Table of Contents
  • Gebrauchsanweisung
  • Instructions D'utilisation
  • Istruzioni Per L'uso
  • Instrucciones de Uso
  • Manual de Utilização
  • Gebruiksaanwijzing
  • Bruksanvisning
  • Brugsanvisning
  • Bruksanvisning
  • Käyttöohje
  • Instrukcja Użytkowania
  • Használati Utasítás
  • Návod K Použití
  • Upute Za Uporabu
  • Navodila Za Uporabo
  • Návod Na Používanie

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 9
17B66=16, 17B66=20
17B66=A-16, 17B66=A-20
Gebrauchsanweisung ................................................................
Instructions for use ....................................................................
Instructions d'utilisation ............................................................. 14
Istruzioni per l'uso ..................................................................... 20
Instrucciones de uso ................................................................. 26
Manual de utilização .................................................................. 32
Gebruiksaanwijzing ................................................................... 38
Bruksanvisning ......................................................................... 43
Brugsanvisning ......................................................................... 49
Bruksanvisning ......................................................................... 54
Käyttöohje ................................................................................ 59
Instrukcja użytkowania ............................................................... 65
Használati utasítás .................................................................... 71
Návod k použití ......................................................................... 76
Instrucţiuni de utilizare ............................................................... 82
Upute za uporabu ..................................................................... 88
Navodila za uporabo .................................................................. 93
Návod na používanie .................................................................. 99
Инструкция за употреба ........................................................... 105
Kullanma talimatı ....................................................................... 111
Οδηγίες χρήσης ....................................................................... 116
Руководство по применению .................................................... 123
取扱説明書 ............................................................................... 130
使用说明书 ............................................................................... 136
사용 설명서 .............................................................................. 140
3
8

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for Otto Bock 17B66-16

  • Page 1 17B66=16, 17B66=20 17B66=A-16, 17B66=A-20 Gebrauchsanweisung ..............Instructions for use ..............Instructions d'utilisation ............. 14 Istruzioni per l’uso ..............20 Instrucciones de uso ..............26 Manual de utilização ..............32 Gebruiksaanwijzing ..............38 Bruksanvisning ................. 43 Brugsanvisning ................. 49 Bruksanvisning ................. 54 Käyttöohje ................
  • Page 2 2 | Ottobock...
  • Page 3: Gebrauchsanweisung

    Deutsch 1 Vorwort INFORMATION Datum der letzten Aktualisierung: 2015-09-22 ► Lesen Sie dieses Dokument vor Gebrauch des Produkts aufmerksam durch. ► Beachten Sie die Sicherheitshinweise, um Verletzungen und Produkt­ schäden zu vermeiden. ► Weisen Sie den Benutzer in den sachgemäßen und gefahrlosen Ge­ brauch des Produkts ein.
  • Page 4 Pos. Bauteil Artikelkennzeichen – System-Schuhbügel 17B116 3 Verwendung 3.1 Verwendungszweck Die System-Knöchelgelenke sind ausschließlich paarweise zur ortheti­ schen Versorgung der unteren Extremität bei einem Patienten einzusetzen. Der Hersteller empfiehlt die Verarbeitung des System-Knöchelgelenks in Gießharztechnik, Thermoplast-Technik oder Carbon-Prepreg-Technik. 3.2 Indikationen Bei Teillähmung oder kompletter Lähmung der Beinmuskulatur.
  • Page 5 VORSICHT Fehlerhafter Aufbau, Montage oder Einstellung Sturzverletzungen und Schäden an Orthesenkomponenten ► Beachten Sie die Aufbau-, Montage- und Einstellhinweise. VORSICHT Überbeanspruchung durch Gebrauch an mehr als einem Patienten Verletzungsgefahr und Funktionsverlust sowie Beschädigungen am Pro­ dukt ► Verwenden Sie das Produkt nur an einem Patienten. ►...
  • Page 6 3) Die Mischung in die System-Anschlusskästen streichen. 4) Die Eingussschienen (9) in den Gelenkoberteil (4) einsetzen. 5) Mit Linsenschrauben 501T7=7,5x9xM5 (8) verschrauben. 6) Mindestens 3-4 h aushärten lassen. INFORMATION: Die endgültige Festigkeit ist nach 16 h erreicht. Fußbügel montieren 1) Das Fußteil mit dem Fußbügel (10) in das Gelenkoberteil (4) einsetzen. 2) Den Splintbolzen (3) mit Spezialschmiermittel 633F7 schmieren und ein­...
  • Page 7 Kombination Verwendung Einbaupositi­ Einbaupositi­ anterior posterior Fußheber z. B. bei Paresen im Bereich der Unterschenkelmuskulatur ohne mus­ kuläre Kniegelenkssicherung Federanschlag z. B. bei Paresen im Bereich der Unter­ schenkelmuskulatur mit Schwächen der kniegelenksichernden Muskulatur ► Die Lagerkugel (5), die Anschlagstifte (6) und Feder (7) mit den Gewin­ destiften (1) in der erforderlichen Kombination montieren.
  • Page 8 Einzelne Ersatzteile und Service-Set Ersatzteil Einzelteil Service-Set Artikelnummer An­ Artikelnummer zahl Gewindestift (1) 506G3=M6x6 17B66=S Flachrundschraube 501S32=M6x14x10 Splintbolzen (3) 17Y93=9x6.25xM6 Lagerkugel (5) 509Y1=5.0 Anschlagstift (6) 506A8=2.5x18 506A8=5x22 Feder (7) 513D18=4.7x31 8 Rechtliche Hinweise Alle rechtlichen Bedingungen unterliegen dem jeweiligen Landesrecht des Verwenderlandes und können dementsprechend variieren.
  • Page 9: Instructions For Use

    ► Please keep this document in a safe place. These instructions for use provide you with important information on the pro­ cessing of the 17B66 ankle joints. 2 Product description 2.1 Available sizes The bilateral system ankle joint is available in 2 versions supplied in pairs. 17B66=* 17B66=A* Joint bar connection...
  • Page 10 3.2 Indications Partial or total paralysis of the leg muscles. Indications must be determined by the physician. 4 Safety 4.1 Explanation of warning symbols Warning regarding possible risks of accident or injury. CAUTION Warning regarding possible technical damage. NOTICE 4.2 Safety instructions CAUTION Excessive strain on load-bearing components Injuries due to changes in or loss of functionality...
  • Page 11 NOTICE Thermal overloading of the product Damage due to improper thermal treatment ► Do not carry out any heat treatment at a temperature above 300 °C (570 °F). NOTICE Exposure of the product to unsuitable environmental conditions Damage, brittleness or destruction due to improper handling ►...
  • Page 12 The following combinations are possible: Combination Application Installation Installation position position anterior posterior Stop pin e.g. ICP or spina bifida Spring Stop pin e.g. in case of distinct hyperextension in the knee joint Spring stop Stop pin e.g. with distinct hyperextension in the knee joint, but with additionally adjustable damped dorsal stop Spring...
  • Page 13 7 Maintenance INFORMATION The product may be exposed to increased loads by the patient. ► Shorten the maintenance intervals according to the expected loads. The manufacturer requires at least a semi-annual inspection of the product to verify functionality and check for wear. Performing maintenance ►...
  • Page 14: Instructions D'utilisation

    Français 1 Avant-propos INFORMATION Date de la dernière mise à jour : 2015-09-22 ► Veuillez lire attentivement l’intégralité de ce document avant d’utiliser le produit. ► Respectez les consignes de sécurité afin d’éviter toute blessure et en­ dommagement du produit. ► Apprenez à l’utilisateur à bien utiliser son produit et informez-le des consignes de sécurité.
  • Page 15 Non compris dans la livraison Pos. Composant Référence Ferrure à couler 17Y128=16x80, =20x80 Étrier de pied 17B113 – Étrier de pied 17B114 – Étrier de pied 17B115 – Étrier de chaussure 17B116 3 Utilisation 3.1 Usage prévu Les systèmes d’articulation de cheville doivent être utilisés exclusivement par paire pour l’appareillage orthétique du membre inférieur d’un patient.
  • Page 16 PRUDENCE Dégradation mécanique du produit Blessures dues à une modification ou une perte de fonctionnalité ► Manipulez le produit avec précaution. ► Vérifiez le produit afin de juger s’il est encore fonctionnel. ► Cessez d’utiliser le produit en cas de modifications ou de pertes fonc­ tionnelles et faites-le contrôler par un personnel spécialisé...
  • Page 17 5 Préparation à l’utilisation 5.1 Montage Collage des ferrures à couler Une fois les éléments de raccordement ajustés, il est nécessaire, pour des raisons de stabilité, de coller les ferrures à couler dans les boîtiers de rac­ cordement du système : 1) Dégraissez les surfaces de jonction à...
  • Page 18 Combinaison Application Position de Position de montage montage antérieure postérieure Butée de res­ Goupille Par ex. en cas d’hyperextension pronon­ sort d’arrêt cée de l’articulation du genou, mais avec une butée dorsale supplémentaire ré­ glable et amortie Ressort Par ex. en cas de faiblesse des muscles du bas de la jambe Goupille Ressort...
  • Page 19 7 Maintenance INFORMATION Il est possible que le produit soit soumis à une sollicitation accrue en fonction du patient. ► Réduisez les intervalles de maintenance en fonction des sollicitations prévues. Le fabricant exige un contrôle, au minimum tous les 6 mois, du fonctionne­ ment et de l’usure des articulations.
  • Page 20: Istruzioni Per L'uso

