæretid og brukstid fastlegges som regel av legen. ► Første gangs tilpasning og bruk av produktet skal kun gjennomføres av fagpersonell. ► Instruer brukeren i håndtering og pleie av produktet. ► Informer brukeren om å oppsøke en lege omgående, hvis han eller hun oppdager uvanlige forandringer (f.eks.
  • Page 54 ► Informer brukeren. FORSIKTIG Bruk på varmesensitiv hud Hudirritasjoner på grunn av overoppheting ► Produktet skal ikke brukes ved kjent allergi mot varme. ► Ikke fortsett å bruke produktet hvis det oppstår hudirritasjoner og du er i tvil. ► Informer brukeren. LES DETTE Bruk av nedslitt eller skadd produkt Begrenset effekt...
  • Page 55: Käyttöohje

    TIEDOT Viimeisimmän päivityksen pvm: 2014-09-04 ► Lue tämä asiakirja huolellisesti läpi. ► Huomioi turvaohjeet. Käyttöohjeesta löytyy tärkeitä rannetta stabiloivan ortoosin Manu Forsa Volar 50P12 sovitusta ja pukemista koskevia tietoja. 2 Käyttö 2.1 Käyttötarkoitus Ortoosi on tarkoitettu käytettäväksi yksinomaan yläraajaortoosina, ja se saa olla kosketuksissa yksinomaan vahingoittumattoman ihon kanssa.
  • Page 56 2.2 Indikaatiot • ranteen akuutit ja krooniset ärsytystilat (esim. karpaalitunneli- eli ranne­ kanavasyndrooma) • posttraumaattiset/postoperatiiviset tilat, jotka vaativat suuressa määrin ranteen immobilisaatiota • osittaiset halvaantumiset Lääkäri toteaa indikaation. 2.3 Kontraindikaatiot 2.3.1 Ehdottomat kontraindikaatiot Ei tunnettuja ehdottomia kontraindikaatioita. 2.3.2 Suhteelliset kontraindikaatiot Seuraavien indikaatioiden kyseessä...
  • Page 57 HUOMIO Kosketus kuumuuden, hiilloksen tai tulen kanssa Materiaalin sulamisen aiheuttamat vammat (esim. palovammat) ► Pidä tuote loitolla avotulesta, hiilloksesta tai muista lämmönlähteistä. ► Informoi potilasta. HUOMIO Uusiokäyttö muilla potilailla ja puutteellinen puhdistus Bakteeritartunnan aiheuttamat ihon ärsytykset, ihottumien tai tulehdusten muodostuminen ►...
  • Page 58 ► Huomauta potilaalle siitä, että hänen on välittömästi otettava yhteyttä lääkäriin, mikäli hän toteaa itsessään epätavallisia muutoksia (esim. kipujen lisääntymistä). 4.1 Koon valinta 1) Määritä käden leveys. 2) Määrittele ortoosin koko (katso kokotaulukko). 4.2 Sovitus Lastan sovitus 1) Avaa taskun tarrakiinnitys (katso Kuva 2). 2) Vedä...
  • Page 59 ► Älä käytä tuotetta tunnetun lämpöallergian yhteydessä. ► Älä käytä tuotetta, mikäli ihoärsytyksiä esiintyy ja olet epävarma niiden syystä. ► Informoi potilasta. HUOMAUTUS Kuluneen tai vaurioituneen tuotteen käyttö Rajoittunut vaikutus ► Huomauta potilaalle, että hänen on tarkastettava tuotteen toimivuus, mahdollinen kuluminen ja mahdolliset vauriot aina ennen käyttöä. ►...
  • Page 60 Data ostatniej aktualizacji: 2014-09-04 ► Prosimy uważnie przeczytać niniejszy dokument. ► Prosimy przestrzegać wskazówek bezpieczeństwa. Niniejsza instrukcja użytkowania zawiera istotne informacje odnośnie dopa­ sowania i zakładania ortezy stabilizującej nadgarstek Manu Forsa Volar 50P12. 2 Zastosowanie 2.1 Cel zastosowania Omawiana orteza jest przeznaczona wyłącznie do zaopatrzenia ortotyczne­...
