Otto Bock 4R72-32 Instructions For Use Manual
Hide thumbs Also See for 4R72-32:
Table of Contents
  • Table of Contents
  • Gebrauchsanweisung
  • 4R72=32 4R72=45 4R72=60 4R72=75
  • Instructions D'utilisation
  • Istruzioni Per L'uso
  • Instrucciones de Uso
  • Manual de Utilização
  • Gebruiksaanwijzing
  • Bruksanvisning
  • Brugsanvisning
  • Bruksanvisning
  • Käyttöohje
  • Instrukcja Użytkowania
  • Használati Utasítás
  • Návod K Použití
  • Instrucţiuni de Utilizare
  • Upute Za Uporabu
  • Navodila Za Uporabo
  • Návod Na Používanie
  • Инструкция За Употреба
  • Kullanma Talimatı
  • Οδηγίες Χρήσης
  • Руководство По Применению
  • 取扱説明書
  • 使用说明书
  • 사용 설명서

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 9
Gebrauchsanweisung ................................................................
Instructions for use ....................................................................
Instructions d'utilisation ............................................................. 14
Istruzioni per l'uso ..................................................................... 20
Instrucciones de uso ................................................................. 26
Manual de utilização .................................................................. 32
Gebruiksaanwijzing ................................................................... 38
Bruksanvisning ......................................................................... 44
Brugsanvisning ......................................................................... 50
Bruksanvisning ......................................................................... 55
Käyttöohje ................................................................................ 61
Instrukcja użytkowania ............................................................... 67
Használati utasítás .................................................................... 73
Návod k použití ......................................................................... 78
Instrucţiuni de utilizare ............................................................... 84
Upute za uporabu ..................................................................... 90
Navodila za uporabo .................................................................. 95
Návod na používanie .................................................................. 101
Инструкция за употреба ........................................................... 107
Kullanma talimatı ....................................................................... 113
Οδηγίες χρήσης ....................................................................... 118
Руководство по применению .................................................... 125
取扱説明書 ............................................................................... 131
使用说明书 ............................................................................... 137
사용 설명서 .............................................................................. 142
3
8

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for Otto Bock 4R72-32

  • Page 1: Table Of Contents

    4R72=32, 4R72=45, 4R72=60, 4R72=75 Gebrauchsanweisung ..............Instructions for use ..............Instructions d'utilisation ............. 14 Istruzioni per l’uso ..............20 Instrucciones de uso ..............26 Manual de utilização ..............32 Gebruiksaanwijzing ..............38 Bruksanvisning ................. 44 Brugsanvisning ................. 50 Bruksanvisning ................. 55 Käyttöohje ................
  • Page 2 2 | Ottobock...
  • Page 3 Deutsch 1 Produktbeschreibung INFORMATION Datum der letzten Aktualisierung: 2015-12-01 ► Lesen Sie dieses Dokument vor Gebrauch des Produkts aufmerksam durch. ► Beachten Sie die Sicherheitshinweise, um Verletzungen und Produkt­ schäden zu vermeiden. ► Weisen Sie den Benutzer in den sachgemäßen und gefahrlosen Ge­ brauch des Produkts ein.
  • Page 4 Unzulässige Umgebungsbedingungen Staub, Sand, stark hygroskopische Partikel (z. B. Talkum) Bei Verwendung der Gewindestifte 506G5 Zulässige Umgebungsbedingungen Einsatztemperaturbereich: -10 °C bis +60 °C Lager- und Transportkriterien: -10 °C bis +60 °C, 250 mbar bis 1013 mbar, Konden­ satbildend Säurebeständigkeit: Salzwasser, Chlorwasser, Seifenlauge, Schweiß, Urin Feuchtigkeit: Süßwasser, Salzwasser, Chlorwasser, Seifenlauge, Dampf Zulässige Tauchtiefe: 3 m Unzulässige Umgebungsbedingungen Mechanische Vibrationen oder Stöße...
  • Page 5 ► Setzen Sie die Prothesenkomponenten gemäß der Klassifizierung ein (siehe Kapitel „Einsatzgebiet“). VORSICHT Überschreitung der Nutzungsdauer Verletzungsgefahr durch Funktionsveränderung oder Funktionsverlust so­ wie Beschädigungen am Produkt ► Sorgen Sie dafür, dass die geprüfte Nutzungsdauer nicht überschritten wird (siehe Kapitel „Nutzungsdauer“). VORSICHT Mechanische Beschädigung des Produkts Verletzungsgefahr durch Funktionsveränderung oder -verlust...
  • Page 6: Gebrauchsanweisung

    Anzeichen von Funktionsveränderungen oder -verlust beim Gebrauch Funktionsveränderungen können sich z. B. durch ein verändertes Gangbild, eine veränderte Positionierung der Prothesenkomponenten zueinander so­ wie durch Geräuschentwicklung bemerkbar machen. 4 Lieferumfang 4R72=* Menge Benennung Kennzeichen Gebrauchsanweisung 647H34 Doppeladapter – Gewindestift 506G3=M8x12-V 5 Herstellung der Gebrauchsfähigkeit VORSICHT Fehlerhafter Aufbau oder Montage Verletzungsgefahr durch Schäden an Prothesenkomponenten...
  • Page 7 2) Definitive Montage: Die Gewindestifte mit Loctite® sichern. Die Gewindestifte eindrehen. Die Gewindestifte mit dem Drehmomentschlüssel vorziehen (10 Nm) und anziehen (15 Nm). 3) Die Gewindestifte, die zu weit herausstehen oder zu tief eingeschraubt sind, durch passende Gewindestifte ersetzen (siehe Auswahltabelle). Auswahltabelle für Gewindestifte Kennzeichen Kennzeichen (Titan) Länge (mm)
  • Page 8: 4R72=32 4R72=45 4R72=60 4R72=75

