Page 1
製品をお選びいただきありがとうございます。 このマニュアルは、車両を正しく安全に楽しんでいただくために作成されました。 初めて運転される前にこのマニュアルをよくお読みください。 本書には車両を使用するために必要な情報やヒント、および注意事項が含まれています。 また車両の仕様と装備も詳しく解説されており、これを ご覧になれば aprilia 製品をお選びになったことに満足していただけるでしょう。 車両の特徴を理解して長くお使いいただくためにも、本書のア ドバイスをお守りください。 このマニュアルは車体構成の一部分とみなされ、中古販売の際にも車体とともに販売されます。 APRILIA WOULD LIKE TO THANK YOU for choosing one of its products. We have compiled this booklet to provide a comprehensive overview of your vehicle's quality features. Please, read it carefully before riding the vehicle for the first time. It contains information, tips and precautions for using your vehicle. It also describes features, details and devices to assure you that you have made the right choice. We believe that if you follow our suggestions, you will soon get to know your new vehicle well and that it will continue to give you satisfactory service for many years to come. This booklet is an integral part of the vehicle and must be handed over to the new owner in the event of sale. Mana GT ABS Ed. 04 2009...
Page 2
本マニュアルでは、車両の使用について簡潔に分かりやすく説明しています。 メンテナンス作業の説明や、aprilia 正規代理店またはワークショ ップに依頼していただく定期点検についても記載されています。 本書には簡単な修理の方法も述べられていますが、 特殊工具や専門知識を必要と する修理については詳しく記述されておりません。 そのような修理が必要な場合は、aprilia 正規代理店またはワークショップにご依頼ください。 The instructions in this booklet have been compiled primarily to offer a simple and clear guide to using the vehicle; it also describes routine maintenance procedures and regular checks that should be carried out on the vehicle at an Aprilia Dealer or Authorised Workshop. This booklet also contains instructions for simple repairs. Any operations not specifically described in this booklet require the use of special tools and/or particular technical knowledge; for these operations, please take your vehicle to an Aprilia Dealer or Authorised Workshop.
Page 3
ライダーの安全のために Personal safety これらの警告事項を厳守しない場合、大きな危険を Failure to completely observe these instruc‐ もたらす危険性があります。 tions will result in serious risk of personal injury. 環境保護のために Safeguarding the environment 自然環境に配慮しながらモーターサイクルを使用す Sections marked with this symbol indicate the るための事項が記載されています。 correct use of the vehicle to prevent damaging the environment. 車両保護のために Vehicle intactness これらの警告事項を厳守しない場合、重大な損傷を The incomplete or non-observance of these reg‐ もたらすだけでなく、保証対象外になります。 ulations leads to the risk of serious damage to the vehicle and sometimes even the invalidity of the guarantee. 上記の注意事項は大変重要です。 これらは本書の中 The symbols shown above are very important. でも特に注意して読むべき箇所を示すために使われ They are used to highlight those parts of the ます。 それぞれの記号は重要度をすぐに見分けられ booklet that should be read with particular るように、ご覧のような特定のシンボルで表現され...
はじめに Foreword 重要 NOTE 雨の多い地域、埃っぽい場所、オフロー CARRY OUT MAINTENANCE OPERATIONS AT ド、またはスポーツ走行で車両を使用さ HALF THE INTERVALS SHOWN IF THE VE‐ れる場合、メンテナンス作業を行う頻度 HICLE IS USED IN WET OR DUSTY AREAS, を 2 倍にしてください。 OFF ROAD OR FOR SPORTING APPLICA‐ TIONS. 一酸化炭素 Carbon monoxide メンテナンス作業中にエンジンをかけ続 If you need to keep the engine run‐ ける必要のあるときは、屋外または十分 ning in order to perform a proce‐ に換気された場所で行ってください。 dure, please ensure that you do so in 絶対に閉め切った場所でエンジンをかけ an open or very well ventilated ないでください。 やむをえず屋内でエ...
燃料 Fuel 注意 CAUTION 内燃機関で使用される燃料は非常に引火 THE FUEL USED TO POWER INTERNAL しやすく、特定の条件下では爆発する恐 COMBUSTION ENGINES IS HIGHLY FLAM‐ れがあります。 燃料補給やメンテナン MABLE AND MAY BE EXPLOSIVE UNDER スは換気のよい場所でエンジンを止めた CERTAIN CONDITIONS. IT IS THEREFORE 状態で行ってください。 燃料補給中や RECOMMENDED TO CARRY OUT REFUELLING 燃料ガスが残っている場所では絶対に煙 AND MAINTENANCE PROCEDURES IN A 草を吸わないでください。引火や爆発を VENTILATED AREA WITH THE ENGINE 避けるため、火気、火花、熱源などに燃 SWITCHED OFF. DO NOT SMOKE DURING 料を近付けないでください。...
高温になるパーツ Hot components エンジンや排気系統は非常に高温にな The engine and the exhaust system り、エンジンを止めた後もしばらくの間 components get very hot and remain は熱くなっています。 これらをメンテ in this condition for a certain time ナンスする場合は耐熱手袋を着用する interval after the engine has been か、 エンジンと排気系統が冷めるまでお switched off. Before handling these 待ちください。 components, make sure that you are wearing insulating gloves or wait until ...
子供の手の届かない場所に保管してくだ KEEP OUT OF THE REACH OF CHILDREN さい。 DO NOT REMOVE THE RADIATOR CAP WHEN エンジンが熱い間はラジエーターキャッ THE ENGINE IS STILL HOT. THE COOLANT プを外さないでください。 加圧された IS UNDER PRESSURE AND MAY CAUSE 冷却液が噴き出し、火傷を負う恐れがあ BURNS. ります。 エンジンオイルおよびギアオイ Used engine oil and gearbox ルの取り扱い 注意 CAUTION メンテナンス作業の際はゴム手袋の着用 IT IS ADVISABLE TO WEAR LATEX GLOVES をお薦めします。 WHEN SERVICING THE VEHICLE. エンジンオイルやギアオイルを毎日、か THE ENGINE OR GEARBOX OIL MAY CAUSE つ長期間扱っていると皮膚に重大な損傷 SERIOUS INJURIES TO THE SKIN IF を与えることがあります。 HANDLED FOR PROLONGED PERIODS OF TIME AND ON A REGULAR BASIS.
ブレーキおよびクラッチフルー Brake and clutch fluid ド BRAKE AND CLUTCH FLUIDS CAN DAMAGE ブレーキフルードとクラッチフルード THE PLASTIC OR RUBBER PAINTED SUR‐ は、プラスチックやゴムの塗装面を傷め FACES. WHEN SERVICING THE BRAKING る恐れがあります。 ブレーキ系統やク SYSTEM OR THE CLUTCH SYSTEM PROTECT ラッチ系統のメンテナンスを始める前 THESE COMPONENTS WITH A CLEAN CLOTH. に、これらの部品を清潔なウエスで保護 ALWAYS WEAR PROTECTIVE GOGGLES WHEN してください。 これらをメンテナンス SERVICING THESE SYSTEMS. BRAKE AND するときは、必ず保護眼鏡を着用してく CLUTCH FLUIDS ARE EXTREMELY HARMFUL ださい。 ブレーキフルードやクラッチ FOR YOUR EYES. IN THE EVENT OF AC‐ フルードが目に入ると大変危険です。 CIDENTAL CONTACT WITH YOUR EYES, もしも目に入った場合は、直ちに多量の RINSE THEM IMMEDIATELY WITH ABUNDANT 清潔な冷水で洗浄し、医師の診断を受け...
Page 15
バッテリー液が目に付着すると失明の恐 TACT WITH THE ELECTROLYTIC FLUID, れがあります。 もしも目に入った場合 RINSE WELL WITH PLENTY OF CLEAN WA‐ は、15 分間ほど多量の水で洗い流し、直 TER. IT IS PARTICULARLY IMPORTANT TO ちに眼科医の診断を受けてください。 PROTECT YOUR EYES BECAUSE EVEN TINY 誤って飲み込んだ場合は大量の水か牛乳 AMOUNTS OF BATTERY ACID MAY CAUSE を飲み、続いて酸化マグネシウム乳液ま BLINDNESS. IF THE FLUID GETS IN たは植物性オイルを飲んだ後、すぐに医 CONTACT WITH YOUR EYES, WASH WITH 師の診察を受けてください。 バッテリ ABUNDANT WATER FOR FIFTEEN MINUTES ーは爆発性のガスを発生しますので、...
スタンド Stand 走行前に、スタンドが完全に格納されて BEFORE SETTING OFF, MAKE SURE THE いるか確認してください。 STAND HAS BEEN COMPLETELY RETRACTED TO ITS POSITION. サイドスタンドにライダーまたは同乗者 の体重をかけないようにしてください。 DO NOT REST THE RIDER OR PASSENGER WEIGHT ON THE SIDE STAND. 安全に関わる不具合の報告 Reporting of defects that affect safety 使用とメンテナンスのマニュアルに特に 指定のない限り、機械部品や電気部品を Unless otherwise specified in this 取り外さないでください。 Use and Maintenance Booklet, do not remove any mechanical or electrical component. 車両のリサイクルについて Information to recycle the (01̲01, 01̲02) scooter (01̲01, 01̲02) 車両のリサイクルについて...
Page 17
して登録されている廃棄二輪車を適正処 Such a location is designated to 理するための窓口です。 店頭には「廃 process the scrap motorcycle prop‐ 棄二輪車取扱店の証」が表示されていま erly and it is registered by the Ja‐ す。 pan Mini Vehicles Association and as a large area waste management spec‐ • モーターサイクルのリサイクル ification industry shop. "Proof of 料金 motorcycle scrap handling shop" is 廃棄二輪車を適正な処理を行い、再資源 displayed in the shop. 化するための費用です。 • Motorcycle Recycling cost 二輪車リサイクルマークが車体に貼付さ There is a cost to do proper pro‐ れている二輪車は、既にリサイクル費用...
Page 18
• 廃棄二輪車に関するお問い合わ peel it off from the body. It is せについて never reissued and it is never sold as a repair part even if it has been 廃棄二輪車に関するお問い合わせは、お damage or flaking. 近くの廃棄二輪車取扱店または下記まで お問い合わせください。 • Position of Motorcycle Re‐ cycling mark (財)自動車リサイクル促進センター Usually it is located near frame ホームページ: number or under the seat http://www.jarc.or.jp/ • Inquiries concerning scrap (財)自動車リサイクル促進センター内 motorcycles 二輪車リサイクルコールセンター Please inquire at the nearest scrap motorcycle handling shop or follow‐ 電話番号: 03-3598-8075 ing. 受付時間: 9 時 30 分〜 17 時 00 分 Japan Automobile Recycling Promotion (土日祝日・年末年始等を除く)...
納車時には計 2 本のプログラム済みの キーがついています。 メーターパネル The vehicle is supplied with two は最高 4 本のキーを同時に承認すること keys already programmed. The in‐ ができます。 キーを有効にしたり、失 strument panel accepts a maximum of くしたキーを無効にするには、aprilia four keys at the same time: contact 正規代理店にご連絡ください。 納車さ an Official aprilia Dealer to enable れたときに、キーを ON にしてから約 10 these keys or to disable a key that 秒経つと、メーターパネルが 5 桁の個 has been lost. When the vehicle is 人 コ ー ド を 入 力 す る よ う に 要 求 し ま...
• • 新しいキーをプログラムするこ the instrument panel need とができます。 not be replaced should the ignition switch be changed • new keys can be programmed 02̲05 インジケーターユニット Light unit (02̲05) (02̲05) key: 各部名称: 1. High-beam warning light, blue...
1. ハイビームインジケーター(ブ 2. Left turn indicator warning ルー) light, green 2. 左方向指示器インジケーター 3. RPM 4 warning light, red (グリーン) (active only when in SPORT 3. RPM 4 警告灯、レッド(スポー GEAR mode) ツギアモード時のみオン) 4. RPM 3 warning light, amber 4. RPM 3 警告灯、アンバーイエロ yellow (active only when in ー(スポーツギアモード時のみ SPORT GEAR mode) オン) 5. RPM 2 warning light, amber 5. RPM 2 警告灯、アンバーイエロ yellow (active only when in ー(スポーツギアモード時のみ SPORT GEAR mode) オン) 6. RPM 1 warning light, amber 6. RPM 1 警告灯、アンバーイエロ yellow (active only when in ー(スポーツギアモード時のみ SPORT GEAR mode) オン) 7.
Page 29
- 時刻 - ambient temperature; - オドメーター - Clock; - 接続されているギア - Odometer; - エンジン温度バー - Gear engaged; - トリップジャーナル - Engine temperature bar; - その他の機能 - Trip journal ; - Additional functions. 02̲07 燃料警告灯が点灯してから 2 km 走行し Two kilometres after the low fuel た後に、燃料が少ない状態で走行した距 warning light turns on, the kilome‐ 離がデジタルディスプレイに表示されま tres travelled with low fuel are す。 shown on the digital display. 02̲08 作動中は、操作ボタンのいずれかを押し When active, it is no longer dis‐ た後に表示されなくなり、60 秒後に再び...
With the key set to "KEY OFF" the 費を最小限に抑えるために、警告灯は 48 general alarm warning light flashes 時間後に消灯します。 to indicate the activation of the locking system. To minimise battery consumption the light stops flashing after 48 hours. アラーム (02̲10, 02̲11, Alarms (02̲10, 02̲11, 02̲12, 02̲12, 02̲13, 02̲14, 02̲15, 02̲13, 02̲14, 02̲15, 02̲16, 02̲16, 02̲17, 02̲18, 02̲19, 02̲17, 02̲18, 02̲19, 02̲20, 02̲20, 02̲21, 02̲22) 02̲21, 02̲22) 故障が発生した場合、その原因に応じて In case of failure, a different icon 異なるマークがディスプレイの下部に表 is displayed according to the cause 示されます。 at the bottom of the display. できるだけ早く車両を aprilia 正規代理 Take your vehicle as soon as possi‐ 店にお持ちください。 ble to an Official aprilia Dealer. 02̲10 SERVICE ALARM...
Page 31
SERVICE(サービス)の警告 In case of failure found in the in‐ strument panel or in the electronic メーターパネルまたはコントロールユニ control unit, the instrument panel ットに故障が発見された場合、メーター signals the failure by displaying パネルは SERVICE マークの表示により the SERVICE icon and the red general 故障を知らせ、ジェネラル警告灯(レッ warning light comes on. ド)が点灯します。 Given this, and for some kinds of このような場合は何らかの問題が発生し problems, the engine can be started ているため、エンジンはサイドスタンド only if the side stand is up. を上げてから始動してください。 イグニッションでイモビライザーの故障 If there is an immobilizer failure が発生している場合は、メーターパネル at ...
Page 32
ーターパネルのマークとジェネラル警告 In case of failing oil pressure or 灯(レッド)が点灯します。 oil pressure sensor failure, the bulb and the red general warning light turn on the instrument panel. エンジンオーバーヒートの警告 Engine overheating alarm エンジンオーバーヒートの警告は、温度 The engine overheating alarm is ac‐ が 110 °C 以上になると作動します。 tivated when the temperature is ジェネラル警告灯(レッド)が点灯し、 higher than or equal to 110 °C (230 ディスプレイの温度計のマークが点滅し °F). The red general warning light て、その状態を知らせます。 turns on and the thermometer icon flashes ...
Page 33
方向指示器のアラーム Turn indicator alarms メーターパネルが方向指示器の故障を検 When the instrument panel detects a 出すると、方向指示器インジケーターが failing turn indicator, the turn 高速で 2 回点滅して、デジタルディス indicator warning light flashes プレイに故障が通知されます。 twice as fast and the problem is signalled on the digital display. 02̲15 アラーム - トランスミッション Alarms - transmission トランスミッションユニットに接続され In case of alarms for gearshift ているギアシフトコントロールとモード controls and mode control connected コントロールアラームの場合、アラーム to the transmission control unit, のタイプによって、ディスプレイに ...