  • Page 61 • Pourazowa i pooperacyjna terapia, wymagająca w znacznym stopniu unieruchomienie nadgarstka • Częściowy paraliż Wskazania określa lekarz. 2.3 Przeciwwskazania 2.3.1 Przeciwwskazania absolutne Nie są znane. 2.3.2 Przeciwwskazania względne Przy pojawieniu się następujących objawów, należy skonsultować się z leka­ rzem: schorzenia/skaleczenia skóry, stany zapalne, otwarte rany i opuchli­ zny, zaczerwienienia i przegrzania w miejscach zaopatrzonych;...
  • Page 62 PRZESTROGA Kontakt z gorącem, żarem lub ogniem Zranienia (np. poparzenia) wskutek topienia materiału ► Produkt należy chronić przed otwartym ogniem, żarem i innymi źródłami gorąca. ► Prosimy poinformować pacjenta. PRZESTROGA Ponowne zastosowanie w przypadku innego pacjenta i nieodpo­ wiednia konserwacja produktu. Podrażnienia skóry, tworzenie się...
  • Page 63 ► Pacjenta należy poinstruować w poprawnym użytkowaniu i pielęgnacji produktu. ► Należy poinformować pacjenta o konieczności natychmiastowej konsul­ tacji z lekarzem, jeśli pojawią się zmiany (np. nasilający się ból). 4.1 Dobór rozmiaru 1) Należy zmierzyć szerokość dłoni. 2) Należy wybrać wielkość ortezy (patrz tabela rozmiarów). 4.2 Dopasowanie Dopasowanie szyny 1) Należy rozpiąć...
  • Page 64 ► Produktu nie należy stosować w przypadku alergii wywołanej ciepłem. ► Nie należy stosować produktu w przypadku wystąpienia podrażnień skóry. ► Należy poinformować pacjenta. NOTYFIKACJA Stosowanie produktu uszkodzonego lub w stanie zamkniętym Ograniczone działanie ► Należy poinformować pacjenta o kontroli produktu pod kątem funkcjo­ nowania, zużycia lub uszkodzeń...
  • Page 65 5 Utylizacja Produkt poddać utylizacji zgodnie z obowiązującymi przepisami w kraju. 6 Wskazówki prawne Wszystkie warunki prawne podlegają prawu krajowemu kraju stosującego i stąd mogą się różnić. 6.1 Odpowiedzialność Producent ponosi odpowiedzialność w przypadku, jeśli produkt jest stoso­ wany zgodnie z opisami i wskazówkami zawartymi w niniejszym dokumencie. Za szkody spowodowane wskutek nieprzestrzegania niniejszego dokumentu, szczególnie spowodowane wskutek nieprawidłowego stosowania lub niedo­...
  • Page 66 Az ortézist az indikációnak megfelelően kell használni. 2.2 Indikációk • Akut és krónikus ingerületi állapotok a csuklóízület környékén (pl. csuklói idegcsatorna gyulladás) • A csuklóízület nyugalomba helyezését megkövetelő posztoperatív és poszttraumás állapotok. • Részleges bénulások Az indikációt az orvos határozza meg. 2.3 Kontraindikációk 2.3.1 Abszolút kontraindikációk Nem ismert.
  • Page 67 ► A "Tájékoztassa pácienseit" című fejezetben szerepelő valamennyi biztonsági tudnivalót ismertetnie kell pácienseivel. VIGYÁZAT Érintkezés hővel, parázzsal vagy nyílt lánggal Sérülések (pl. égési sérülés) az anyag megolvadásának következtében ► A terméket távol kell tartani nyílt lángtól, parázstól vagy egyéb hőforrás­ tól.
  • Page 68 4 Kezelés TÁJÉKOZTATÁS ► A hordás napi időtartamát és az alkalmazás egész idejét rendszerint az orvos határozza meg. ► A terméket első alkalommal kizárólag erre kiképzett szakember adaptál­ hatja. ► A pácienssel ismertetni kell a termék kezelésével és ápolásával kapcso­ latos tudnivalókat.