    9 Rechtliche Hinweise Alle rechtlichen Bedingungen unterliegen dem jeweiligen Landesrecht des Verwenderlandes und können dementsprechend variieren. 9.1 Haftung Der Hersteller haftet, wenn das Produkt gemäß den Beschreibungen und Anweisungen in diesem Dokument verwendet wird. Für Schäden, die durch Nichtbeachtung dieses Dokuments, insbesondere durch unsachgemäße Verwendung oder unerlaubte Veränderung des Produkts verursacht werden, haftet der Hersteller nicht.
  • Page 9 ► Instruct the user in the proper and safe use of the product. ► Please keep this document in a safe place. 1.1 Construction and Function The 4R72=32, 4R72=45, 4R72=60, 4R72=75 Double Adapters are used to connect two pyramid adapters. The pyramid receivers make it possible to make distal and proximal angle adjustments in the frontal and sagittal planes.
  • Page 10 Unallowable environmental conditions Mechanical vibrations or impacts Dust, sand, highly hygroscopic particles (e.g. talcum) 2.4 Service Life In general, all modular adapters are tested by the manufacturer for 3 million load cycles. Depending on the patient's level of activity, this corresponds to a service life of 3 to 5 years.
  • Page 11: Instructions For Use

    CAUTION Mechanical damage to the product Risk of injury due to change in or loss of functionality ► Use caution when working with the product. ► If the product is damaged, check it for proper function and readiness for use. ►...
  • Page 12 5 Preparation for use CAUTION Incorrect alignment or assembly Risk of injury due to damaged prosthetic components ► Observe the alignment and assembly instructions. INFORMATION For a waterproof prosthesis, use titanium screws and set screws. 5.1 Installation in the modular prosthesis CAUTION Improper assembly of the screw connections Risk of injury due to breakage or loosening of the screw connections...
  • Page 13 Alignment The set screws in the pyramid receiver can be used to make static adjust­ ments during alignment, trial fittings and after the prosthesis is finished. Replacement and disassembly The set position of the prosthetic component can be maintained during replacement or disassembly.
  • Page 14 according to the classification criteria outlined in Annex IX of the directive. The declaration of conformity was therefore created by the manufacturer with sole responsibility according to Annex VII of the directive. 9.3 Warranty The manufacturer warrants this device from the date of purchase. The war­ ranty covers defects that can be proven to be a direct result of flaws in the material, production or construction and that are reported to the manufac­...
  • Page 15 système modulaire. Les éventuelles restrictions sont indiquées dans ce cha­ pitre. En cas de questions, contactez le fabricant. 2 Utilisation 2.1 Usage prévu Le produit est exclusivement destiné à l’appareillage prothétique des membres inférieurs. 2.2 Domaine d’application Admis pour les patients dont le poids n’excède pas 150 kg. 2.3 Conditions d’environnement En cas d’utilisation des tiges filetées 506G3 Conditions d’environnement autorisées...
  • Page 16 3 Sécurité 3.1 Signification des symboles de mise en garde Mise en garde contre les éventuels risques d’accidents PRUDENCE et de blessures. Mise en garde contre les éventuels dommages tech­ AVIS niques. 3.2 Consignes générales de sécurité PRUDENCE Combinaison non autorisée des composants prothétiques Risque de blessure occasionnée par une rupture ou une déformation du produit ►...
  • Page 17: Instructions D'utilisation

    ► En cas de modification ou perte de fonctionnalité, cessez d’utiliser le produit (voir dans le présent chapitre le point « Signes de modification ou de perte de fonctionnalité détectés lors de l’utilisation »). ► Si besoin, prenez les mesures nécessaires (par ex. réparation, rempla­ cement, contrôle par le service après-vente du fabricant, etc.).
  • Page 18 ► Respectez les consignes relatives à l’alignement et au montage. INFORMATION Pour les prothèses résistantes à l’eau, utilisez des vis et des tiges filetées en titane. 5.1 Montage dans la prothèse modulaire PRUDENCE Montage incorrect des raccords vissés Risque de blessure provoqué par une rupture ou un desserrage des rac­ cords vissés ►...
  • Page 19 Ajustement Les tiges filetées du logement pour pyramide permettent d’effectuer des cor­ rections statiques pendant l’alignement et l’essayage de la prothèse ainsi qu’après sa finition. Remplacement et démontage En cas de remplacement ou de démontage, le réglage de la position du composant prothétique peut être maintenu.
  • Page 20 notamment d’une utilisation non conforme ou d’une modification non autori­ sée du produit. 9.2 Conformité CE Ce produit répond aux exigences de la directive européenne 93/42/CEE re­ lative aux dispositifs médicaux. Le produit a été classé dans la classe I sur la base des critères de classification d’après l’annexe IX de cette directive.
  • Page 21 1.1 Costruzione e funzionamento Gli attacchi doppi 4R72=32, 4R72=45, 4R72=60, 4R72=75 servono al colle­ gamento di due piramidi di registrazione. Gli alloggiamenti delle piramidi di registrazione consentono di modificare l'angolo distale e prossimale a livello frontale e sagittale. 1.2 Possibilità di combinazione Questo componente protesico è...
  • Page 22 Condizioni ambientali non appropriate Polvere, sabbia, particelle igroscopiche (ad es. talco) 2.4 Durata di utilizzo Essenzialmente, tutti gli attacchi modulari vengono sottoposti dal produttore a test con 3 milioni di cicli di carico. Ciò corrisponde, a seconda del livello di attività del paziente, ad un periodo di utilizzo di 3 - 5 anni. 3 Sicurezza 3.1 Significato dei simboli utilizzati Avvertenza relativa a possibili pericoli di incidente e lesioni.
  • Page 23: Istruzioni Per L'uso