Page 34
02̲18 02̲19 Worn belt alarm ベルト摩耗アラーム The alarm for a worn belt indicates ベルト摩耗アラームは、ベルトが非常に excessive wear for that belt. There 摩耗していることを表しています。 ア are two priority levels: ラームには 2 段階あります: • Low-priority alarm: the • 低レベルアラーム: ディスプレ display shows the word BELT イに「BELT」の文字が表示され but the alarm warning light ますが、アラーム警告灯は消 is off. 灯。 • High-priority alarm: the • 高レベルアラーム: ディスプレ display shows the word BELT 02̲20 イに「BELT」の文字が表示さ and the alarm warning light comes on simultaneously.
Page 35
れ、同時にアラーム警告灯が点 For high-priority alarms, the RAIN 灯。 mode is automatically set (see the Transmission chapter). 高レベルアラームの場合、 「レイン」モ ードが自動的に設定されます(トランス ミッション の章を参照) 。 ABS Alarm ABS Alarm ABS コントロールユニット関連のアラー For alarms related to the ABS con‐ ムの場合、ジェネラルアラーム警告灯が trol unit, the general alarm warning 点灯し、 「ABS 」の文字が表示されます。 light comes on and at the same time the display shows the word ABS. 02̲21 サイドスタンドアラーム Side stand alarm スタンドが下がっていると、ディスプレ If the side stand is down, the dis‐ イにスタンドマークが表示されます。 play shows the stand icon. 02̲22...
コントロールボタン (02̲23, Control buttons (02̲23, 02̲24, 02̲25, 02̲26) 02̲24, 02̲25, 02̲26) トリップジャーナル 1 と 2 Trip journal 1 and 2 利用できるトリップジャーナルは 2 つあ There are two trip journals availa‐ ります。 ble. MODE コントロールを左に押し回して、 Press and hold down the MODE control TRIP JOURNAL 1 を選択します。 デジタ to the left to select the TRIP JOUR‐ ルディスプレイにマーク "1" が点灯し NAL 1; icon "1" on the DIGITAL DIS‐ ます。 PLAY turns on. MODE コントロールを右に押し回して、 Press and hold down the MODE control TRIP JOURNAL 2 を選択します。 デジタ to the right to select the TRIP ルディスプレイにマーク"2"が点灯しま JOURNAL 2; icon "2" on the DIGITAL す。...
Page 37
に保存されたすべての情報がリセットさ CONSUMPTION, press and hold down the れます。 central key to reset all the indi‐ cations stored in the active TRIP JOURNAL. 02̲24 停止状態で、ディスプレイにメニューが At zero speed, when the display 表示されているときに、中央のボタンを shows the MENU, press and hold down 押し続けると、メーターパネル拡張機能 the central button to access the にアクセスできます。 instrument panel advanced functions. 02̲25...
Page 38
CHRONOMETER(クロノメーター) CHRONOMETER クロノメーターを使用するには、メータ To use the chronometer, select the ーパネル拡張機能のメニューからクロノ CHRONOMETER function from the MENU メーター機能を選択します。 of the instrument panel advanced functions. デジタルディスプレイの上部に、ギア、 時刻、気温の表示の代わりにクロノメー The chronometer is shown at the top ターが表示されます。 of the digital display instead of the gear, clock and ambient temper‐ 車両が動いている状態では、MODE コン ature indicators. トロールの中央のボタンでクロノメータ 02̲26 ー機能を制御します。 With the vehicle in motion the chronometer functioning is control‐...
by means of the MENU of the instru‐ ment panel advanced functions. 02̲27 より高度な機能 (02̲27) Advanced functions (02̲27) メニュー MENU メニュー画面から設定メニューを開くこ The configuration menu can be opened とができます。メニューは以下のオプシ from the menu screen and consists of ョンで構成されています。 the following options: - EXIT(終了) - EXIT - SETTINGS(設定) - SETTINGS - CONTROL ENABLING(シフトコントロー - CONTROL ENABLING (on the handle‐ ルを有効にする) bar) - CHRONOMETER(クロノメーター) - CHRONOMETER - DIAGNOSIS(診断) - DIAGNOSIS - LANGUAGES(言語) - LANGUAGES.
Page 40
SETTINGS(設定) SETTINGS SETTINGS メニューは以下のオプション The SETTINGS menu consists of the で構成されています。 following options: - EXIT(終了) - EXIT - TIME ADJUSTMENT(時刻調整) - TIME ADJUSTMENT - BACKLIGHTING(バックライト) - BACKLIGHTING - CODE CHANGE(コードの変更) - CODE CHANGE - CODE RESET(コードのリセット) - CODE RESET - °C / °F (摂氏/華氏) - °C / °F - 12/24 h - 12/24 h SETTINGS メニューの機能は次のセクシ The functions of the settings menu ョンで説明されています。 are indicated in the following sec‐ tions. それぞれのオペレーションが終了するた びに、メーターパネルはメインメニュー Once each operation is finished, the に戻ります。 instrument panel goes back to the main menu.
Page 41
この機能を起動すると時間の表示が消え selector central part to store the て、 分のみが表示されます。 MODE セ set value and to shift to minute ad‐ レクターを右へ押すごとに分の値が増加 justment. します。 MODE セレクターを左へ押すご The minute indicator is no longer とに分の値が減少します。 displayed when this function is ac‐ MODE セレクターの中央部を押すと、設 tivated; only the hour indicator is 定値が保存され、時間調整機能が終了し shown. Each time the MODE selector ます。 is pressed to the right, the minute value increases; each time the MODE selector is pressed to the left, the minute value decreases. Press the MODE selector central part to store the set value and to exit the clock adjustment function.
Page 42
02̲29 02̲30 CODE CHANGE(コードの変更) CODE CHANGE この機能はコードを変更するときに使用 This function is used to modify an します。 この機能を入力すると、次の old code. Once within this function, メッセージが現れます: the following message is displayed: "ENTER OLD CODE"(旧コードを入力して "ENTER OLD CODE" ください) After recognising the old code, the 旧コードが認識された後、新コードが要 new code is requested and the dis‐ 求され、ディスプレイに次のメッセージ play shows the following message: が現れます: "ENTER NEW CODE"...
Page 43
"INSERT KEY II"(2 本目のキーを挿入 してください) "INSERT KEY II" 次のキーを差し込むまでの間、メーター In between keys, the instrument パネルは点灯したままになります。 20 panel remains lit; if the key is not 秒以内にキーが差し込まれない場合、操 inserted within 20 seconds, the op‐ 作は終了します。 2 本目のキーが認識 eration finishes. After recognising されると、次のメッセージとともに新コ the second key, the insertion of the ードの入力が要求されます: new code is required with the mes‐ sage: "ENTER NEW CODE"(新コードを入力して ください) "ENTER NEW CODE" この操作が終了すると、メーターパネル Once the operation is finished, the には SETTINGS メニューが表示されま instrument panel shows the SETTINGS す。 menu. CAUTION IF YOU LOSE ONE OF THE SUPPLIED KEYS, CONTACT AN aprilia official Dealer.
Page 44
注意 キーを紛失した場合は、aprilia 正規販 売代理店にお問い合わせ下さい。 °C/°F (摂氏/華氏) °C/°F この機能を使用するには SETTINGS メニ Select the °C / °F option from the ューから °C / °F を選択します。 SETTINGS menu for this function. この機能では、°C または °F の気温 This function selects the unit of の表示単位を選択します。 °C / °F measurement for the ambient temper‐ ature: °C or °F. 12H / 24H 12H / 24H この機能を使用するには SETTINGS メニ ューから 12H / 24H を選択します。 Select the 12H / 24H option from the SETTINGS menu for this function. この機能では、12 時間または 24 時間 の時刻表示モードを選択します。 This menu selects the clock display mode as 12h or 24h. CONTROL ENABLING(シフトコントロール CONTROL ENABLING (on the handlebar) を有効にする) In order to access the function to ハンドル上のコントロールをオンにする...
Page 45
ハンドルにあるスイッチ類に不具合が発 生した場合、 「H」シンボルがデジタルデ ィスプレイに表示されます。 CHRONOMETER(クロノメーター) CHRONOMETER 設定メニューから CHRONOMETER を選択 Select the CHRONOMETER option from すると、クロノメーターの機能にアクセ the configuration menu to access the スできます。 CHRONOMETER 機能を選択 chronometer function. When the すると、ディスプレイに以下の選択項目 CHRONOMETER function is selected the が表示されます: display shows the following options: - EXIT(終了) - EXIT - START CHRONOMETER(クロノメーター - START CHRONOMETER のスタート) - VIEW TIMES - VIEW TIMES(時間の表示) - DELETE TIMES - DELETE TIMES(時間の消去) Start chronometer START CHRONOMETER(クロノメーターの スタート) これを選択すると、ディスプレイの上部 Select this option to display the に時刻とクロノメーターのどちらを表示...
Page 46
Once the ィスプレイは CHRONOMETER メニューに operation is finished, the display 戻ります。 goes back to the chronometer menu. DIAGNOSIS(診断) DIAGNOSIS DIAGNOSIS 機能を表示するには、設定メ Open the configuration menu to dis‐ ニューを開きます。 play the DIAGNOSIS option. このメニューは車両のシステムに接続し This menu interfaces with the sys‐ て、システムを診断します。 このメニ tems present on the vehicle and di‐ ューを有効にするには、aprilia 正規販 agnoses them. To enable this menu, 売店にご相談下さい。 enter an access code available only from aprilia service centres. LANGUAGES(言語) LANGUAGES LANGUAGES 機能にアクセスするには、設 Open the configuration menu to ac‐ 定メニューを開きます。 LANGUAGES から cess the LANGUAGES function. Select...
言語を選択して、インターフェースの言 the LANGUAGES option to choose the 語を設定します。 interface language. 選択可能な言語: The options are: - ITALIANO - ITALIANO - ENGLISH - ENGLISH - FRANÇAIS - FRANCAIS - DEUTSCH - DEUTSCH - ESPAÑOL - ESPAÑOL この操作が終了すると、ディスプレイ Once the operation is finished, the は LANGUAGES メニューに戻ります。 display goes back to the LANGUAGES menu. 02̲32 イグニッションスイッチ Ignition switch (02̲32) (02̲32) The ignition switch (1) is located at the front of the fuel reservoir.
納車時には計 2 本のキー(1 本はスペ The vehicle is supplied with two アキー)がついています。 keys (one is the spare key). ライト類を消灯するには、イグニッショ The lights go off when the ignition ンスイッチを «OFF» の位置に戻します。 switch is set to «OFF». 重要 NOTE キーはイグニッションスイッチ/ステア THE KEY ACTIVATES THE IGNITION リングロックの作動に必要です。 SWITCH AND OPERATES THE STEERING LOCK. 重要 NOTE エンジンが始動すると、ライト類が自動 的に点灯します。 THE LIGHTS TURN ON AUTOMATICALLY UPON ENGINE START-UP. LOCK: ステアリングがロックされてい LOCK: The steering is locked. It is ます。 エンジンを始動したり、ライト...
• キーを抜きます。 until the key is set to «LOCK». 注意 • Extract the key. CAUTION 走行中に絶対にキーを「LOCK」の位置に 回さないでください。車体のコントロー ルを失う恐れがあります。 TO AVOID LOSING CONTROL OF THE VE‐ HICLE, NEVER TURN THE KEY TO "LOCK" WHILE RIDING. ホーン (02̲33) Horn button (02̲33) このボタンを押すとホーンが鳴ります。 Press it to activate the horn. 02̲33...
ターンシグナルランプスイッチ Switch direction indicators (02̲34) (02̲34) 左側にターンするときはスイッチを左側 Move the switch to the left, to in‐ に動かします。 右側にターンするとき dicate a left turn; move the switch はスイッチを右側に動かします。 方向 to the right, to indicate a right 指示器を停止するにはこのスイッチを押 turn. Pressing the switch deacti‐ します。 vates the turn indicator. ボタンを押しても方向指示器が停止しな If the turn indicator is not deac‐ い場合は、2、3 秒後に自動的に停止し tivated by pushing the button, it 02̲34 ます。 will be automatically deactivated after a few seconds. 注意...
スタータスイッチ (02̲36) Start-up button (02̲36) 右側のボタンを押すと、エンジンがクラ By pressing the button to the right ンキングされます。 the starter motor causes the engine to spin. エンジンを始動するには、ブレーキをか けた状態でスターターボタンを押しま In order to start the engine, oper‐ す。 ate either brake while pressing the starter button to the right at the same time. 02̲36 キルスイッチ (02̲37) Engine stop switch (02̲37) エンジンカットオフスイッチまたは緊急 It acts as an engine cut-off or 停止スイッチの機能を果たします。 emergency stop switch. この左側のスイッチを押してエンジンを Press the switch to the left to stop 止めます。 the engine. 02̲37 ABS システム (02̲38, 02̲39) System ABS (02̲38, 02̲39) ABS システムは緊急制動時のホイールロ...
Page 52
は天候や路面状況に応じた適切な速度で The ABS system enhances control over 常に安全に走行する責任があります。 the vehicle, taking into considera‐ tion never to exceed the physical ABS システムはライダーの判断ミスやブ limits of vehicle grip on the road. レーキの不適切な使用を補うものではあ The rider is fully responsible for りません。 riding at a suitable speed based on weather and road conditions, always 重要 leaving an appropriate safety mar‐ ABS システムが作動を開始すると、ブレ gin. ーキレバーに振動が感じられます。 Under no circumstances can the ABS system compensate for the rider's misjudgment or improper use of brakes.
Page 53
始動時、インストルメントパネルの初期 Upon starting the vehicle, after the チェック終了後に、ジェネラルアラーム initial check of the instrument 警告灯(1)が点滅し、同時にディスプ panel, the general alarm warning レイには 5 Km/h に達するまで「ABS」 light (1) flashes and at the same の文字が表示されます。 この後、ジェ time the display shows the word ABS ネラルアラーム警告灯および「ABS」が until you ride over 5 km/h (3.1 mph). 消えます。 After this, the general alarm warn‐ ing light goes off and the word ABS 重要 is no longer displayed. モードボタンを押して走行ログデータを NOTE 02̲38 表示させます( 「ABS」の文字は一時的に 表示されません。代わりにログデータが PRESS ...
Page 54
重要 NOTE この場合は aprilia 正規代理店にご連 SHOULD THIS OCCUR, CONTACT AN Offi‐ 絡ください。 cial aprilia Dealer. 重要 NOTE ABS システムは、他の車両と同様に舗装 THE ABS SYSTEM HAS BEEN DESIGNED AND された路面を走行するよう設計/開発さ DEVELOPED, CONSISTENTLY WITH THE れているため、オフロードでの使用には REST OF THE VEHICLE, TO BE USED ON 適していません。 TARMAC ROADS AND IT IS NOT SUITABLE FOR OFF-ROAD USE. 凹凸のある路面や、とりわけラフなロー ドを走行した場合、ABS システムは自動 IF THE VEHICLE IS USED ON UNSURFACED 的にオフになる場合があります。 ブレ AND/OR SPECIFICALLY ROUGH ROADS, THE ーキングシステムは従来の非 ABS ブレ ABS SYSTEM MAY GET DISABLED AUTO‐ ーキングシステムと同様に確実に作動...
Page 55
間の距離が規定値通りであることを確認 SHOULD THE WHEELS BE REMOVED AND することが非常に重要です。 点検およ REFITTED, IT IS VERY IMPORTANT TO び調整に関しては正規の aprilia ワー CHECK THAT THE DISTANCE BETWEEN TONE クショップにご連絡ください。 WHEEL AND SENSOR IS THE ONE SPECI‐ FIED. FOR CHECKING AND ADJUSTMENT, CONTACT AN Authorised aprilia Work‐ shop. ABS システムでは、認定されていない摩 擦材を使用したブレーキパッドの場合、 制動上、危険が発生する場合があり、走 行安全性が著しく損なわれます。 WITH AN ABS SYSTEM, BRAKE PADS WITH NON-TYPED APPROVED FRICTION MATERIAL テクニカル仕様 CAN COMPROMISE BRAKING, THUS REDUC‐ ING RIDING SAFETY SIGNIFICANTLY. トーンホイールとリアセンサー間の距離 Characteristic 0.1 〜 2.00 mm Distance between tone wheel and rear トーンホイールとフロントセンサー間の sensor 距離...