    8.2 Conformité CE Ce produit répond aux exigences de la directive européenne 93/42/CEE re­ lative aux dispositifs médicaux. Le produit a été classé dans la classe I sur la base des critères de classification d’après l’annexe IX de cette directive. La déclaration de conformité a donc été établie par le fabricant sous sa propre responsabilité, conformément à...
  • Page 21 Non in dotazione Pos. Componente Codice articolo Asta di laminazione 17Y128=16x80, =20x80 sistema modulare Staffa del piede si­ 17B113 stema modulare – Staffa del piede si­ 17B114 stema modulare – Staffa del piede si­ 17B115 stema modulare – Staffa per scarpa si­ 17B116 stema modulare 3 Utilizzo...
  • Page 22 ► Nel caso in cui il prodotto sia stato esposto a sollecitazioni estreme (per es. in seguito a caduta), prendere provvedimenti adeguati (per es. riparazione, sostituzione, controllo da parte del servizio assistenza al cliente del produttore, ecc.). CAUTELA Danno meccanico del prodotto Lesioni dovute a cambiamento o perdita di funzionalità...
  • Page 23 1) Sgrassare le superfici da congiungere con diluente Ottobock 634A1 o solvente. 2) Mescolare il collante speciale Otto Bock 636W28 e l'indurente. 3) Spalmare la miscela così ottenuta nelle scatole di collegamento. 4) Collocare le aste di laminazione (9) nella parte superiore dell'articolazio­...
  • Page 24 Combinazione Utilizzo Posizione di Posizione di montaggio montaggio anteriore posteriore Molla Perno di arre­ Ad es. in caso di marcata iperestensione nell'articolazione di ginocchio Arresto della Perno di arre­ Ad es. in caso di marcata iperestensione molla nell'articolazione di ginocchio, ma anche con arresto dorsale smorzato regolabile Molla Ad es.
  • Page 25 7 Manutenzione INFORMAZIONE A seconda del paziente il prodotto può essere esposto a sollecita­ zioni più elevate. ► Ridurre gli intervalli di manutenzione in base al presunto grado di solle­ citazione. Il produttore prescrive per il prodotto almeno un controllo semestrale del funzionamento e del grado di usura.
  • Page 26: Instrucciones De Uso

    8.2 Conformità CE Il prodotto è conforme ai requisiti previsti dalla direttiva europea 93/42/CEE relativa ai prodotti medicali. In virtù dei criteri di classificazione ai sensi dell’allegato IX della direttiva di cui sopra, il prodotto è stato classificato sot­ to la classe I. La dichiarazione di conformità è stata pertanto emessa dal produttore, sotto la propria unica responsabilità, ai sensi dell’allegato VII della direttiva.
  • Page 27 Pos. Componente Can­ Pos. Componente Can­ tidad tidad Parte superior de la Tornillo alomado articulación En el suministro no se incluye Pos. Componente Número de referencia Pletina para laminar 17Y128=16x80, =20x80 de sistema Estribo de pie de sis­ 17B113 tema –...
  • Page 28 4.2 Indicaciones de seguridad PRECAUCIÓN Sobrecarga de las piezas de soporte Lesiones debidas a alteraciones o fallos en el funcionamiento ► Utilice el producto únicamente dentro del ámbito de aplicación estable­ cido. ► Tome las medidas pertinentes (p. ej., reparación, recambio, envío del producto al servicio técnico del fabricante para su revisión, etc.) en ca­...
  • Page 29 AVISO El producto está expuesto a condiciones ambientales inapropiadas Daños, debilitación o averías debidos a un uso incorrecto ► Evite almacenar el producto en lugares propicios a la condensación de humedad ambiental. ► Evite el contacto con sustancias abrasivas (p. ej., arena, polvo). ►...
  • Page 30 Combinación Posición de Posición de montaje montaje anterior posterior Pivote de tope p. ej., en casos de PCI o espina bífida Resorte Pivote de tope p. ej., en caso de hiperextensión pronun­ ciada de la articulación de la rodilla Tope de resor­ Pivote de tope p. ej., en caso de hiperextensión pronun­...
  • Page 31 1) Enjuague las articulaciones de sistema con agua limpia (dulce). 2) Seque las articulaciones de sistema con un paño o al aire. Evite la in­ fluencia directa de fuentes de calor (p. ej., estufas o radiadores). 7 Mantenimiento INFORMACIÓN Dependiendo del paciente, es posible que el producto se vea someti­ do a una carga elevada.
  • Page 32: Manual De Utilização

    de los daños causados debido al incumplimiento de este documento y, en especial, por los daños derivados de un uso indebido o una modificación no autorizada del producto. 8.2 Conformidad CE El producto cumple las exigencias de la Directiva europea 93/42/CEE relati­ va a productos sanitarios.
  • Page 33 Pos. Componente Qtde. Pos. Componente Qtde. Parte superior da ar­ Parafuso de cabeça ticulação lenticular Não incluído no material fornecido Pos. Componente Identificação do artigo Tala de laminação de 17Y128=16x80, =20x80 sistema Estribo de pé de sis­ 17B113 tema – Estribo de pé...
  • Page 34 4.2 Indicações de segurança CUIDADO Sobrecarga de componentes de suporte Lesões devido à alteração ou perda da função ► Use o produto somente para a área de aplicação definida. ► Caso o produto tenha sido exposto a cargas extremas (por ex., queda), tome as medidas adequadas (por ex., reparo, substituição, revisão pe­...
  • Page 35 ► Evite o armazenamento em caso de umidade ambiente condensante. ► Evite o contato com meios abrasivos (por ex. areia, poeira). ► Não exponha o produto a temperaturas inferiores a -10 °C e superiores a +60 °C (por ex. sauna, radiação solar excessiva, secagem sobre o aquecedor).
  • Page 36 Combinação Posição de Posição de montagem montagem anterior posterior Mola Pino batente Por ex., hiperextensão acentuada na arti­ culação do joelho Batente de Pino batente Por ex., hiperextensão acentuada na arti­ mola culação do joelho, porém com batente dorsal adicional, amortecido e ajustável Mola Por ex., em caso de debilidade muscular da perna...
  • Page 37 7 Manutenção INFORMAÇÃO Possivelmente, o produto estará exposto a uma carga maior confor­ me o paciente. ► Diminua os intervalos de manutenção de acordo com as cargas espe­ radas. Para este produto, o fabricante prescreve um controle semestral quanto ao funcionamento e desgaste.
  • Page 38: Gebruiksaanwijzing

    8.2 Conformidade CE Este produto preenche os requisitos da Diretiva europeia 93/42/CEE para dispositivos médicos. Com base nos critérios de classificação dispostos no anexo IX desta Diretiva, o produto foi classificado como pertencente à Clas­ se I. A Declaração de Conformidade, portanto, foi elaborada pelo fabrican­ te, sob responsabilidade exclusiva, de acordo com o anexo VII da Diretiva.
  • Page 39 Niet meegeleverd Pos. Onderdeel Artikelnummer Systeemingietspalk 17Y128=16x80, =20x80 Systeemvoetbeugel 17B113 – Systeemvoetbeugel 17B114 – Systeemvoetbeugel 17B115 – Systeemschoenbeu­ 17B116 3 Gebruik 3.1 Gebruiksdoel De systeemenkelscharnieren mogen uitsluitend per paar worden ingezet als orthetisch hulpmiddel voor de onderste extremiteit bij een patiënt. De fabrikant adviseert om het systeemenkelscharnier te verwerken met de gietharstechniek, de thermoplast-techniek of de carbon-prepeg-techniek.
  • Page 40 VOORZICHTIG Mechanische beschadiging van het product Verwondingen door functieveranderingen of -verlies ► Ga zorgvuldig met het product om. ► Controleer het product op zijn functionaliteit en bruikbaarheid. ► Bij veranderingen in de werking en bij functieverlies mag u het product niet langer gebruiken.
  • Page 41 5 Gebruiksklaar maken 5.1 Montage Systeemingietspalken vastlijmen Na het aanpassen van de verbindingselementen moeten vanwege de stabili­ teit de ingietspalken in de systeemaansluitkast worden vastgelijmd: 1) Ontvet het verbindingsoppervlak met verdunner 634A1 of oplosmiddel. 2) Meng de speciale lijm 636W28 en de verharder. 3) Bestrijk de systeemaansluitkasten aan de binnenkant met het mengsel.
  • Page 42 Combinatie Gebruik Inbouwposi­ Inbouwposi­ anterior posterior door de eigen spieren wordt geblok­ keerd Veeraanslag Veer bijv. bij parese in het gebied van de onderbeenspieren Veer Veeraanslag bijv. bij zwakte van de onderbeenspieren met tendens tot hyperextensie in het kniegewricht Aanslagpen Veeraanslag Voetheffer bijv.
  • Page 43 De fabrikant schrijft voor om het product minimaal eens per half jaar te con­ troleren op functionaliteit en slijtage. Onderhoud uitvoeren ► De systeemenkelscharnieren smeren. Gebruik hiervoor uitsluitend het speciale smeermiddel 633F7. Losse reserve-onderdelen en serviceset Reserve-onderdeel Los onderdeel Serviceset Artikelnummer Aantal Artikelnummer...
  • Page 44: Bruksanvisning