  • Page 69 4.3 Felhelyezés VIGYÁZAT Hibás vagy túl szoros felhelyezés Lokális nyomásjelenségek és az ott futó erek és idegpályák elszorítása hi­ bás vagy túl szoros felhelyezés következtében ► Ellenőrizni kell, hogy az ortézis felhelyezése rendben van és pontosan a helyére került-e. ► Tájékoztassa páciensét VIGYÁZAT Használat hőre érzékeny bőrön A túlmelegedés bőrirritációt okoz...
  • Page 70 4.4 Tisztítás ÉRTESÍTÉS Nem megfelelő tisztítószerek használata A termék nem megfelelő tisztítószer használata következtében megrongá­ lódhat. ► A terméket csak az engedélyezett tisztítószerekkel szabad tisztítani. Az ortézist rendszeresen tisztítani kell. 1) Az összes tépőzárat zárja be. 2) Az ortézist 30 C°-os vízben, a kereskedelemben kapható finommosószer­ rel kézzel lehet kimosni.
  • Page 71 ► Pozorně si přečtěte tento dokument. ► Dbejte na dodržování bezpečnostních pokynů. V návodu k použití najdete důležité informace pro přizpůsobení a nasazování stabilizační ortézy zápěstí Manu Forsa Volar 50P12. 2 Použití 2.1 Účel použití Ortéza je určena výhradně k ortotickému vybavení horní končetiny a musí...
  • Page 72 3 Bezpečnost 3.1 Význam varovných symbolů Varování před možným nebezpečím nehody a poranění. POZOR Varování před možným technickým poškozením. UPOZORNĚNÍ 3.2 Všeobecné bezpečnostní pokyny POZOR Nerespektování pokynů v návodu při používání produktu Zhoršení zdravotního stavu a poškození produktu v případě nerespektování bezpečnostních pokynů...
  • Page 73 ► Nevystavujte tento produkt působení prostředků, mastí a roztoků obsa­ hujících tuky a kyseliny. ► Informujte pacienta! UPOZORNĚNÍ Nebezpečí při nesprávném používání a provádění změn Změny funkce resp. nefunkčnost a poškození produktu ► Používejte produkt pouze k určenému účelu a řádně o něj pečujte. ►...
  • Page 74 Přizpůsobení šířky zadního pásku 1) Protáhněte zadní pásek skrze výřezy v ortéze. 2) Posuňte zadní pásek a individuálně jej přizpůsobte podle obvodu před­ loktí. Přizpůsobení prostředního pásku ► Rozepněte prostřední pásek a polohujte jej tak, aby byl umístěn mezi hla­ vičkou loketní...
  • Page 75 2) Polohujte ortézu tak, aby byl přední zip za metakarpofalangeálními klouby prstů (viz obr. 5). 3) Zapněte zadní zip (viz obr. 6). 4) Veďte střední zip okolo zápěstí a zapněte jej (viz obr. 7). 4.4 Čištění UPOZORNĚNÍ Použití špatných čisticích prostředků Poškození produktu v důsledku použití špatných čisticích prostředků ►...
  • Page 76: Upute Za Uporabu

    ► Pažljivo pročitajte ovaj dokument. ► Pridržavajte se sigurnosnih napomena. Upute za uporabu pružaju vam važne informacije za prilagodbu i postavljanje bandaže za stabilizaciju ručnog zgloba Manu Forsa Volar 50P12. 2 Uporaba 2.1 Svrha uporabe Ortoza je namijenjena isključivo ortotskom zbrinjavanju gornjeg ekstremiteta te isključivo za kontakt sa zdravom kožom.
  • Page 77 2.4 Način djelovanja Ortoza osigurava znatnu imobilizaciju ručnog zgloba u funkcijskom položaju. 3 Sigurnost 3.1 Značenje simbola upozorenja Upozorenje na moguće opasnosti od nezgoda i ozljeda. OPREZ Upozorenje na moguća tehnička oštećenja. NAPOMENA 3.2 Opće sigurnosne napomene OPREZ Primjena proizvoda bez pridržavanja uputa za uporabu Pogoršanje zdravstvenog stanja...
