Otto Bock 17BK2 Series Instructions For Use Manual

Otto Bock 17BK2 Series Instructions For Use Manual

Hide thumbs Also See for 17BK2 Series:
Table of Contents
  • Bestimmungsgemäße Verwendung
  • Herstellung der Gebrauchsfähigkeit
  • Wartung
  • Rechtliche Hinweise
  • Product Description
  • Description du Produit
  • Utilisation Conforme
  • Préparation À L'utilisation
  • Mise Au Rebut
  • Informations Légales
  • Descrizione del Prodotto
  • Uso Conforme
  • Preparazione All'uso
  • Manutenzione
  • Note Legali
  • Descripción del Producto
  • Uso Previsto
  • Preparación para el Uso
  • Mantenimiento
  • Aviso Legal
  • Descrição Do Produto
  • Estabelecimento da Operacionalidade
  • Gebruiksklaar Maken
  • Juridische Informatie
  • Ändamålsenlig Användning
  • Juridisk Information
  • Formålsbestemt Anvendelse
  • Indretning Til Brug
  • Juridiske Oplysninger
  • Forskriftsmessig Bruk
  • Klargjøring Til Bruk
  • Tuotteen Kuvaus
  • Määräystenmukainen Käyttö
  • Opis Produktu
  • Zastosowanie Zgodnie Z Przeznaczeniem
  • Przygotowanie Do Użytku
  • Rendeltetésszerű Használat
  • Popis Produktu
  • Právní Ustanovení
  • Ürün Açıklaması
  • KullanıM Amacı
  • Περιγραφή Προϊόντος
  • Ενδεδειγμένη Χρήση
  • Описание Изделия
  • Использование По Назначению
  • Приведение В Состояние Готовности К Эксплуатации

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 11

Quick Links

17BK2=*
Gebrauchsanweisung ................................................................
3
Instructions for use .................................................................... 10
Instructions d'utilisation ............................................................. 17
Istruzioni per l'uso ..................................................................... 25
Instrucciones de uso ................................................................. 33
Manual de utilização .................................................................. 41
Gebruiksaanwijzing ................................................................... 48
Bruksanvisning ......................................................................... 56
Brugsanvisning ......................................................................... 63
Bruksanvisning ......................................................................... 70
Käyttöohje ................................................................................ 77
Instrukcja użytkowania ............................................................... 84
Használati utasítás .................................................................... 92
Návod k použití ......................................................................... 99
Kullanma talimatı ....................................................................... 106
Οδηγίες χρήσης ....................................................................... 113
Руководство по применению .................................................... 121

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for Otto Bock 17BK2 Series

  • Page 1 17BK2=* Gebrauchsanweisung ..............Instructions for use ..............10 Instructions d'utilisation ............. 17 Istruzioni per l’uso ..............25 Instrucciones de uso ..............33 Manual de utilização ..............41 Gebruiksaanwijzing ..............48 Bruksanvisning ................. 56 Brugsanvisning ................. 63 Bruksanvisning ................. 70 Käyttöohje ................77 Instrukcja użytkowania ...............
  • Page 3 Deutsch 1 Vorwort INFORMATION Datum der letzten Aktualisierung: 2019-09-11 ► Lesen Sie dieses Dokument vor Gebrauch des Produkts aufmerksam durch. ► Beachten Sie die Sicherheitshinweise, um Verletzungen und Produkt­ schäden zu vermeiden. ► Weisen Sie den Benutzer in den sachgemäßen und gefahrlosen Ge­ brauch des Produkts ein.
  • Page 4: Bestimmungsgemäße Verwendung

    2.2 Bauteile 17BK2, Lieferumfang (siehe Abb. 1) Pos. Stück Bezeichnung Artikelkennzei­ chen Führungsachse Bohrung Winkelstellungsanzeige Federkraftanzeige Senkschraube 501S84=* Schalter Oberteilabdeckung 30Y183=* Hohlschnecke Gelenkadapter Aufnahmebolzen 30Y192=* 17BK1, nicht im Lieferumfang enthalten (siehe Abb. 1) Pos. Stück Bezeichnung Artikelkennzei­ chen Gewindebohrung Aufnahmebohrung Einstellhebel Gewindebohrung 2.3 Konstruktion Die Dynamische Einheit besteht aus einem zweiteiligen Gehäuse mit innen­...
  • Page 5 17BK2* ist ausschließlich für die orthetische Versorgung der oberen bzw. unteren Extremität (Hand-, Ellenbogen-, Knie- oder Knöchelgelenk) einzuset­ zen und in Lagerungsorthesen zu verwenden. 3.2 Indikationen • Funktionelle Gelenkkontrakturen Die Indikation wird vom Arzt gestellt. 3.3 Kontraindikationen 3.3.1 Absolute Kontraindikationen •...
  • Page 6 VORSICHT Mechanische Beschädigung des Produkts Verletzungen durch Funktionsveränderung oder –verlust ► Arbeiten Sie sorgfältig mit dem Produkt. ► Prüfen Sie das Produkt auf Funktion und Gebrauchsfähigkeit. ► Verwenden Sie das Produkt bei Funktionsveränderungen oder -verlust nicht weiter und lassen Sie es durch autorisiertes Fachpersonal kon­ trollieren.
  • Page 7: Herstellung Der Gebrauchsfähigkeit

    ► Setzen Sie das Produkt keinen Temperaturen unter -10 °C und über +40 °C aus (z. B. Sauna, übermäßiger Sonneneinstrahlung, Trocknen auf der Heizung). HINWEIS Kontakt mit Salzwasser, chlor-/seifenhaltigem Wasser, Süßwasser sowie abrasiven Medien (z. B. Sand) Beschädigungen und vorzeitiger Verschleiß am Produkt ►...
  • Page 8 1) Den Aufnahmebolzen (Pos. 10) in die Gewindebohrung (Pos. 11) des Orthesengelenks schrauben und festziehen (Drehmoment beachten, sie­ he vorherige Tabelle). 2) Die Führungsachse (Pos. 1) mit Schmiermittel 633F7 fetten. 3) Die Dynamische Einheit mit der Führungsachse (Pos. 1) in die Aufnah­ mebohrung (Pos. 12) des Orthesengelenks stecken. INFORMATION: Der Gelenkadapter (Pos. 9) wird dabei auf dem Aufnahmebolzen (Pos. 10) positioniert.
  • Page 9: Wartung

    2) Den Schalter (Pos. 6) verschieben bis der rote Punkt angezeigt wird. 3) Die Orthese in Steckung bewegen bis die Sperre hörbar einrastet. → Die Orthese ist in Flexions- und Extensionsrichtung gesperrt. Arretierung aufheben 1) Den Schalter (Pos. 6) verschieben bis der grüne Punkt angezeigt wird. 2) Die Orthese gegen die Federkraft beugen, bis die Sperre hörbar entrie­...
  • Page 10: Rechtliche Hinweise

    10 Rechtliche Hinweise Alle rechtlichen Bedingungen unterliegen dem jeweiligen Landesrecht des Verwenderlandes und können dementsprechend variieren. 10.1 Haftung Der Hersteller haftet, wenn das Produkt gemäß den Beschreibungen und Anweisungen in diesem Dokument verwendet wird. Für Schäden, die durch Nichtbeachtung dieses Dokuments, insbesondere durch unsachgemäße Verwendung oder unerlaubte Veränderung des Produkts verursacht werden, haftet der Hersteller nicht.
  • Page 11 Dynamic unit for 17BK1 orthotic joint 17BK2=L3/=R3 17BK1=L3/=R3 17BK2=L2/=R2 17BK1=L2/=R2 17BK2=L1/=L1 17BK1=L1/=R1 Sizes* and spring force Dynamic unit Max. spring force Orthotic Medial sup­ at level 7 approx. joint port 17BK2=* ~ 10 Nm 17BK1=* 17BK3=18 17BK2=* ~ 6 Nm 17BK1=* 17BK2=* ~ 6 Nm 17BK1=* 17BK3=14 17BK2=*...
  • Page 12: Intended Use