    ► Läs igenom detta dokument noggrant innan användningen av produk­ ten. ► Beakta säkerhetsanvisningarna för att undvika person- och produktska­ dor. ► Instruera brukaren om korrekt och ofarlig användning av produkten. ► Förvara detta dokument. Bruksanvisningen ger viktig information om bearbetning av fotlederna 17B66.
  • Page 45 Tillverkaren rekommenderar en systemfotled som är framställd i gjutharts, termoplast eller förimpregnerad kolfiber. 3.2 Indikationer Vid partiell eller fullständig förlamning. Indikationen fastställs av läkare. 4 Säkerhet 4.1 Varningssymbolernas betydelse Varning för möjliga olycks- och skaderisker. OBSERVERA Varning för möjliga tekniska skador. ANVISNING 4.2 Säkerhetsanvisningar OBSERVERA...
  • Page 46 ► Använd produkten på endast en brukare. ► Ta hänsyn till underhållsrekommendationen. ANVISNING Överhettning av produkten Skador till följd av felaktig värmebearbetning ► Utför ingen värmebehandling över 300 °C. ANVISNING Produkten utsätts för olämpliga omgivningsförhållanden Skador, försprödning eller förstöring till följd av felaktigt handhavande ►...
  • Page 47 Följande kombinationer är möjliga: Kombination Användning Monterings­ Monterings­ position position anterior posterior Anslagsstift t.ex. ICP eller spina bifida Fjäder Anslagsstift t.ex. vid utpräglad hyperextension i knä­ leden Fjäderanslag Anslagsstift t.ex. vid utpräglad hyperextension i knä­ leden, men dessutom med ställbart däm­ pat dorsalanslag Fjäder t.ex.
  • Page 48 7 Underhåll INFORMATION Produkten kan hos vissa brukare utsättas för extra hög belastning. ► Förkorta underhållsintervallerna enligt de förväntade belastningarna. Tillverkaren föreskriver att produkten funktions- och slitagekontrolleras minst en gång per halvår. Utföra underhåll ► Smörj systemfotlederna. Använd endast specialsmörjmedel 633F7. Separata reservdelar och serviceset Reservdel Separat del...
  • Page 49: Brugsanvisning

    Dansk 1 Forord INFORMATION Dato for sidste opdatering: 2015-09-22 ► Læs dette dokument opmærksomt igennem før produktet tages i brug. ► Følg sikkerhedsanvisningerne for at undgå person- og produktskader. ► Instruer brugeren i, hvordan man anvender produktet korrekt og risikof­ rit.
  • Page 50 3 Anvendelse 3.1 Anvendelsesformål System-ankelleddene må udelukkende benyttes parvis og til ortosebehand­ ling af den nedre ekstremitet på en patient. Producenten anbefaler forarbejdning af system-ankelleddet i støbeharpiks­ teknik, termoplast-teknik eller Carbon-Prepreg-teknik. 3.2 Indikationer Ved delvis lammelse eller hel lammelse af benmuskulaturen. Indikationer stilles af lægen.
  • Page 51 ► Følg opstillings-, monterings- og indstillingsanvisningerne. FORSIGTIG Overbelastning på grund af brug på mere end én patient Risiko for personskade og funktionssvigt samt beskadigelser på produktet ► Anvend kun produktet på én patient. ► Følg vedligeholdelsesanbefalingen. BEMÆRK Termisk overbelastning af produktet Beskadigelse på...
  • Page 52 Montér fodbøjlen 1) Sæt foddelen med fodbøjlen (10) i leddets overdel (4). 2) Smør splitbolten (3) med special-smøremidlet 633F7 og sæt den i. 3) Smør fladrundboltens gevind (2) med Loctite® 241 og skru den i splitbol­ ten (3). 5.2 Tilpasning Ved hjælp af de individuelle kombinationer af lejekugle (5), anslagsstifter (6), og fjeder (7) med gevindstifterne (1) bliver system-ankelleddet tilpasset til patientens behov.
  • Page 53 6 Rengøring System-leddene skal omgående rengøres efter kontakt med saltvand, klor- eller sæbeholdigt vand samt ved snavs. 1) Skyl system-leddene med rent ferskvand. 2) Tør system-leddene af med en klud eller lufttør dem. Undgå direkte var­ mepåvirkning (f.eks. varme fra ovne eller radiatorer). 7 Vedligeholdelse INFORMATION Muligvis er produktet på...
  • Page 54: Bruksanvisning

    8.2 CE-overensstemmelse Produktet opfylder kravene i det europæiske direktiv 93/42/EØF om medi­ cinsk udstyr. Produktet er klassificeret i klasse I på baggrund af klassifice­ ringskriterierne i henhold til dette direktivs bilag IX. Derfor har producenten eneansvarligt udarbejdet overensstemmelseserklæringen i henhold til direkti­ vets bilag VII.
  • Page 55 Ikke inkludert i leveransen Pos. Komponent Artikkelmerking System-laminerings­ 17Y128=16x80, =20x80 skinne System-fotbøyle 17B113 – System-fotbøyle 17B114 – System-fotbøyle 17B115 – System-skobøyle 17B116 3 Bruk 3.1 Bruksformål System-ankelleddene er utelukkende beregnet til parvis ortoseutrustning av en brukers nedre ekstremiteter. Produsenten anbefaler at system-ankelleddet bearbeides i støpeharpikstek­ nikk, termoplastteknikk eller karbon-prepreg-teknikk.
  • Page 56 FORSIKTIG Mekanisk skade på produktet Personskader grunnet funksjonsendring eller -tap ► Vær nøye ved arbeid med produktet. ► Kontroller produktet for funksjon og bruksevne. ► Produktet må ikke lenger brukes ved funksjonsendringer eller -tap, men skal da kontrolleres av autoriserte fagfolk. FORSIKTIG Feilaktig oppbygging, montering eller innstilling Fallskader og skader på...
  • Page 57 5 Klargjøring til bruk 5.1 Montering Innklebing av system-lamineringsskinner Av stabilitetsgrunner er det etter en tilpasning av forbindelseselementene nødvendig å lime fast lamineringsskinnene i system-koblingsboksen: 1) Limflatene avfettes med tynner 634A1 eller løsemiddel. 2) Bland spesiallim 636W28 og herder. 3) Påfør blandingen i system-koblingsboksene. 4) Sett inn lamineringsskinnene (9) i leddets overdel (4).
  • Page 58 Kombinasjon Bruk Monterings­ Monterings­ posisjon posisjon anterior posterior Fjær Fjæranslag F.eks. ved svakhet i leggmuskulaturen med tendens til hyperekstensjon i kne­ leddet Stoppestift Fjæranslag Fotløfter f.eks. ved pareser i leggmusku­ laturen uten muskulær kneleddssikring Fjæranslag F.eks. ved pareser i leggmuskulaturom­ rådet med svakheter i den kneleddssikre­...
  • Page 59: Käyttöohje

    Enkelte reservedeler og servicesett Reservedel Enkeltdel Servicesett Artikkelnummer Antall Artikkelnummer Settskrue (1) 506G3=M6x6 17B66=S Flathodet skrue (2) 501S32=M6x14x10 Splintbolt (3) 17Y93=9x6.25xM6 Lagerkule (5) 509Y1=5.0 Stoppestift (6) 506A8=2.5x18 506A8=5x22 Fjær (7) 513D18=4.7x31 8 Juridiske merknader Alle juridiske vilkår er underlagt de aktuelle lovene i brukerlandet og kan va­ riere deretter.
  • Page 60 2 Tuotteen kuvaus 2.1 Käytettävissä olevat koot Molemminpuolisesta järjestelmä-nilkkanivelestä on käytettävissä pareittain 2 mallia. 17B66=* 17B66=A* Kiskoliitäntä Sisäpuolella Ulkopuolella Järjestelmäleveys [mm] 2.2 Rakenneosat/rakenne Koh­ Rakenneosa Mää­ Koh­ Rakenneosa Mää­ rä rä Kierretappi Laakerikuula Kupukantainen luk­ Vastetappi (pieni) koruuvi Sokkapultti Jousi Nivelen yläosa Kupukantaruuvi Eivät sisälly toimituspakettiin...
  • Page 61 3.2 Indikaatiot Jalkalihasten osittaisen tai täydellisen halvauksen kyseessä ollessa. Lääkäri toteaa indikaation. 4 Turvallisuus 4.1 Käyttöohjeen varoitussymbolien selitys Mahdollisia tapaturman- ja loukkaantumisvaaroja koskeva HUOMIO varoitus. Mahdollisia teknisiä vaurioita koskeva varoitus. HUOMAUTUS 4.2 Turvaohjeet HUOMIO Kantavien osien ylikuormitus Vammat toimintojen muuttumisen tai heikkenemisen seurauksena ►...
  • Page 62 ► Käytä tuotetta vain yhdellä potilaalla. ► Huomioi huoltosuositus. HUOMAUTUS Tuotteen lämpöylikuormitus Epäasianmukaisen lämpökäsittelyn aiheuttamat vauriot ► Älä suorita lämpökäsittelyä yli 300 °C:ssa. HUOMAUTUS Tuote altistetaan vääränlaisille ympäristöolosuhteille Vaurioituminen, haurastuminen tai rikkoutuminen epäasianmukaisen käsit­ telyn seurauksena ► Vältä tuotteen varastointia kosteassa ympäristössä, jossa voi esiintyä kondensoitumista.
  • Page 63 5.2 Sovitus Järjestelmä-nilkkanivel sovitetaan potilaan tarpeisiin yhdistelemällä yksilölli­ sesti laakerikuula (5), vastetapit (6) ja jousi (7) kierretappeihin (1). Seuraavat yhdistelmät ovat mahdollisia: Yhdistelmä Käyttö Asennuspaik­ Asennuspaik­ anteriorinen posteriorinen Vastetappi esim. ICP tai spina bifida Jousi Vastetappi esim. polvinivelen ilmeinen hypereksten­ Joustovaste Vastetappi esim.
  • Page 64 2) Kuivaa järjestelmänivelet pyyhkeellä tai anna niiden kuivua itsestään. Väl­ tä suoraa lämpövaikutusta (esim. uunin tai lämpöpatterin lämpö). 7 Huolto TIEDOT Tuote saattaa potilaskohtaisesti kuormittua voimakkaammin. ► Lyhennä huoltovälejä potilaan odotettavissa olevien kuormitusten mukaisesti. Valmistajan tuotemääräysten mukaan toiminta- ja kulumistarkastus on suori­ tettava vähintään puolen vuoden välein.
  • Page 65: Instrukcja Użytkowania