イモビライザーシステムの作動 Immobilizer system operation (02̲40) (02̲40) 盗難防止を強化するため、車両には電子 For enhanced theft protection, the イモビライザーシステムが装備されてい vehicle is equipped with an elec‐ て、イグニッションキーを抜くと自動的 tronic immobilizer system that is にオンになります。 activated automatically when the ignition key is removed. キーを紛失してもコピーを作成すること はできないため、セカンドキーは安全な Keep the second key in a safe place 場所に保管してください。 キーを換え since it is not possible to make a 02̲40 るには、車両の(ロック周辺の)多数の...
いでください。 ヘルメットコンパート THE HELMET COMPARTMENT IS OPEN THE メントが開いていると、ハンドルを回す HANDLEBAR CANNOT BE TURNED, WHICH ことができません。こうすることで、車 COMPROMISES VEHICLE HANDLING AND 両の不適切な取り扱いを防止し、バイク CONSEQUENTLY THE SAFETY OF BOTH BIKE と人の安全を確保します。 AND PEOPLE. ヘルメットコンパートメントが正しく閉 ALWAYS CHECK THAT THE HELMET COM‐ っているかを常に点検してください。そ PARTMENT IS CORRECTLY CLOSED TO うしないとグローブボックスライトが点 PREVENT THE GLOVE-BOX LIGHT FROM 灯しっぱなしになり、結果として、バッ...
シートを開けます (02̲45) Opening the saddle (02̲45) • 車両をスタンドで立てます。 • Rest the vehicle on its • ロックにキー(1)を差し込み stand. ます。 • Insert the key (1) in the • キー(1)を反時計回り(左) lock. に回します。 リアシート(2) • Turn the key (1) anticlock‐ を上げます。 wise; lift the passenger シート(2)をロックするには: saddle (2). To lock the saddle (2): • リアシート(2)を元の位置に 02̲45 戻して押し、ロックします。 • Place the passenger saddle (2) in its position and press to trip the lock. 走行前に、シートが正しい位置にロック されているか確認してください。 BEFORE RIDING, MAKE SURE THAT THE SADDLE IS CORRECTLY LOCKED INTO PO‐ SITION.
Page 60
注意 CAUTION これらの認識番号を改ざんすることは重 ALTERING IDENTIFICATION NUMBERS IS い刑事処罰および行政処罰の対象になり AN OFFENCE WHICH MAY RESULT IN SE‐ ます。 特にフレームナンバーを改ざん VERE CRIMINAL CHARGES AND FINES. した場合は正規保証外の扱いになりま PARTICULARLY MODIFYING THE CHASSIS す。 NUMBER WILL IMMEDIATELY INVALIDATE THE WARRANTY. フレームナンバー CHASSIS NUMBER フレームナンバーはステアリングチュー The chassis number is stamped on the ブ右側に刻印されています。 right side of the headstock. フ レ ー ム ナ ン バ Chassis No. ....ー ....
ウインドシルードを調整します Adjusting the windscreen (02̲47) (02̲47) 次の手順でウインドシールドを調整する It is possible to adjust the wind‐ ことができます: screen manually as follows: • • ウインドシールドを固定してい Loosen the two fixing screws るスクリュー 2 本を緩めます for the windscreen (1). • (1) 。 Adjust the windshield to the • ウインドシールドを好みの位置 desired position. • に調整します。 Tighten the two fixing • 02̲47 ウインドシールドを固定してい screws for the windscreen るスクリュー 2 本を締め付け (1). ます(1) 。 ウインドスクリーンの取り外し Windscreen removal (02̲48) (02̲48) The following operations are neces‐ sary to remove the windscreen: ウインドシールドの取り外し作業: • Undo and remove the two •...
インストルメントパネルの取り Instrument panel removal 外し (02̲49) (02̲49) スイッチパネルの取り外し作業: The following operations are neces‐ sary to remove the control panel: • ウインドシールドを取り外しま • す。 Remove the windscreen. • • 6 本のスクリューを緩めて外し Undo and remove the 6 screws ます(1) 。 (1). 02̲49 • • インストルメントパネルといっ Remove the control panel しょにスイッチパネルを外しま together with the instrument す。 panel. • • インストルメントパネルのコネ Disconnect the instrument クターの接続を外します。 panel connector.
PRELIMINARY CHECK OF THE VEHICLE TO 点検をしないで走行した場合には、重大 ENSURE CORRECT AND SAFE OPERATION. な人身傷害や車両の損傷を引き起こす危 FAILURE TO DO SO MAY LEAD TO SERIOUS 険があります。 操作方法がわからない PERSONAL INJURY OR DAMAGE TO THE 場合や、故障が検知された、または故障 VEHICLE. DO NOT HESITATE TO CONTACT の疑いがある場合は、お気軽に aprilia AN OFFICIAL aprilia DEALER IF YOU DO 正規代理店にご相談ください。 点検に NOT UNDERSTAND HOW SOME CONTROLS かかる時間は非常に短いですが、点検の WORK OR IF A MALFUNCTION IS DETECTED 結果大幅に安全性が向上します。 OR SUSPECTED. CHECKING TAKES VERY LITTLE TIME BUT CONSIDERABLY IN‐...
Page 65
走行前の点検 RIDE CHECKS フロントおよびリアディスクブレ 正常に機能することを確認。 ブレ Front and rear disc brake Check for proper operation. ーキ ーキレバーの遊び、ブレーキフル Check brake lever empty travel ード量、 液漏れの有無を点検。 and brake fluid level. Check ブレーキパッドの摩耗を点検。 必 for leaks. Check brake pads for 要に応じてブレーキフルードを補 wear. If necessary top-up with 充。 brake fluid. スロットル ハンドルの角度に関わらずスロッ Throttle grip Check that the throttle トルグリップが全開から全閉まで functions smoothly and can be スムーズに回転することを確認。...
Page 66
滑。 セーフティースイッチが正常 Centre - side stand Check it works properly. Check に作動するかを点検。 that there is no resistance when the side stand is pulled パーキングブレーキ ブレーキキャリパーの摩耗と調整 up and down and that the spring を点検。 tension makes it snap back to its rest position. Lubricate couplings and joints クランプ部品 クランプ部品が緩んでいないかを necessary. Check the safety 点検。 switch for correct operation. 必要な場合は調整、締め直し。...
給油 (03̲02) Refuelling (03̲02) 燃料補給するには: To refuel: • • リアシートを開けます。 Open the passenger saddle • • 燃料タンクキャップ(1)を反 Turn the fuel tank cap (1) 時計回り(左)に回します。 anticlockwise. • • 燃料タンクキャップ(1)を取 Remove the fuel tank cap り外します。 (1). 燃料タンク容量(予備タンク込み): 16 Fuel tank capacity (including re‐ リットル serve): 16 l (3.52 UKgal; 4.23 US 03̲02 gal) 予備タンク容量: 3.3 リットル Fuel tank reserve: 3.3 l (0.73 UK‐ 無鉛ハイオクガソリン、オクタン価 95 gal; 0.87 USgal) (NORM)および...
BELOW THE LOWER EDGE OF THE FILLER NECK (SEE FIGURE). 燃料補給の後: after refuelling: • • キャップ(1)を時計回り(右) Screw the cap (1) clockwise. • に回します。 Tighten the cap (1). • • キャップ(1)を締めます。 Close the passenger saddle. • リアシートを閉めます。 MAKE SURE THE CAP IS TIGHTLY CLOSED. キャップが確実に閉じていることを確認 してください。 リアショックアブソーバーの調 Rear shock absorbers 整 (03̲03, 03̲04) adjustment (03̲03, 03̲04) リアサスペンション REAR SUSPENSION リアサスペンションは、ユニボールジョ The rear suspension consists of a イントによりフレームに接続されている spring-shock absorber unit linked to スプリングショックアブソーバーユニッ...
Page 69
IF THE SPRING PRELOADING IS IN‐ はリバウンドダンピングも大きくする必 CREASED, IT IS NECESSARY TO INCREASE 要があります。そうしないと、走行中に THE REBOUND DAMPING ACCORDINGLY TO 車体が急にはね上がることがあります。 AVOID SUDDEN JERKS WHEN RIDING. 必要な場合は、車両を aprilia 正規代理 IF NECESSARY, TAKE YOUR VEHICLE TO 店にお持ちください。 最適な調整にな AN Official aprilia Dealer. TRY るまで路上で試し運転をしてください。 RIDING THE VEHICLE ON THE STREET UNTIL THE OPTIMUM ADJUSTMENT IS OB‐ TAINED.
Page 70
70 kg (154.3 pounds). 同乗者を乗せたり、最大積載状態で走行 す る 場 合 な ど 、 重 量 が 異 な る 場 合 は For other weights, as in the case of aprilia 正規代理店にお問い合わせくだ riding with a passenger or fully さい。 laden, contact an Official aprilia 03̲04 Dealer. 車両の使用状況に応じて、ネジ(1)の 調整によってショックアブソーバーの伸 According to the vehicle use condi‐ び側の減衰力を調整することができま tions, the hydraulic rebound damping す。 下記の調整手順を必ずお守りくだ...
Page 71
リアショックアブソーバーの調整一覧 SHOCK ABSORBER ADJUSTMENT TABLE リアショックアブソーバーの調 - プリロード調整ノブ(2) :標準 Rear shock absorber - the spring preloading knob 整: 1 名乗車時: 位置(全開位置から約 12 クリッ adjustment: rider only (2) in the STD position ク) (approx. 12 clicks from fully open) - 伸び側調整スクリュー(1) :標 準位置(全閉位置から約 8 クリッ - the rebound adjustment screw ク) (1) in the STD position (8 clicks from fully closed) リアショックアブソーバーの調...
て、フォークを完全に下げま repeatedly to send the fork す。 ストロークがスムーズ fully down. The stroke で、フロントフォークにオイル should be soft and there の跡がないようにします。 should be no oil marks on the • すべてのコンポーネントがしっ stems. • かり固定されているか、フロン Check the tightening of all トおよびリアサスペンションの the elements and the correct ジョイント部が正常であるか点 operation of the front and 検します。 rear suspension joints. 注意 CAUTION aprilia 正規代理店に連絡して、フロン PLEASE CONTACT AN Official aprilia トフォークオイルとオイルシールの交換 Dealer TO HAVE THE FRONT FORK OIL を依頼してください。 CHANGED AND ITS OIL SEALS REPLACED.
フロントブレーキレバーの調整 Justering af greb til (03̲06) forbremse (03̲06) レバー(1)の先端とハンドグリップ The distance between the end of the (2)間の間隔は、調整ネジ(3)を回し lever (1) and the handgrip (2) can be て調整できます。 adjusted by rotating the set screw (3). 最大調整と最小調整では、レバーの先端 とハンドグリップ間の間隔が、それぞれ The MAX and MIN clicks correspond to 約 114 mm と 96 mm になります。 a lever end-handgrip distance of about 114 mm (4.49 in) and 96 mm • レバー(1)を前方へ押して、 03̲06 (3.78 in) respectively.
ブレーキレバーやペダルの遊びを調整す position. るときは、aprilia 正規代理店にご連絡 ください。 ご自身で作業する場合は、 CAUTION 適切な手順に従って下さい。 TO ADJUST THE BRAKE CONTROL LEVER BACKLASH, PLEASE CONTACT AN OFFICIAL aprilia DEALER. IF YOU ARE ADE‐ QUATELY TRAINED AND EXPERIENCED, REFER TO THE INSTRUCTIONS IN THIS WORKSHOP BOOKLET AVAILABLE ALSO AT ANY DEALER. ギアペダルの調整 (03̲08) Gear pedal adjustment (03̲08) ブレーキレバーとペダルは人間工学に配...
DEALER. IF YOU ARE ADE‐ QUATELY TRAINED AND EXPERIENCED, REFER TO THE INSTRUCTIONS IN THIS WORKSHOP BOOKLET AVAILABLE ALSO AT ANY DEALER. 慣らし運転 Running in エンジンの慣らし運転は、エンジンの寿 Engine run-in is essential to ensure 命を延ばし、正常な作動を約束するため engine long life and correct opera‐ に必要不可欠です。 できればカーブや tion. Twisty roads and gradients are 起伏の多い道を選んで走行するとエンジ ideal to run in engine, brakes and ン、サスペンション、ブレーキなどがよ suspensions effectively. Vary your り効果的に慣らし運転されます。 慣ら...
して適切に調整するために必要 prolonged braking. That is です。 to permit the adequate ad‐ justment of the pad friction material to the brake discs. 指定の距離を走行した後は、点検のため に車両を aprilia 正規代理店へお持ち ください。この点検は、ライダーと周囲 AFTER THE SPECIFIED MILEAGE, TAKE の人の怪我や車両の損傷を防ぐために、 YOUR VEHICLE TO AN Official aprilia 定期点検整備の章の"慣らし運転後"の表 Dealer FOR THE CHECKS INDICATED IN に記載されています。 THE "AFTER-RUN-IN" TABLE IN THE SCHEDULED ...
Page 77
排気ガスには一酸化炭素や、吸い込むと FAILURE TO OBSERVE THIS WARNING 非常に有害な物質が含まれています。 COULD LEAD TO UNCONSCIOUSNESS AND EVEN DEATH DUE TO SUFFOCATION. 密室や十分に換気されていない屋内では 絶対にエンジンを始動しないでくださ い。 注意 EXHAUST FUMES CONTAIN CARBON MONOX‐ 03̲10 IDE, AN EXTREMELY HARMFUL SUBSTANCE エンジンを始動する前に、パーキングブ IF INHALED. レーキがかかっていないことを確認して NEVER START THE ENGINE IN A CLOSED OR ください。 INSUFFICIENTLY VENTILATED SPACE. 片方のブレーキをかけた状態で、エンジ CAUTION ンを始動してください。 サイドスタンドを下ろしてください。エ BEFORE STARTING THE ENGINE, CHECK ンジンを始動し、アイドリング状態にす THAT THE PARKING BRAKE IS NOT EN‐ ることができます。 スロットルを開く...
Page 78
• • ライダーシートにまたがりま Get onto the bike in riding す。 position. • • パーキングブレーキがかかって Make sure that the parking いないことを確認します。 brake is disengaged. • • サイドスタンドが完全に格納さ Make sure that the stand has れているか確認します。 been fully retracted. • • ライトスイッチ(1)がロービ Make sure the light switch ームの位置になっているか確認 (1) is set to the low-beam します。 light position. • • エンジンキルスイッチ(2)を Set the engine stop switch RUN の位置にします。 (2) to RUN. • • キー(3)を回してイグニッシ Turn the key (3) and set the ョンスイッチを ON の位置にし ignition switch to ON.
Page 79
メーターパネルの燃料警告灯(6)が点 IF THE LOW FUEL WARNING LIGHT (6) ON 灯した場合、直ちに燃料を補給してくだ THE INSTRUMENT PANEL TURNS ON, RE‐ さい。 FUEL THE VEHICLE AT ONCE. 過度のバッテリー消費を防ぐため、10 TO AVOID EXCESSIVE BATTERY CONSUMP‐ 秒以上スターターボタン(2)を押した TION, DO NOT HOLD DOWN THE STARTER ままにしないでください。 BUTTON (2) MORE THAN TEN SECONDS. 10 秒経過した後にエンジンを始動でき IF THE ENGINE FAILS TO START AFTER ない場合は、10 秒間待ってからスター THIS TIME, WAIT TEN SECONDS AND ターボタン(2)を再度押してください。 PRESS THE STARTER BUTTON (2) AGAIN. 03̲11 スロットルを開かずにスターターボタン PRESS THE STARTER BUTTON (2) BUT DO (2)を押して、エンジンが始動したらす NOT ACCELERATE, AND RELEASE IT AS ぐボタンを放します。...