    2.3 Design The dynamic unit consists of a two-piece housing with an interior spring. The spring force can be continuously adjusted using the hollow screw (item 8). The adjusted spring force is displayed in the spring force display (item 4). The angular position of the orthotic joint is displayed via the angular position display (item 3) on the dynamic unit.
  • Page 13 ► Do not use the product in gait orthoses for supporting the knee exten­ sion musculature. ► Only use the product in positioning orthoses. CAUTION Excessive strain on load-bearing components Injuries due to changes in or loss of functionality ► Only use the product for the defined area of application. ►...
  • Page 14: Preparation For Use

    ► Check the function of the orthosis joint. ► Replace damaged bearing washers. NOTICE Exposure of the product to unsuitable environmental conditions Damage, brittleness or destruction due to improper handling ► Avoid storage in condensing ambient humidity. ► Avoid contact with abrasive substances (e.g. sand, dust). ►...
  • Page 15 Torque value in Nm 17BK1=L1/­ 17BK1=L2/­ 17BK1=L3/­ 17BK1=L4/­ Locating bolt (item 10) Prerequisite: The position of the adjustment lever (item 13) on the orthotic joint is set to green. The area in the spring force display (item 4) on the dynamic unit is white. 1) Screw the locating bolt (item 10) into the threaded bore (item 11) of the orthotic joint and tighten it (observe the torque, see previous table).
  • Page 16: Maintenance

    Locking the dynamic unit INFORMATION If the dynamic unit is not used for extended periods of time, we recom­ mend disengaging the locking mechanism to prevent the spring from wear­ ing out prematurely. The switch (item 6) can be used to lock the dynamic unit in an angular posi­ tion from -20°...
  • Page 17: Legal Information

    Spare parts are listed in the section "Components/design". 9 Disposal Dispose of the product in accordance with national regulations. 10 Legal information All legal conditions are subject to the respective national laws of the country of use and may vary accordingly. 10.1 Liability The manufacturer will only assume liability if the product is used in accord­...
  • Page 18: Description Du Produit

    2 Description du produit 2.1 Tailles disponibles INFORMATION La sélection de la taille de l’unité dynamique 17BK2* s’effectue de la même façon que la sélection de la taille de l’articulation d’orthèse 17BK1*. Unité dynamique Pour articulation d’orthèse 17BK1 17BK2=L4/=R4 17BK1=L4/=R4 17BK2=L3/=R3 17BK1=L3/=R3 17BK2=L2/=R2...
  • Page 19: Utilisation Conforme

    17BK2, composants fournis (voir ill. 1) Pos. Qté Désignation Référence Boulon de fixation 30Y192=* 17BK1, composants non fournis (voir ill. 1) Pos. Qté Désignation Référence Trou fileté Trou de positionnement Levier de réglage Trou fileté 2.3 Construction L’unité dynamique est constituée de deux parties et d’un ressort interne. La vis creuse (pos. 8) permet de régler en continu la force du ressort.
  • Page 20 cicatrices exubérantes avec œdème, rougeurs et échauffement excessif dans la zone du corps appareillée, troubles de la circulation lymphatique et également œdèmes inexpliqués des parties molles éloignées du dispositif médical, troubles de la perception et de la circulation. 4 Sécurité 4.1 Signification des symboles de mise en garde 4.2 Consignes de sécurité...
  • Page 21 ► Seul le personnel spécialisé est autorisé à effectuer les opérations de montage, de réglage et de maintenance. ► Respectez les consignes relatives à l’alignement, au montage et au ré­ glage. PRUDENCE Sollicitation excessive due à un usage par plusieurs patients Risque de blessure et perte de fonctionnalité...
  • Page 22: Préparation À L'utilisation

    ► Après tout contact avec les matières mentionnées ci-dessus, nettoyez immédiatement le produit conformément aux instructions du chapitre « Nettoyage ». 5 Préparation à l’utilisation Montage de l’unité dynamique PRUDENCE Introduction des mains dans la zone du mécanisme de l’articulation Membres (les doigts par ex.) et peau coincés en raison de mouvements in­ contrôlés de l’articulation ►...
  • Page 23 3) Insérez l’unité dynamique avec l’axe de guidage (pos. 1) dans le trou de positionnement (pos. 12) de l’articulation de l’orthèse. INFORMATION : l’adaptateur d’articulation (pos. 9) se place alors sur le boulon de fixation (pos. 10). 4) Posez la vis à tête fraisée (pos. 5) dans le trou (pos. 2) et vissez-la dans l’articulation de l’orthèse (pos. 14).
  • Page 24: Mise Au Rebut

    → L’orthèse est bloquée dans le sens de la flexion et de l’extension. Désactivation du blocage 1) Poussez l’interrupteur (pos. 6) jusqu’à ce que le point vert soit visible. 2) Fléchissez l’orthèse contre la tension du ressort jusqu’à entendre un clic indiquant la désactivation du dispositif de blocage.
  • Page 25: Informations Légales

    10 Informations légales Toutes les conditions légales sont soumises à la législation nationale du pays d’utilisation concerné et peuvent donc présenter des variations en conséquence. 10.1 Responsabilité Le fabricant est responsable si le produit est utilisé conformément aux des­ criptions et instructions de ce document. Le fabricant décline toute respon­ sabilité...
  • Page 26 Unità dinamica per l'articolazione per ortesi 17BK1 17BK2=L4/=R4 17BK1=L4/=R4 17BK2=L3/=R3 17BK1=L3/=R3 17BK2=L2/=R2 17BK1=L2/=R2 17BK2=L1/=L1 17BK1=L1/=R1 Misure* e forza elastica Unità dinamica Forza elastica max. Articolazio­ Articolazio­ livello 7 ca. ne ortesi ne mediale 17BK2=* ~ 10 Nm 17BK1=* 17BK3=18 17BK2=* ~ 6 Nm 17BK1=* 17BK2=* ~ 6 Nm...
  • Page 27: Uso Conforme

    2.3 Costruzione L'unità dinamica è composta da un'alloggiamento in due parti, con molla all'interno. La forza elastica viene regolata mediante la vite cava filettata (pos. 8). La forza elastica regolata viene visualizzata nell'apposito indicatore (pos. 4). La posizione angolare dell'articolazione per ortesi viene rappresen­ tata sull'unità...
  • Page 28 4 Sicurezza 4.1 Significato dei simboli utilizzati 4.2 Indicazioni per la sicurezza CAUTELA Utilizzo del prodotto in ortesi di deambulazione Lesioni da caduta e danni ai componenti dell'ortesi ► Non utilizzare il prodotto in ortesi di deambulazione a supporto della muscolatura di estensione del ginocchio.
  • Page 29 CAUTELA Sollecitazione eccessiva dovuta a utilizzo su più pazienti Pericolo di lesione, perdita di funzionalità e danni al prodotto ► Utilizzare il prodotto solo su un paziente. ► Osservare i consigli per la manutenzione. AVVISO Eccessiva sollecitazione termica dell'articolazione ortesica Danneggiamento delle rondelle per cuscinetti dovuto a lavorazione termica non appropriata, perdita di movimento dell'articolazione ortesica ►...
  • Page 30: Preparazione All'uso

    5 Preparazione all'uso Montaggio dell'unità dinamica CAUTELA Pericolo di rimanere incastrati nel meccanismo dell'articolazione Pericolo di rimanere incastrati con parti del corpo (ad es. con le dita) e con la pelle dovuto a movimento incontrollato dell'articolazione ► Non toccare il meccanismo dell'articolazione durante l'uso quotidiano. ►...
  • Page 31 6 Utilizzo AVVISO Perdita di funzionalità dovuta a regolazione errata della molla Perdita di tensione della molla ► Non eseguire alcuna regolazione che potrebbe danneggiare la molla. Questo capitolo descrive come la forza elastica viene regolata sull'unità di­ namica e come esse controllano l'arresto temporaneo. Indicatore forza elastica (pos. 4) Bianco: Forza elastica 1 = bas­...
  • Page 32: Manutenzione