    CAUTELA Danno meccanico del prodotto Pericolo di lesione per cambiamento o perdita di funzionalità ► Trattare con cura il prodotto durante il lavoro. ► In caso di prodotto danneggiato controllarne il funzionamento e le pos­ sibilità di utilizzo. ► Non utilizzare più il prodotto in caso di cambiamento o perdita di fun­ zionalità...
  • Page 24 5 Preparazione all'uso CAUTELA Allineamento o montaggio errato Pericolo di lesione per danni ai componenti della protesi ► Osservare le indicazioni per l'allineamento e il montaggio. INFORMAZIONE Impiegare viti e perni filettati in titanio per protesi impermeabili. 5.1 Montaggio nella protesi modulare CAUTELA Montaggio errato dei collegamenti a vite Pericolo di lesione per caduta dovuta a rottura o allentamento dei collega­...
  • Page 25 Tabella di selezione per perni filettati Codice Codice (titanio) Lunghezza (mm) 506G3=M8X16 506G5=M8X16 Registrazione I perni filettati dell'alloggiamento della piramide di registrazione consentono di eseguire correzioni statiche durante l'allineamento, la prova e dopo l'ulti­ mazione della protesi. Sostituzione e smontaggio La posizione regolata del componente protesico può...
  • Page 26 9.2 Conformità CE Il prodotto è conforme ai requisiti previsti dalla direttiva europea 93/42/CEE relativa ai prodotti medicali. In virtù dei criteri di classificazione ai sensi dell’allegato IX della direttiva di cui sopra, il prodotto è stato classificato sot­ to la classe I. La dichiarazione di conformità è stata pertanto emessa dal produttore, sotto la propria unica responsabilità, ai sensi dell’allegato VII della direttiva.
  • Page 27 1.2 Posibilidades de combinación Este componente protésico es parte del sistema modular de Ottobock. En función de su estructura, se puede combinar con otros componentes proté­ sicos del sistema modular. En este capítulo encontrará más información so­ bre posibles limitaciones. Si tiene alguna duda, póngase en contacto con el fabricante.
  • Page 28 2.4 Vida útil En general, el fabricante prueba todos los adaptadores modulares para 3 millones de ciclos de carga. Esto equivale a una vida útil de 3 a 5 años de­ pendiendo del grado de actividad del paciente. 3 Seguridad 3.1 Significado de los símbolos de advertencia Advertencias sobre posibles riesgos de accidentes y lesio­...
  • Page 29: Instrucciones De Uso

    ► Tenga sumo cuidado al trabajar con el producto. ► Compruebe si el producto dañado funciona y si está preparado para el uso. ► No continúe usando el producto en caso de que presente alteraciones o fallos en el funcionamiento (véase el apartado "Signos de alteracio­ nes o fallos en el funcionamiento durante el uso"...
  • Page 30 5 Preparación para el uso PRECAUCIÓN Alineamiento o montaje incorrecto Riesgo de lesiones debido a daños en los componentes protésicos ► Tenga en cuenta las indicaciones de alineamiento y montaje. INFORMACIÓN Utilice tornillos y varillas roscadas de titanio en prótesis resistentes al agua.
  • Page 31 Tabla de selección para varillas roscadas Referencia Referencia (titanio) Longitud (mm) 506G3=M8X14 506G5=M8X14 506G3=M8X16 506G5=M8X16 Ajuste Las varillas roscadas del alojamiento del núcleo de ajuste permiten realizar correcciones estáticas durante el alineamiento, durante las pruebas y tam­ bién tras el acabado de la prótesis. Recambio y desmontaje La posición ajustada del componente protésico puede mantenerse en caso de recambio o desmontaje.
  • Page 32 9.1 Responsabilidad El fabricante se hace responsable si este producto es utilizado conforme a lo descrito e indicado en este documento. El fabricante no se responsabiliza de los daños causados debido al incumplimiento de este documento y, en especial, por los daños derivados de un uso indebido o una modificación no autorizada del producto.
  • Page 33 1.1 Construção e funcionamento Os adaptadores duplos 4R72=32, 4R72=45, 4R72=60, 4R72=75 efetuam a conexão de dois núcleos de ajuste. Os encaixes do núcleo de ajuste possi­ bilitam alterações distais e proximais do ângulo nos planos frontal e sagital. 1.2 Possibilidades de combinação Este componente protético é...
  • Page 34 2.4 Vida útil Como regra geral, todos os adaptadores modulares são testados pelo fabri­ cante com 3 milhões de ciclos de carga. Isso corresponde, de acordo com o grau de atividade do paciente, a uma vida útil de 3 a 5 anos. 3 Segurança 3.1 Significado dos símbolos de advertência Aviso sobre potenciais riscos de acidentes e lesões.
  • Page 35: Manual De Utilização

    ► Trabalhe cuidadosamente com o produto. ► Teste o funcionamento e a operacionalidade de um produto danificado. ► Em caso de alterações ou perda de funcionamento não continue usan­ do o produto (consulte "Sinais de alterações ou perda de funciona­ mento durante o uso"...
  • Page 36 INFORMAÇÃO Utilizar parafusos e pinos roscados de titânio para as próteses à prova d'água. 5.1 Montagem na prótese modular CUIDADO Montagem defeituosa das conexões roscadas Risco de lesões devido à ruptura ou ao desaperto das conexões roscadas ► Limpe as roscas antes de cada montagem. ►...
  • Page 37 Substituição e desmontagem A posição ajustada do componente de prótese pode ser mantida na substi­ tuição ou desmontagem. Para isso, retirar os dois pinos roscados, coloca­ dos lado a lado e aparafusados mais profundamente. 6 Limpeza 1) Limpar o produto com um pano macio umedecido. 2) Secar o produto com um pano macio.
  • Page 38 9.3 Garantia contratual O fabricante concede uma garantia contratual sobre o produto a partir da data de compra. Esta garantia contratual abrange defeitos comprovadamen­ te causados por erros de material, fabricação ou construção e reclamados ao fabricante dentro do prazo de garantia. A sociedade distribuidora responsável do fabricante poderá...
  • Page 39 2 Gebruik 2.1 Gebruiksdoel Het product mag uitsluitend worden gebruikt als onderdeel van prothesen voor de onderste ledematen. 2.2 Toepassingsgebied Goedgekeurd tot een lichaamsgewicht van max. 150 kg. 2.3 Omgevingscondities Bij gebruik van stelbouten 506G3 Toegestane omgevingscondities Gebruikstemperatuur tussen -10 °C en +60°C Toegestane relatieve luchtvochtigheid 0% tot 90%, niet-condenserend Niet-toegestane omgevingscondities Mechanische trillingen en schokken...
  • Page 40 3 Veiligheid 3.1 Betekenis van de gebruikte waarschuwingssymbolen Waarschuwing voor mogelijke ongevallen- en letselrisi­ VOORZICHTIG co's. Waarschuwing voor mogelijke technische schade. LET OP 3.2 Algemene veiligheidsvoorschriften VOORZICHTIG Niet-toegestane combinatie van prothesecomponenten Gevaar voor verwonding door breuk of vervorming van het product ►...
  • Page 41: Gebruiksaanwijzing