    8.2 CE-yhdenmukaisuus Tuote on lääkinnällisistä laitteista annetun eurooppalaisen direktiivin 93/42/ ETY vaatimusten mukainen. Tämän direktiivin liitteen IX mukaisten luokitus­ kriteerien perusteella tuote on luokiteltu kuuluvaksi luokkaan I. Valmistaja on sen vuoksi laatinut vaatimustenmukaisuusvakuutuksen yksin vastuullisena direktiivin liitteen VII mukaisesti. Polski 1 Wprowadzenie INFORMACJA Data ostatniej aktualizacji: 2015-09-22 ►...
  • Page 66 Nie wchodzi w skład zestawu Poz. Podzespół Symbol artykułu Systemowa szyna 17Y128=16x80, =20x80 laminacyjna Systemowy pałąk 17B113 stopy – Systemowy pałąk 17B114 stopy – Systemowy pałąk 17B115 stopy – Systemowy pałąk 17B116 obuwia 3 Zastosowanie 3.1 Cel zastosowania Systemowe przeguby skokowe są przeznaczone parami wyłącznie do zaopatrzenia ortotycznego kończyny dolnej jednego pacjenta.
  • Page 67 ► Produkt należy stosować tylko w przypadku określonego zakresu zasto­ sowania. ► Jeśli produkt został poddany skrajnym obciążeniom (np. wskutek upad­ ku), należy podjąć odpowiednie kroki (np. naprawa, wymiana, kontrola przez serwis producenta, itp.). PRZESTROGA Mechaniczne uszkodzenie produktu Urazy wskutek zmiany lub utraty funkcji produktu. ►...
  • Page 68 ► Należy unikać przechowywania w środowisku wilgotnym z możliwością skraplania. ► Należy unikać kontaktu z mediami abrazyjnymi (np.  piasek, kurz). ► Nie należy narażać produktu na działanie temperatury poniżej -10 °C i powyżej +60 °C (np. sauna, nadmierne promieniowanie słoneczne, suszenie na grzejnikach). 5 Przygotowanie do użytku 5.1 Montaż...
  • Page 69 Zestawienie Zastosowanie Pozycja mon­ Pozycja mon­ tażowa tażowa Przód Tył Kołek ograniczający np.  nadciśnienie śródczaszkowe lub roz­ szczep kręgosłupa Sprężyna Kołek ograni­ np.  przy wyraźnym przeproście w prze­ czający gubie kolanowym Ogranicznik Kołek ograni­ np.  przy wyraźnym przeproście w prze­ sprężynowy czający gubie kolanowym, ale z dodatkowo regu­...
  • Page 70 2) Przeguby systemowe przetrzeć ścierką lub wysuszyć na powietrzu. Uni­ kać bezpośredniego działania gorąca (np.  ciepła piecyków i kaloryfe­ rów). 7 Konserwacja INFORMACJA Prawdopodobnie produkt jest poddany podwyższonemu obciążeniu specyficznemu dla pacjenta. ► Interwały przeprowadzania konserwacji należy dopasować odpowied­ nio do oczekiwanych obciążeń. Producent określa dla omawianego produktu kontrolę...
  • Page 71: Használati Utasítás

    szczególnie spowodowane wskutek nieprawidłowego stosowania lub niedo­ zwolonej zmiany produktu, producent nie odpowiada. 8.2 Zgodność z CE Produkt spełnia wymogi dyrektywy europejskiej 93/42/EWG dla produktów medycznych. Na podstawie kryteriów klasyfikacji zgodnie z załącznikiem IX dyrektywy produkt został przyporządkowany do klasy I. Dlatego deklaracja zgodności została sporządzona przez producenta na własną...
  • Page 72 Tétel Alkatrész Men­ Tétel Alkatrész Men­ nyi­ nyi­ ség ség Ízület felsőrész Lencsefejű csavar Nincs a szállítási terjedelemben Tétel Alkatrész Cikk megjelölése Rendszer beöntősín 17Y128=16x80, =20x80 Rendszer lábkengyel 17B113 – Rendszer lábkengyel 17B114 – Rendszer lábkengyel 17B115 – Rendszer cipőken­ 17B116 gyel 3 Használat...
  • Page 73 ► Ha a termék szélsőséges terhelésnek volt kitéve (pl. elesett), gondos­ kodni kell a szükséges intézkedések megtételéről (pl. javítás, ellenőrzés a gyártó ügyfélszolgálatán, stb.). VIGYÁZAT A termék mechanikus sérülései Sérülések funkcióváltozás vagy -vesztés következtében ► A termék megmunkálása gondosságot igényel. ►...
  • Page 74 5 Használatba vétel 5.1 Szerelés A rendszer beöntősínek beragasztása Az összekötő elemek beigazítása után a stabilitás okán a beöntő síneket be kell ragasztani a rendszer csatlakoztató rekeszeibe: 1) Az összekötő felületeket az 634A1 jelű hígítóval vagy oldószerrel kell zsír­ talanítani. 2) Keverje össze a 636W28 különleges ragasztót és az edzőt.
  • Page 75 Kombináció Alkalmazás Beépítési Beépítési helyzet helyzet mellső hátsó Rugós ütköző Rugó pl. bénulások az alsó lábszár izomzatá­ Rugó Rugós ütköző pl. az alsó lábszár izomzatának gyenge­ ségénél, hajlamos térdízületi túlnyújtással Beütőcsap Rugós ütköző Lábemelő, pl. bénulások az alsó lábszár izomzatában az izomzati térdízület rögzí­ tés nélkül Rugós ütköző...
  • Page 76 A gondozás elvégzése ► Kenje meg a rendszer bokaízületeket. Ehhez kizárólag a 633F7 különle­ ges kenőanyagot használja. Egyes pótalkatrészek és szervizkészlet Pótalkatrész Alkatrész Szervizkészlet Cikkszám Darab­ Cikkszám szám Hernyócsavar (1) 506G3=M6x6 17B66=S Lapos hengeresfejű 501S32=M6x14x10 csavar (2) Sasszeg csap (3) 17Y93=9x6.25xM6 Csapágygolyó...
  • Page 77: Návod K Použití