    7 Pulizia Le articolazioni per ortesi devono essere pulite immediatamente in caso di contatto con acqua salmastra, acqua contenente cloro/saponata o sporcizia. 1) Risciacquare le articolazioni per ortesi con acqua dolce pulita. 2) Asciugare le articolazioni con un panno o lasciarle asciugare all'aria. Evitare l'esposizione diretta a fonti di calore (ad es.
  • Page 33: Descripción Del Producto

    10.2 Conformità CE Il prodotto è conforme ai requisiti previsti dalla direttiva europea 93/42/CEE relativa ai prodotti medicali. In virtù dei criteri di classificazione ai sensi dell’allegato IX della direttiva di cui sopra, il prodotto è stato classificato sot­ to la classe I. La dichiarazione di conformità è stata pertanto emessa dal produttore, sotto la propria unica responsabilità, ai sensi dell’allegato VII della direttiva.
  • Page 34 Tamaños* y fuerza de elasticidad Unidad dinámica Fuerza de elastici­ Articulación Articulación dad máx. nivel 7 ortésica de refuerzo aprox. 17BK2=* ~ 10 Nm 17BK1=* 17BK3=18 17BK2=* ~ 6 Nm 17BK1=* 17BK2=* ~ 6 Nm 17BK1=* 17BK3=14 17BK2=* ~ 3 Nm 17BK1=* * La selección de tamaños y lados mostrada hace referencia al movimiento en el sentido de la extensión 2.2 Componentes 17BK2, componentes incluidos en el suministro (véase fig. 1)
  • Page 35: Uso Previsto

    dicador de la fuerza de elasticidad (pos. 4). El ángulo ajustado para la arti­ culación ortésica se muestra en el indicador del ajuste del ángulo (pos. 3) situado en la unidad dinámica. 2.4 Accesorios Para mantener la estabilidad de la órtesis, recomendamos emplear la articu­ lación de refuerzo 17BK3*.
  • Page 36 ► Utilice el producto únicamente en órtesis de apoyo. PRECAUCIÓN Sobrecarga de las piezas de soporte Lesiones debidas a alteraciones o fallos en el funcionamiento ► Utilice el producto únicamente dentro del ámbito de aplicación estable­ cido. ► Tome las medidas pertinentes (p. ej., reparación, recambio, envío del producto al servicio técnico del fabricante para su revisión, etc.) en ca­...
  • Page 37: Preparación Para El Uso

    AVISO Sobrecarga térmica de la articulación ortésica Daños en las arandelas de asiento debidos a un tratamiento térmico inade­ cuado, pérdida de movilidad de la articulación ortésica ► No someta el producto a tratamientos térmicos. ► Compruebe el funcionamiento de la articulación ortésica. ►...
  • Page 38 AVISO Desgaste temprano del eje director de la unidad dinámica Daños en el eje director, pérdida de movilidad de la unidad dinámica y de la articulación ortésica ► Lubrique el eje director (pos. 1) con el lubricante 633F7. Par de apriete en Nm 17BK1=L1/­...
  • Page 39 Indicador de la fuerza de elasticidad (pos. 4) para montaje/desmon­ Fuerza de elasticidad 7 Rojo: taje = alta Resorte sobretensiona­ Ajustar la fuerza de elasticidad 1) Coloque una llave hexagonal (ancho de llave 3 mm) en el husillo hueco (pos. 8). 2) Ajuste la fuerza de elasticidad deseada del 1 al 7. Bloquear la unidad dinámica INFORMACIÓN Si no se va a utilizar la unidad dinámica durante un largo periodo de tiem­...
  • Page 40: Mantenimiento

    8 Mantenimiento AVISO Apertura indebida del producto Daños en los componentes ► No abra el producto por su parte inferior. INFORMACIÓN Dependiendo del paciente, es posible que el producto se vea someti­ do a una carga elevada. ► Reduzca los intervalos de mantenimiento de acuerdo con las cargas estimadas.
  • Page 41: Descrição Do Produto

    Português 1 Prefácio INFORMAÇÃO Data da última atualização: 2019-09-11 ► Leia este documento atentamente antes de utilizar o produto. ► Observe as indicações de segurança para evitar lesões e danos ao produto. ► Instrua o usuário sobre a utilização correta e segura do produto. ►...
  • Page 42 2.2 Componentes 17BK2, material fornecido (veja a fig. 1) Pos. Unidade Designação Código do arti­ Eixo guia Perfuração Indicador do ajuste do ângulo Indicador da força elástica Parafuso escareado 501S84=* Interruptor Cobertura da parte superior 30Y183=* Parafuso sem-fim oco Adaptador de articulação Cavilha de fixação 30Y192=* 17BK1, não incluído no material fornecido (veja a fig. 1)
  • Page 43 3 Uso previsto 3.1 Finalidade A unidade dinâmica 17BK2* deve ser utilizada exclusivamente em combi­ nação com a articulação de correção estática 17BK1*. A unidade dinâmica 17BK2* deve ser utilizada exclusivamente para a ortetização dos membros superiores ou inferiores (articulações de punho, cotovelo, joelho ou tornoze­ lo) e em órteses imobilizadoras.
  • Page 44 ► Caso o produto tenha sido exposto a cargas extremas (por ex., queda), tome as medidas adequadas (por ex., reparo, substituição, revisão pe­ lo serviço de assistência do fabricante, etc.). CUIDADO Danificação mecânica do produto Lesões devido à alteração ou perda da função ►...
  • Page 45: Estabelecimento Da Operacionalidade

    ► Evite o contato com meios abrasivos (por  ex., areia, poeira). ► Não exponha o produto a temperaturas inferiores a -10 °C e superiores a +40 °C (por ex., sauna, radiação solar excessiva, secagem sobre o aquecedor). INDICAÇÃO Contato com água salgada ou contendo cloro/sabão, água doce, bem como com substâncias abrasivas (por ex., areia) Danificações e desgaste precoce do produto ►...
  • Page 46 1) Parafusar e apertar a cavilha de fixação (pos. 10) no orifício roscado (pos. 11) da articulação ortética (observar o torque, consultar a tabela anterior). 2) Lubrificar o eixo guia (pos. 1) com o lubrificante 633F7. 3) Inserir a unidade dinâmica com o eixo guia (pos. 1) no orifício de encai­ xe (pos. 12) da articulação ortética.
  • Page 47 2) Mover o interruptor (pos. 6) até ser indicado o ponto vermelho. 3) Esticar a órtese até o trinco engatar audivelmente. → A órtese está agora bloqueada no sentido de flexão e de extensão. Anular o bloqueio 1) Mover o interruptor (pos. 6) até ser indicado o ponto verde. 2) Flexionar a órtese contra a força elástica até...
  • Page 48 10 Notas legais Todas as condições legais estão sujeitas ao respectivo direito em vigor no país em que o produto for utilizado e podem variar correspondentemente. 10.1 Responsabilidade O fabricante se responsabiliza, se o produto for utilizado de acordo com as descrições e instruções contidas neste documento.
  • Page 49 Dynamische eenheid voor orthesescharnier 17BK1 17BK2=L4/=R4 17BK1=L4/=R4 17BK2=L3/=R3 17BK1=L3/=R3 17BK2=L2/=R2 17BK1=L2/=R2 17BK2=L1/=L1 17BK1=L1/=R1 Formaten* en veerkracht Dynamische een­ Max. veerkracht Orthese­ Meeloop­ heid niveau  7 ca. scharnier scharnier 17BK2=* ~ 10 Nm 17BK1=* 17BK3=18 17BK2=* ~ 6 Nm 17BK1=* 17BK2=* ~ 6 Nm 17BK1=* 17BK3=14 17BK2=*...
  • Page 50 2.3 Constructie De dynamische eenheid bestaat uit een tweedelige behuizing met binnenlig­ gende veer. Met behulp van de holle worm (pos. 8) wordt de veerkracht traploos ingesteld. De ingestelde veerkracht wordt in de veerkrachtweerga­ ve (pos. 4) weergegeven. De hoekstand van het orthesescharnier wordt via de hoekstandweergave (pos. 3) aan de dynamische eenheid weergegeven.
  • Page 51 4 Veiligheid 4.1 Betekenis van de gebruikte waarschuwingssymbolen 4.2 Veiligheidsvoorschriften VOORZICHTIG Gebruik van het product in looporthesen Letsel door vallen, beschadigingen van orthesecomponenten ► Gebruik het product niet in looporthesen ter ondersteuning van de kniestrekkende spieren. ► Gebruik het product alleen in rustorthesen. VOORZICHTIG Overbelasting van dragende delen Verwondingen door functieveranderingen of -verlies...
  • Page 52 VOORZICHTIG Overbelasting door gebruik voor meer dan één patiënt Gevaar voor verwonding, functieverlies en beschadiging van het product ► Gebruik het product voor niet meer dan één patiënt. ► Neem het onderhoudsadvies in acht. LET OP Thermische overbelasting van het orthesescharnier Beschadiging van de lagerringen door verkeerde thermische bewerking, orthesescharnier minder beweegbaar ►...
  • Page 53: Gebruiksklaar Maken