Page 80
エンジンが始動した後は、スターターボ AVOID PRESSING THE STARTER BUTTON タン(2)を押さないでください。スタ (2) WHEN THE ENGINE HAS ALREADY ーターモーターが損傷する場合がありま STARTED, AS THIS COULD DAMAGE THE す。 STARTER MOTOR. エンジンオイルプレッシャーのマークが IF THE ENGINE OIL PRESSURE ICON IS 表示されて、ジェネラル警告灯が点灯し DISPLAYED AND THE GENERAL WARNING た場合は、系統内のオイルプレッシャー LIGHT IS ON, THIS MEANS THAT THE OIL 03̲13 が低すぎることを意味します。 PRESSURE IN THE CIRCUIT IS TOO LOW.
THAT THE ELECTRONIC CONTROL UNIT HAS DETECTED A PROBLEM. 始動/走行 (03̲15, 03̲16, Moving off / riding (03̲15, 03̲17, 03̲18, 03̲19) 03̲16, 03̲17, 03̲18, 03̲19) 注意 CAUTION 走行中にメーターパネルの燃料警告灯 IF, WHILE RIDING, THE LOW FUEL (1)が点灯した場合、燃料残量が少しし WARNING LIGHT (1) ON THE INSTRUMENT かないことを意味します。 PANEL TURNS ON, IT MEANS THERE IS STILL SOME FUEL LEFT. できる限り早く燃料を補給してくださ い。 REFUEL AS SOON AS POSSIBLE. 03̲15 注意 CAUTION 同乗者を乗せずに走行するときは、同乗 WHEN TRAVELLING WITHOUT PASSENGERS, 者フットレストが格納されているか確認 MAKE SURE THE PASSENGER FOOTRESTS してください。...
Page 82
発進するには: To set off: • • 一方のブレーキをかけます。 Operate one brake. • • エンジンを始動します。 Start the engine. • • バックミラーを正しい角度に調 Adjust the rear-view mirror 整します。 angle correctly. 注意 CAUTION 03̲16 車両を停止した状態で、バックミラーを WITH THE VEHICLE AT A STANDSTILL, 見てみてください。 ミラーの反射面は PRACTICE USING THE REAR-VIEW MIR‐ 凸状になっているため、実際よりも物が RORS. THE MIRRORS ARE CONVEX, SO 遠くに見える場合があります。 広角視 OBJECTS ...
Page 83
マニュアルモードの場合はギア revs. • をシフトします。 トランスミ Shift the gear if in manual ッションセクションをご覧くだ mode; see transmission sec‐ さい。 tion. エンジン作動中に、エンジンオイルプレ IF THE ENGINE OIL PRESSURE ICON IS ッシャーのマークが表示されて、ジェネ DISPLAYED AND THE GENERAL WARNING ラル警告灯(1)が点灯した場合は、系 LIGHT (1) IS ON DURING REGULAR EN‐ 統内のエンジンオイルプレッシャーが低 GINE OPERATION, THIS MEANS THAT THE すぎることを意味します。 ENGINE OIL PRESSURE IN THE CIRCUIT IS TOO LOW. この場合はエンジンを停止し、aprilia 正規代理店にご相談ください。 IF THIS OCCURS, STOP THE ENGINE AND 03̲18 CONTACT AN aprilia Official Dealer.
Page 84
03̲19 高速ギアから低速ギアに切り替える操作 Shifting from a higher to a lower (シフトダウンと呼ぶ)は、以下の場合 gear, called "downshift", is carried に行います: out: • • 下り坂を走行中にブレーキをか When riding downhill and けるとき、エンジンコンプレッ when braking, in order to ションを利用してブレーキパワ increase the braking power ーを増加させる場合。 by using engine compression. • • 上り坂を走行中に、現在のギア When going uphill, when the が速度にふさわしくなく(高速...
Page 85
前後の片方のブレーキのみを操作する OPERATING ONLY EITHER THE FRONT OR と、ブレーキパワーが大幅に減少しま THE REAR BRAKE SIGNIFICANTLY REDUCES す。片方のホイールがロックしてグリッ BRAKING POWER AND A WHEEL MAY GET プを失う場合があります。 BLOCKED RESULTING IN LACK OF GRIP. 上り坂で停止する場合は、スロットルを WHEN STOPPING WHILE TRAVELLING UP‐ 完全に戻して、車両を停止した状態にし HILL, CLOSE THE THROTTLE COMPLETELY ておくためにブレーキを使用してくださ AND ONLY USE THE BRAKES TO HOLD THE い。 VEHICLE IN POSITION. エンジン作動状態で停車させると、クラ USING THE ENGINE TO HOLD THE VEHICLE ッチの過熱の原因になることがありま ON A HILL MAY CAUSE THE CLUTCH TO す。 OVERHEAT. 下り坂を走行中に連続してブレーキをか...
エンジン停止 (03̲20) Stopping the engine (03̲20) • • スロットル(ポジション A)か Release the throttle grip ら手を放して、徐々にブレーキ (Pos.A), gradually brake to をかけながら速度を落としま slow down. す。 CAUTION 注意 WHENEVER POSSIBLE, AVOID ROUGH 03̲20 乱暴なブレーキング、急激な減速、過度 BRAKING, SUDDEN DECELERATION AND のブレーキングはできるだけ避けてくだ BRAKING IN EXCESS. さい。 駐車 (03̲21) Parking (03̲21) It is very important to select an 駐車場所の選択は大変重要です。交通標 adequate parking spot, in compliance 識を遵守し下記の注意事項をお守りくだ with road signals and the guidelines さい。 described below.
ーを差し込んだ状態で放置しないでくだ ENGINE ON OR THE KEY IN THE IGNITION さい。 SWITCH. 注意 CAUTION 車両が転倒したり過度に傾いた場合、燃 VEHICLE FALL OR EXCESSIVE INCLINA‐ 料が流出する恐れがあります。 TION CAN CAUSE FUEL OUTFLOW. 内燃機関に利用される燃料は非常に引火 FUEL USED TO DRIVE EXPLOSION ENGINES しやすく、特定の条件下では爆発する恐 IS HIGHLY FLAMMABLE AND CAN BECOME れがあります。 EXPLOSIVE UNDER SPECIFIC CONDITIONS. サイドスタンドにライダーまたは同乗者 DO NOT REST THE RIDER OR PASSENGER の体重をかけないようにしてください。 WEIGHT ON THE SIDE STAND. キャタライザー付きサイレンサ Catalytic silencer ー The vehicle has a silencer with a "platinum ...
Page 88
用できなくした状態で車両を使 before the sale or delivery 用すること。 of the vehicle to the ulti‐ mate buyer or while it is マフラーとマフラーパイプを点検し、錆 used; や穴がなく、エグゾーストシステムが正 • using the vehicle after that 常に機能するか確認してください。 device or element has been 排気騒音がひどくなった場合は、速やか removed or rendered non-op‐ に車両を aprilia 正規代理店へお持ちく erating. ださい。 Check the muffler/exhaust silencer and the silencer pipes, make sure 重要 there are no signs of rust or holes エグゾーストシステムに手を加えないで and that the exhaust system works ください。 properly.
If you not an increase in exhaust noise, take your vehicle to an Of‐ ficial aprilia Dealer at once. NOTE DO NOT TAMPER WITH THE EXHAUST SYS‐ TEM. スタンド (03̲22) Stand (03̲22) 駐車時は、次のように車両をスタンドで If the stand has been folded up for 立ててください: any manoeuvre (for example, when the vehicle is in motion), rest the ve‐ • 駐車場所を選びます。 hicle on its stand again as follows: • 左のグリップ(1)を握り、右 • 手を車体後方の上部(2)に置 Select an appropriate park‐ きます。 ing spot. • • 右足でサイドスタンド(3)を Grasp the left grip (1) and 完全に下ろします。 put the right hand on the • スタンドの先端が地面に着くま upper rear part of the ve‐ で車体を傾けます。 hicle (2).
注意 CAUTION 車体が安定しているか確認してくださ MAKE SURE THE VEHICLE IS STABLE. い。 走行前に、スタンドが完全に格納されて BEFORE SETTING OFF, MAKE SURE THE いるか確認してください。 STAND HAS BEEN COMPLETELY RETRACTED TO ITS POSITION. サイドスタンドにライダーまたは同乗者 の体重をかけないようにしてください。 DO NOT REST THE RIDER OR PASSENGER WEIGHT ON THE SIDE STAND. 03̲22 トランスミッション (03̲23, Transmission (03̲23, 03̲24, 03̲24, 03̲25, 03̲26, 03̲27, 03̲25, 03̲26, 03̲27, 03̲28, 03̲28, 03̲29, 03̲30, 03̲31, 03̲29, 03̲30, 03̲31, 03̲32, 03̲32, 03̲33, 03̲34, 03̲35, 03̲33, 03̲34, 03̲35, 03̲36) 03̲36) This vehicle has two main transmis‐ sion activation modes. この車両には、2 種類の主要トランスミ ッション操作モードがあります。 - SEQUENTIAL - SEQUENTIAL(シーケンシャル)...
Page 91
SEQUENTIAL モードの場合は、ハンドル When in sequential mode, gears can コントロールを操作するか、あるいはク be shifted by operating the handle‐ ラッチを操作する必要はありませんが、 bar controls or by the traditional 従来どおりペダルでギアをシフトするこ pedal without the need to operate とができます。 the clutch. フットギアセレクターは従来のものです The foot gear selector is a tradi‐ が、突然シフトダウンする必要があると tional one, quick when sudden down‐ きに素早く操作できます。これは主にセ shifting is required, mainly used in ミオートマチックモードのときに使用し semiautomatic mode. ます。 The buttons are quicker to operate ボタンの方がより素早く操作できます。...
Page 92
ライダーが複数のギアをシフトダウンし used if the rider wishes to down‐ たい場合か、あるいは緊急制動時や緊急 shift several gears or wishes to 回避行動時などに、大きなエンジンブレ have more engine braking when at an ーキ力が必要な場合に使用することがで emergency braking or special ma‐ きます。 noeuvres. AUTO-DRIVE モードのときに GEAR DOWN When in AUTO-DRIVE mode, if the GEAR ( ギ ア ダ ウ ン ) ボ タ ン を 押 す と 、 DOWN ...
Page 93
TOURING モードはツーリスト向けに設計 The TOURING mode has been designed されています。 「SPORT」モードのときよ for tourist purposes, with engine りエンジン回転数は低く、低振動および speeds lower than those in the 低燃費です。 "sport" mode, less vibration and lower consumption levels. RAIN モードは市街地走行に理想的なモ ードであり、低 μ 路走行時に最高の安 The RAIN mode is ideal for riding in 全性を発揮します。 アンチスキッドシ the city and to maximise safety when ステムではありませんが、滑らかにギア riding on low-grip road surfaces. It をシフトすることができるモードで、発 is not an anti-skid system, but only 進時のもたつきを防止して、低回転時の one that allows smooth gear shifting 出力低下を抑えます。...
Page 94
SEQUENTIAL モードの場合のみ、実際に The actual gear engaged is shown in 接続されているギアがディスプレイの中 the central part of the display only 央部分に表示されます。 in the SEQUENTIAL mode. 03̲27 03̲28 03̲29...
SEQUENTIAL モードでは、許可されてい In SEQUENTIAL mode, when shifting in ない状態でシフトする必要がある場合、 a not allowed condition is required, ギアの横に「!」記号が表示されます。 a "!" signal is displayed next to the gear. 03̲36 盗難防止のためのアドバイス Suggestion to prevent theft 注意 CAUTION ディスクロックを使用する場合、走行前 WHEN USING A DISC LOCKING DEVICE, に 取 り 外 す こ と を 忘 れ な い で く だ さ PAY UTMOST ATTENTION TO REMOVE IT い。 これを忘れてしまうと、ブレーキ...
車両を引き取る際に、オーナーであるこ identifying the owner in case of とを確認しやすくなります。 vehicle retrieval after a theft. 姓 : LAST ........NAME: ........名 : ........NAME: ..........住 AD‐ 所 : DRESS: ..............電 話 番 TELEPHONE 号: ......No: ......警告 WARNING 大抵の場合、盗難にあった車両は、使用 IN ...
Page 99
必ず左側から、サイドスタンドを下ろし jects in your hands (helmet, gloves た状態で乗降してください。 or goggles not put on). Always get on and off the vehicle on the left side and with the side stand lowered. スタンドは車両重量と最低の負荷を支え The stand has been designed to sup‐ られるように設計されています。ライダ port the weight of the vehicle and a ーや同乗者の体重を支えるようにはでき minimum load, without the added ていません。 weight of rider and passenger. サイドスタンドの役割は、ライダーと同 The purpose of the side stand is to 乗者が乗るときに車両の転倒や横転を防 prevent the vehicle from falling or ぐことです。 ライダーと同乗者の体重 overturning while rider and passen‐ を支えるためにスタンドを使用しないよ ger get on the vehicle and get ready うにしてください。 to ride; the stand should not be used to support the weight of rider and 乗降中に、ライダー、同乗者の重量のた passenger. め車両が不安定になり、転倒または横転 することがあります。 While getting on and off, the vehi‐...
Page 100
乗降時に、同乗者は車体とライダーの安 When getting on and off the vehicle, 定性を損なわないように慎重に行動して the passenger must move carefully so ください。 as not to cause a loss of stability for vehicle and rider. 注意 CAUTION ライダーは同乗者に安全な車両の乗降方 法を説明してください。 THE RIDER MUST INSTRUCT THE PASSEN‐ GER ON HOW TO GET ON AND OFF THE 乗り降りを楽にするため、車両には同乗 VEHICLE SAFELY. 者ステップが装着されています。 同乗 者は必ず左側ステップを使用して乗降し THE VEHICLE IS EQUIPPED WITH PAS‐ 03̲38 てください。 SENGER FOOTRESTS TO FACILITATE GET‐ TING ON OR OFF THE VEHICLE. THE 決してジャンプしたり地面に足を伸ばし...
Page 101
乗車 GETTING ON THE VEHICLE • • ハンドルを正しく握り、サイド Grip the handlebar correctly スタンドに体重をかけないよう and get on the vehicle に乗車します。 without resting your weight on the side stand 注意 CAUTION 着座したときに両足が地面に届かない状 態では、右足を地面に着いて(バランス IF YOU CAN NOT REACH THE GROUND WITH を失った場合は、サイドスタンドが左側 BOTH FEET WHEN SEATED, PLACE YOUR への転倒を防ぎます) 、左足は地面に着 RIGHT FOOT ON THE GROUND (IF YOU LOSE 03̲39 ける用意をします。 BALANCE, THE SIDE STAND WILL PREVENT A FALL ON THE LEFT SIDE) AND BE READY TO PUT YOUR LEFT FOOT ON THE GROUND. • • 両足を地面に着けて、車体をま Place both feet on the っすぐにし、バランスをとって ground, straighten and bal‐ ライディングポジションで垂直 ance the vehicle keeping it に保ちます。 upright in riding position.
Page 102
• • 同乗者を乗せるときは左右のス Have the passenger fold out テップを出します。 the two passenger footrests. • • 必要に応じて同乗者に乗車時の Give instructions as neces‐ 注意事項を説明してください。 sary to help the passenger • 左足でサイドスタンドを上げま mount the vehicle. • す。 Lift and retract the side stand completely with the 降車 left foot. • 駐車場所を選びます。 GETTING OFF THE VEHICLE • モーターサイクルを停止させま • す。 Select an appropriate park‐ 03̲41 ing spot. • Stop the vehicle. 障害物のない堅く水平な場所に駐車して ください。 MAKE SURE THE GROUND WHERE YOU PARK IS CLEAR, FIRM AND LEVEL. • • 左足のかかとでサイドスタンド With the left shoe heel, を下ろして、完全に出します。...
Page 103
• 必要に応じて同乗者に乗車時の balanced in the upright po‐ 注意事項を説明してください。 sition. • Give instructions as neces‐ sary to help the passenger dismount the vehicle. 転倒または横転の危険 同乗者が車両から降りたことを確認しま す。 RISK OF FALLING AND OVERTURNING. サイドスタンドに体重をかけないでくだ MAKE SURE THE PASSENGER HAS GOT OFF さい。 THE VEHICLE. DO NOT REST YOUR WEIGHT ON THE SIDE STAND. • • スタンドの先端が地面に着くま Lean the vehicle until the で車体を傾けます。 stand touches the ground. • • ハンドルをしっかり握り、降車 Grasp the handlebar firmly します。 and get off the vehicle. • • ハンドルを左側いっぱいに切っ Turn the handlebar fully ておきます。 leftwards. • • 同乗者ステップを格納します。 Fold up the passenger •...