    ► Před použitím produktu si pozorně přečtěte tento dokument. ► Dbejte na dodržování bezpečnostních pokynů, aby se zabránilo poraně­ ní a poškození produktu. ► Poučte uživatele ohledně správného a bezpečného používání produktu. ► Uschovejte si tento dokument. Návod k použití obsahuje důležité informace pro zpracování hlezenních klou­ bů...
  • Page 78 3 Použití 3.1 Účel použití Systémové hlezenní klouby se používají výhradně v páru k ortotickému vyba­ vení dolních končetin u jednoho pacienta. Výrobce doporučuje zpracovávat systémový hlezenní kloub technikou lamino­ vání s licí pryskyřicí, technikou termoplastů nebo karbonového prepregu. 3.2 Indikace Při částečném nebo úplném ochrnutí...
  • Page 79 POZOR Nesprávná stavba, montáž nebo seřízení Poranění v důsledku pádu a poškození komponentů ortézy ► Respektujte pokyny pro stavbu, montáž a seřízení. POZOR Nadměrné namáhání v důsledku použití na více než jednom pacien­ tovi. Nebezpečí a ztráta funkce a také poškození produktu ►...
  • Page 80 6) Nechte spoj vytvrdit po dobu 3-4 h. INFORMACE: Lepený spoj dosáh­ ne konečné pevnosti po 16 hodinách. Montáž nožního třmenu 1) Nasaďte chodidlový díl s nožním třmenem (10) do horní části kloubu (4). 2) Namažte závitové pouzdro (3) speciálním mazivem 633F7 a nasaďte jej. 3) Potřete závit a vratový...
  • Page 81 ► Smontujte požadovanou kombinaci ložiskové kuličky (5), dorazových kolí­ ků (6) a pružiny (7) se stavěcími šrouby (1). Přitom zajistěte stavěcí šrou­ by (1) Loctitem® 241. 6 Čištění Systémové klouby se musí po kontaktu se slanou, chlorovanou nebo mýdlo­ vou vodou nebo po zašpinění okamžitě vyčistit. 1) Opláchněte systémové...
  • Page 82 8 Právní ustanovení Všechny právní podmínky podléhají právu daného státu uživatele a mohou se odpovídající měrou lišit. 8.1 Odpovědnost za výrobek Výrobce nese odpovědnost za výrobek, pokud je používán dle postupů a po­ kynů uvedených v tomto dokumentu. Za škody způsobené nerespektováním tohoto dokumentu, zejména neodborným používáním nebo provedením ne­...
  • Page 83 2.2 Componente/Construcţie Poz. Componentă Can­ Poz. Componentă Can­ titate titate Ştift filetat Bilă de rulment Şurub cu cap plat Ştift opritor (mic) semirotund Bolţ cu şplint Partea de sus a arti­ Şurub cu cap lenti­ culaţiei cular Nu este cuprins în completul de livrare Poz.
  • Page 84 4.2 Indicaţii de siguranţă ATENŢIE Suprasolicitarea pieselor constructive portante Vătămări prin modificarea sau pierderea funcţionalităţii ► Utilizaţi produsul numai pentru domeniul de folosire definit. ► Dacă produsul a fost expus unor sarcini extreme (de ex. datorită căde­ rii), îngrijiţi-vă pentru măsuri adecvate (de ex. reparaţie, înlocuire, con­ trol de către departamentul service clienţi al producătorului, etc.).
  • Page 85 INDICAŢIE Produsul este expus unor condiţii de mediu necorespunzătoare Deteriorări, fragilizare sau distrugere datorită manipulării necorespunzătoa­ ► Evitaţi depozitarea în medii cu umiditate atmosferică ridicată, cu forma­ re de condens. ► Evitaţi contactul cu materiale şi substanţe abrazive (de ex. nisip, praf). ►...
  • Page 86 Combinaţie Utilizare Poziţie de Poziţie de montaj montaj anterior posterior Ştift opritor de ex. ICP sau Spina Bifida Ştift opritor de ex. la o hiperextensie reliefată a arti­ culaţiei genunchiului Opritor arc Ştift opritor de ex. la o hiperextensie reliefată a arti­ culaţiei genunchiului sau cu opritor dor­...
  • Page 87 7 Întreţinere INFORMAŢIE Este posibil ca produsul să fie expus unei solicitări mai ridicate, spe­ cifice pacientului. ► Scurtaţi intervalele de întreţinere conform solicitărilor preconizate. Producătorul prescrie pentru produs cel puţin un control semestrial al fun­ cţionalităţii şi al uzurii. Efectuare întreţinere ►...
  • Page 88: Upute Za Uporabu

    xei IX a acestei directive, produsul a fost încadrat în Clasa I. Din acest motiv, declaraţia de conformitate a fost elaborată de producător pe proprie răspun­ dere, conform Anexei VII a Directivei. Hrvatski 1 Predgovor INFORMACIJA Datum posljednjeg ažuriranja: 2015-09-22 ►...
  • Page 89 Nije dio isporuke Poz. Sastavni element Oznaka artikla Modularna uljevna 17Y128=16x80, =20x80 letvica Modularni stremen 17B113 stopala – Modularni stremen 17B114 stopala – Modularni stremen 17B115 stopala – Modularni stremen 17B116 cipele 3 Uporaba 3.1 Svrha uporabe Modularni skočni zglobovi upotrebljavaju se isključivo u paru za ortotsko zbrinjavanje donjeg ekstremiteta kod jednog pacijenta.
  • Page 90 ► Ako se proizvod izlaže ekstremnim opterećenjima (npr. uslijed pada), pobrinite se za prikladne mjere (npr. popravak, zamjenu, kontrolu u ser­ visnoj službi proizvođača itd.). OPREZ Mehaničko oštećenje proizvoda Ozljede uslijed promjene ili gubitka funkcije ► Pažljivo rukujte proizvodom. ► Provjerite je li proizvod funkcionalan i uporabljiv. ►...
  • Page 91 5 Uspostavljanje uporabljivosti 5.1 Montaža Lijepljenje modularnih uljevnih letvica Nakon prilagodbe spojnih elemenata uljevne letvice valja radi stabilnosti zali­ jepiti u priključne kutije: 1) Spojne površine odmastite razrjeđivačem 634A1 ili otapalom. 2) Pomiješajte posebno ljepilo 636W28 i učvršćivač. 3) Smjesu premažite po priključnoj kutiji. 4) Uljevne letvice (9) umetnite u gornji dio zgloba (4).
  • Page 92 Kombinacija Uporaba Položaj Položaj ugradnje ugradnje anteriorno posteriorno podizači stopala, npr. kod uzetosti pero­ neusa bez vlastitog mišićnog osiguranja zgloba koljena Graničnik Opruga npr. kod pareza u području mišića potko­ opruge ljenice Opruga Graničnik npr. kod slabosti mišića potkoljenice s opruge tendencijom k hiperekstenziji u zglobu koljena...
  • Page 93 Provođenje održavanja ► Podmažite modularne zglobove koljena. Za to upotrebljavajte isključivo specijalno mazivo 633F7. Pojedini rezervni dijelovi i komplet za servis Rezervni dio Pojedini dio Komplet za servis Broj artikla Broj Broj artikla Zatik s navojem (1) 506G3=M6x6 17B66=S Vijak s ravnom okru­ 501S32=M6x14x10 glom glavom (2) Svornjak za rascjep­...
  • Page 94: Navodila Za Uporabo

    ► Upoštevajte varnostne napotke, da preprečite telesne poškodbe in škodo na izdelku. ► Uporabnika poučite o pravilni in varni uporabi izdelka. ► Shranite ta dokument. Navodila za uporabo vsebujejo pomembne informacije za obdelavo gleženj­ skih sklepov 17B66. 2 Opis izdelka 2.1 Razpoložljive velikosti Dvostranski sistemski gleženjski sklep je v paru na voljo v 2 izvedbah.
  • Page 95 3 Uporaba 3.1 Namen uporabe Sistemske gleženjske sklepe je treba uporabiti izključno v parih za ortozno oskrbo spodnjih okončin pri enem bolniku. Proizvajalec priporoča predelavo sistemskega gleženjskega sklepa s tehniko vlivanja smole, tehniko z uporabo termoplastov ali tehniko predimpregniranih ogljikovih vlaken. 3.2 Indikacije Pri delni ali popolni paralizi mišic nog.
  • Page 96 POZOR Pomanjkljiva poravnava, montaža ali nastavitev Poškodbe zaradi padcev in škoda na komponentah ortoze ► Upoštevajte napotke glede poravnave, montaže in nastavljanja. POZOR Preobremenitev zaradi uporabe na več kot enem bolniku Nevarnost poškodb in izguba funkcije ter poškodbe na izdelku ►...
  • Page 97 Montiranje stopalnega stremena 1) Stopalni del s stopalnim stremenom (10) vstavite v zgornji del sklepa (4). 2) Razcepni sornik (3) premažite s posebnim mazivom 633F7 in ga vstavite. 3) Navoj vijaka s ploščato polokroglo glavo (2) premažite z Loctite® 241 in privijte razcepni sornik (3).
  • Page 98 6 Čiščenje Sistemske sklepe je treba po stiku z vodo, ki vsebuje sol, klor ali milo, oz. umazanijo takoj očistiti. 1) Sistemske sklepe sperite s čisto sladko vodo. 2) Sistemske sklepe posušite s krpo ali pustite, da se posušijo na zraku. Preprečite neposredni vpliv toplote (npr.
  • Page 99: Návod Na Používanie