    ► Bij functieveranderingen of -verlies mag het product niet langer worden gebruikt (zie "Tekenen van functieveranderingen of -verlies tijdens het gebruik" in ditzelfde hoofdstuk). ► Zorg er zo nodig voor dat er adequate maatregelen worden getroffen (bijv. reparatie, vervanging, controle door de klantenservice van de fabrikant, enz.).
  • Page 42 INFORMATIE Gebruik voor waterbestendige prothesen bouten en schroefdraadpennen van titaan. 5.1 Montage in de modulaire prothese VOORZICHTIG Verkeerde montage van de schroefverbindingen Gevaar voor verwonding door breuk of losraken van de schroefverbindin­ ► Voordat u schroeven en bouten gaat monteren, moet u altijd eerst de schroefdraad reinigen.
  • Page 43 Afstellen Met de stelbouten van de piramideadapteraansluiting kunnen tijdens de opbouw, het passen en na voltooiing van de prothese statische correcties worden uitgevoerd. Vervanging en demontage De ingestelde positie van de prothesecomponent kan bij vervanging of demontage behouden blijven. Schroef daarvoor de twee diepst ingeschroef­ de stelbouten die naast elkaar liggen eruit.
  • Page 44 9.2 CE-conformiteit Het product voldoet aan de eisen van de Europese richtlijn 93/42/EEG betreffende medische hulpmiddelen. Op grond van de classificatiecriteria volgens bijlage IX van deze richtlijn is het product ingedeeld in klasse I. De verklaring van overeenstemming is daarom door de fabrikant geheel onder eigen verantwoordelijkheid opgemaakt volgens bijlage VII van de richtlijn.
  • Page 45 1.2 Kombinationsmöjligheter Denna proteskomponent ingår i Ottobocks modulsystem. Beroende på dess konstruktion kan den kombineras med andra proteskomponenter från modul­ systemet. Information om eventuella begränsningar finns i det här kapitlet. Kontakta tillverkaren om du har frågor. 2 Användning 2.1 Avsedd användning Produkten är uteslutande avsedd för protesförsörjning av de nedre extremite­...
  • Page 46 3 Säkerhet 3.1 Varningssymbolernas betydelse Varning för möjliga olycks- och skaderisker. OBSERVERA Varning för möjliga tekniska skador. ANVISNING 3.2 Allmänna säkerhetsanvisningar OBSERVERA Otillåten kombination av proteskomponenter Risk för personskador om produkten går sönder eller deformeras ► Kombinera produkten endast med proteskomponenter som har god­ känts för detta enligt kapitlet ”Kombinationsmöjligheter”.
  • Page 47: Bruksanvisning

    ► Vidta vid behov lämpliga åtgärder (t.ex. reparation, byte eller kontroll hos tillverkarens kundtjänst och så vidare). ANVISNING Användning under otillåtna omgivningsförhållanden Skador på produkten till följd av otillåtna omgivningsförhållanden ► Utsätt inte produkten för otillåtna omgivningsförhållanden (se kapitlet ”Omgivningsförhållanden”). ►...
  • Page 48 5.1 Montering i den modulära protesen OBSERVERA Felaktig montering av skruvförband Skaderisk om skruvförbanden lossnar eller går sönder ► Rengör gängan före varje montering. ► Följ de föreskrivna åtdragningsmomenten. ► Följ anvisningarna om skruvlängder och skruvsäkring. Pyramidkopplingen fixeras med gängstiften till pyramidkopplingsöppningen. Verktyg och material som behövs: >...
  • Page 49 7 Underhåll ► Proteskomponenterna bör inspekteras efter de först 30 dagarna. ► Under den normala konsultationen ska den kompletta protesen kontrolle­ ras med avseende på slitage. ► Genomför årliga säkerhetskontroller. 8 Avfallshantering På vissa platser får den här produkten inte kastas tillsammans med osortera­ de hushållssopor.
  • Page 50 Artikelnummer 4R72=32 4R72=45 4R72=60 4R72=75 Maximal kroppsvikt [kg] Dansk 1 Produktbeskrivelse INFORMATION Dato for sidste opdatering: 2015-12-01 ► Læs dette dokument opmærksomt igennem før produktet tages i brug. ► Følg sikkerhedsanvisningerne for at undgå person- og produktskader. ► Instruer brugeren i, hvordan man anvender produktet korrekt og risikof­ rit.
  • Page 51 Ikke tilladte omgivelsesbetingelser Sved, urin, ferskvand, saltvand, syrer Støv, sand, stærkt hygroskobiske partikler (f.eks. talkum) Ved brug af gevindstifterne 506G5 Tilladte omgivelsesbetingelser Anvendelsestemperaturområde -10 °C til +60°C Opbevarings- og transportkriterier: -10 °C til +60 °C, 250 mbar til 1013 mbar, konden­ satdannende Syrebestandighed: saltvand, klorvand, sæbevand, sved, urin Fugt: ferskvand, saltvand, klorvand, sæbevand, damp Tilladt dykkerdybde: 3 m Ikke tilladte omgivelsesbetingelser...
  • Page 52 FORSIGTIG Overbelastning af produktet Risiko for personskade som følge af brud på bærende dele ► Anvend protesekomponenterne iht. klassificeringen (se kapitel "Anven­ delsesområde"). FORSIGTIG Overskridelse af brugstiden Fare for tilskadekomst på grund af funktionsændring eller funktionssvigt samt beskadigelser på produktet ►...
  • Page 53: Brugsanvisning