    5 Gebruiksklaar maken Dynamische eenheid monteren VOORZICHTIG In het bereik van het scharniermechanisme grijpen Bekneld raken van ledematen (bijv. vingers) en de huid door ongecontro­ leerde scharnierbewegingen ► Grijp bij dagelijks gebruik niet in het scharniermechanisme. ► Wees altijd erg voorzichtig bij het uitvoeren van montage- en instel­ werkzaamheden.
  • Page 54 6 Gebruik LET OP Functieverlies door verkeerde instelling van de veer Verlies van de veerspanning ► Voer geen instelling uit die de veer beschadigt. In dit hoofdstuk leest u hoe de veerkracht bij de dynamische eenheid wordt ingesteld en hoe u de tijdelijke vergrendeling bedient. Veerkrachtweergave (pos. 4) Wit: Veerkracht 1 = laag...
  • Page 55: Juridische Informatie

    7 Reiniging Als de orthesescharnieren in contact zijn geweest met water dat zout, chloor of zeep bevat of wanneer de scharnieren vuil zijn, moeten ze onmiddellijk worden gereinigd. 1) Spoel de orthesescharnieren af met zuiver zoet water. 2) Droog de orthesescharnieren af met een doek of laat ze aan de lucht drogen.
  • Page 56 10.2 CE-conformiteit Het product voldoet aan de eisen van de Europese richtlijn 93/42/EEG betreffende medische hulpmiddelen. Op grond van de classificatiecriteria volgens bijlage IX van deze richtlijn is het product ingedeeld in klasse I. De verklaring van overeenstemming is daarom door de fabrikant geheel onder eigen verantwoordelijkheid opgemaakt volgens bijlage VII van de richtlijn.
  • Page 57 Storlekar* och fjäderkraft Dynamisk enhet Max. fjäderkraft ni­ Ortosled Stödskena vå 7 ca 17BK2=* ~ 10  Nm 17BK1=* 17BK3=18 17BK2=* ~ 6  Nm 17BK1=* 17BK2=* ~ 6  Nm 17BK1=* 17BK3=14 17BK2=* ~ 3  Nm 17BK1=* * Valet av storlekar och sidor görs i förhållande till rörelseriktningen i exten­ sionsriktning 2.2 Komponenter 17BK2, leveransens innehåll (se bild 1)
  • Page 58: Ändamålsenlig Användning

    2.4 Tillbehör Vi rekommenderar användning av stödskenan 17BK3* för att stabilisera orto­ sen. 3 Ändamålsenlig användning 3.1 Avsedd användning Den dynamiska enheten 17BK2* ska endast användas tillsammans med den statiska korrektionsleden 17BK1*. Den dynamiska enheten 17BK2* ska en­ dast användas för den övre och/eller nedre extremitetens ortoser (hand-, armbågs-, knä- eller fotled) och i fixeringsortoser.
  • Page 59 OBSERVERA Överbelastning av bärande delar Skador till följd av förändrade eller förlorade funktioner ► Använd produkten endast i det avsedda syftet. ► Om produkten utsätts för extrema belastningar (t. ex. vid fall) ska du se till att lämpliga åtgärder vidtas (t. ex. reparation, byte, kontroll hos till­ verkarens kundtjänst, etc).
  • Page 60 ANVISNING Produkt som utsätts för olämpliga omgivningsförhållanden Risk för skador, försprödning eller förstöring till följd av felaktigt handha­ vande ► Undvik att förvara produkten i kondenserande luftfuktighet. ► Undvik kontakt med slipämnen (t.ex. sand, damm). ► Utsätt inte produkten för temperaturer under -10 °C eller över +40 °C (t.ex.
  • Page 61 Förutsättning: Inställningsspakens läge (pos. 13) för ortosleden står på grönt. I fjäderkraftindikeringen (pos. 4) för den dynamiska enheten är områ­ det vitt. 1) Skruva in fästbulten (pos. 10) i ortosledens gänghål (pos. 11) och dra åt (observera vridmomentet, se föregående tabell). 2) Fetta in styraxeln (pos. 1) med smörjmedel 633F7. 3) Stick in den dynamiska enheten med styraxeln (pos. 1) i ortosledens fäst­...
  • Page 62: Juridisk Information

    3) Rör på ortosen i sträckt läge tills du hör att låsningen hakar fast. → Ortosen är spärrad i flexions- och extensionsriktning. Häva låsningen 1) Skjut på brytaren (pos. 6) tills du ser den gröna punkten. 2) Böj ortosen mot fjäderkraften till du hör att spärren låses upp. →...
  • Page 63 10.1 Ansvar Tillverkaren ansvarar om produkten används enligt beskrivningarna och an­ visningarna i detta dokument. För skador som uppstår till följd av att detta dokument inte beaktats ansvarar tillverkaren inte. 10.2 CE-överensstämmelse Produkten uppfyller kraven för medicintekniska produkter i EG-direktivet 93/42/EEG.
  • Page 64 Størrelser* og fjederkraft Dynamisk enhed Maks. fjederkraft Ortoseled Ledstabili­ trin 7 ca. sator 17BK2=* ~ 10 Nm 17BK1=* 17BK3=18 17BK2=* ~ 6 Nm 17BK1=* 17BK2=* ~ 6 Nm 17BK1=* 17BK3=14 17BK2=* ~ 3 Nm 17BK1=* * Valget af størrelse og side henholder sig til bevægelsesretningen i ek­ stensionsretning 2.2 Komponenter 17BK2, leveringsomfang (se ill. 1)
  • Page 65: Formålsbestemt Anvendelse

    2.4 Tilbehør Vi anbefaler at bruge ledstabilisatoren 17BK3* til at stabilisere ortosen. 3 Formålsbestemt anvendelse 3.1 Anvendelsesformål Den dynamiske enhed 17BK2* må kun anvendes i forbindelse med det stati­ ske korrektionsled 17BK1*. Den dynamiske enhed 17BK2*må kun anvendes til ortosebehandling af de øvre og nedre ekstremiteter (hånd-, albue-, knæ- eller ankelled) og i lejringsortoser.
  • Page 66 ► Anvend kun produktet til det definerede anvendelsesområde. ► Sørg for egnede foranstaltninger (f.eks. reparation, udskiftning, kontrol hos producentens kundeservice osv.), hvis produktet er blevet udsat for ekstreme belastninger (som eksempelvis stød). FORSIGTIG Mekanisk beskadigelse af produktet Tilskadekomst som følge af funktionsændring eller -svigt ►...
  • Page 67: Indretning Til Brug

    ► Undgå kontakt med slibende medier (f.eks. sand, støv). ► Udsæt ikke produktet for temperaturer under -10 °C og over +40 °C (f.eks. sauna, for kraftigt sollys, tørring på radiator). BEMÆRK Kontakt med saltvand, klor-/sæbeholdigt vand, ferskvand og sliben­ de medier (f.eks. sand) Beskadigelser og for tidlig slitage af produktet ►...
  • Page 68 3) Sæt den dynamiske enhed med styreakslen (pos. 1) i ortoseleddets hol­ dehul (pos. 12). INFORMATION: Ledadapteren (pos. 9) skal place­ res på holdebolten (pos. 10). 4) Stik undersænkskruen (pos. 5) gennem hullet (pos. 2), og skru den ind i ortoseleddet (pos. 14). Sikr skruen med Loctite 241. →...
  • Page 69: Juridiske Oplysninger