    8.1 Jamstvo Proizvajalec jamči, če se izdelek uporablja v skladu z opisi in navodili v tem dokumentu. Za škodo, ki nastane zaradi neupoštevanja tega dokumenta, predvsem zaradi nepravilne uporabe ali nedovoljene spremembe izdelka, proizvajalec ne jamči. 8.2 Skladnost CE Izdelek izpolnjuje zahteve evropske Direktive 93/42/EGS o medicinskih pri­ pomočkih.
  • Page 100 Poz. Konštrukčný diel Mno­ Poz. Konštrukčný diel Mno­ žstvo žstvo Čap s otvorom pre Pružina závlačku Horná časť kĺbu Skrutka so šošovko­ vitou hlavou V rozsahu dodávky nie je obsiahnuté Poz. Konštrukčný diel Označenie výrobku Systémová členková 17Y128=16x80, =20x80 dlaha Systémový...
  • Page 101 4.2 Bezpečnostné upozornenia POZOR Nadmerné zaťaženie nosných konštrukčných dielov Poranenia v dôsledku zmeny alebo straty funkcie ► Výrobok používajte iba v definovanom rozsahu použitia. ► V prípade, že bol výrobok vystavený extrémnym zaťaženiam (napr. v dô­ sledku pádu), postarajte sa o vhodné opatrenia (napr. oprava, výmena, kontrola zákazníckym servisom výrobcu atď.).
  • Page 102 ► Zabráňte skladovaniu pri kondenzujúcej vlhkosti prostredia. ► Zabráňte kontaktu s abrazívnymi médiami (napr. piesok, prach). ► Výrobok nevystavujte teplotám pod -10 °C a nad +60 °C (napr. sauna, nadmerné slnečné žiarenie, sušenie na kúrení). 5 Sprevádzkovanie 5.1 Montáž Vlepenie systémových členkových dláh Po prispôsobení...
  • Page 103 Kombinácia Použitie Montážna po­ Montážna po­ zícia zícia anteriórna posteriórna Pružina Dorazový kolík napr. pri výraznej hyperextenzii v kolen­ nom kĺbe Doraz pružiny Dorazový kolík napr. pri výraznej hyperextenzii v kolen­ nom kĺbe, ale s dodatočne nastaviteľným tlmeným dorzálnym dorazom Pružina napr.
  • Page 104 7 Údržba INFORMÁCIA Výrobok je pravdepodobne vystavený zvýšenému zaťaženiu špecific­ kému podľa pacienta. ► Intervaly údržby skráťte podľa očakávaných zaťažení. Výrobca predpisuje pre výrobok minimálne polročné kontroly funkčnosti a opotrebovania. Vykonanie údržby ► Premažte systémové členkové kĺby. Použite na to výhradne špeciálne mazivo 633F7.
  • Page 105 8.2 Zhoda s CE Výrobok spĺňa požiadavky európskej smernice 93/42/EHS pre medicínske výrobky. Na základe klasifikačných kritérií pre medicínske výrobky podľa prí­ lohy IX tejto smernice bol výrobok začlenený do triedy I. Vyhlásenie o zhode preto vytvoril výrobca vo výhradnej zodpovednosti podľa prílohy VII smerni­ Български...
  • Page 106 Поз. Детайл Кол­ Поз. Детайл Кол­ иче­ иче­ ство ство Горна част на став­ Винт със сферично- ата цилиндрична глава Не са включени в окомплектовката Поз. Детайл Референтен номер на артикула Системна лята ши­ 17Y128=16x80, =20x80 на Системно ходилно 17B113 стреме...
  • Page 107 4.2 Указания за безопасност ВНИМАНИЕ Претоварване на носещи детайли Наранявания поради промяна или загуба на функции ► Използвайте продукта само в посочената област на употреба. ► Ако продуктът е бил изложен на екстремни натоварвания (напр. при падане), погрижете се за подходящи мерки (напр. ремонт, замяна, проверка...
  • Page 108 УКАЗАНИЕ Продуктът е изложен на неподходящи условия на околната сре­ да Увреждане, чупливост или унищожаване поради неправилно боравене ► Избягвайте съхранението в среда, съдържаща кондензирана влага. ► Избягвайте контакта с абразивни материали (напр. пясък, прах). ► Не излагайте продукта на температура под -10 °C и над +60 °C (напр.
  • Page 109 Комбинация Използване Монтажна Монтажна позиция позиция антериорно постериорно Ограничителен щифт напр. ДЦП или спина бифида Пружина Ограничител­ напр. при изразена хиперекстензия в ен щифт колянната става Пружинен ог­ Ограничител­ напр. при изразена хиперекстензия в раничител ен щифт колянната става, но с допълнително регулиращ...
  • Page 110 2) Подсушете системните стави с кърпа или ги оставете да изсъхнат на въздух. Избягвайте директно излагане на топлина (напр. нагряване на печки или радиатори). 7 Поддръжка ИНФОРМАЦИЯ Възможно е продуктът да е подложен на по-голямо натоварване при конкретния пациент. ► Намалете интервалите за поддръжка според очакваното натоварв­ ане.
  • Page 111 циално причинени от неправилна употреба или неразрешено изменение на продукта. 8.2 СЕ съответствие Продуктът изпълнява изискванията на евпорейската Директива 93/42/ЕИО относно медицинските изделия. Продуктът е класифициран в клас I съгласно правилата за класифициране от Приложение IХ на Дир­ ективата. Поради това декларацията за съответствие е съставена на соб­ ствена...
  • Page 112 Poz. Yapı parçası Mik­ Poz. Yapı parçası Mik­ Üst eklem parçası Mercimek başlı vida Teslimat kapsamında mevcut değil Poz. Yapı parçası Ürün niteliği Sistem döküm kıla­ 17Y128=16x80, =20x80 Sistem-üzengi 17B113 – Sistem-üzengi 17B114 – Sistem-üzengi 17B115 – Sistem ayakkabı 17B116 üzengisi 3 Kullanım 3.1 Kullanım amacı...
  • Page 113 ► Ürün aşırı yüklemelere maruz bırakıldıysa (örn. düşme nedeniyle), uygun önlemlerin alınmasını sağlayınız (örn. onarım, değiştirme, üretici­ nin müşteri servisi tarafından kontrol, vs.). DİKKAT Ürünün mekanik hasarı Fonksiyon değişikliği veya kaybı neticesinde yaralanmalar ► Ürünle özenli bir şekilde çalışınız. ► Ürünü fonksiyonu ve kullanılabilirliği açısından kontrol ediniz. ►...
  • Page 114 5 Kullanabilirliğin yapımı 5.1 Montaj Sistem döküm kılavuzlarının yapıştırılması Bağlantı elemanlarının ayarlanmasından sonra stabilizasyon sebeplerinden dolayı döküm kılavuzların sistem bağlantı kutularına yapıştırılmaları gerek­ mektedir: 1) Bağlantı alanları tiner 634A1 veya çözücü madde ile yağlardan arındırıl­ malıdır. 2) Özel yapıştırıcı 636W28 ve sertleştirici karıştırılmalıdır. 3) Karışım, sistem bağlantı...