  • Page 78 ► Proizvod nemojte izlagati sredstvima koja sadrže mast ili kiseline, masti­ ma i losionima. ► Informirajte pacijenta. NAPOMENA Neprimjerena uporaba ili promjene Promjene ili gubitak funkcije te oštećenja proizvoda ► Koristite se proizvodom isključivo namjenski i pažljivo. ► Nemojte vršiti nikakve nestručne promjene proizvoda. ►...
  • Page 79 Prilagodba širine stražnjeg pojasa 1) Stražnji pojas provucite kroz napravljene proreze u ortozi. 2) Namjestite stražnji pojas i individualno prilagodite opseg podlaktice. Prilagodba srednjeg pojasa ► Srednji pojas otkopčajte i pozicionirajte tako da se nalazi između glavice ulne i kosti pešća. Prilagodba prednjeg pojasa ►...
  • Page 80 3) Zatvorite stražnju čičak-vrpcu (vidi sl. 6). 4) Srednju čičak-vrpcu obavijte oko ručnog zgloba i zatvorite (vidi sl. 7). 4.4 Čišćenje NAPOMENA Primjena pogrešnog sredstva za čišćenje Oštećenje proizvoda zbog primjene pogrešnog sredstva za čišćenje ► Proizvod čistite samo odobrenim sredstvima za čišćenje. Redovito čistite ortozu: 1) Zatvorite sve čičke.
  • Page 81 BİLGİ Son güncelleştirmenin tarihi: 2014-09-04 ► Bu dokümanı dikkatlice okuyunuz. ► Güvenlik uyarılarını dikkate alınız. Kullanım kılavuzu, Manu Forsa Volar 50P12 el bileği sabitleme ortezinin ayar­ lanması ve takılması için size önemli bilgiler verir. 2 Kullanım 2.1 Kullanım amacı Bu ortez sadece üst ekstremite uygulaması için kullanılmalı ve sadece sağl­...
  • Page 82 Olası teknik hasarlara karşı uyarı. DUYURU 3.2 Genel güvenlik uyarıları DİKKAT Ürünü, kullanım kılavuzunu dikkate almadan kullanma Güvenlik uyarılarını dikkate almama nedeniyle sağlık durumunun kötüye git­ mesi ve ayrıca üründe hasarların oluşması ► Bu kullanım kılavuzundaki güvenlik uyarılarını dikkate alınız. ►...
  • Page 83 4 Kullanım BİLGİ ► Günlük kullanım süresi ve kullanım zaman aralığı doktor tarafından belirlenir. ► Ürünün ilk ayarlanması ve kullanımı uzman personel tarafından yapılma­ lıdır. ► Hastayı ürünün kullanılması ve bakımı konusunda bilgilendiriniz. ► Hastayı kendisinde alışılmışın dışında değişiklikler olması durumunda derhal doktoru ile iletişime geçmesi gerektiği konusunda uyarınız (örn.
  • Page 84 4.3 Yerleştirme DİKKAT Yanlış veya çok sıkı takma Yanlış veya çok sıkı oturma dolayısıyla damar sinirlerinde daralmaların ve lokal baskıların ortaya çıkması ► Ortezin doğru oturmasını ve doğru yerleştirilmesini sağlayın. ► Hastayı bilgilendiriniz. DİKKAT Isıya karşı hassas cilt durumunda ürünün kullanılması Aşırı...
  • Page 85 Ortezi düzenli bir şekilde temizleme: 1) Bütün velkro bağlantılarını kapatınız. 2) Ortez 30 °C sıcaklığındaki suda, piyasada satılan hassas yıkama deterja­ nı katılarak elde yıkanmalıdır. 3) Ortezi iyice suyla durulayın. 4) Açık havada kurumaya bırakın. Doğrudan ısı kaynaklarına (ör. güneş ışın­ ları, ocak ve ısıtıcılar gibi) maruz bırakılmamalıdır.