    Ophævelse af fastlåsningen 1) Forskyd kontakten (pos. 6), indtil den grønne prik vises. 2) Bøj ortosen let mod fjederkraften, indtil låsen går hørbart ud af indgreb. → Den dynamiske enheds forudindstillede fjederkraft er i funktion. 7 Rengøring Ortoseleddene skal omgående rengøres efter kontakt med saltvand, klor- el­ ler sæbeholdigt vand samt ved tilsmudsninger.
  • Page 70 af dette dokument og især forårsaget af ukorrekt anvendelse eller ikke tilladt ændring af produktet. 10.2 CE-overensstemmelse Produktet opfylder kravene i det europæiske direktiv 93/42/EØF om medi­ cinsk udstyr. Produktet er klassificeret i klasse I på baggrund af klassifice­ ringskriterierne i henhold til dette direktivs bilag IX. Derfor har producenten eneansvarligt udarbejdet overensstemmelseserklæringen i henhold til direkti­...
  • Page 71 Størrelser* og fjærkraft Dynamisk enhet Maks. fjærkraft Ortoseledd Medløper­ trinn 7 ca. ledd 17BK2=* ~ 10 Nm 17BK1=* 17BK3=18 17BK2=* ~ 6 Nm 17BK1=* 17BK2=* ~ 6 Nm 17BK1=* 17BK3=14 17BK2=* ~ 3 Nm 17BK1=* * Valget av størrelse og side refererer til bevegelsesretningen i eksten­ sjonsretning 2.2 Komponenter 17BK2, Leveringsomfang (se fig. 1)
  • Page 72: Forskriftsmessig Bruk

    2.4 Tilbehør For stabiliteten til ortosen anbefaler vi bruken av medløperleddet 17BK3*. 3 Forskriftsmessig bruk 3.1 Bruksformål Den dynamiske enheten 17BK2* skal utelukkende brukes i forbindelse med det statiske korrekturleddet 17BK1*. Den dynamiske enheten 17BK2* skal utelukkende brukes til ortoseutrustning av øvre hhv. nedre ekstremitet (hånd-, albue-, kne- eller ankelledd) og i hvileortoser.
  • Page 73 ► Bruk produktet kun til det definerte bruksområdet. ► Hvis produktet blir utsatt for ekstreme belastninger (f.eks. grunnet fall), må du sørge for egnede tiltak (f.eks. reparasjon, utskiftning, kontroll ut­ ført av produsentens kundeservice etc.). FORSIKTIG Mekanisk skade på produktet Personskader grunnet funksjonsendring eller -tap ►...
  • Page 74: Klargjøring Til Bruk

    ► Unngå kontakt med slipende midler (f.eks. sand, støv). ► Ikke utsett produktet for temperaturer under -10 °C eller over +40 °C (f.eks. badstue, sterkt sollys, tørking på radiator). LES DETTE Kontakt med saltvann, klor-/såpeholdig vann, ferskvann samt sli­ pende medier (f.eks. sand) Skader og tidlig slitasje på...
  • Page 75 3) Sett den dynamiske enheten med føringsaksen (pos. 1) i festehullet (pos. 12) til ortoseleddet. INFORMASJON: Leddadapteren (pos. 9) plasseres derved på festebolten (pos. 10). 4) Stikk senkeskruen (pos. 5) gjennom hullet (pos. 2) og skru den inn i ortoseleddet (pos. 14). Sikre skruen med Loctite 241. → Den dynamiske enheten er festet på ortoseleddet. 6 Bruk LES DETTE Funksjonstap pga.
  • Page 76 Oppheve låsing 1) Forskyv bryteren (pos. 6) til det grønne punktet vises. 2) Bøy ortosen mot fjærkraften, til sperren hørbart låses opp. → Den forhåndsinnstilte fjærkraften til den dynamiske enheten er i funksjon. 7 Rengjøring Ortoseleddene må rengjøres omgående etter kontakt med salt-, klor- eller såpeholdig vann eller smuss.
  • Page 77: Tuotteen Kuvaus

    svar for skader som oppstår som følge av at anvisningene i dette dokumentet ikke har blitt fulgt, spesielt ved feil bruk eller ikke tillatte endringer på pro­ duktet. 10.2 CE-samsvar Produktet oppfyller kravene i EU-direktiv 93/42/EØF om medisinsk utstyr. Produktet er klassifisert i klasse I på bakgrunn av klassifiseringskriteriene i henhold til dette direktivets vedlegg IX.
  • Page 78 Dynaaminen yksik­ Maks. jousivoima Ortoosinivel Tukinivel kö taso  7 n. 17BK2=* ~ 6 Nm 17BK1=* 17BK3=14 17BK2=* ~ 3 Nm 17BK1=* * Koon ja puolen valinta on suhteessa liikesuuntaan ojennussuunnassa 2.2 Rakennosat 17BK2, toimituspaketti (katso Kuva 1) Koh­ Määrä Nimike Tuotekoodi Ohjausakseli Reikä Kulma-asennon näyttö...
  • Page 79: Määräystenmukainen Käyttö

    3 Määräystenmukainen käyttö 3.1 Käyttötarkoitus Dynaamista yksikköä 17BK2* tulee käyttää ainoastaan staattisen korjausni­ velen 17BK1* kanssa. Dynaaminen yksikkö 17BK2* on tarkoitettu ainoas­ taan ylä- tai alaraajan (ranteen, kyynärnivelen, polvinivelen tai nilkkanivelen) ortoosihoidossa ja lepo-ortooseissa käytettäväksi. 3.2 Indikaatiot • Toiminnalliset niveljäykistymät Lääkäri toteaa indikaation.
  • Page 80 ► Jos tuote on ollut alttiina äärimmäisille rasituksille (esim. kaatumisen seurauksena), huolehdi asiaankuuluvista toimenpiteistä (esim. korjaus, vaihto, valmistajan asiakaspalvelun suorittama tarkastus jne.). HUOMIO Tuotteen mekaaniset vauriot Vammat toimintojen muuttumisen tai heikkenemisen seurauksena ► Noudata huolellisuutta työskennellessäsi tuotteen kanssa. ► Tarkista tuotteen toiminta ja käyttökunto. ►...
  • Page 81 HUOMAUTUS Tuote altistetaan vääränlaisille ympäristöolosuhteille Vaurioituminen, haurastuminen tai rikkoutuminen epäasianmukaisen käsit­ telyn seurauksena ► Vältä tuotteen varastointia kosteassa ympäristössä, jossa voi esiintyä kondensoitumista. ► Vältä kosketusta hankaavien aineiden kanssa (esim. hiekka ja pöly). ► Älä altista tuotetta alle -10 °C:n ja yli +40 °C:n lämpötiloille (esim. sau­ na, liiallinen auringonsäteily, kuivaaminen lämmityslaitteen päällä).
  • Page 82 Kiristysmomentti Nm 17BK1=L1/­ 17BK1=L2/­ 17BK1=L3/­ 17BK1=L4/­ Kiinnitys­ pultti (kohta  10) Edellytys: ortoosinivelen säätövivun (kohta  13) asento on vihreän värin koh­ dalla. Alue näkyy dynaamisen yksikön jousivoiman näytössä (kohta  4) valkoi­ sena. 1) Kierrä kiinnityspultti (kohta  10) ortoosinivelen kierreporaukseen (kohta  11) ja kiristä se (ota huomioon kiristysmomentti, ks. edellinen taulukko). 2) Voitele ohjausakseli (kohta  1) voiteluaineella 633F7.
  • Page 83 Dynaamisen yksikön lukitseminen TIEDOT Mikäli dynaamista yksikköä ei käytetä pidempään aikaan, suosittelemme lukituksen vapauttamista jousen ennenaikaisen väsymisen välttämiseksi. Dynaamisen yksikön voi lukita kulma-asennossa -20° - 90° jousivoiman olles­ sa kiristettynä kytkintä (kohta  6) käyttäen. 1) Vie ortoosi haluttuun kulma-asentoon ja pidä sitä paikoillaan. 2) Työnnä...
  • Page 84 9 Jätehuolto Hävitä tuotteen jätteet voimassa olevien kansallisten määräysten mukaisesti. 10 Oikeudelliset ohjeet Kaikki oikeudelliset ehdot ovat kyseisen käyttäjämaan omien lakien alaisia ja voivat vaihdella niiden mukaisesti. 10.1 Vastuu Valmistaja on vastuussa, jos tuotetta käytetään tähän asiakirjaan sisältyvien kuvausten ja ohjeiden mukaisesti. Valmistaja ei vastaa vahingoista, jotka aiheutuvat tämän asiakirjan noudattamatta jättämisestä, varsinkin epäasian­...
  • Page 85: Opis Produktu