  • Page 115 Kombinasyon Kullanım Montaj konu­ Montaj konu­ anterior posterior Yay dayanağı örn. baldır kasları bölümünde hafif felçte Yay dayanağı örn. baldır kaslarındaki zayıflıklarda, diz ekleminde hyperextension eğilimi ile Dayanak pimi Yay dayanağı Ayak kaldırıcısı, örn. baldır kasları bölü­ münde hafif felçte, kas diz eklemi emni­ yeti olmadan Yay dayanağı...
  • Page 116 Tekli yedek parçalar ve servis seti Yedek parça Tekli parça Servis seti Ürün numarası Sayı Ürün numarası Ayar vidası (1) 506G3=M6x6 17B66=S Düz başlı vida (2) 501S32=M6x14x10 Aks (3) 17Y93=9x6.25xM6 Yatak bilyası (5) 509Y1=5.0 Dayanak pimi (6) 506A8=2.5x18 506A8=5x22 Yay (7) 513D18=4.7x31 8 Yasal talimatlar Tüm yasal şartlar ilgili kullanıcı...
  • Page 117 Στις οδηγίες χρήσης θα βρείτε σημαντικές πληροφορίες για την επεξεργα­ σία των αρθρώσεων αστραγάλου 17Β66. 2 Περιγραφή προϊόντος 2.1 Διαθέσιμα μεγέθη Το αμφίπλευρο σύστημα άρθρωσης αστραγάλου διατίθεται κατά ζεύγη σε δύο εκδόσεις. 17B66=* 17B66=A* Σύνδεση οδηγού Εσωτερικά Εξωτερικά Πλάτος συστήματος [mm] 2.2 Εξαρτήματα/ κατασκευή...
  • Page 118 3 Χρήση 3.1 Ενδεικνυόμενη χρήση Τα συστήματα άρθρωσης αστραγάλου προορίζονται αποκλειστικά για ορθοπεδική χρήση κατά ζεύγη με στόχο την αποκατάσταση του κάτω άκρου σε έναν ασθενή. Ο κατασκευαστής συνιστά την επεξεργασία του συστήματος άρθρωσης αστραγάλου με τη μέθοδο χυτής ρητίνης, θερμοπλαστική μέθοδο ή τη μέθο­ δο...
  • Page 119 ► Μην συνεχίζετε να χρησιμοποιείτε το προϊόν σε περίπτωση λειτουργι­ κών μεταβολών ή απώλειας της λειτουργικότητας και παραδώστε το για έλεγχο σε εξουσιοδοτημένο τεχνικό προσωπικό. ΠΡΟΣΟΧΗ Εσφαλμένη ευθυγράμμιση, συναρμολόγηση ή ρύθμιση Τραυματισμοί από πτώση και ζημιές σε ορθωτικά εξαρτήματα ► Λάβετε υπόψη τις υποδείξεις ευθυγράμμισης, συναρμολόγησης και ρύθμισης.
  • Page 120 5 Εξασφάλιση λειτουργικότητας 5.1 Συναρμολόγηση Συγκόλληση εγχυτευόμενων οδηγών συστήματος Μετά από την προσαρμογή των συνδετικών στοιχείων, για λόγους ευ­ στάθειας απαιτείται συγκόλληση των εγχυτευόμενων οδηγών στα κυτία συν­ δέσεων του συστήματος: 1) Απομακρύνετε τα γράσα από τις επιφάνειες σύνδεσης χρησιμοποιώντας το...
  • Page 121 Συνδυασμός Χρήση Θέση τοπο­ Θέση τοπο­ θέτησης θέτησης μπροστά πίσω πρόσθετα με ρυθμιζόμενη μετριασμένη ραχιαία αναστολή Ελατήριο π.χ. σε περίπτωση αδυναμίας του μυϊκού συστήματος στο κάτω άκρο Πείρος τερμα­ Ελατήριο ραχιαίοι καμπτήρες, π.χ. σε περίπτωση τισμού παράλυσης του περονιαίου χωρίς προ­ σωπική...
  • Page 122 7 Συντήρηση ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ Είναι πιθανό το προϊόν να εκτεθεί σε αυξημένη καταπόνηση ανάλο­ γα με τον ασθενή. ► Ορίστε τακτικότερα διαστήματα συντήρησης σε συνάρτηση με τον ανα­ μενόμενο βαθμό καταπόνησης. Σύμφωνα με τον κατασκευαστή, το προϊόν πρέπει να υποβάλλεται σε έλεγχο λειτουργικότητας...
  • Page 123 του εγγράφου, ειδικότερα σε ανορθόδοξη χρήση ή ανεπίτρεπτη μετατροπή του προϊόντος. 8.2 Συμμόρφωση CE Το προϊόν πληροί τις απαιτήσεις της ευρωπαϊκής οδηγίας 93/42/ΕΟΚ περί των ιατροτεχνολογικών προϊόντων. Βάσει των κριτηρίων κατηγοριοποίησης σύμφωνα με το παράρτημα ΙΧ της άνω οδηγίας, το προϊόν ταξινομήθηκε στην...
  • Page 124 2.2 Конструкция/детали Поз. Деталь Ко­ Поз. Деталь Ко­ ли­ ли­ че­ че­ ство ство Резьбовой штифт Шарик подшипника 4 Винт с полупотай­ Ограничительный ной головкой штифт (малый) Болт с отверстием Пружина под шплинт Верхняя часть шар­ Винт со сферо-ци­ нира линдрической...
  • Page 125 Показания определяются врачом. 4 Безопасность 4.1 Значение предупреждающих символов Предупреждение о возможной опасности несчастного ВНИМАНИЕ случая или получения травм. Предупреждение о возможных технических поврежде­ УВЕДОМЛЕНИЕ ниях. 4.2 Указания по технике безопасности ВНИМАНИЕ Перегрузка несущих элементов конструкции Травмирование в результате изменения или утраты функций ►...
  • Page 126 ВНИМАНИЕ Перегрузка вследствие применения изделия несколькими паци­ ентами Опасность травмирования, утрата функций и повреждения изделия ► Продукт разрешен к использованию только одним пациентом. ► Обращайте внимание на рекомендации по техническому обслужи­ ванию. УВЕДОМЛЕНИЕ Термическая перегрузка изделия Повреждение в результате ненадлежащей термической обработки ►...
  • Page 127 5) Прикрутить винты со сферо-цилиндрической головкой 501T7=7,5x9xM5 (8). 6) Оставить отвердевать по меньшей мере на 3-4 часа. ИНФОРМА­ ЦИЯ: Окончательная прочность достигается через 16 часов. Монтаж скобы для стопы 1) Деталь стопы вместе с скобой для стопы (10) вставить в верхнюю часть...
  • Page 128 Комбинация Применение Позиция Позиция установки установки спереди сзади Пружинный Пружина например, при парезах мускулатуры упор голени Пружина Пружинный например, при слабости мускулатуры упор голени с тенденцией к повышению сте­ пени разгибания коленного сустава Ограничи­ Пружинный разгибатель стоп, например, при паре­ тельный...
  • Page 129 В соответствии с предписаниями изготовителя контроль исправной ра­ боты и наличия признаков износа следует осуществлять не реже чем один раз в шесть месяцев. Проведение технического обслуживания ► Обработать системные голеностопные шарниры смазкой. Для этого следует использовать исключительно специальную смазку 633F7. Отдельные...
  • Page 130 изделию присвоен класс I. В этой связи Декларация о соответствии бы­ ла составлена производителем под свою исключительную ответствен­ ность согласно Приложению VII указанной Директивы. 日本語 1 はじめに 備考 最終更新日: 2015-09-22 ► 本製品をご使用になる際は本書をよくお読みください。 ► 下記の安全性に関する注意事項に従わないと、負傷したり製品が損傷 するおそれがあります。 ► 装着者には、本製品の安全な取扱方法やお手入れ方法を説明してくだ さい。 ► 本書を安全な場所に保管してください。 本取扱説明書では、17B66 モジュラー足継手 マルチファンクショナル ス テンレスの取付方法に関する重要な情報を説明いたします。...
  • Page 131 項目 構成部品 製品番号(発注品番) モジュラー足継手専 17B113(二方向 二又 ショート ステンレ 用あぶみ ス) モジュラー足継手専 17B114(二方向 二又 ロング ステンレス) – 用あぶみ モジュラー足継手専 17B115(二方向 ロング ステンレス) – 用あぶみ モジュラー足継手専 17B116(二方向 足板付 ステンレス) – 用あぶみ 3 適用 3.1 使用目的 本モジュラー足継手は、下肢装具専用のパーツとして内側・外側1セットで 使用してください。 オットーボックでは、本モジュラー足継手をラミネーションやプラスチック モールド、カーボンプリプレグなどの技術を用いて製作することをお勧めし ます。 3.2 適応 (以下の適応症は海外で認可されたものです。) 下肢の不全麻痺または完全麻痺など、運動機能障害に対する支持・固定をし...