  • Page 86 2 Χρήση 2.1 Ενδεικνυόμενη χρήση Η όρθωση προορίζεται αποκλειστικά για χρήση στην ορθωτική αποκα­ τάσταση του άνω άκρου και αποκλειστικά για την επαφή με υγιές δέρμα. Η όρθωση πρέπει να χρησιμοποιείται σύμφωνα με τις ενδείξεις. 2.2 Ενδείξεις • Οξείες και χρόνιες περιπτώσεις ερεθισμού στον καρπό (π.χ. σύνδρομο καρπιαίου...
  • Page 87: Οδηγίες Χρήσης

    3.2 Γενικές υποδείξεις ασφαλείας ΠΡΟΣΟΧΗ Χρήση του προϊόντος χωρίς να τηρούνται οι οδηγίες χρήσης Επιδείνωση της κατάστασης υγείας και πρόκληση ζημιών στο προϊόν λόγω μη τήρησης των υποδείξεων ασφαλείας ► Προσέξτε τις υποδείξεις ασφαλείας στις παρούσες οδηγίες χρήσης. ► Παραδώστε στον ασθενή όλες τις υποδείξεις ασφαλείας που επιση­ μαίνονται...
  • Page 88 ► Μην εκτελείτε ακατάλληλες μετατροπές στο προϊόν. ► Ενημερώστε τον ασθενή. 4 Χειρισμός ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ► Η καθημερινή διάρκεια χρήσης και το χρονικό διάστημα της θερα­ πείας καθορίζονται κατά κανόνα από τον ιατρό. ► Η πρώτη προσαρμογή και τοποθέτηση του προϊόντος πρέπει να διε­ ξάγεται...
  • Page 89 Προσαρμογή του μεσαίου ιμάντα ► Ξεκολλήστε τον μεσαίο ιμάντα και τοποθετήστε τον έτσι, ώστε να βρίσκεται ανάμεσα στην κεφαλή της ωλένης και τα οστά του καρπού. Προσαρμογή του μπροστινού ιμάντα ► Ξεκολλήστε τον μπροστινό ιμάντα και προσαρμόστε τον αναλόγως στην περιφέρεια...
  • Page 90 3) Κλείστε τον πίσω ιμάντα βέλκρο (βλ. εικ. 6). 4) Περάστε τον μεσαίο ιμάντα βέλκρο γύρω από τον καρπό και κλείστε τον (βλ. εικ. 7). 4.4 Καθαρισμός ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Χρησιμοποίηση ακατάλληλων καθαριστικών Φθορά του προϊόντος λόγω χρησιμοποίησης ακατάλληλων καθαριστικών ► Καθαρίζετε το προϊόν μόνο με τα εγκεκριμένα καθαριστικά. Καθαρίζετε...
  • Page 91 ► Соблюдайте указания по технике безопасности. В данном руководстве по применению представлена важная информа­ ция, касающаяся подгонки и наложения стабилизирующего ортеза для лучезапястного сустава Manu Forsa Volar 50P12. 2 Применение 2.1 Назначение Данный ортез следует применять исключительно в целях ортезирова­...
  • Page 92 шие рубцы, выступающие над поверхностью кожи; покраснение и гипер­ термия в зоне применения изделия; выраженное варикозное расшире­ ние вен, в особенности с нарушением оттока; нарушение лимфооттока, а также отечность мягких тканей неясного происхождения вне зоны непо­ средственного контакта с изделием; нарушения чувствительности и кро­ вообращения...
  • Page 93 ► Проинформируйте пациента. ВНИМАНИЕ Повторное использование изделия другим пациентом и недоста­ точная гигиеническая обработка Раздражение кожи, возникновение экзем или инфекции вследствие за­ ражения микроорганизмами ► Продукт разрешен к использованию только одним пациентом. ► Регулярно чистите изделие. ► Проинформируйте пациента. УВЕДОМЛЕНИЕ Контакт...
  • Page 94 ► Обратите внимание пациента на то, что он должен незамедлительно обратиться к врачу при появлении каких-либо необычных измене­ ний (например, новых жалоб). 4.1 Выбор размера 1) Определить ширину кисти руки. 2) Определить размер ортеза (см. таблицу размеров). 4.2 Подгонка Подгонка шины 1) Открыть...