    2 Opis produktu 2.1 Dostępne wielkości INFORMACJA Rozmiar Jednostki Dynamicznej 17BK2* dobiera się analogicznie, jak dobiera się rozmiar przegubu ortezy 17BK1*. Jednostka Dynamiczna do przegubu ortezy 17BK1 17BK2=L4/=R4 17BK1=L4/=R4 17BK2=L3/=R3 17BK1=L3/=R3 17BK2=L2/=R2 17BK1=L2/=R2 17BK2=L1/=L1 17BK1=L1/=R1 Rozmiary* i siła sprężyny Jednostka Dyna­ Maks.
  • Page 86: Zastosowanie Zgodnie Z Przeznaczeniem

    17BK1, nie wchodzi w skład zestawu (patrz ilustr. 1) Poz. Szt. Nazwa Oznaczenie artykułu Otwór gwintowany Otwór mocujący Dźwignia nastawcza Otwór gwintowany 2.3 Konstrukcja Jednostka Dynamiczna składa się z dwuczęściowej obudowy, w której znaj­ duje się sprężyna. Za pomocą ślimaka drążonego (poz. 8) reguluje się bez­ stopniowo siłę...
  • Page 87 obrzęki tkanek miękkich w obrębie dalszym ortezy; zaburzenia czucia i zabu­ rzenia dopływu krwi. 4 Bezpieczeństwo 4.1 Oznaczenie symboli ostrzegawczych 4.2 Wskazówki bezpieczeństwa PRZESTROGA Stosowanie produktu w ortezach do chodzenia Urazy wskutek upadku, uszkodzenie komponentów ortezy ► Nie używać produktu w ortezach do chodzenia do wsparcia mięśni pro­ stujących stawu kolanowego.
  • Page 88 PRZESTROGA Przeciążenie wskutek stosowania przez kilku pacjentów Niebezpieczeństwo urazu i utrata funkcjonowania jak i uszkodzenia produk­ ► Produkt jest przeznaczony do stosowania tylko przez jednego pacjenta. ► Prosimy przestrzegać zaleceń odnośnie konserwacji. NOTYFIKACJA Przeciążenie cieplne przegubu ortezy Uszkodzenie podkładek łożysk na skutek nieprawidłowej terapii ciepłem, zanik ruchliwości przegubu ortezy ►...
  • Page 89: Przygotowanie Do Użytku

    5 Przygotowanie do użytku Montaż Jednostki Dynamicznej PRZESTROGA Dotykanie mechanizmu przegubu Zakleszczenie członków ciała (np. palce) i skóry wskutek niekontrolowane­ go ruchu przegubu ► W trakcie codziennego użytku nie należy wkładać palców do mechani­ zmu przegubu. ► Prace montażowe i regulacyjne należy przeprowadzać ze zwiększoną uwagą.
  • Page 90 6 Użytkowanie NOTYFIKACJA Utrata funkcjonalności na skutek nieprawidłowego wyregulowania sprężyny Utrata napięcia sprężyny ► Nie należy dokonywać żadnych regulacji, które mogłyby uszkodzić sprężynę. W tym rozdziale można przeczytać, jak reguluje się siłę sprężyny na Jednost­ ce Dynamicznej i jak obsługuje się blokadę tymczasową. Wskaźnik siły sprężyny (poz. 4) Biały: Siła sprężyny 1 = niska...
  • Page 91 7 Czyszczenie Po kontakcie z wodą słoną, chlorowaną lub zawierającą mydło lub w przy­ padku zabrudzeń przeguby ortotyczne muszą być niezwłocznie wyczyszczo­ 1) Przeguby ortotyczne wypłukać czystą, słodką wodą. 2) Osuszyć przeguby ortotyczne szmatką lub pozostawić do osuszenia na powietrzu. Unikać narażenia na bezpośrednie działanie wysokiej tempe­ ratury (np. ciepło z piecyków lub kaloryferów).
  • Page 92 10.2 Zgodność z CE Produkt spełnia wymogi dyrektywy europejskiej 93/42/EWG dla produktów medycznych. Na podstawie kryteriów klasyfikacji zgodnie z załącznikiem IX dyrektywy produkt został przyporządkowany do klasy I. Dlatego deklaracja zgodności została sporządzona przez producenta na własną odpowiedzialno­ ść zgodnie z załącznikiem VII dyrektywy. Német 1 Előszó...
  • Page 93 Méretek* és rugóerő Dinamikus egység Legnagyobb rugóe­ Ízületi orté­ Együttfutó rő fokozat 7 kb. ízület 17BK2=* ~ 10 Nm 17BK1=* 17BK3=18 17BK2=* ~ 6 Nm 17BK1=* 17BK2=* ~ 6 Nm 17BK1=* 17BK3=14 17BK2=* ~ 3 Nm 17BK1=* * A méret- és oldalválasztás a tágulás irányában való mozgásirányra vonat­ kozik 2.2 Komponensek 17BK2, Szállítási terjedelem (lásd ezt az ábrát: 1)
  • Page 94: Rendeltetésszerű Használat

    2.4 Tartozékok Az ortézis stabilitásához ajánljuk a 17BK3* együttfutó ízület alkalmazását. 3 Rendeltetésszerű használat 3.1 Rendeltetés A 17BK2* dinamikus egységet kizárólag a 17BK1* statikus korrekciós ízüet­ tel együtt használja. A 17BK2* dinamikus egység kizárólag a felső, ill. alsó végtagok (csukló, könyök, térd- vagy bokaízület) ortetikai ellátására alkalmaz­ ható...
  • Page 95 ► A terméket kizárólag az előírt alkalmazási területen használja. ► Ha a terméket szélsőséges terhelés érte (pl. zuhanás), akkor gondos­ kodjon a szükséges intézkedések elvégzéséről (pl. ellenőriztesse, javít­ tassa meg, cseréltesse ki a terméket a gyártó ügyfélszolgálatával). VIGYÁZAT A termék mechanikus sérülése Sérülések funkcióváltozás vagy -veszteség miatt ►...
  • Page 96 ► Kerülje a dörzsölő hatású közegekkel való érintkezést (pl. homok, por). ► Ne tegye ki a terméket -10 C°-nál alacsonyabb és +40 C°-nál maga­ sabb hőmérsékleti hatásoknak (pl. szauna, túlzott napsugárzás, szárítás fűtőtesten). MEGJEGYZÉS Érintkezés sós, klóros/szappanos vízzel, édesvízzel és koptató ha­ tású...
  • Page 97 3) Tolja a dinamikus egységet a vezetőtengellyel (1) az ízületi ortézis felfo­ gató furatába (12). TÁJÉKOZTATÓ: E közben az ízületi adaptert (9) a felfogató csavarra (10) kell helyezni. 4) Tolja át a süllyesztettfejű csavart (5) a furaton (2), majd csavarja bele az ízületi ortézisbe (14).
  • Page 98 Reteszelés feloldása 1) Tolja el a kapcsolót (6), míg a zöld pont meg nem jelenik. 2) Hajlítsa az ortézist a rugóerő ellen, míg a reteszelés hallhatóan ki nem re­ teszel. → A dinamikus egység előre beállított rugóereje ismét működik. 7 Tisztítás Az ízületi ortézist haladéktalanul tisztítsa meg, ha sós, klóros vagy szappanos vízzel kerültek érintkezésbe.
  • Page 99: Popis Produktu