    Tegn på funktionsændringer eller -svigt under brug Funktionsændringer kan vise sig f.eks. på grund af et ændret gangmønster, en ændret positionering af protesekomponenterne i forhold til hinanden samt støjudvikling. 4 Leveringsomfang 4R72=* Mængde Betegnelse Identifikation Brugsanvisning 647H34 Dobbelt adapter – Gevindstift 506G3=M8x12-V 5 Indretning til brug...
  • Page 54 2) Endelig montering: Sikr gevindstifterne med Loctite®. Skru gevindstifterne i. Spænd gevindstifterne forud med momentnøglen (10 Nm) og stram dem så endeligt (15 Nm). 3) Gevindstifter, der rager for langt ud eller er blevet skruet for langt ind, skal udskiftes med passende gevindstifter (se tabel til valg). Tabel til valg af gevindstifter Identifikation Identifikation (titan)
  • Page 55 9 Juridiske oplysninger Alle retlige betingelser er undergivet det pågældende brugerlands lovbe­ stemmelser og kan variere tilsvarende. 9.1 Ansvar Producenten påtager sig kun ansvar, hvis produktet anvendes i overens­ stemmelse med beskrivelserne og anvisningerne i dette dokument. Produ­ centen påtager sig intet ansvar for skader, som er opstået ved tilsidesættelse af dette dokument og især forårsaget af ukorrekt anvendelse eller ikke tilladt ændring af produktet.
  • Page 56 ► Instruer brukeren i riktig og farefri bruk av produktet. ► Ta vare på dette dokumentet. 1.1 Konstruksjon og funksjon Dobbeltadapterne 4R72=32, 4R72=45, 4R72=60, 4R72=75 brukes til å føye sammen to justeringskjerner. Justeringskjernemottakene tillater distale og proksimale vinkelendringer i frontalplanet og sagittalplanet. 1.2 Kombinasjonsmuligheter Denne protesekomponenten er en del av Ottobocks modulærsystem.
  • Page 57 Skadelige miljøforhold Mekaniske vibrasjoner eller støt Støv, sand, svært hygroskopiske partikler (f.eks. talkum) 2.4 Brukstid Alle modulære adaptere testes i prinsippet av produsenten med 3 millioner belastningssykluser. Dette tilsvarer, alt etter aktivitetsgraden til brukeren, en brukstid på 3 til 5 år. 3 Sikkerhet 3.1 Varselsymbolenes betydning Advarsel mot mulige ulykker og personskader.
  • Page 58: Bruksanvisning

    FORSIKTIG Mekanisk skade på produktet Fare for personskade grunnet funksjonsendring eller -tap ► Vær nøye ved arbeid med produktet. ► Kontroller et skadet produkt for funksjon og bruksevne. ► Ved funksjonsendringer eller -tap skal produktet ikke brukes videre (se "Indikasjon på funksjonsendringer eller -tap under bruk" i dette kapitte­ let).
  • Page 59 ► Følg oppbyggings- og monteringsanvisningene. INFORMASJON Til vannfaste proteser må det brukes skruer og settskruer av titan. 5.1 Montering i modulær protese FORSIKTIG Feil montering av skrueforbindelsene Fare for skade fordi skrueforbindelser løsner eller brekker ► Rengjør gjengene før hver montering. ►...
  • Page 60 Bytte og demontering Den innstilte posisjonen til protesekomponenten kan opprettholdes ved ut­ skiftning eller demontering. Da må de to settskruene som er skrudd lengst inn og sitter ved siden av hverandre, skrus ut. 6 Rengjøring 1) Rengjør produktet med en fuktig, myk klut. 2) Tørk av produktet med en myk klut.
  • Page 61 9.3 Garanti Produsenten gir en garanti for dette produktet fra kjøpsdato. Garantien om­ fatter mangler som skyldes feil i materialer, produksjon eller konstruksjon, og som gjøres gjeldende overfor produsenten innen utløp av garantitiden. Nærmere informasjon om garantivilkårene kan fås hos produsentens salgsfir­ 10 Tekniske data Merking 4R72=32 4R72=45 4R72=60 4R72=75...
  • Page 62 2.2 Käyttöalue Korkein sallittu ruumiinpaino  150 kg. 2.3 Ympäristöolosuhteet Kun käytetään kierretappeja 506G3 Sallitut ympäristöolosuhteet Käyttölämpötila -10 °C...+60 °C Sallittu suhteellinen ilmankosteus: 0 %...90 %, ei kondensoitumista Kielletyt ympäristöolosuhteet Mekaaniset värähtelyt tai iskut Hiki, virtsa, makea vesi, suolainen vesi, hapot Pöly, hiekka, voimakkaasti hygroskooppiset hiukkaset (esim. talkki) Kun käytetään kierretappeja 506G5 Sallitut ympäristöolosuhteet Käyttölämpötila: -10 °C...+60 °C...
  • Page 63 3.2 Yleiset turvaohjeet HUOMIO Proteesin osien yhdisteleminen kielletyllä tavalla Loukkaantumisvaara tuotteen murtumisen tai vääntymisen seurauksena ► Yhdistele tuotetta vain sellaisten proteesin osien kanssa, jotka ovat luvun "Yhdistelmämahdollisuudet" mukaan sallittuja. ► Tarkista proteesin osien käyttöohjeista, saako osia yhdistellä myös kes­ kenään. HUOMIO Tuotteen ylikuormitus Loukkaantumisvaara kantavien osien murtumisen seurauksena...
  • Page 64: Käyttöohje