エンジンオイルレベルの点検 Engine oil level check (04̲01, 04̲02, 04̲03) (04̲01, 04̲02, 04̲03) エンジンオイル量を頻繁に点検してくだ Check the engine oil level fre‐ さい。 quently. 重要 NOTE 雨の多い地域、埃っぽい場所、オフロー CARRY OUT MAINTENANCE OPERATIONS AT ド、またはスポーツ走行で車両を使用さ HALF THE INTERVALS SHOWN IF THE VE‐ れる場合、メンテナンス作業を行う頻度 HICLE IS USED IN WET OR DUSTY AREAS, を 2 倍にしてください。 OFF ROAD OR FOR SPORTING APPLICA‐ 04̲01 TIONS. 注意 CAUTION エンジンが暖かいあいだに、エンジンオ イルのレベルを点検してください。ただ CHECK ENGINE OIL LEVEL WHEN THE EN‐ し、車両は完全に垂直状態で、前後ホィ GINE IS WARM, WITH THE VEHICLE PER‐ ールは表面が固く、平らな地面に接して FECTLY UPRIGHT, WITH BOTH WHEELS ON いること。...
MAXIMUM LEVEL THROUGH THE CRANKCASE SIGHT GLASS (2). • • エンジンを停止します。 Shut off the engine. • • 両輪を地面に着けたまま車体を Keep the vehicle upright 垂直に保持します。 with both wheels on the • 注入口のキャップ(1)を回し ground. • て外し、オイルレベルゲージで Unscrew and remove the オイルレベルを点検します。 filler cap (1) and check the • オイルレベルはオイルレベルゲ oil level through the dip‐ ージ(1)に表示されている最 stick. • 低レベルより上でなければなり The level should be above ません。 the minimum level marked on • オイルレベルがオイルレベルゲ the cap-dipstick (1). 04̲03 • ージの基準マークに近い場合、 Top up if the oil level is または基準マークより下にある close to or below the ref‐ 場合は、オイルを補充します。 erence mark on the dipstick.
Page 108
必要に応じてエンジンオイルを補充しま Fill with engine oil as required: す: • Unscrew and remove the cap • キャップ(1)を回して外しま (1). す。 When using a funnel or any other el‐ じょうご等を使用する場合は、清潔であ ement, make sure it is perfectly ることを確かめてから使用してくださ clean. い。 04̲05 DO NOT ADD ADDITIVES OR OTHER SUB‐ オイルには、添加物やその他の物質を混 STANCES TO THE OIL. ぜないでください。 NOTE 重要 USE TOP QUALITY 5W - 40 OIL. 高品質の 5W - 40 オイルを使用してく ださい。 • • 正しい量になるまでタンクにオ Top-up the oil in the res‐ イルを補充します。 ervoir until you reach the • 少量のオイルを注入し、オイル correct level. • がエンジンに行き渡るまで待ち...
04̲07, 04̲08, 04̲09) 04̲07, 04̲08, 04̲09) エンジンオイルとオイルフィルターの交 CHANGING ENGINE OIL AND ENGINE OIL 換は、経験がないと難しい場合がありま FILTER CAN PROVE DIFFICULT IF YOUR す。 ARE INEXPERIENCED. 必要な場合は、aprilia 正規代理店にご CONTACT AN OFFICIAL APRILIA DEALER 連絡ください。 IF REQUIRED. この作業をご自分で行う場合は、指示に IF YOU WISH TO PERFORM THESE OPERA‐ 従ってください。 TIONS YOURSELF, FOLLOW THESE IN‐ STRUCTIONS. エンジンオイル量を頻繁に点検してくだ Check the engine oil level fre‐...
Page 110
エンジンが熱くなっていると、オイルも OIL BECOMES VERY HOT WHEN THE ENGINE 非常に高温になります。 以下の作業を IS HOT; BE CAREFUL NOT TO GET BURNED 行う際は、火傷しないように注意してく WHEN CARRYING OUT THE OPERATIONS ださい。 DESCRIBED BELOW. • • ウエスを使用して注入口のキャ Use a cloth to wipe off any ップ(1)周辺の泥などを拭き mud deposit on the area next 取ります。 to the filler plug (1). • • 容量 + 4,000 cm³ の容器をド Place a container with + レンプラグ(2)の下に置きま 4000 cm³ (244 cu.in) ca‐ す。 pacity under the drainage • ドレンプラグ(2)を回して外 plug (2). • します。 Unscrew and remove the • 注入口のキャップ(1)を回し drainage plug (2). • て外します。 Unscrew and remove the •...
AND CAN CAUSE OIL LEVEL TO INCREASE 締め付けトルク IN THE SUMP IN STATIC CONDITIONS. エンジンオイル排出プラグ - M16 x 1.5 Locking torques (N*m) (1) 21 〜 29 Nm Engine oil drainage plug - M16x1.5 21 - 29 Nm (15.49 - 21.39 lbf ft) 04̲08 エンジンオイルフィルターの交換 ENGINE OIL FILTER REPLACEMENT • • 定期メンテナンス表に規定され Replace the engine oil motor ている間隔で、エンジンオイル filter (3) at the intervals フィルター(3)を交換します。 specified in the routine • エンジンオイルフィルター(3) maintenance table. • を取り外します。 Remove the engine oil filter (3). 使用済みのフィルターを再利用しないで ください。 Never reuse an old filter. • • 新しいエンジンオイルフィルタ Screw the new engine oil 04̲09 ー(3)を取り付けます。 filter (3). 締め付けトルク Locking torques (N*m) エンジンオイルフィルター(1)...
Page 112
タイヤが外気と同じ温度の状態でタイヤ CHECK TYRE INFLATION PRESSURE REGU‐ 空気圧を定期的に点検してください。 LARLY AT AMBIENT TEMPERATURE. タイヤが温まっていると正しく測定でき MEASUREMENTS MAY BE INCORRECT IF ないことがあります。 TYRES ARE WARM. 特に長距離走行の前後には必ずチェック CHECK PRESSURE MAINLY BEFORE AND を行ってください。 AFTER LONG TRIPS. タイヤ空気圧が高すぎると、路面の凹凸 IF THE TYRE PRESSURE IS TOO HIGH, による衝撃が緩和されず、ハンドルに伝 UNEVENNESS IN THE ROAD SURFACE WILL わります。その結果、走行快適性が失わ NOT BE CUSHIONED AND WILL BE TRANS‐ れ、特にコーナリング時のグリップ力が MITTED TO THE HANDLEBAR, RESULTING 低下します。 IN AN UNPLEASANTLY HARSH RIDE AND POOR ...
Page 113
うに、空気注入バルブにキャップが付い CHECK THAT THE INFLATION VALVES HAVE ているか確認してください。 交換、修 THEIR CAPS FITTED TO AVOID UNEXPEC‐ 理、メンテナンス、バランス調整は非常 TED FLAT TYRES. REPLACEMENT, REPAIR, に重要な作業であり、その実施には特殊 MAINTENANCE AND BALANCING OPERATIONS な工具と知識が必要です。 ARE HIGHLY IMPORTANT AND SO THEY SHOULD BE CARRIED OUT USING THE そのため、aprilia 正規代理店またはタ SPECIFIC TOOLS AND WITH THE ADEQUATE イヤ専門のワークショップに上記の作業 KNOWLEDGE. を依頼してください。 新品のタイヤに は滑りやすいコーティングが施されてい IT IS THEREFORE ESSENTIAL TO TAKE る場合があります。 最初の数キロ間は YOUR VEHICLE TO AN Official aprilia 注意して走行してください。 タイヤに Dealer OR SPECIALISED TYRE WORKSHOP 不 適 切 な 液 体 を 塗 布 し な い で く だ さ...
スパークプラグの取り外し Spark plug dismantlement • 両側から作業するときは、2 つ • Working from both sides, のスパークプラグチューブを外 remove the two spark plug します。 tubes. • 同梱のレンチを使用して、スパ • With the specific supplied ークプラグを回して外します wrench, unscrew and remove (1 シリンダーにつき 2 本) 。 the spark plugs (two per cylinder). サイドカバーの取り外し Removing the sides (04̲10, (04̲10, 04̲11, 04̲12, 04̲13, 04̲11, 04̲12, 04̲13, 04̲14, 04̲14, 04̲15) 04̲15) 重要 NOTE 以下の作業は車両の片側に関するもので THE FOLLOWING OPERATIONS REFER TO すが、両側とも作業は同じです。 ONE SIDE OF THE VEHICLE, BUT APPLY TO BOTH SIDES. • •...
Page 115
• • スクリューを緩めて取り外しま Undo and remove the screw す(2) 。 (2). 04̲11 • • ヘルメットコンパートメントを Lower the helmet compart‐ 下げます。 ment. • • ステアリングロックプロテクタ Remove the steering lock ーを外します(3) 。 protection (3) 04̲12 • • スクリューを緩めて取り外しま Unscrew and remove the screw す(4) 。 (4). 04̲13...
Page 116
• • 前側下部のネジ(5)を緩めて Undo and remove the front 外します。 lower screw (5). 04̲14 • • フェアリング内側にあるスナッ Release the snap-on front プオンカウル(6)を外します。 cowl (6) that is located on the inner side of the fair‐ ing. 04̲15 • • 方向指示器コネクターの接続を Disconnect the turn indica‐ 外します。 tor connector. • • サイドフェアリングを取り外し Remove the side fairing. ます。...
エアフィルターの取り外し Removing the air filter (04̲16, 04̲17) (04̲16, 04̲17) • フィルターケースカバーを固定 • Undo and remove the six している 6 本のネジを緩めて外 screws fixing the filter します。 casing cover. • フィルターケースカバーを取り • Remove the filter casing 外します。 cover. • エアフィルターを固定している • Undo and remove the three 3 本のネジを緩めて外します。 screws fixing the air fil‐ • エアフィルターを取り外しま ter. 04̲16 す。 • Remove the air filter. 清潔なウエスで穴を覆い、異物が吸入口 COVER THE HOLE WITH A CLEAN CLOTH SO に入らないようにしてください。 THAT NO FOREIGN ELEMENTS GET INTO THE INLET DUCTS.
Page 118
高温になっているエンジンや排気系統に TAKE CARE NOT TO POUR COOLANT ONTO クーラントをかけないように注意してく HOT ENGINE OR EXHAUST SYSTEM COMPO‐ ださい。 引火して目に見えない炎が発 NENTS; THE FLUID MAY CATCH FIRE AND 生する場合があります。 メンテナンス BURN WITH INVISIBLE FLAMES. WHEN 作業を行う際は、ゴム手袋の着用をお薦 CARRYING OUT MAINTENANCE OPERATIONS, めします。 交換する場合は、aprilia 正 IT IS ADVISABLE TO WEAR LATEX 規代理店にご連絡ください。 GLOVES. CONTACT AN Official aprilia Dealer FOR REPLACEMENT. 環境保護のため廃液は適切に処理してく ださい。 DO NOT DISPOSE OF THE FLUID INTO THE ENVIRONMENT. 子供の手の届かない場所に保管してくだ さい。 KEEP OUT OF THE REACH OF CHILDREN エンジンが熱い間は冷却液が加圧されて...
Page 119
重要 NOTE 冷却液の交換は aprilia 正規代理店に TAKE YOUR VEHICLE TO AN Official ご依頼ください。 aprilia Dealer TO HAVE THE COOLANT CHANGED. 警告 WARNING クーラントの点検や補充はエンジンが冷 えている時に行ってください。 WAIT FOR THE ENGINE TO COOL DOWN BE‐ FORE CHECKING OR TOPPING-UP THE COOLANT LEVEL. 点検と補充 CHECK AND TOPPING-UP • • エンジンを停止して、冷めるま Shut off the engine and wait でお待ちください。 until it cools off. • • 両輪を地面に着けたまま、車体 Keep the vehicle upright and を垂直に保持します。...
冷却液が不足している場合: Otherwise: • • 右サイドフェアリングを取り外 Remove the right side fair‐ します。 ing. • • 注入口のキャップ(1)を外し Remove the filler cap (1). • ます。 Top-up with recommended • 冷却液レベルが"MAX"マーク付 coolant until the coolant 近にくるまで、推奨された冷却 level is near the "MAX" 液を補充します。 このレベル reference mark. Do not ex‐ を超えないようにしてくださ ceed this level or the い。そうしないとエンジン稼動 coolant will spill out dur‐ 04̲19 中に冷却液が吹き出る恐れがあ ing engine operation. • ります。 Refit and lock the filler • 注入口のキャップ(1)を取り cap (1). 付けて締めます。 注意 CAUTION 冷却液の消費が激しい場合、またはタン IN THE EVENT OF COOLANT CONSUMPTION クが空になっている場合、系統内に漏れ...
必要がなければ、ブレーキオイ for wear. • ルの補充を行って下さい。 If the pads and/or the disc do not need replacing, top- up the fluid. ブレーキ液の注入 Braking system fluid top up 注意 CAUTION ブレーキフルードの補充は、aprilia 正 TO HAVE THE BRAKING SYSTEM FLUID 規代理店にご依頼ください。 十分に訓 TOPPED-UP, PLEASE CONTACT AN Offi‐ 練を積んだ経験豊富な方は、aprilia 正 cial aprilia Dealer. IF YOU ARE 規代理店で入手できるワークショップブ SUITABLY AND EXPERIENCED, FOLLOW THE ックレットの説明を参照してください。 INSTRUCTIONS IN THE WORKSHOP BOOK‐ LET, WHICH IS AVAILABLE FROM ANY DEALER.
バッテリーの取り外し (04̲22, Battery removal (04̲22, 04̲23) 04̲23) • ヘルメットコンパートメントを • Open the helmet compartment. 開けます。 • Make sure that the ignition • イグニッションスイッチが switch is set to "OFF". 「OFF」になっているか確認しま • Undo and remove the two す。 screws fixing the battery • バッテリーカバー(1)を固定 cover (1). している 2 本のネジを緩めて外 • Remove the battery cover します。 (2). 04̲22 • バッテリーカバー(2)を外し • Unscrew and remove the screw ます。 (3) of the negative terminal • マイナス端子(-)のネジ(3) (-). を緩めて外します。 •...
バッテリーのリード線とターミナルが以 CHECK THAT THE BATTERY LEADS AND 下のようになっているか点検してくださ TERMINALS ARE: い: - IN GOOD CONDITION (NOT CORRODED OR - 良好な状態である(腐食や付着物がな COVERED BY DEPOSITS); い) - COVERED BY NEUTRAL GREASE OR PE‐ - 中性グリスまたはワセリンが塗布され TROLEUM JELLY. ている 新品バッテリーの使用 (04̲24, Use of a new battery (04̲24, 04̲25) 04̲25) バッテリーのリード線とターミナルが以 CHECK THAT THE BATTERY LEADS AND 下のようになっているか点検してくださ TERMINALS ARE: い: - IN GOOD CONDITION (NOT CORRODED OR - 良好な状態である(腐食や付着物がな COVERED BY DEPOSITS); 04̲24 い) - COVERED BY NEUTRAL GREASE OR PE‐ - 中性グリスまたはワセリンが塗布され TROLEUM JELLY. ている...
• • ヘルメットコンパートメントが If the helmet compartment 閉まっているときは、開けてく was closed, open it. • ださい。 Place the battery (7) in its • バッテリー(7)をバッテリー housing. • ケースの中に入れます。 Fasten the positive cable • プラスケーブル(6)をプラス (6) to the positive terminal 端子(+)に取り付け、ボルト (+), tightening the screw (5)で締め付けます。 (5). • • マイナスケーブル(4)をマイ Fasten the negative cable ナス端子(-)に取り付け、ボ (4) to the negative terminal ルト(3)で締め付けます。 (-), tightening the screw 04̲25 • バッテリーカバー(2)を付け (3). • ます。 Position the battery cover • バッテリーカバーを固定してい (2). •...