  • Page 95 ВНИМАНИЕ Использование изделия при чувствительности кожи к теплу Раздражение кожи вследствие перегрева ► Не применяйте изделие при известной аллергии на тепло. ► Не используйте изделие в случае сомнений при возникновении раздражения кожи. ► Проинформируйте пациента. УВЕДОМЛЕНИЕ Использование изношенного или поврежденного изделия Ограниченный...
  • Page 96 3) Тщательно прополоскать ортез. 4) Сушить на воздухе. Не подвергать воздействию высоких температур (например, прямые солнечные лучи, тепло от кухонных плит или бата­ рей отопления). 5 Утилизация Утилизация изделия осуществляется в соответствии с предписаниями, действующими в стране использования изделия. 6 Правовые указания На...
  • Page 97 本取扱説明書では、手関節装具 50P12 マニュ フォルサ ボラーの装着および 適応に関する重要な情報を説明いたします。 2 適用 2.1 使用目的 本製品は、必ず装着部位の皮膚が良好な状態であることを確認したうえで、 上肢にのみ装着してください。 本装具は適応に従って使用してください。 2.2 適応 (以下の適応症は海外で認可されたものです。) • 手関節への急性および慢性的刺激(手根管症候群など) • 外傷後や手術後、手関節をしっかり固定する必要がある状態 • 不全麻痺 適応については、必ず医師の診断を受けてください。 2.3 禁忌 2.3.1 絶対的禁忌 特になし。 2.3.2 相対的禁忌 以下の症状がみられる場合は必ず医師の診察を受けてください。皮膚の疾患 や創傷、炎症、腫れを伴う顕著な瘢痕、装着部の発赤や熱、還流障害を伴う 顕著な静脈瘤、リンパ液の循環障害、装着部遠位の不明瞭な軟部組織の腫 脹、糖尿病性ニューロパチーなどによる前腕や手の感覚障害や循環障害 2.4 用途 本製品は手関節を正しい位置にしっかりと固定します。 3 安全性 3.1 警告に関する記号の説明 事故または損傷の危険性に関する注意です。...
  • Page 98 ► 装着者には、「上記のことを装着者にご説明ください」と記載のある 安全に関する全ての注意事項について充分に説明してください。 注意 熱、燃えさし、火気による危険 部材が溶けることで損傷(火傷など)を負うおそれがあります。 ► 本製品を、炎や燃えさし、他の熱源などに近づけないでください。 ► 上記のことを装着者にご説明ください。 注意 別の装着者への再使用および不適切な管理により生じる不具合 細菌などの発生により、皮膚刺激、湿疹または感染症をおこすおそれがあ ります。 ► 本製品は1人の装着者にのみご使用ください。 ► 定期的にお手入れしてください。 ► 上記のことを装着者にご説明ください。 注記 軟膏やローション、または油分や酸を含む製品による危険性 部材の機能が失われて安定性が低下します。 ► 軟膏やローション、または油分や酸を含む製品に触れないように注意 してください。 ► 上記のことを装着者にご説明ください。 注記 不適切な使用や改造により発生する危険性 機能が低下したり製品が破損するおそれがあります。 ► 本製品は注意深く取扱い、指示された目的でのみ使用してください。 ► 本製品への不適切な改造は決して行わないでください。 ► 上記のことを装着者にご説明ください。 4 取扱方法 備考 ►...
  • Page 99 ► 装着者が不快感を示すようなことがある場合は、至急医師に相談する よう指示してください。 4.1 サイズの選択 1) 手の幅を測定します。 2) サイズ表を参照して、装具のサイズを選んでください。 4.2 適用 スプリントの調整 1) ポケット部分の面ファスナーを開けます(画像参照 2)。 2) ポケットからスプリント材を取出します(画像参照 3)。 3) 装着者の手に合わせてスプリント材の形を調整します。 4) 調整したスプリント材をポケットにスライドさせながら戻し、面ファス ナーを閉じます。 パッドの調整 ► パッドを緩めて装着者の手に合わせて位置を調整します。 バックストラップの幅の調整 1) 装具に取付けられているバックストラップをスリットから引きます。 2) 装着者の前腕に合わせてバックストラップの位置を調整します。 ミドルストラップの調整 ► ミドルストラップを外し、尺骨頭と手根骨の中間にくるように位置決め します。 フロントストラップの調整 ► フロントストラップを外し、装着者の手の周径に合わせて調整します。 4.3 適用 注意 誤った装着または過度な締付けによる危険 不適切あるいは過度に締付けた状態で装着すると、局所的に過剰な圧迫が...