    ► Mikäli tuote altistuu kielletyille ympäristöolosuhteille, tarkista, onko tuo­ te kärsinyt vaurioita. ► Älä käytä tuotetta, mikäli vauriot ovat selkeästi havaittavissa tai et ole varma tuotteen kunnosta. ► Huolehdi tarvittaessa asiaankuuluvista toimenpiteistä (esim. puhdistus, korjaus, korvaaminen, valmistajan tai erikoiskorjaamon suorittama tar­ kastus jne.).
  • Page 65 Pyramidiadapteri kiinnitetään paikalleen naarasadapterin kierretapeilla. Tarvittavat työkalut ja materiaalit: > Momenttiavain 710D4, Loctite® 636K13 1) Päällesovitus: Kierrä kierretapit sisään. Kiristä kierretapit momenttiavaimella (10 Nm). 2) Lopullinen asennus: Varmista kierretapit Loctite®-kierrelukitteella. Kierrä kierretapit sisään. Kiristä kierretapit alustavasti momenttiavaimella (10 Nm) ja kiristä ne sit­ ten tiukkaan (15 Nm).
  • Page 66 8 Jätehuolto Tätä tuotetta ei saa hävittää kaikkialla lajittelemattomien kotitalousjätteiden mukana. Jos hävität jätteet vastoin maakohtaisia määräyksiä, sillä voi olla hai­ tallisia vaikutuksia ympäristölle ja terveydelle. Huomioi kyseisen maan vas­ taavien viranomaisten ohjeet koskien palautus-, keräys- ja hävittämistoimen­ piteitä. 9 Oikeudelliset ohjeet Kaikki oikeudelliset ehdot ovat kyseisen käyttäjämaan omien lakien alaisia ja voivat vaihdella niiden mukaisesti.
  • Page 67 Polski 1 Opis produktu INFORMACJA Data ostatniej aktualizacji: 2015-12-01 ► Należy uważnie przeczytać niniejszy dokument przed użyciem omawia­ nego produktu. ► Należy zwrócić uwagę na wskazówki odnośnie bezpieczeństwa, aby zapobiec urazom i uszkodzeniom produktu. ► Należy poinstruować użytkownika na temat prawidłowego i bezpieczne­ go sposobu stosowania produktu.
  • Page 68 Niedozwolone warunki otoczenia Pot, mocz, woda bieżąca, woda słona, kwasy Kurz, piasek, cząsteczki wodochłonne (np. talk) W przypadku stosowania kołków gwintowych 506G5 Niedozwolone warunki otoczenia Zastosowanie w zakresie temperatur -10°C do +60°C Kryteria przechowywania i transportu: -10 °C do +60 °C, 250 mbar do 1013 mbar, reakcja skraplania Odporność...
  • Page 69 PRZESTROGA Przeciążenie produktu Niebezpieczeństwo urazu wskutek złamania elementów nośnych ► Komponenty protezowe należy stosować zgodnie z klasyfikacją (patrz rozdział „Zakres zastosowania“). PRZESTROGA Przekroczenie okresu użytkowania Niebezpieczeństwo urazu wskutek zmian w działaniu lub utraty funkcji jak i uszkodzeń produktu ► Nie wolno przekroczyć sprawdzonego okresu użytkowania (patrz roz­ dział...
  • Page 70: Instrukcja Użytkowania

    Oznaki zmiany lub utraty funkcji podczas użytkowania Zmiany funkcjonowania mogą odznaczać się np. zmianą obrazu chodu, zmia­ ną pozycji podzespołów protezowych względem siebie jak i powstawaniem odgłosów. 4 Zakres dostawy 4R72=* Ilość Nazwa Symbol Instrukcja użytkowania 647H34 Adapter podwójny – Kołek gwintowany 506G3=M8x12-V 5 Przygotowanie do użytku...
  • Page 71 Wymagane narzędzia i materiały: > Klucz dynamometryczny 710D4, Loctite® 636K13 1) Przymiarka: Kołki gwintowane należy wkręcić. Kołki gwintowane należy dokręcić kluczem dynamometrycznym (10 Nm). 2) Montaż ostateczny: Kołki gwintowane należy zabezpieczyć za pomocą Loctite®. Kołki gwintowane należy wkręcić. Kołki gwintowe należy wstępnie wkręcić kluczem dynamometrycznym (10 Nm) i dokręcić...
  • Page 72 mi w kraju może być szkodliwa dla środowiska i zdrowia. Prosimy przestrze­ gać instrukcji właściwych władz krajowych odnośnie segregacji i utylizacji tego typu odpadów. 9 Wskazówki prawne Wszystkie warunki prawne podlegają prawu krajowemu kraju stosującego i stąd mogą się różnić. 9.1 Odpowiedzialność...
  • Page 73 magyar 1 Termékleírás TÁJÉKOZTATÁS Az utolsó frissítés időpontja: 2015-12-01 ► A termék használata előtt figyelmesen olvassa el ezt a dokumentumot. ► A sérülések és a termék károsodásának megelőzése végett tartsa be a biztonsági tanácsokat. ► A felhasználót tanítsa meg a termék szakszerű és veszélytelen használa­ tára.
  • Page 74 506 G5 menetes csapok használata estén Megengedett környezeti feltételek Alkalmazási hőmérséklet-tartomány -10 C°-tól +60°C-ig Raktározási és szállítási kritériumok -10 °C-től +60 °C-ig, 250 mbar-tól 1013 mbar-ig, kondenzálódó Savállóság: sós víz, klóros víz. szappanlúg, izzadtság, vizelet Nedvesség: sós víz, klóros víz. szappanlúg, izzadtság, gőz Engedélyezett merülési mélység: 3 m Meg nem engedett környezeti feltételek Mechanikus rezgések vagy ütések Por, homok, erősen nedvszívó...
  • Page 75: Használati Utasítás

    VIGYÁZAT A használati idő túllépése Sérülésveszély a termékműködés megváltozása vagy elvesztése és a meg­ rongálódása miatt ► Gondoskodjon, hogy a bevizsgált használati időt ne lépjék túl (lásd "A használat időtartama"). VIGYÁZAT A termék mechanikus sérülése Sérülésveszély funkcióváltozás vagy -vesztés miatt ►...
  • Page 76 4R72=* Mennyisség Megnevezés Megjelölés Kettős adapter – Hernyócsavar 506G3=M8x12-V 5 Használatba vétel VIGYÁZAT Hibás felépítés vagy szerelés Sérülésveszély a protézis alkatrészeinek megrongálódása miatt ► Be kell tartani a felépítési és szerelési utasítás előírásait. TÁJÉKOZTATÁS Vízálló protézisekhez titán csavarokat és hernyócsavarokat kell használni. 5.1 A moduláris protézis szerelése VIGYÁZAT A csavarkötések hibás összeszerelése...
  • Page 77 Táblázat a menetescsapok kiválasztásához Cikkszám Cikkszám (titán) Hosszúság (mm) 506G3=M8x12-V 506G5=M8X12 506G3=M8X14 506G5=M8X14 506G3=M8X16 506G5=M8X16 Beigazítás A beigazító gyűrű hernyócsavarjaival a felépítés és a próba során, valamint a protézis végleges elkészítése után is bármikor statikai javítások végezhetők. Csere és szétszerelés A protézis alkatrészek beállított helyzete csere és szétszerelés után is meg­...
  • Page 78 gyása, főképp a termék szakszerűtlen használata vagy meg nem engedett át­ alakítása nyomán következnek be. 9.2 CE-jelzés A termék megfelel az orvosi termékekre vonatkozó 93/42/EGK Európai Di­ rektíva rendelkezéseinek. E Direktíva IX. Függelékében az orvosi termékekre vonatkozó osztályozási kategóriák alapján ezt a terméket az I. osztályba so­ rolták be.
  • Page 79 1.2 Možnosti kombinace komponentů Tento protézový komponent je součástí modulárního systému Ottobock. Pod­ le typu konstrukce jej lze kombinovat s jinými protézovými komponenty mo­ dulárního systému. Možná omezení najdete v této kapitole. V případě dotazů se obraťte na výrobce. 2 Použití 2.1 Účel použití...
  • Page 80 3 Bezpečnost 3.1 Význam varovných symbolů Varování před možným nebezpečím nehody a poranění. POZOR Varování před možným technickým poškozením. UPOZORNĚNÍ 3.2 Všeobecné bezpečnostní pokyny POZOR Nepřípustná kombinace komponentů protézy Nebezpečí poranění v důsledku prasknutí nebo deformace produktu ► Produkt používejte v kombinaci s protézovými komponenty, které jsou k tomu schválené...
  • Page 81: Návod K Použití