Page 125
• • バッテリーチャージャーを表示 Set the battery charger for された充電形式に合わせて設定 the recharge type indicated. • します。 Connect the battery to the • バッテリーをバッテリーチャー battery charger. ジャーに接続します。 CAUTION 注意 WHEN RECHARGING OR USING THE BAT‐ バッテリーの充電または使用は、換気の TERY, BE CAREFUL TO HAVE THE ROOM 良い場所で行ってください。 バッテリ ADEQUATELY AIRED. DO NOT BREATH ーの充電時に放出されるガスを吸い込ま GASES RELEASED WHEN THE BATTERY IS ないようにしてください。...
長期間使用しない場合 Long periods of inactivity 車両を 20 日間以上使用しない場合は、 IF THE VEHICLE IS INACTIVE LONGER マルチ機能コンピューターの電流消費に THAN TWENTY DAYS, DISCONNECT THE 30A よるバッテリーの劣化を防ぐため、30A AND 40A MAIN FUSES TO AVOID BATTERY と 40A のヒューズを外してください。 DETERIORATION DUE TO CURRENT CON‐ SUMPTION BY THE MULTIFUNCTION COM‐ 注意 PUTER. 30 A のヒューズを取り外すと、以下の機 CAUTION 能がリセットされます: デジタル時 計、TRIP の情報、クロノメーターの時 REMOVING THE 30A FUSE RESETS THESE 間。 FUNCTIONS: DIGITAL CLOCK, TRIP IN‐ FORMATION AND CHRONOMETER TIMES. 車両を...
A SHORT CIRCUIT MAY DAMAGE THE ショートした場合に、電気系統の損傷ま ELECTRICAL SYSTEM OR EVEN CAUSE A たは火災が起こる場合があります。 FIRE. 注意 CAUTION 頻繁にヒューズが飛ぶ場合は、ショート A FUSE THAT BLOWS FREQUENTLY MAY や過負荷が原因となっている場合があり INDICATE A SHORT CIRCUIT OR OVER‐ ます。 この場合は aprilia 正規代理店 LOAD. IF THIS OCCURS, CONSULT AN にご相談ください。 aprilia Official Dealer.
Page 128
点検方法: To check: • • 不意にショートすることのない Set the ignition switch to ように、イグニッションスイッ "OFF" to avoid an accidental チを「OFF」にします。 short circuit. • • ヘルメットコンパートメントを Open the helmet compartment. • 開けます。 Undo and remove the two • バッテリーカバー(2)を固定 screws fixing the battery している 2 本のネジを緩めて外 cover (2). • します。 Remove the battery cover • バッテリーカバー(1)を外し (1). 04̲26 • ます。 Open the cover of the aux‐ • 補助ヒューズボックス(3)の iliary fuse box (3). • カバーを開けます。 Take out one fuse at a time •...
Page 129
二次ヒューズ AUXILIARY FUSES A - テールライト、ブレーキライト、ラ A - Tail lights, Stop lights, Li‐ イセンスプレートライト、ホーン、電気 cense place light, Horn, Electric 式ロック、メーターパネルの電源、トラ lock, Instrument panel power supply, ンスミッションコントロールユニットの Transmission ECU power supply, Re‐ 電源、抵抗モジュール(15A) sistance module (15A). B - ロービーム/ハイビーム、ヒーター B - Low-/high-beam lights, Heated 付きハンドグリップ(オプション) (15 hand grips (OPT) (15 A). A) C - Fuel pump, Coils, Injectors, 04̲29 C - 燃料ポンプ、コイル、インジェクタ Electric fan, Lambda probe, Start-up ー、電動ファン、ラムダセンサー、スタ...
ABS ヒューズ ABS FUSE ABS ヒューズはヘルメットコンパートメ The ABS fuse is placed inside the ント内にあります。 helmet compartment. J - ABS ヒューズ(20 A) J - ABS fuse (20 A) 04̲31 ランプ (04̲32, 04̲33, 04̲34, Lamps (04̲32, 04̲33, 04̲34, 04̲35, 04̲36) 04̲35, 04̲36) 注意 CAUTION 電球を交換する前に、イグニッションス BEFORE REPLACING A BULB, TURN THE イッチを«KEY OFF»にして、電球が冷め IGNITION SWITCH TO «KEY OFF» AND るまで数分お待ちください。 WAIT A FEW MINUTES FOR THE BULB TO 04̲32 COOL OFF.
Page 131
バルブの配置 BULB LAYOUT フロントライトの構成: In the front headlight there are: • • 1 x ロービームバルブ(6) one low-beam light bulb (6) • • 1 x ハイビームバルブ(5) one high-beam light bulb (5) • • 1 x テールライトバルブ(2) one tail light bulb (2) ロービーム/ハイビームバルブの交換 HIGH/LOW-BEAM BULB REPLACEMENT • • ウインドシールドを取り外しま Remove the windscreen. • す。 Remove the control panel. • スイッチパネルの取り外し。 04̲33 ロービームバルブ LOW-BEAM LIGHT BULB • • カバー上部を外します(4) 。 Release the top of the cover • バルブホルダーを回して外しま (4). • す。 Hold the bulb holder, turn •...
Page 132
ハイビームバルブ HIGH-BEAM LIGHT BULB • • カバー下部を外します(4) 。 Release the bottom of the • バルブホルダーを回して外しま cover (4). • す。 Hold the bulb holder, turn • バルブホルダーからバルブを外 and remove it. • します。 Pull the bulb out of the bulb • 同型のバルブを正しく取り付け holder. • ます。 Install a bulb of the same type adequately. 04̲35 注意 CAUTION バルブホルダーをバルブに挿入して取り INSERT THE BULB IN THE BULB HOLDER 付け、合いマークが合っていることを確 AND PLACE IT IN ITS SEAT, MAKING SURE 認します。 THE REFERENCE FITTINGS MATCH.
CAUTION CAREFULLY REMOVE THE POSITION LIGHT BULB HOLDER WITHOUT PULLING ON THE ELECTRIC WIRES. ヘッドランプの調整 (04̲37, Headlight adjustment (04̲37, 04̲38) 04̲38) 重要 NOTE 車体を使用する国の現行の法規定に従っ IN COMPLIANCE WITH LOCAL LEGISLA‐ て、ヘッドライト調整には特定の作業を TION, SPECIFIC PROCEDURES MUST BE 行って下さい。 FOLLOWED WHEN ALIGNING THE LIGHTS. 04̲37 EU: フロントライトの光軸が正しいか EU: For a quick check of the correct 簡単に確認するには、車両を垂直の壁か direction of the front light beam, ら 10 m 離して置き、地面が平らである place the vehicle ten metres from a ことを確認します。 ロービームを点灯...
• ります。 緩める方向(反時計 Working from the left rear 回り)に回すと光軸が下向きに side of the front headlight, なります。 use a short crosshead screwdriver on the specific 重要 screw (1). SCREW it (clock‐ wise) to raise the light 縦方向の光軸が正しくなっているか点検 beams; UNDO the screw (an‐ してください。 ticlockwise) to lower the light beam. NOTE CHECK THAT THE LIGHT BEAM VERTICAL DIRECTION IS CORRECT. フロントウィンカーライト Front direction indicators (04̲39) (04̲39) • • 車両をスタンドで立てます。 Rest the vehicle on its • ネジ(1)を緩めて外します。 stand. • • レンズ(2)を取り外します。 Loosen and remove the screw • バルブ(3)を軽く押しなが...
テールランプユニット Rear optical unit この車両には LED リアライトが装備され This vehicle has a LED rear head‐ ています。 交換は aprilia 正規代理店 lamp; have it replaced at an offi‐ で行います。 cial aprilia Dealer. リアウィンカーライト (04̲40) Rear turn indicators (04̲40) • 車両をスタンドで立てます。 • Rest the vehicle on its • ネジ(1)を緩めて外します。 stand. • レンズ(2)を取り外します。 • Loosen and remove the screw • バルブ(3)を軽く押しなが (1). ら、反時計回りに回します。 • Remove the glass (2). • バルブ(3)を引いてフィッテ •...
ナンバープレート照明 (04̲41, Number plate light (04̲41, 04̲42) 04̲42) • • 車両をスタンドで立てます。 Rest the vehicle on its • 固定ネジ(1)を回して外し、 stand. • ナットを回収します。 Unscrew and remove the fix‐ ing screw (1) and collect the nut. 04̲41 • • ナンバープレート灯のレンズ Take out the glass of the (2)を取り外します。 license plate light (2). • • バルブ(3)を取り外し、同型 Remove the bulb (3) and re‐ のバルブと交換します。 place it with another of the same type. 04̲42 バックミラー (04̲43, 04̲44) Rear-view mirrors (04̲43, 04̲44) • 車両を安全で水平な場所にセン タースタンドで駐車してくださ • Rest the vehicle on its い。 centre stand on safe and •...
Page 137
バックミラー(4)が誤って落ちないよ HOLD THE REAR-VIEW MIRROR (4) TO うに保持してください。 AVOID DROPPING IT BY ACCIDENT. 04̲44 • • ネジ(2)を固定したままにし Keep the screw (2) blocked て、ナット(3)を完全に回し and completely unscrew the て外します。 nut (3). プラスチック部品や塗装部品は注意して HANDLE THE PLASTIC AND PAINTED COM‐ 取り扱い、傷つけたり損傷しないように PONENTS WITH CARE, TAKE CARE NOT してください。 SCRATCH OR DAMAGE THEM. • • バックミラー(4)を取り外し Remove the rear-view mirror ます。 (4). 注意 CAUTION もう一方のミラーを取り外すには、同じ REPEAT THE PROCEDURE TO REMOVE THE 作業を行ってください。...
THE NUTS IN ORDER TO ENSURE STABIL‐ ITY. 取り付け後、バックミラーを正しく調整 し、確実に固定するためにナットを締め 付けてください。 取り付け後: After refitting: • • バックミラーを正しい角度に調 Adjust the rear-view mirror 整します。 angle correctly. フロント、リアディスクブレー Front and rear disc brake キ (04̲45, 04̲46, 04̲47) (04̲45, 04̲46, 04̲47) 注意 CAUTION 走行前には必ずブレーキパッドの摩耗を CHECK BRAKE PADS FOR WEAR MAINLY 点検してください。 BEFORE EACH RIDE. 04̲45...
Page 139
(even of one front or rear pad) is で減少した場合は(または片方でも摩耗 reduced to a value of about 1.5 mm インジケーターがよく見えなくなってい (0.06 in) (or even if one of the wear る場合) 、aprilia 正規代理店に連絡し indicators is not very visible), て、キャリパーのパッドの交換を依頼し contact an Official aprilia Dealer てください。 to have all the calliper pads re‐ placed. 04̲47...
使用していない期間 (04̲48) Periods of inactivity (04̲48) 車両を使用しないことによって悪影響が A number of precautions are neces‐ 生じないように、いくつかの処置を行っ sary to keep the vehicle in good てください。 また、車両を保管する前 condition during prolonged periods には通常の修理と点検を実施してくださ out of use. Also, carry out general い。後からでは実施し忘れてしまう場合 maintenance and checks before ga‐ があります。 raging the vehicle as one can forget to do so afterwards. 次の作業を行ってください: Proceed as follows: • バッテリーを取り外します。 • • 洗車して乾かします。 Remove the battery. • • 04̲48 塗装面を磨きます。 Wash and dry the vehicle.
Page 141
• • 車体にカバーをかけてくださ Cover the vehicle. Do not い。 ビニールや耐水性の素材 use plastic or waterproof を使用しないでください。 materials. 長期間使用しなかった後では: After storage 重要 NOTE マフラー先端に被せておいたビニール袋 TAKE THE PLASTIC BAGS OFF THE EX‐ を外してください。 HAUST PIPE OPENING. • • カバーを外し、車両を清掃しま Uncover and clean the す。 scooter. • • バッテリーが正しく充電されて Check battery charge and いるか確認して取り付けます。 install. • • 燃料タンクに燃料を充填しま Refill the fuel tank. • す。 Carry out the pre-ride •...
洗車 (04̲49, 04̲50, 04̲51) Cleaning the vehicle (04̲49, 04̲50, 04̲51) 次のような特殊な地域や条件下で車両を 使用した場合は頻繁に清掃を行ってくだ Clean the vehicle frequently if ex‐ さい: posed to adverse conditions, such • 環境汚染地域(市街地、工場地 区) 。 • Air pollution (cities and • 塩分や湿度の高い地域(海辺、 industrial areas). 高温多湿の気候) 。 • Salinity and humidity in the • 環境/季節による特殊条件の地 atmosphere (seashore areas, 域(冬季は道路に塩や凍結防止 hot and wet weather). 04̲49 剤を撒く地域) 。 • Special environmental/sea‐ • 車体に産業塵芥、汚染物質、タ sonal conditions (use of ール、昆虫の死骸、鳥の糞など salt, anti-icing chemical を残さないよう注意してくださ...
Page 143
CAUTION 運転してください。 正常な状態に戻す ためにはブレーキ操作を繰り返し行って ください。 走行前の点検を行います。 AFTER CLEANING YOUR VEHICLE, BRAKING POWER MAY BE TEMPORARILY DIMINISHED DUE TO WATER ON THE FRICTION SURFA‐ CES OF THE BRAKING SYSTEM. ALLOW LONGER BRAKING DISTANCES TO PREVENT ACCIDENTS. BRAKE REPEATEDLY TO RE‐ STORE NORMAL OPERATION. CARRY OUT THE PRE-RIDE CHECKS. 塗装面に付着した埃や泥を落とすには、 To clean off dirt and mud deposited 弱い圧力で水を噴射して汚れた部分を充 from painted surfaces, soften caked 分に濡らした後、 水で薄めた洗剤(水 dirt with a low-pressure water jet. の 2 - 4 %)に洗車用の柔らかいスポン Sponge off using a car body sponge ジを浸して泥や汚れを拭き取ります。 soaked in a car body shampoo and wa‐ さらに水で充分すすぎ落としてからセー ter solution (2 ÷ 4% parts of sham‐...
Page 144
装部分には研磨剤入りのクリームを使用 RINSING FREQUENTLY WITH PLENTY OF しないでください。 日光のあたる場 WATER. REMEMBER TO CLEAN THE VEHICLE 所、特に夏の暑い日差しの下で車体が熱 CAREFULLY BEFORE APPLYING SILICON くなっている時には洗車しないでくださ WAX POLISH. DO NOT POLISH MATT- い。そうしないと、洗剤が洗い流される PAINTED SURFACES WITH POLISHING 前に乾いてしまい塗装を傷めます。 PASTE. THE VEHICLE SHOULD NEVER BE WASHED IN DIRECT SUNLIGHT, ESPE‐ 注意 CIALLY DURING SUMMER, OR WITH THE BODYWORK STILL HOT AS THE CAR SHAM‐...
注意 DETERGENTS WITH SURFACE ACTIVE AGENTS NOT EXCEEDING 5% (NEUTRAL SOAP, DEGREASING DETERGENTS OR AL‐ COHOL). 滑る危険がありますのでシートには保護 DRY THE SADDLE WELL AFTER CLEANING. ワックスなどを塗らないでください。 CAUTION DO NOT APPLY PROTECTIVE WAX ON THE SADDLE AS IT MAY BECOME SLIPPERY. 輸送 (04̲52) Transport (04̲52) 車両を輸送する前には、燃料タンクを空 Before transporting the vehicle, にして、完全に燃料が抜き取られたか確 empty the fuel tank well and make 認してください。 sure it is perfectly dry.
チェーンの振れ点検 (04̲53) Chain backlash check (04̲53) チェーンテンションの点検を行うには: To check the clearance: • • エンジンを停止します。 Stop the engine. • • 車両をスタンドで立てます。 Rest the vehicle on its • チェーンの下部ブランチのフロ stand. • ントスプロケットとリアスプロ Check that the vertical os‐ ケット間で、垂直の振れが約 28 cillation at a point between - 30 mm であるか点検してくだ the pinion and the crown on さい。 the lower branch of the • 他の位置でも垂直振幅を点検す chain is approx. 28 - 30 mm 04̲53 るため、車両を前に動かしてく (1.10 - 1.18 in). • ださい。ホイールがどの位置に Move the vehicle forward so 回転してもチェーンテンション as to check the chain ver‐ が常に一定であることを確認し tical oscillation in other ます。 positions too. backlash should remain constant dur‐...