  • Page 100 ► 皮膚炎をおこすなど、本製品による不具合が疑われる場合は、使用を 中止してください。 ► 上記のことを装着者にご説明ください。 注記 摩耗または破損した製品を使用した場合の危険 効果が充分発揮されない場合があります ► 装着者には、毎回使用する前に、装具が適切に機能すること、磨耗や 破損などがないことを点検するよう指導してください。 ► 製品またはその一部に摩耗が見られる場合(亀裂、変形、正しく装着 できないなど)は、製品を使用しないように装着者に指導してくださ い。 > ミドルストラップの面ファスナーを開きます。 > バックストラップの面ファスナーを緩めます。 1) 装具を上に引っ張ります(画像参照 4)。 2) フロントストラップの面ファスナーがMP関節の後にくるように装具の位 置を決めます(画像参照 5)。 3) バックストラップの面ファスナーを閉じます(画像参照 6)。 4) ミドルストラップの面ファスナーを手首に回してから留めます(画像参 照 7)。 4.4 お手入れ方法 注記 不適切な洗剤の使用による破損の危険 不適切な洗剤を使用すると破損する危険があります。 ► 指示通りの洗浄剤使用してください。 装具のお手入れは定期的に行なってください。 1) 面ファスナーはすべて閉じておいてください。 2) 標準的な中性洗剤を使用し、30 °Cの温水で手洗いをしてください。 3) 充分にすすいでください。...
  • Page 101 ます。 オットーボック社は、本製品が欧州指令の付表VIIの基準に適合して いることを自らの責任において宣言いたします。 6.3 各国の法的事項について 特定の国に適用される法的事項ついては、本章以降に使用国の公用語で記載 いたします。 日本においては、本製品は医療機器の分野には分類されていません。 中文 1 前言 信息 最后更新日期: 2014-09-04 ► 请仔细阅读文档。 ► 注意安全须知。 该使用说明书为您提供了有关Manu Forsa Volar 50P12腕关节稳定矫形器调整和 穿戴的重要信息。 2 应用 2.1 使用目的 该矫形器仅用于上肢矫形并且仅可与未破损皮肤接触。 使用矫形器必须对症。 2.2 适应症 • 急性以及慢性腕关节刺激感(例如:腕隧道症候群) • 创伤后/手术后的状态下,要求对腕关节进行大面积固定的情况下 • 局部麻痹 适应症应由医生鉴定。 Ottobock | 101...
  • Page 102: 使用说明书

    2.3 禁忌症 2.3.1 绝对禁忌症 未发现。 2.3.2 相对禁忌症 具有下列病症时,需首先咨询医生:皮肤疾病/损伤、炎症,穿戴护具的部位 有突起疤痕并且疤痕有肿胀、发红以及发热迹象;大面积静脉曲张,特别是回 流受阻、淋巴循环不畅——以及身体远端不明原因的软组织肿胀;小臂以及手 部感觉和血液循环不畅,例如:糖尿病神经病变。 2.4 作用原理 该矫形器可对腕关节在功能位置下进行大面积固定。 3 安全须知 3.1 警告标志说明 警告可能出现的事故和人身伤害。 小心 警告可能出现的技术故障。 注意 3.2 一般性安全须知 小心 产品使用时忽视使用说明书 导致受伤和产品受损 ► 应注意使用说明书中的安全须知。 ► 请将所有标记有“请告知患者”的安全须知转交患者。 小心 与灼热、炽热物体或火源接触 可能由于材料熔融导致受伤(例如:灼伤) ► 请不要使产品接触明火、灼热物体或其它热源。 ► 请告知患者。 小心 转交其他患者重复使用和未充分清洁 由于细菌感染而导致皮肤出现刺激性反应,形成湿疹或感染...