    ► V případě potřeby proveďte vhodná opatření (např. opravu, výměnu, kontrolu v servisu u výrobce atd.). UPOZORNĚNÍ Použití za nepřípustných okolních podmínek Poškození produktu v důsledku špatných okolních podmínek. ► Nevystavujte produkt nepřípustným okolním podmínkám (viz kapitola "Okolní podmínky"). ► Jestliže byl produkt vystaven nepřípustným okolním podmínkám, zkont­ rolujte, zda nedošlo k jeho poškození.
  • Page 82 5.1 Montáž v modulární protéze POZOR Chybná montáž šroubových spojů Nebezpečí pádu v důsledku prasknutí nebo povolení šroubových spojů ► Před každou montáží očistěte vždy závity. ► Dodržujte předepsané utahovací momenty. ► Dbejte pokynů ohledně délky šroubů a zajištění šroubů. Adjustační...
  • Page 83 3) Zbytkovou vlhkost odstraňte vysušením produktu na vzduchu. 7 Údržba ► Po prvních 30 dnech používání zkontrolujte komponenty potézy. ► V rámci normální konzultace zkontrolujte opotřebení celé protézy. ► Provádějte roční bezpečnostní kontroly. 8 Likvidace Produkt nesmí být likvidován společně s netříděným komunálním odpadem. Pokud nebude likvidace odpadu prováděna podle předpisů...
  • Page 84 Označení 4R72=32 4R72=45 4R72=60 4R72=75 Materiál Titan Max. tělesná hmotnost [kg] Română 1 Descrierea produsului INFORMAŢIE Data ultimei actualizări: 2015-12-01 ► Citiţi cu atenţie întregul document înainte de utilizarea produsului. ► Acordaţi atenţie indicaţiilor de siguranţă pentru a evita vătămările şi de­ teriorarea produsului.
  • Page 85 2.3 Condiţii de mediu La utilizarea ştiftului filetat 506G3 Condiţii de mediu admisibile Intervalul de temperatură de utilizare -10 °C până la +60 °C Umiditate atmosferică relativă admisibilă 0 % până la 90 %, fără condens Condiţii de mediu inadmisibile Vibraţii sau şocuri mecanice Transpiraţie, urină, apă...
  • Page 86 3.2 Indicaţii generale de siguranţă ATENŢIE Combinaţie inadmisibilă a componentelor protetice Pericol de vătămare datorită ruperii sau deformării produsului ► Combinaţi produsul numai cu acele componente protetice care sunt admise pentru acesta, conform prevederilor din capitolul „Posibilităţi de combinare”. ► Verificaţi în baza Instrucţiunilor de utilizare ale componentelor protetice dacă...
  • Page 87: Instrucţiuni De Utilizare

    INDICAŢIE Utilizarea în condiţii de mediu inadmisibile Deteriorarea produsului prin expunere la condiţii de mediu inadmisibile ► Nu expuneţi produsul la condiţii de mediu inadmisibile (vezi capitolul „Condiţii de mediu“). ► Dacă produsul a fost expus la condiţii de mediu inadmisibile, controlaţi- l pentru a detecta eventualele deteriorări.
  • Page 88 5.1 Montarea în proteza modulară ATENŢIE Montarea defectuoasă a îmbinărilor cu şuruburi Pericol de vătămare cauzată de ruperea sau desfacerea îmbinărilor cu şu­ ruburi ► Curăţaţi filetele înainte de fiecare montare. ► Respectaţi momentele de strângere indicate pentru montaj. ► Respectaţi instrucţiunile referitoare la lungimea şuruburilor şi asigura­ rea şuruburilor.
  • Page 89 2) Uscaţi produsul cu un prosop moale. 3) Pentru a elimina umezeala rămasă, lăsaţi produsul să se usuce la aer. 7 Întreţinere ► Componentele protetice vor fi supuse unei inspecţii după primul interval de purtare de 30 de zile. ► În cadrul consultaţiei curente, verificaţi proteza completă pentru a detec­ ta gradul de uzură.
  • Page 90 Informaţii detaliate privind garanţia acordată de producător primiţi de la soci­ etatea de distribuţie competentă a producătorului. 10 Date tehnice 4R72=32 4R72=45 4R72=60 4R72=75 Greutate [g] Înălţimea sistemului [mm] Material Titan Greutatea corporală max. [kg] Hrvatski 1 Opis proizvoda INFORMACIJA Datum posljednjeg ažuriranja: 2015-12-01 ►...
  • Page 91 2.3 Uvjeti okoline Pri uporabi zatika s navojem 506G3 Dopušteni uvjeti okoline Područje temperature za primjenu od -10°C do +60°C Dopuštena relativna vlažnost zraka od 0% do 90%, bez kondenzacije Nedopušteni uvjeti okoline Mehaničke vibracije ili udarci Znoj, urin, slatka voda, slana voda, kiseline Prašina, pijesak, jako higroskopske čestice (npr. ...
  • Page 92 ► Proizvod kombinirajte samo s komponentama proteze koje su u poglav­ lju „Mogućnosti kombiniranja“ dopuštene u te svrhe. ► U uputama za uporabu provjerite mogu li se komponente proteze i međusobno kombinirati. OPREZ Preopterećenje proizvoda Opasnost od ozljeda uslijed loma nosivih dijelova ►...
  • Page 93: Upute Za Uporabu