    lel a jelen dokumentum figyelmen kívül hagyásával, különösen a termék szak­ szerűtlen használatával vagy nem megengedett módosításával okozott káro­ kért. 10.2 CE-megfelelőség A termék megfelel az orvostechnikai eszközökről szóló 93/42/EGK európai irányelv követelményeinek. Az irányelv IX. mellékletében foglalt osztályozási szempontok alapján az I. osztályba sorolták a terméket. A gyártó ezért kizáró­ lagos felelősségére, az irányelv VII.
  • Page 100 Velikosti* a tuhost pružiny Dynamická jednot­ Max. tuhost pruži­ Ortotický Unašečový ny stupeň 7 cca kloub kloub 17BK2=* ~ 10 Nm 17BK1=* 17BK3=18 17BK2=* ~ 6 Nm 17BK1=* 17BK2=* ~ 6 Nm 17BK1=* 17BK3=14 17BK2=* ~ 3 Nm 17BK1=* * Výběr velikosti a strany se vztahuje na směr pohybu do extenze 2.2 Komponenty 17BK2, rozsah dodávky (viz obr. 1) Poz.
  • Page 101 2.4 Příslušenství V zájmu stability ortézy doporučujeme použití unašečového kloubu 17BK3*. 3 Použití k danému účelu 3.1 Účel použití Dynamická jednotka 17BK2* je určená výhradně pro použití v kombinaci se statickým korekčním kloubem 17BK1*. Dynamická jednotka 17BK2* je urče­ na výhradně pro ortotické vybavení horních resp. dolních končetin (zápěstní, loketní, kolenní...
  • Page 102 ► Používejte produkt pouze pro určenou oblast použití. ► Pokud byl produkt vystaven extrémnímu zatížení (např. v důsledku pá­ du), zajistěte potřebná opatření (např. opravu, výměnu, kontrolu v ser­ visním oddělení u výrobce atd.). POZOR Mechanické poškození produktu Poranění v důsledku změny funkce nebo nefunkčnosti ►...
  • Page 103 UPOZORNĚNÍ Produkt je vystaven působení nepříznivých podmínek prostředí Poškození, zkřehnutí nebo zničení vlivem neodborné manipulace ► Produkt se nesmí skladovat v prostředí, kde dochází ke kondenzaci vlh­ kosti. ► Zamezte kontaktu s abrazivními médii (např. písek, prach). ► Produkt nevystavujte teplotám nižším než -10 °C a vyššm než +40 °C (např.
  • Page 104 Předpoklad: Pozice nastavovací páčky (poz. 13) ortotického kloubu je na zelené. Na indikaci tuhosti pružiny (poz. 4) dynamické jednotky se tato oblast zobrazí bíle. 1) Našroubujte upínací čep (poz. 10) do závitového otvoru (poz. 11) ortotic­ kého kloubu a utáhněte (dbejte na dodržení utahovacího momentu, viz předchozí...
  • Page 105: Právní Ustanovení

    2) Posouvejte spínačem (poz. 6), dokud se neukáže červený bod. 3) Posouvejte ortézu do extenze, dokud se aretace slyšitelně nezablokuje. → Ortéza je zaaretovaná ve směru flexe a extenze. Uvolnění aretace 1) Posouvejte spínačem (poz. 6), dokud se neukáže zelený bod. 2) Ortézu ohněte proti síle pružiny, dokud se aretace slyšitelně neodbloku­ →...
  • Page 106: Ürün Açıklaması

    10.1 Odpovědnost za výrobek Výrobce nese odpovědnost za výrobek, pokud je používán dle postupů a po­ kynů uvedených v tomto dokumentu. Za škody způsobené nerespektováním tohoto dokumentu, zejména neodborným používáním nebo provedením ne­ dovolených změn u výrobku, nenese výrobce žádnou odpovědnost. 10.2 CE shoda Tento produkt splňuje požadavky evropské...
  • Page 107 Ölçüler* ve yay kuvveti Dinamik birim Maks. yay kuvveti Ortez ekle­ Serbest kademe 7 yakl. eklem 17BK2=* ~ 10 Nm 17BK1=* 17BK3=18 17BK2=* ~ 6 Nm 17BK1=* 17BK2=* ~ 6 Nm 17BK1=* 17BK3=14 17BK2=* ~ 3 Nm 17BK1=* * Ölçü ve taraf seçimi ekstansiyon yönünün hareket yönü ile ilgilidir 2.2 Yapı...
  • Page 108: Kullanım Amacı

    3 Kullanım Amacı 3.1 Kullanım amacı Dinamik birim 17BK2* sadece statik kontür eklemi 17BK1* ile bağlantılı ola­ rak kullanılmalıdır. Dinamik birim 17BK2* sadece üst veya alt ekstremitelerin (el, dirsek, diz ya da ayak kemiği eklemi) ortetik uygulamasında ve pozisyon­ landırma ortezlerinde kullanılmalıdır. 3.2 Endikasyonlar •...
  • Page 109 ► Ürün aşırı yüklenmelere maruz bırakıldıysa (örn. düşme nedeniyle), uygun önlemlerin alınmasını sağlayınız (örn. onarım, değiştirme, üretici­ nin müşteri servisi tarafından kontrol, vs.). DİKKAT Ürünün mekanik hasarı Fonksiyon değişikliği veya kaybı neticesinde yaralanmalar ► Ürünle özenli bir şekilde çalışınız. ► Ürünü fonksiyonu ve kullanılabilirliği açısından kontrol ediniz. ►...
  • Page 110 ► Buharlı çevre koşullarında muhafaza etmekten kaçınınız. ► Aşındırıcı maddelerle temas etmesini önleyiniz (örn.  kum, toz). ► Ürünü -10 °C altında ve +40 °C üzerinde sıcaklıklara maruz bırakmayın­ ız (örn. sauna, aşırı güneş ışığı, ısıtıcının üzerinde kurutma). DUYURU Tuzlu su, klorlu/sabunlu su, tatlı su ve ayrıca aşındırıcı ortamlar ile temas (örn.
  • Page 111 3) Dinamik birim kılavuz aksı (poz. 1) ile birlikte ortez ekleminin bağlantı deliğine (poz. 12) takılmalıdır. BİLGİ: Eklem adaptörü (poz. 9) bu sıra­ da bağlantı saplamasına (poz. 10) konumlandırılır. 4) Gömme vida (poz. 5) delikten (poz. 2) geçirilmeli ve ortez ekleminde (poz. 14) vidalanmalıdır. Vida Loctite 241 ile emniyete alınmalıdır. →...
  • Page 112 Kilidi kaldırma 1) Şalter (poz. 6) yeşil nokta görüntülenene kadar itilmelidir. 2) Kilit yerinden duyulur şekilde açılana kadar ortez, yay kuvvetine karşı bükülmelidir. → Dinamik birimin önceden ayarlı yay kuvveti çalışır durumdadır. 7 Temizleme Ortez eklemleri tuzlu, klorlu veya sabunlu suyla temas ettikten veya kirlenme­ lerden sonra derhal temizlenmelidir.
  • Page 113: Περιγραφή Προϊόντος