チェーンの振れ調整 Chain backlash adjustment 注意 CAUTION チェーンテンションを調整するときは、 TO ADJUST THE CHAIN BACKLASH, PLEASE aprilia 正規代理店にご連絡ください。 CONTACT AN Official aprilia Dealer. 十分に訓練を積んだ経験豊富な方は、 IF YOU ARE ADEQUATELY TRAINED AND aprilia 正規代理店で入手できるワーク EXPERIENCED, REFER TO THE INSTRUC‐ ショップブックレットの説明を参照して TIONS IN THIS WORKSHOP BOOKLET ください。 AVAILABLE ALSO AT ANY DEALER. チェーン、フロント/リアスプロ Checking wear of chain, front ケットの磨耗点検 and rear sprockets チェーン、フロントスプロケット、リア Also check the following parts and スプロケットに以下の症状がないことを make sure that the chain, pinion and 確認してください:...
BASIS, PARTICULARLY IF YOU FIND DRY 合は特に頻繁に実施してください。 リ OR RUSTY PARTS. FLATTENED OR JAMMED ンクの潰れたり固着した部分は、スムー CHAIN LINKS SHOULD BE LUBRICATED AND ズに動くよう潤滑と修理が必要です。 GOOD OPERATING CONDITIONS RESTORED. 修理が不可能な場合には、aprilia 正規 IF REPAIR IS NOT POSSIBLE, CONTACT 代理店にチェーンの交換をご依頼くださ AN Official aprilia Dealer TO HAVE い。 IT REPLACED. チェーンの潤滑および清掃 Chain lubrication and cleaning チェーンを清掃する際は、決して高圧の 水や空気、蒸気などを吹き付けないでく Never wash the chain with high ださい。また、引火性の高い溶剤を使用 pressure air/water jets or steam しないでください。...
Page 149
換などの作業の際は細心の注意が必要で WHEN ADJUSTING, LUBRICATING, WASHING す。 AND REPLACING THE CHAIN. 市販のチェーン潤滑剤には、チェーンの COMMERCIAL CHAIN LUBRICANTS MAY ゴム製シールリングを損傷する物質が含 CONTAIN SUBSTANCES THAT COULD DAMAGE まれている場合があります。 THE RUBBER SEALING RINGS OF THE CHAIN. チェーンの潤滑直後は車両を使用しない でください。遠心力により潤滑剤が飛び DO NOT USE THE VEHICLE IMMEDIATELY 散って、周囲が汚れる可能性がありま AFTER CHAIN LUBRICATION AS LUBRICANT す。 COULD BE SPRAYED OUT BY CENTRIFUGAL FORCE AND FOUL THE SURROUNDING AREA.
Page 155
ドライブチェーン RIVE CHAIN 形式 エンドレス(ジョイントリンクな Type Endless (without master link) し) 、シールチェーン リンク数 100 and with sealed links. No. of links 100 モデル 525 ZRPK Model 525 ZRPK 燃料供給システム SYSTEM 形式 電子制御式燃料噴射(マルチポイ Type Electronic injection ント) (Multipoint) スロットル径 38 mm Throttle diameter 38 mm (1.50 in) 燃料 無鉛プレミアムガソリン、最低オ...
Page 156
サスペンション USPENSIONS フロント 倒立テレスコピックフォーク(油 Front Upside-down hydraulic action 圧式) 、フォーク Ø 43 mm telescopic fork, Ø 43 mm (1.69 in) stems ストローク 120 mm Travel 120 mm (4.72 in) リア スイングアーム、油圧式アジャス タブルシングルショックアブソー Rear Oscillating fork and バー adjustable hydraulic single shock absorber ホイールトラベル 120 mm Wheel travel 120 mm (4.72 in) ブレーキ RAKES フロント ダブルフローティングディスク、 Front Double floating disc, Ø 320 mm Ø 320 mm、4 個のプランジャー (12.60 in), radially-mounted (うち...
Page 157
ホイールリム HEEL RIMS 形式 軽合金リム、取り外し可能なボル Type Light alloy rims with ト付き extractable bolt フロント 3.50 x 17" Front 3.50 x 17" リア 6.00 x 17" Rear 6.00 x 17" タイヤ TYRES タイヤ形式(標準) ダンロップ製 SPORTMAX QUALIFIER Tyre type (standard) DUNLOP SPORTMAX QUALIFIER - - PIRELLI SCORPION SYNC PIRELLI SCORPION SYNC フロント 120/70 ZR17"(58W) Front 120/70 ZR17" (58W) タイヤ空気圧 1 名乗車時: 2.3 bar Inflation pressure 1 passenger: 2.3 bar (230 kPa) (33.36 PSI) 2 名乗車時: 2.5 bar 2 passengers: 2.5 bar (250 kPa) (36.26 PSI) リア 180/55 ZR17"(73W) Rear 180/55 ZR17" (73W) タイヤ空気圧...
Page 158
スパークプラグ PARK PLUGS 標準スパークプラグ NGK CR7EKB Standard spark plugs NGK CR7EKB スパークプラグ電極間のギャップ 0.6 ÷ 0.7 mm Spark plug electrode gap 0.6 ÷ 0.7 mm (0.024 ÷ 0.028 抵抗値 5 kOhm Resistance 5 kOhm 電気系統 LECTRICAL SYSTEM バッテリー 12V - 12Ah Battery 12V - 12 Ah メインヒューズ 30A 〜 40A Main fuses 30A - 40A 二次ヒューズ 3A、10A、15A、20A Auxiliary fuses 3A, 10A, 15A, 20A ABS ヒューズ 20 A ABS fuses 20 A (永久磁石)オルタネーター 13.5 V - 450 W(6,000 rpm 時)...
います。 どんな小さなことでも不具合 the owner's expense), that are sum‐ がある場合は、次に予定されたサービス marised in the table shown on the の時期まで待たずに、お早めに aprilia following page. Any minor faults 正規代理店または販売店にご相談くださ must be reported without delay to an い。 Authorised aprilia Dealer or Sub- Dealer without waiting until the すべてのメンテナンススケジュールの作 next scheduled service to solve it. 業は、記載されている距離を走行してい なくても、定められた時期に行う必要が All scheduled maintenance services あります。 予定された作業を遅れずに must be carried out at the specified 実施することは、確実に保証を有効にし...
Page 165
24 ヶ月ごと 24 VERY MONTHS ブレーキフルード - 交換 Brake fluid - Change 冷却液 - 交換 Coolant - Change フォークオイル - 交換 Fork oil - Change 4 年ごと EVERY 4 YEARS 燃料パイプ - 交換 Fuel pipes - Replace 1000 走行時 1000 K (621 ドライブチェーン - 点検および潤滑 Drive chain - Check and lubricate トランスミッションケーブル - 点検、必要に応じて調整、潤滑、また Transmission cables - Check, adjust and grease, or replace if は交換 necessary エンジンコントロールユニットおよびトランスミッションコントロー Diagnosis for engine control unit and transmission ECU - Check ルユニットの診断 - 点検 Brake discs - Check and clean, replace if necessary. ブレーキディスク - 点検および清掃、必要に応じて交換 General vehicle operation - Check 一般的な車両操作 - 点検 Break pads - Check and replace if necessary ブレーキパッド - 点検、必要に応じて交換 Lights circuit - Check, adjust aiming or replace if necessary ライト系統 - 点検、必要に応じて光軸調整または交換 Brake fluid - Check, top-up or change if necessary. ブレーキオイル - 点検、必要に応じて補充または交換 Coolant - Check, top-up or change if necessary 冷却水 - 点検、必要に応じて補充または交換...
Page 166
タイア - 点検、必要に応じて交換 Tyre pressure - Adjust タイヤ空気圧 - 調整 Bolts, nuts and screws tightening - Check and restore tightening torque ボルト、ナット、ネジの締め付け状態 - 点検および締付けトルクで正 常復帰 Transmission gears and anti-vibration buffer - Control, check tightening, adjust and replace if necessary トランスミッションギアおよび振動防止緩衝器 - 点検、締付け状態の 点検、必要に応じて調整および交換 Suspensions and setting - Check and adjust if necessary サスペンションおよび設定 - 点検、必要に応じて調整 Braking systems - Check ブレーキシステム - 点検 Safety switches - Check セーフティスイッチ - 点検 Fork oil seals - Check and clean, replace if necessary フォークオイルシール - 点検および清掃、必要に応じて交換 Parking brake calliper - Check and adjust if necessary パーキングブレーキキャリパー - 点検、必要に応じて調整 Steering bearings and steering clearance - Check and clean, adjust, grease or replace if necessary ステアリングのベアリングとクリアランス - 点検および清掃、必要に 応じて調整、潤滑または交換 Battery - Check terminal tightening バッテリー - 端子の締め付け具合を点検 2000 走行ごと 2000 (1243 VERY ブレーキパッド - 点検、必要に応じて交換 Break pads - Check and replace if necessary 10000 走行時 10000 (6214 エンジンオイル - 交換 Engine oil - Change エンジンオイルフィルター - 交換...
Page 167
エアフィルター - 清掃 Air filter - Clean トランスミッションエアフィルター - 清掃 Transmission air filter - Clean チェーンユニット(チェーン、フロントスプロケットおよびリアスプ Final transmission (chain, crown and pinion) - Check and clean, ロケット) - 点検および清掃、必要に応じて調整、潤滑または交換 adjust, grease or replace if necessary トランスミッションケーブル - 点検、必要に応じて調整、潤滑、また Transmission cables - Check, adjust and grease, or replace if は交換 necessary ステアリングのベアリングとクリアランス - 点検および清掃、必要に Steering bearings and steering clearance - Check and clean, 応じて調整、潤滑または交換 adjust, grease or replace if necessary エンジンコントロールユニットおよびトランスミッションコントロー Diagnosis for engine control unit and transmission ECU - Check ルユニットの診断 - 点検 Brake discs - Check and clean, replace if necessary. ブレーキディスク - 点検および清掃、必要に応じて交換 Parking brake calliper - Check and adjust if necessary パーキングブレーキキャリパー - 点検、必要に応じて調整 General vehicle operation - Check 一般的な車両操作 - 点検 Break pads - Check and replace if necessary ブレーキパッド - 点検、必要に応じて交換 Lights circuit - Check, adjust aiming or replace if necessary ライト系統 - 点検、必要に応じて光軸調整または交換 Brake fluid - Check, top-up or change if necessary. ブレーキオイル - 点検、必要に応じて補充または交換 Coolant - Check, top-up or change if necessary 冷却水 - 点検、必要に応じて補充または交換 Tyres - Check and replace if necessary タイア - 点検、必要に応じて交換 Tyre pressure - Adjust タイヤ空気圧 - 調整 Bolts, nuts and screws tightening - Check and restore tightening ボルト、ナット、ネジの締め付け状態 - 点検および締付けトルクで正 torque 常復帰...
Page 168
セーフティスイッチ - 点検 Fork oil seals - Check and clean, replace if necessary フォークオイルシール - 点検および清掃、必要に応じて交換 Battery - Check terminal tightening バッテリー - 端子の締め付け具合を点検 Wheel bearings - Check and clean, adjust, grease or replace if necessary ホイールベアリング - 点検および清掃、必要に応じて調整、潤滑また は交換 Transmission bolts, nuts and screws tightening - Check and restore tightening torque トランスミッションボルト、ナット、ネジの締め付け状態 - 点検およ び締付けトルクで正常復帰 20000 走行時 20000 (12427 エンジンオイル - 交換 Engine oil - Change ドライブベルト - 交換 Drive belt - Replacement 変速機スライダー - 交換 Variator sliders - Replace トランスミッションエアフィルター - 清掃 Transmission air filter - Clean エアフィルター - 交換 Air filter - Replace チェーンユニット(チェーン、フロントスプロケットおよびリアスプ Final transmission (chain, crown and pinion) - Check and clean, ロケット) - 点検および清掃、必要に応じて調整、潤滑または交換 adjust, grease or replace if necessary トランスミッションケーブル - 点検、必要に応じて調整、潤滑、また Transmission cables - Check, adjust and grease, or replace if は交換 necessary ステアリングのベアリングとクリアランス - 点検および清掃、必要に Steering bearings and steering clearance - Check and clean, 応じて調整、潤滑または交換 adjust, grease or replace if necessary エンジンコントロールユニットおよびトランスミッションコントロー Diagnosis for engine control unit and transmission ECU - Check ルユニットの診断 - 点検...
Page 169
パーキングブレーキキャリパー - 点検、必要に応じて調整 Parking brake calliper - Check and adjust if necessary スパークプラグ - 交換 Spark plug - Replace ブレーキパッド - 点検、必要に応じて交換 Break pads - Check and replace if necessary ライト系統 - 点検、必要に応じて光軸調整または交換 Lights circuit - Check, adjust aiming or replace if necessary ブレーキオイル - 点検、必要に応じて補充または交換 Brake fluid - Check, top-up or change if necessary. 冷却水 - 点検、必要に応じて補充または交換 Coolant - Check, top-up or change if necessary タイア - 点検、必要に応じて交換 Tyres - Check and replace if necessary タイヤ空気圧 - 調整 Tyre pressure - Adjust ボルト、ナット、ネジの締め付け状態 - 点検および締付けトルクで正 Bolts, nuts and screws tightening - Check and restore tightening 常復帰 torque トランスミッションギアおよび振動防止緩衝器 - 点検、締付け状態の Transmission gears and anti-vibration buffer - Control, check 点検、必要に応じて調整および交換 tightening, adjust and replace if necessary サスペンションおよび設定 - 点検、必要に応じて調整 Suspensions and setting - Check and adjust if necessary ブレーキシステム - 点検 Braking systems - Check セーフティスイッチ - 点検 Safety switches - Check フォークオイルシール - 点検および清掃、必要に応じて交換 Fork oil seals - Check and clean, replace if necessary バッテリー - 端子の締め付け具合を点検 Battery - Check terminal tightening ホイールベアリング - 点検および清掃、必要に応じて調整、潤滑また Wheel bearings - Check and clean, adjust, grease or replace if は交換 necessary トランスミッションボルト、ナット、ネジの締め付け状態 - 点検およ Transmission bolts, nuts and screws tightening - Check and び締付けトルクで正常復帰...
Page 170
30000 走行時 30000 (18641 エンジンオイル - 交換 Engine oil - Change エンジンオイルフィルター - 交換 Engine oil filter - Replace エアフィルター - 清掃 Air filter - Clean トランスミッションエアフィルター - 清掃 Transmission air filter - Clean ファイナルトランスミッション(チェーン、フロントスプロケット、 Final transmission (chain, crown and pinion) - Replace リアスプロケット) - 交換 Transmission cables - Check, adjust and grease, or replace if トランスミッションケーブル - 点検、必要に応じて調整、潤滑、また necessary は交換 Steering bearings and steering clearance - Check and clean, ステアリングのベアリングとクリアランス - 点検および清掃、必要に adjust, grease or replace if necessary 応じて調整、潤滑または交換 Diagnosis for engine control unit and transmission ECU - Check エンジンコントロールユニットおよびトランスミッションコントロー Brake discs - Check and clean, replace if necessary. ルユニットの診断 - 点検 General vehicle operation - Check ブレーキディスク - 点検および清掃、必要に応じて交換 Break pads - Check and replace if necessary 一般的な車両操作 - 点検 Lights circuit - Check, adjust aiming or replace if necessary ブレーキパッド - 点検、必要に応じて交換 Brake fluid - Check, top-up or change if necessary. ライト系統 - 点検、必要に応じて光軸調整または交換 Throttle body - Clean and reset the self-adjustable parameters ブレーキオイル - 点検、必要に応じて補充または交換 using a diagnosis instrument スロットルボディ - 点検および診断機器を使用して自動調整パラメー Parking brake calliper - Check and adjust if necessary ターを再設定...