  • Page 103 注意 请勿与含油脂、含酸物质、软膏和乳液接触 由于材料功能丧失而导致稳定性不足 ► 产品禁止与含油、含酸物质、软膏或乳液接触。 ► 请告知患者。 注意 未按规定使用或更改 产品出现功能变化或丧失以及产品受损 ► 应按规定小心谨慎使用本产品。 ► 请勿对产品进行任何不符合规定的更改。 ► 请告知患者。 4 操作 信息 ► 依据医生的诊断来决定每日佩戴的时间及应用期限的长短。 ► 首次试戴、调试及使用产品时,应在专业人员指导下进行。 ► 对患者进行产品操作和维护保养方面的培训指导。 ► 请务必告知患者,当身体出现异常变化时(例如:疼痛加剧),应立即 咨询医生。 4.1 尺寸选择 1) 确定手的宽度。 2) 查询矫形器尺寸(参见尺寸表格)。 4.2 调整 支具的调整 1) 打开支具袋的粘扣(见图 2)。 2) 将支具从袋中抽出(见图 3)。 3) 对支具个别进行冷塑形。...
  • Page 104 后部绑带宽度的调整 1) 将后部绑带穿过矫形器上加工好的槽口。 2) 移动后部绑带,并根据小臂的围长作个别调整。 中间绑带的调整 ► 将中间绑带的粘扣松开,将其定位于尺骨小头和腕骨之间。 前部绑带的调整 ► 将前部绑带的粘扣松开,并根据手的围长作个别调整。 4.3 佩戴 小心 错误穿戴或穿戴过紧 由于错误或过紧穿戴矫形器,可能会在血管和神经处出现局部受迫和过紧现 象。 ► 请正确穿戴并将矫形器校正至正确的位置。 ► 请告知患者。 小心 皮肤热过敏时的使用 由于过热皮肤出现刺激性反应 ► 在已知有热过敏的情况下,严禁使用该产品。 ► 如果出现皮肤刺激性反应,在有疑问的情况下请勿继续使用该产品。 ► 请告知患者。 注意 使用已磨损或损坏的产品 产品效果受到影响 ► 请务必向患者说明,每次在使用产品之前应检查各项功能,是否出现磨 损或损坏之处。 ► 请建议患者,该产品或产品的某一部分出现磨损(例如:裂纹、变形或 形状配合差)或损坏时,应立即停止使用。 > 中间粘扣绑带已打开。...
  • Page 105 4.4 清洁 注意 使用不当的清洁剂 使用不当的清洁剂可能造成产品损坏 ► 请仅使用允许的清洁剂清洁产品。 定期清洁矫形器。 1) 扣合全部粘扣。 2) 使用常见的高级洗涤剂在30 °C的温水中手洗。 3) 将矫形器充分投净。 4) 在空气中晾干。请勿直接进行热烘干(例如:阳光直射、使用炉子或暖气 加热烘干)。 5 废弃处理 根据国家有关条款对本产品进行废弃处理。 6 法律说明 所有法律条件均受到产品使用地当地法律的约束而有所差别。 6.1 法律责任 在用户遵守本文档中产品描述及说明的前提下,制造商承担相应的法律责任。 对于违反本文档内容,特别是由于错误使用或违规改装产品而造成的损失,制 造商不承担法律责任。 6.2 CE符合性 本产品符合欧洲医疗产品93/42/EWG指令规定的要求。 根据该指令附件IX中对 分类等级的规定,本产品属于I类医疗产品。 因此,奥托博克公司根据该准则 附件VII的规定发表符合性声明,并对此自行承担责任。 6.3 当地法律说明 仅适用于单个国家的法律说明请查阅下一章中以适用国官方语言书写的条款。 Ottobock | 105...
  • Page 106 106 | Ottobock...
  • Page 107 Ottobock | 107...
  • Page 108 Otto Bock HealthCare GmbH Max-Näder-Straße 15 · 37115 Duderstadt · Germany T +49 5527 848-0 · F +49 5527 72330 healthcare@ottobock.de · www.ottobock.com Ottobock has a certified Quality Management System in accordance with ISO 13485.

This manual is also suitable for:

50p12

Table of Contents