    özellikle usulüne uygun kullanılmayan ve üründe izin verilmeyen değişiklikler­ den kaynaklanan hasarlardan üretici hiçbir sorumluluk yüklenmez. 10.2 CE-Uygunluk açıklaması Bu ürün 93/42/EWG Avrupa yönetmeliklerine göre medikal ürün taleplerini yerine getirir. Klasifikasyon kriterleri direktifleri ek IX'e göre ürün sınıf I ola­ rak sınıflandırılmıştır.
  • Page 114 Μεγέθη* και τάση ελατηρίου Δυναμική μονάδα Μέγ. τάση ελατη­ Άρθρωση Άρθρωση ρίου επίπεδο πε­ όρθωσης κεντρικής ρίπου 7 σταθερο­ ποίησης 17BK2=* ~ 10 Nm 17BK1=* 17BK3=18 17BK2=* ~ 6 Nm 17BK1=* 17BK2=* ~ 6 Nm 17BK1=* 17BK3=14 17BK2=* ~ 3 Nm 17BK1=* * Η επιλογή μεγέθους και πλευράς αναφέρεται στην κατεύθυνση κίνησης σε...
  • Page 115: Ενδεδειγμένη Χρήση

    κοίλο κοχλία (στοιχείο 8). Η ρυθμισμένη τάση ελατηρίου εμφανίζεται στην ένδειξη τάσης ελατηρίου (στοιχείο 4). Η κλίση της άρθρωσης όρθωσης φαίνεται στην ένδειξη κλίσης (στοιχείο 3) της δυναμικής μονάδας. 2.4 Πρόσθετος εξοπλισμός Για τη σταθεροποίηση της όρθωσης συνιστούμε τη χρήση της άρθρωσης κε­ ντρικής...
  • Page 116 ► Μην χρησιμοποιείτε το προϊόν σε ορθώσεις βάδισης με σκοπό την υποστήριξη των εκτατικών μυών του γόνατος. ► Χρησιμοποιείτε το προϊόν μόνο σε ορθώσεις στήριξης. ΠΡΟΣΟΧΗ Υπερβολική καταπόνηση εξαρτημάτων φέρουσας δομής Τραυματισμοί λόγω λειτουργικών μεταβολών ή απώλειας λειτουργικότητας ► Χρησιμοποιείτε το προϊόν μόνο για τον προβλεπόμενο σκοπό. ►...
  • Page 117 ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Θερμική υπερφόρτωση της ορθωτικής άρθρωσης Πρόκληση ζημιών στις ροδέλες έδρασης λόγω ακατάλληλης θερμικής επε­ ξεργασίας, απώλεια κίνησης της ορθωτικής άρθρωσης ► Μην υποβάλλετε το προϊόν σε επεξεργασία με θερμότητα. ► Ελέγχετε τη λειτουργία της ορθωτικής άρθρωσης. ► Αντικαθιστάτε τις ροδέλες έδρασης που έχουν υποστεί ζημιές. ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ...
  • Page 118 ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Πρόωρη φθορά του άξονα οδήγησης της δυναμικής μονάδας Πρόκληση ζημιών στον άξονα οδήγησης, απώλεια κίνησης της δυναμικής μονάδας και της ορθωτικής άρθρωσης ► Λιπαίνετε τον άξονα οδήγησης (στοιχείο 1) με το λιπαντικό 633F7. Ροπή σύσφιξης σε Nm 17BK1=L1/­ 17BK1=L2/­ 17BK1=L3/­ 17BK1=L4/­...
  • Page 119 Ένδειξη τάσης ελατηρίου (στοιχείο 4) Λευκό: Τάση ελατηρίου 1 = χα­ Κόκκινο: Ελατήριο χαλαρό, για μηλή Υπερβολικά υψηλή συναρμολόγηση/απο­ Τάση ελατηρίου 7= τάση ελατηρίου συναρμολόγηση υψηλή Ρύθμιση τάσης ελατηρίου 1) Εισαγάγετε ένα κλειδί άλλεν (μέγεθος 3 mm) στον κοίλο κοχλία (στοι­ χείο 8). 2) Ρυθμίστε...
  • Page 120 2) Στεγνώστε τις αρθρώσεις με ένα πανί ή αφήστε τις να στεγνώσουν στον αέρα. Αποφεύγετε την άμεση έκθεση σε πηγές θερμότητας (π.χ. θερ­ μότητα από φούρνους ή θερμαντικά σώματα). 8 Συντήρηση ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Ανορθόδοξο άνοιγμα του προϊόντος Πρόκληση ζημιών στα εξαρτήματα ► Μην ανοίγετε το προϊόν από την κάτω πλευρά. ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ...
  • Page 121: Описание Изделия

    από τον κατασκευαστή με αποκλειστική του ευθύνη σύμφωνα με το παράρ­ τημα VII της άνω οδηγίας. Русский 1 Предисловие ИНФОРМАЦИЯ Дата последней актуализации: 2019-09-11 ► Перед использованием изделия следует внимательно прочесть дан­ ный документ. ► Во избежание травмирования и повреждения изделия необходимо соблюдать...
  • Page 122 Динамический Макс. сила натя­ Узел орте­ Синхрони­ узел жения пружины за зирующий на ступени 7 при­ узел бл. 17BK2=* ~ 6 Нм 17BK1=* 17BK3=14 17BK2=* ~ 3 Нм 17BK1=* * Выбор размеров и стороны относится к направлению движения в на­ правлении разгибания 2.2 Детали 17BK2, комплект...
  • Page 123: Использование По Назначению

    пружины отображается на индикаторе (поз. 4). Угловое положение узла ортеза отображается на индикаторе (поз. 3) динамического узла. 2.4 Принадлежности Для стабильности ортеза рекомендуется использовать синхронизирую­ щий узел 17BK3*. 3 Использование по назначению 3.1 Назначение Динамический узел 17BK2* следует применять исключительно в соче­ тании...
  • Page 124 ► Запрещается применение изделия в ортезах для поддержки мышц- разгибателей колена. ► Используйте изделие только в иммобилизирующих ортезах. ВНИМАНИЕ Перегрузка несущих элементов конструкции Травмирование в результате изменения или утраты функций ► Продукт разрешен к использованию только для определенной области применения. ►...
  • Page 125: Приведение В Состояние Готовности К Эксплуатации

    УВЕДОМЛЕНИЕ Термическая перегрузка ортезного модуля Повреждение в результате ненадлежащей термической обработки, по­ теря подвижности ортезного модуля ► Не проводить термическую обработку. ► Проверить функциональность ортезного модуля. ► Заменить поврежденные упорные кольца. УВЕДОМЛЕНИЕ Изделие подвергается влиянию ненадлежащих окружающих условий Повреждения, охрупчивание или разрушение изделия в результате не­ надлежащего...
  • Page 126 ► Монтаж и работы по регулировке проводите только в условиях по­ вышенной внимательности. УВЕДОМЛЕНИЕ Преждевременный износ направляющей оси динамического уз­ ла Повреждения направляющей оси, потеря подвижности динамического узла и узла ортеза ► Легко смажьте направляющую ось (поз. 1) смазочным средством 633F7. Момент...
  • Page 127 ► Не предпринимайте регулировки, которая может привести к повре­ ждению пружины. В этой главе описана регулировка силы натяжения пружины в динамиче­ ском узле и обращение с временной фиксацией. Индикатор силы натяжения пружины (поз. 4) Белый: Сила сжатия пружины Красный: С пружины снято натя­ 1 = малая...
  • Page 128 7 Очистка Следует в незамедлительном порядке производить очистку узлов ортеза после их контакта с морской водой, водой, содержащей хлор, а также мыльной водой или после загрязнения изделия. 1) Узла ортеза следует промывать чистой пресной водой. 2) Вытирать узлы ортеза насухо с помощью салфетки или оставить для высыхания...
  • Page 129 та, в особенности при ненадлежащем использовании или несанкциони­ рованном изменении изделия. 10.2 Соответствие стандартам ЕС Данное изделие отвечает требованиям европейской Директивы 93/42/ЕЭС по медицинской продукции. В соответствии с критериями классификации, приведенными в Приложении IX указанной Директивы, изделию присвоен класс I. В этой связи Декларация о соответствии бы­ ла...
  • Page 132 Ottobock SE & Co. KGaA Max-Näder-Straße 15 · 37115 Duderstadt · Germany T +49 5527 848-0 · F +49 5527 848-3360 healthcare@ottobock.de · www.ottobock.com...

This manual is also suitable for:

17bk2

Table of Contents