  • Page 132 注意 製品への衝撃により発生する危険性 製品が破損すると機能の異変や喪失が起こり、装着者が負傷するおそれが あります。 ► 装着中は注意して歩行してください。 ► 正常に機能すること、使用するための準備が整っていることを確認し てからご使用ください。 ► 機能の異変や喪失が生じたり破損した場合は、製品の使用を中止し、 製作を担当した義肢装具施設にて点検を受けてください 注意 不適切なアライメントや組立、調整により発生する危険性 転倒により負傷したり、装具部品が損傷したりするおそれがあります。 ► アライメント、組立、調整方法については本説明書の指示に従ってく ださい。 注意 複数の装着者が使用した場合に過剰に負荷がかかることによる危険性 製品の損傷ばかりでなく、機能の低下や、装着者が負傷するおそれがあり ます。 ► 必ず1人の装着者にのみ使用してください。 ► お手入れに関する推奨事項をよく確認してください。 注記 高温による製品への負荷により発生する危険性 不適切な熱処理により損傷するおそれがあります。 ► 300 °C(570 °F)以上の温度で熱処理を行わないでください。 注記 不適切な環境条件での使用により発生する危険性 不適切な取扱いによりもろくなったり破損したりする危険性があります。 ► 結露が生じるような湿度のある場所には保管しないでください。 ► 砂やほこりなどの研磨するような物質と接触しないようにしてくださ い。 ► 本製品は、-10 °C(14 °F)未満または+60 °C(140 °F)を超える 状況下にさらさないでください(サウナ、強い直射日光、暖房の上で...
  • Page 133 5 使用前の準備 5.1 組立て ラミネーション支柱の固定 接続部品を取付けたら、支柱を継手の連結部分に固定してください。 1) オットーボックシンナー 634A1や溶剤などで、連結部分表面の脱脂処理 を行なってください(634A1の日本での取扱いについては オットーボック・ジャパンにお問合せください)。 2) オットーボック 接着主剤 636W28と硬化剤を混ぜ合わせます(636W28の 日本での取扱いについてはオットーボック・ジャパンにお問合せくださ い)。 3) 継手の連結部分に混合した接着剤を塗付します。 4) ラミネーション支柱(9)を継手連結部分(4)に差込みます。 5) 丸皿頭小ネジ ゙501T7=7.5x9xM5(8)でねじ留めします。 6) 接着剤が硬化するまで少なくとも3~4 時間おいてください。備考:およ そ16時間ほどで完全に硬化します。 あぶみの取付 1) あぶみ(10)を継手連結部分(4)に差込みます。 2) ベアリングナット(3)に特殊潤滑剤 633F7を使用し滑りをよくして、 ナットを挿入します(633F7の日本での取扱いについては オットーボック・ジャパンにお問合せください)。 3) ロックタイト241をトラスヘッドネジ(2)に塗布してベアリングナット (3)にネジを差込みます。 5.2 適用 本モジュラー足継手は、装着者のニーズに合わせ、ベアリングボール...
  • Page 134 組合わせ 適応 設定箇所 設定箇所 前方 後方 ロッド棒 バネ 背屈補助。例:膝関節の筋力も弱く、腓 (大) 骨神経麻痺を有する場合など バネ/ロッド棒 バネ 例:下肢筋肉の麻痺など (小) バネ バネ/ロッド棒 例:膝関節が過伸展傾向にあり、下肢筋 (小) 力が低下している場合など ロッド棒 バネ/ロッド棒 背屈補助。例:膝関節の筋力も弱く、下 (大) (小) 肢筋力も低下している場合など バネ/ロッド棒(小) 例:膝関節の筋肉の衰えによる下肢筋肉 の麻痺など ► ベアリングボール(5)、ロッド棒(大、小)(6)、バネ(7)と止め ネジ(1)を、上記のような組合わせで使用してください。止めネジ (1)にロックタイト 241を塗布してください。 6 お手入れ方法 本製品が、塩水、塩素や石鹸を含んだ水に触れた場合や汚れた場合には、た だちにお手入れを行なってください。 1) 清潔な水で製品をすすいでください。 2) 布で拭き取り自然乾燥させます。オーブンやラジエーターなどで直接熱...
  • Page 135 交換部品と交換部品セット 交換部品 1個から発注いただ 交換部品セット く部品 製品番号(発注品 数 製品番号(発注品 番) 番) 止めネジ(1) 506G3=M6x6 17B66=S トラスヘッドネジ 501S32=M6x14x10 (2) ベアリングナット 17Y93=9x6.25xM6 (3) ベアリングボール 509Y1=5.0 (5) ロッド棒(6) 506A8=2.5x18 506A8=5x22 バネ(コイルスプリ 513D18=4.7x31 ング)(7) 8 法的事項について 法的要件についてはすべて、ご使用になる国の国内法に準拠し、それぞれに 合わせて異なることもあります。 8.1 保証責任 オットーボック社は、本書に記載の指示ならびに使用方法に沿って製品をご 使用いただいた場合に限り保証責任を負うものといたします。 不適切な方 法で製品を使用したり、認められていない改造や変更を行ったことに起因す るなど、本書の指示に従わなかった場合の損傷については保証いたしかねま す。 8.2 CE整合性...
  • Page 136 中文 1 前言 信息 最后更新日期: 2015-09-22 ► 请在产品使用前仔细阅读该文档。 ► 注意安全须知,以免受伤或产品受损。 ► 请向用户讲解产品正确安全使用的事项。 ► 请妥善保存该文档。 本使用说明书就系统踝关节17B66的加工为您提供重要信息。 2 产品描述 2.1 可用规格 双侧系统踝关节成对提供,有2种规格。 17B66=* 17B66=A* 支具连接 内侧 外侧 系统宽度[mm] 2.2 部件/设计构造 位置 部件 数量 位置 部件 数量 螺纹销钉 轴承滚珠 扁圆头螺栓 限位销(小) 有眼螺栓 弹簧 关节上部...
  • Page 137 3.2 适应症 腿部肌肉部分瘫痪或完全瘫痪。 适应症应由医生鉴定。 4 安全须知 4.1 警告标志说明 警告可能出现的事故和人身伤害。 小心 警告可能出现的技术故障。 注意 4.2 安全须知 小心 支撑件负荷过度 由于功能变化或丧失导致受伤 ► 产品仅限用于界定的使用范围。 ► 如果产品曾承受极度负荷(例如:跌倒),请采取相应的措施(例 如:维修、更换、通过制造商的客户服务部门进行检查等)。 小心 产品的机械损伤 由于功能变化或丧失导致受伤 ► 请小心护理产品。 ► 检查产品功能,查看是否能够继续使用。 ► 功能发生变化或丧失的情况下请勿继续使用产品,请交付授权的专业人 员进行检查。 小心 错误的对线、组装或设置 造成跌倒受伤危险并且导致假肢组件损坏 ► 应务必注意对线、组装和设置须知。 小心 在若干患者身上使用造成的负荷过度 受伤危险和功能丧失,以及产品损坏 ►...
  • Page 138 注意 产品热过载 采用不当的热处理方法造成的损坏 ► 请勿采用温度超过 300 °C 的热处理方法。 注意 在不当的环境条件下使用产品 由于未按规定操作,可能导致产品损坏、脆化或毁坏 ► 避免在能够产生冷凝的环境湿度下保存产品。 ► 避免接触磨蚀性介质(例如:沙子、灰尘)。 ► 请勿在低于-10 °C和高于+60 °C的环境中使用产品(例如:桑拿,过度 的阳光照射,在暖气上烘干)。 5 使用准备 5.1 组装 粘贴系统浇注支具 完成连接组件的调整之后,出于加固的原因,必须将浇注支具粘在系统连接槽 中: 1) 使用稀释剂634A1或溶剂将连接面进行脱脂处理。 2) 将特种胶黏剂636W28与硬化剂混合。 3) 将混合物涂抹于系统连接槽内。 4) 将浇注支具(9))置入关节上部(4)中。 5) 使用半圆埋头螺钉501T7=7.5x9xM5(8)旋紧。 6) 至少等待3-4小时固化。信息:16小时后将最终固定。 安装足支架 1) 将足部和足支架(10)置入关节上部(4)中。 2) 将有眼螺栓(3)使用专用润滑剂633F7涂抹并置入。 3) 将扁圆头螺栓(2)的螺纹使用Loctite®...
  • Page 139 组合 应用 安装位置 安装位置 前 后 弹簧 限位销 例如膝关节严重过伸 弹簧限位 限位销 例如膝关节严重过伸,但另须配备可调减 震背侧限位 弹簧 例如小腿肌肉衰弱 限位销 弹簧 抬足器,例如无自主肌肉性膝关节保护的 腓总神经麻痹 弹簧限位 弹簧 例如小腿肌肉轻瘫 弹簧 弹簧限位 例如有膝关节过伸倾向的小腿肌肉衰弱 限位销 弹簧限位 抬足器,例如无肌肉性膝关节保护的小腿 肌肉轻瘫 弹簧限位 例如伴有膝关节保护性肌肉衰弱的小腿肌 肉轻瘫 ► 使用螺纹销钉(1)将轴承滚珠(5)、限位销(6)和弹簧(7)根据所需 搭配进行安装。使用Loctite® 241螺纹粘合剂加固螺纹销钉(1)。 6 清洁 接触含盐、氯或皂液的液体或受污后,必须对系统膝关节立即进行清洁。 1) 对系统膝关节使用纯净淡水冲洗。 2) 使用软布将系统膝关节擦干或在空气中晾干。...
  • Page 140 备件 单个组件 维修套件 商品号 数量 商品号 有眼螺栓(3) 17Y93=9x6.25xM6 17B66=S 轴承滚珠(5) 509Y1=5.0 限位销(6) 506A8=2.5x18 506A8=5x22 弹簧(7) 513D18=4.7x31 8 法律说明 所有法律条件均受到产品使用地当地法律的约束而有所差别。 8.1 法律责任 在用户遵守本文档中产品描述及说明的前提下,制造商承担相应的法律责任。 对于违反本文档内容,特别是由于错误使用或违规改装产品而造成的损失,制 造商不承担法律责任。 8.2 CE符合性 本产品符合欧洲医疗产品93/42/EWG指令规定的要求。 根据该指令附件IX中对 分类等级的规定,本产品属于I类医疗产品。 因此,奥托博克公司根据该准则 附件VII的规定发表符合性声明,并对此自行承担责任。 한국어 1 들어가는 말 정보 마지막 업데이트 날짜: 2015-09-22 ►...
  • Page 141 2.2 어셈블리/구조 항목 부품 수량 항목 부품 수량 설정 나사 베어링 볼 둥근머리 볼트 스톱 핀(소형) 베어링 너트 스프링 관절 상부 둥근머리 볼트 인도 품목에 포함되지 않음 항목 부품 품목 명칭 시스템 라미네이션 17Y128=16x80, =20x80 바 시스템 풋바 17B113 – 시스템...
  • Page 142 ► 본 제품을 규정된 사용 영역에 대해서만 사용하십시오. ► 제품이 극단적인 하중에 노출되었던 경우(예: 낙상), 적절한 조치를 취하십시오(예: 수리, 교환, 제작사의 고객 서비스를 통한 점검). 주의 제품의 기계적 손상 기능 변경 또는 상실로 인한 부상 ► 제품을 조심스럽게 취급하십시오. ► 제품의 기능 및 사용 가능성을 점검하십시오. ►...
  • Page 143 5 제품의 사용 준비 작업 5.1 조립 시스템 라미네이션 바 접착 결합 부재를 조절한 후 안정성을 위해 라미네이션 바를 반드시 시스템 연결 케이스에 접착해야 합니다. 1) 시너 634A1이나 용제를 사용하여 결합 표면의 기름기를 제거하십시오. 2) 특수 접착제 636W28과 경화제를 혼합하십시오. 3) 그...
  • Page 144 조합 사용 장착 위치 장착 위치 앞쪽 뒤쪽 스프링 스톱 예: 무릎 관절을 보강하는 근육 조직의 약화를 보이는 하퇴 근육 조직 부위의 부전마비 시 ► 베어링 볼(5), 스톱 핀(6), 스프링(7)을 설정 나사(1)와 함께 필요한 조합에 장착합니다. 이때 설정 나사(1)을 Loctite® 241로 고정합니다. 6 청소...
  • Page 145 8 법률적 사항 모든 법률적 조건은 사용 국가에서 적용되는 국내법에 따르며 그에 따라 적절히 변경될 수 있습니다. 8.1 책임 본 문서의 설명과 지시에 따라 본 제품을 사용하는 경우 제조사에 책임이 있습니다. 본 문서를 준수하지 않지 않아 발생한 손상, 특히 본 제품을 부적절하게...
  • Page 146 146 | Ottobock...
  • Page 147 Ottobock | 147...
  • Page 148 Otto Bock HealthCare GmbH Max-Näder-Straße 15 · 37115 Duderstadt · Germany T +49 5527 848-0 · F +49 5527 72330 healthcare@ottobock.de · www.ottobock.com Ottobock has a certified Quality Management System in accordance with ISO 13485.

This manual is also suitable for:

17b66-a-1617b66-2017b66-a-20

Table of Contents