Page 171
タイヤ空気圧 - 調整 Bolts, nuts and screws tightening - Check and restore tightening torque ボルト、ナット、ネジの締め付け状態 - 点検および締付けトルクで正 常復帰 Transmission gears and anti-vibration buffer - Control, check tightening, adjust and replace if necessary トランスミッションギアおよび振動防止緩衝器 - 点検、締付け状態の 点検、必要に応じて調整および交換 Suspensions and setting - Check and adjust if necessary サスペンションおよび設定 - 点検、必要に応じて調整 Braking systems - Check ブレーキシステム - 点検 Safety switches - Check セーフティスイッチ - 点検 Fork oil seals - Check and clean, replace if necessary フォークオイルシール - 点検および清掃、必要に応じて交換 Battery - Check terminal tightening バッテリー - 端子の締め付け具合を点検 Fuel pipes - Check and clean, replace if necessary 燃料パイプ - 点検および清掃、必要に応じて交換 Wheel bearings - Check and clean, adjust, grease or replace if necessary ホイールベアリング - 点検および清掃、必要に応じて調整、潤滑また は交換 Transmission bolts, nuts and screws tightening - Check and restore tightening torque トランスミッションボルト、ナット、ネジの締め付け状態 - 点検およ び締付けトルクで正常復帰 40000 走行時 40000 (24855 エンジンオイル - 交換 Engine oil - Change ドライブベルト - 交換 Drive belt - Replacement 変速機スライダー - 交換 Variator sliders - Replace トランスミッションエアフィルター - 清掃 Transmission air filter - Clean エアフィルター - 交換...
Page 172
チェーンユニット(チェーン、フロントスプロケットおよびリアスプ Final transmission (chain, crown and pinion) - Check and clean, ロケット) - 点検および清掃、必要に応じて調整、潤滑または交換 adjust, grease or replace if necessary トランスミッションケーブル - 点検、必要に応じて調整、潤滑、また Transmission cables - Check, adjust and grease, or replace if は交換 necessary ステアリングのベアリングとクリアランス - 点検および清掃、必要に Steering bearings and steering clearance - Check and clean, 応じて調整、潤滑または交換 adjust, grease or replace if necessary エンジンコントロールユニットおよびトランスミッションコントロー Diagnosis for engine control unit and transmission ECU - Check ルユニットの診断 - 点検 Brake discs - Check and clean, replace if necessary. ブレーキディスク - 点検および清掃、必要に応じて交換 General vehicle operation - Check 一般的な車両操作 - 点検 Break pads - Check and replace if necessary ブレーキパッド - 点検、必要に応じて交換 Lights circuit - Check, adjust aiming or replace if necessary ライト系統 - 点検、必要に応じて光軸調整または交換 Brake fluid - Check, top-up or change if necessary. ブレーキオイル - 点検、必要に応じて補充または交換 Coolant - Check, top-up or change if necessary 冷却水 - 点検、必要に応じて補充または交換 Spark plug - Replace スパークプラグ - 交換 Tyres - Check and replace if necessary タイア - 点検、必要に応じて交換 Tyre pressure - Adjust タイヤ空気圧 - 調整 Bolts, nuts and screws tightening - Check and restore tightening ボルト、ナット、ネジの締め付け状態 - 点検および締付けトルクで正 torque 常復帰 Transmission gears and anti-vibration buffer - Control, check トランスミッションギアおよび振動防止緩衝器 - 点検、締付け状態の tightening, adjust and replace if necessary 点検、必要に応じて調整および交換...
Page 173
バッテリー - 端子の締め付け具合を点検 Wheel bearings - Check and clean, adjust, grease or replace if necessary ホイールベアリング - 点検および清掃、必要に応じて調整、潤滑また は交換 Parking brake calliper - Check and adjust if necessary パーキングブレーキキャリパー - 点検、必要に応じて調整 Transmission bolts, nuts and screws tightening - Check and restore tightening torque トランスミッションボルト、ナット、ネジの締め付け状態 - 点検およ び締付けトルクで正常復帰 50000 走行時 50000 (34069 エンジンオイル - 交換 Engine oil - Change エンジンオイルフィルター - 交換 Engine oil filter - Replace エアフィルター - 清掃 Air filter - Clean トランスミッションエアフィルター - 清掃 Transmission air filter - Clean チェーンユニット(チェーン、フロントスプロケットおよびリアスプ Final transmission (chain, crown and pinion) - Check and clean, ロケット) - 点検および清掃、必要に応じて調整、潤滑または交換 adjust, grease or replace if necessary トランスミッションケーブル - 点検、必要に応じて調整、潤滑、また Transmission cables - Check, adjust and grease, or replace if は交換 necessary ステアリングのベアリングとクリアランス - 点検および清掃、必要に Steering bearings and steering clearance - Check and clean, 応じて調整、潤滑または交換 adjust, grease or replace if necessary エンジンコントロールユニットおよびトランスミッションコントロー Diagnosis for engine control unit and transmission ECU - Check ルユニットの診断 - 点検 Brake discs - Check and clean, replace if necessary. ブレーキディスク - 点検および清掃、必要に応じて交換 General vehicle operation - Check 一般的な車両操作 - 点検...
Page 174
ブレーキオイル - 点検、必要に応じて補充または交換 Brake fluid - Check, top-up or change if necessary. 冷却水 - 点検、必要に応じて補充または交換 Coolant - Check, top-up or change if necessary タイア - 点検、必要に応じて交換 Tyres - Check and replace if necessary タイヤ空気圧 - 調整 Tyre pressure - Adjust ボルト、ナット、ネジの締め付け状態 - 点検および締付けトルクで正 Bolts, nuts and screws tightening - Check and restore tightening 常復帰 torque トランスミッションギアおよび振動防止緩衝器 - 点検、締付け状態の Transmission gears and anti-vibration buffer - Control, check 点検、必要に応じて調整および交換 tightening, adjust and replace if necessary サスペンションおよび設定 - 点検、必要に応じて調整 Suspensions and setting - Check and adjust if necessary ブレーキシステム - 点検 Braking systems - Check セーフティスイッチ - 点検 Safety switches - Check フォークオイルシール - 点検および清掃、必要に応じて交換 Fork oil seals - Check and clean, replace if necessary バッテリー - 端子の締め付け具合を点検 Battery - Check terminal tightening ホイールベアリング - 点検および清掃、必要に応じて調整、潤滑また Wheel bearings - Check and clean, adjust, grease or replace if は交換 necessary パーキングブレーキキャリパー - 点検、必要に応じて調整 Parking brake calliper - Check and adjust if necessary トランスミッションボルト、ナット、ネジの締め付け状態 - 点検およ Transmission bolts, nuts and screws tightening - Check and び締付けトルクで正常復帰 restore tightening torque 60000 走行時 60000 (37282 エンジンオイル - 交換...
Page 175
スパークプラグ - 交換 Spark plug - Replace トランスミッションエアフィルター - 清掃 Transmission air filter - Clean エアフィルター - 交換 Air filter - Replace スロットルボディ - 点検および診断機器を使用して自動調整パラメー Throttle body - Clean and reset the self-adjustable parameters ターを再設定 using a diagnosis instrument タペットのクリアランス - 点検と調整 Tappet clearance - Check and adjust ファイナルトランスミッション(チェーン、フロントスプロケット、 Final transmission (chain, crown and pinion) - Replace リアスプロケット) - 交換 Transmission cables - Check, adjust and grease, or replace if トランスミッションケーブル - 点検、必要に応じて調整、潤滑、また necessary は交換 Steering bearings and steering clearance - Check and clean, ステアリングのベアリングとクリアランス - 点検および清掃、必要に adjust, grease or replace if necessary 応じて調整、潤滑または交換 Diagnosis for engine control unit and transmission ECU - Check エンジンコントロールユニットおよびトランスミッションコントロー Brake discs - Check and clean, replace if necessary. ルユニットの診断 - 点検 General vehicle operation - Check ブレーキディスク - 点検および清掃、必要に応じて交換 Break pads - Check and replace if necessary 一般的な車両操作 - 点検 Lights circuit - Check, adjust aiming or replace if necessary ブレーキパッド - 点検、必要に応じて交換 Brake fluid - Check, top-up or change if necessary. ライト系統 - 点検、必要に応じて光軸調整または交換 Coolant - Check, top-up or change if necessary ブレーキオイル - 点検、必要に応じて補充または交換 Tyres - Check and replace if necessary 冷却水 - 点検、必要に応じて補充または交換 Tyre pressure - Adjust タイア - 点検、必要に応じて交換...
Page 176
サスペンションおよび設定 - 点検、必要に応じて調整 Braking systems - Check ブレーキシステム - 点検 Safety switches - Check セーフティスイッチ - 点検 Fork oil seals - Check and clean, replace if necessary フォークオイルシール - 点検および清掃、必要に応じて交換 Battery - Check terminal tightening バッテリー - 端子の締め付け具合を点検 Fuel pipes - Check and clean, replace if necessary 燃料パイプ - 点検および清掃、必要に応じて交換 Wheel bearings - Check and clean, adjust, grease or replace if necessary ホイールベアリング - 点検および清掃、必要に応じて調整、潤滑また は交換 Parking brake calliper - Check and adjust if necessary パーキングブレーキキャリパー - 点検、必要に応じて調整 Transmission bolts, nuts and screws tightening - Check and restore tightening torque トランスミッションボルト、ナット、ネジの締め付け状態 - 点検およ び締付けトルクで正常復帰 70000 走行時 70000 (43496 エンジンオイル - 交換 Engine oil - Change エンジンオイルフィルター - 交換 Engine oil filter - Replace エアフィルター - 清掃 Air filter - Clean トランスミッションエアフィルター - 清掃 Transmission air filter - Clean チェーンユニット(チェーン、フロントスプロケットおよびリアスプ Final transmission (chain, crown and pinion) - Check and clean, ロケット) - 点検および清掃、必要に応じて調整、潤滑または交換 adjust, grease or replace if necessary トランスミッションケーブル - 点検、必要に応じて調整、潤滑、また Transmission cables - Check, adjust and grease, or replace if は交換 necessary ステアリングのベアリングとクリアランス - 点検および清掃、必要に...
Page 177
エンジンコントロールユニットおよびトランスミッションコントロー Diagnosis for engine control unit and transmission ECU - Check ルユニットの診断 - 点検 Brake discs - Check and clean, replace if necessary. ブレーキディスク - 点検および清掃、必要に応じて交換 General vehicle operation - Check 一般的な車両操作 - 点検 Break pads - Check and replace if necessary ブレーキパッド - 点検、必要に応じて交換 Lights circuit - Check, adjust aiming or replace if necessary ライト系統 - 点検、必要に応じて光軸調整または交換 Brake fluid - Check, top-up or change if necessary. ブレーキオイル - 点検、必要に応じて補充または交換 Coolant - Check, top-up or change if necessary 冷却水 - 点検、必要に応じて補充または交換 Tyres - Check and replace if necessary タイア - 点検、必要に応じて交換 Tyre pressure - Adjust タイヤ空気圧 - 調整 Bolts, nuts and screws tightening - Check and restore tightening ボルト、ナット、ネジの締め付け状態 - 点検および締付けトルクで正 torque 常復帰 Transmission gears and anti-vibration buffer - Control, check トランスミッションギアおよび振動防止緩衝器 - 点検、締付け状態の tightening, adjust and replace if necessary 点検、必要に応じて調整および交換 Suspensions and setting - Check and adjust if necessary サスペンションおよび設定 - 点検、必要に応じて調整 Braking systems - Check ブレーキシステム - 点検 Safety switches - Check セーフティスイッチ - 点検 Fork oil seals - Check and clean, replace if necessary フォークオイルシール - 点検および清掃、必要に応じて交換 Battery - Check terminal tightening バッテリー - 端子の締め付け具合を点検 Wheel bearings - Check and clean, adjust, grease or replace if ホイールベアリング - 点検および清掃、必要に応じて調整、潤滑また necessary は交換...
Page 178
80000 走行時 80000 (49710 エンジンオイル - 交換 Engine oil - Change ドライブベルト - 交換 Drive belt - Replacement 変速機スライダー - 交換 Variator sliders - Replace スパークプラグ - 交換 Spark plug - Replace トランスミッションエアフィルター - 清掃 Transmission air filter - Clean エアフィルター - 交換 Air filter - Replace タペットのクリアランス - 点検と調整 Tappet clearance - Check and adjust チェーンユニット(チェーン、フロントスプロケットおよびリアスプ Final transmission (chain, crown and pinion) - Check and clean, ロケット) - 点検および清掃、必要に応じて調整、潤滑または交換 adjust, grease or replace if necessary トランスミッションケーブル - 点検、必要に応じて調整、潤滑、また Transmission cables - Check, adjust and grease, or replace if は交換 necessary ステアリングのベアリングとクリアランス - 点検および清掃、必要に Steering bearings and steering clearance - Check and clean, 応じて調整、潤滑または交換 adjust, grease or replace if necessary エンジンコントロールユニットおよびトランスミッションコントロー Diagnosis for engine control unit and transmission ECU - Check ルユニットの診断 - 点検 Brake discs - Check and clean, replace if necessary. ブレーキディスク - 点検および清掃、必要に応じて交換 General vehicle operation - Check 一般的な車両操作 - 点検 Break pads - Check and replace if necessary ブレーキパッド - 点検、必要に応じて交換 Lights circuit - Check, adjust aiming or replace if necessary ライト系統 - 点検、必要に応じて光軸調整または交換...
Page 179
ボルト、ナット、ネジの締め付け状態 - 点検および締付けトルクで正 Bolts, nuts and screws tightening - Check and restore tightening 常復帰 torque トランスミッションギアおよび振動防止緩衝器 - 点検、締付け状態の Transmission gears and anti-vibration buffer - Control, check 点検、必要に応じて調整および交換 tightening, adjust and replace if necessary サスペンションおよび設定 - 点検、必要に応じて調整 Suspensions and setting - Check and adjust if necessary ブレーキシステム - 点検 Braking systems - Check セーフティスイッチ - 点検 Safety switches - Check フォークオイルシール - 点検および清掃、必要に応じて交換 Fork oil seals - Check and clean, replace if necessary バッテリー - 端子の締め付け具合を点検 Battery - Check terminal tightening ホイールベアリング - 点検および清掃、必要に応じて調整、潤滑また Wheel bearings - Check and clean, adjust, grease or replace if は交換 necessary パーキングブレーキキャリパー - 点検、必要に応じて調整 Parking brake calliper - Check and adjust if necessary トランスミッションボルト、ナット、ネジの締め付け状態 - 点検およ Transmission bolts, nuts and screws tightening - Check and び締付けトルクで正常復帰 restore tightening torque 推奨品 製品 説明 仕様 AGIP RACING 4T 5W-40 エンジンオイル CCMC G-4 規格の要件を満たしたトップブラン ドオイルを使用してください。 AGIP FORK 5W フォークオイル SAE 5W AGIP MP GREASE ベアリング、ジョイント、カップリング、レ...
Page 180
製品 説明 仕様 滴点:150°C...230°C、優れた耐腐食保護効 果、液状、錆に強い。 AGIP CHAIN GREASE SPRAY 推奨チェーンオイル グリス AGIP BRAKE 4 / BRAKE 5.1 推奨ブレーキフルード AGIP PERMANENT SPEZIAL 推奨エンジン冷却液 混合済みの生分解性のクーラント、"ロングラ イフ"の技術と特性を持つ(赤) 。 -40°まで 凍結防止。 CUNA 956-16 規格に準拠。 ECOMMENDED PRODUCTS Product Description Specifications AGIP RACING 4T 5W-40 Engine oil Use top-branded oils that meet or exceed the requirements of CCMC specifications. AGIP FORK 5W Fork oil SAE 5W AGIP MP GREASE Grease for bearings, joints, couplings As an alternative to the recommended and leverages product, ...
Page 181
Product Description Specifications AGIP PERMANENT SPEZIAL Recommended ENGINE COOLANT Ready mixed biodegradable coolant with "long life" technology characteristics (red). Freezing protection up to -40 ° (-40 ° F). In compliance with the CUNA 956-16 standard.