    ► U slučaju potrebe pobrinite se za prikladne mjere (npr.  čišćenje, po­ pravak, zamjenu, kontrolu kod proizvođača ili u specijaliziranoj radionici itd.). Znakovi promjena ili gubitka funkcije pri uporabi Promjene funkcije mogu se očitovati primjerice promjenom obrasca hoda, promjenom u međusobnom položaju komponenti proteze te stvaranjem zvu­ kova.
  • Page 94 Potreban alat i materijal: > momentni ključ 710D4, Loctite® 636K13 1) Proba: Uvijte zatike s navojem. Zatike s navojem pritegnite momentnim ključem (10 Nm). 2) Konačna montaža: Zatike s navojem osigurajte sredstvom Loctite®. Uvijte zatike s navojem. Zatike s navojem najprije pripremno pritegnite momentnim ključem (10 Nm), a zatim ih pritegnite (15 Nm).
  • Page 95 štetne posljedice po okoliš i zdravlje. Pridržavajte se uputa nadležnog tijela zemlje korisnika u svezi s postupkom vraćanja, skupljanja i zbrinjavanja. 9 Pravne napomene Sve pravne situacije podliježu odgovarajućem pravu države u kojoj se koriste i mogu se zbog toga razlikovati. 9.1 Odgovornost Proizvođač...
  • Page 96 ► Upoštevajte varnostne napotke, da preprečite telesne poškodbe in škodo na izdelku. ► Uporabnika poučite o pravilni in varni uporabi izdelka. ► Shranite ta dokument. 1.1 Sestava in funkcija Dvojni adapterji 4R72=32, 4R72=45, 4R72=60, 4R72=75 se uporabljajo za povezovanje dveh nastavitvenih jeder. Adapterji nastavitvenih jeder omogo­ čajo distalne in proksimalne spremembe kotov v frontalni in sagitalni ravni.
  • Page 97 Primerni pogoji okolice Dovoljena potopna globina: 3 m Neprimerni pogoji okolice Mehanske vibracije ali udarci Prah, pesek, močno higroskopski delci (npr. smukec) 2.4 Življenjska doba Načeloma proizvajalec vse modularne adapterje preizkusi v 3 milijonih ciklov obremenitev. Glede na stopnjo aktivnosti bolnika to ustreza življenjski dobi od 3 do 5 let.
  • Page 98: Navodila Za Uporabo

    POZOR Mehanska poškodba izdelka Nevarnost poškodb zaradi spremembe ali izgube funkcije ► Pri uporabi izdelka bodite pazljivi. ► Preverite, ali poškodovani izdelek še izpolnjuje svojo funkcijo in ali je primeren za uporabo. ► Če pride do izgube ali spremembe funkcije, izdelka več ne uporabljajte (glejte razdelek "Znaki sprememb ali prenehanja delovanja pri uporabi"...
  • Page 99 5 Zagotavljanje primernosti za uporabo POZOR Pomanjkljiva poravnava ali montaža Nevarnost poškodb zaradi poškodb na sestavnih delih proteze ► Upoštevajte napotke za poravnavo in montažo. INFORMACIJA Za vodotesne proteze uporabite vijake in navojne zatiče iz titana. 5.1 Montiranje modularne proteze POZOR Pomanjkljiva montaža navojnih povezav Nevarnost poškodb zaradi zloma ali sprostitve navojnih povezav...
  • Page 100 Nastavljanje Navojni zatiči adapterja nastavitvenega jedra omogočajo statične popravke kadarkoli med sestavljanjem, pomerjanjem in zaključeno montažo proteze. Izmenjava in demontaža Nastavljen položaj protezne komponente je mogoče ob zamenjavi ali demon­ taži ohraniti. Pri tem odvijte najgloblje privita navojna sosednja zatiča. 6 Čiščenje 1) Izdelek očistite z vlažno, mehko krpo.
  • Page 101 9.3 Garancija Proizvajalec za ta izdelek zagotavlja garancijo, ki začne veljati z datumom na­ kupa. Garancija obsega napake, do katerih je dokazano prišlo zaradi napak v materialu, pri izdelavi ali v zgradbi in za katere se pri proizvajalcu uveljavlja garancija znotraj garancijskega obdobja. Podrobne informacije o garancijskih pogojih določi pooblaščeno prodajno podjetje proizvajalca.
  • Page 102 2 Použitie 2.1 Účel použitia Výrobok sa smie používať výhradne na protetické ošetrovanie dolnej končati­ 2.2 Oblasť použitia Povolené do max. telesnej hmotnosti 150 kg. 2.3 Podmienky okolia Pri použití kolíkov so závitom 506G3 Povolené podmienky okolia Teplotný rozsah použitia -10 °C až +60 °C Povolená relatívna vlhkosť vzduchu 0 % až 90 %, nekondenzujúca Nepovolené...
  • Page 103 3 Bezpečnosť 3.1 Význam varovných symbolov Varovanie pred možnými nebezpečenstvami nehôd a porane­ POZOR ní. Varovanie pred možnými technickými škodami. UPOZORNENIE 3.2 Všeobecné bezpečnostné upozornenia POZOR Nepovolená kombinácia komponentov protézy Nebezpečenstvo poranenia v dôsledku zlomenia alebo deformácie výrobku ► Výrobok kombinujte iba s komponentmi protézy, ktoré sú na to schvále­ né...
  • Page 104: Návod Na Používanie

    ► V prípade potreby zabezpečte vhodné opatrenia (napr. oprava, výmena, kontrola zákazníckym servisom výrobcu atď.). UPOZORNENIE Použitie za nepovolených podmienok okolia Škody na výrobku spôsobené nepovolenými podmienkami okolia ► Výrobok nevystavujte nepovoleným podmienkam okolia (pozri kapitolu „Podmienky okolia“). ► Ak bol výrobok vystavený nepovoleným podmienkam okolia, prekontro­ lujte, či nie je poškodený.
  • Page 105 5.1 Montáž do modulárnej protézy POZOR Chybná montáž skrutkových spojov Nebezpečenstvo poranenia v dôsledku zlomenia alebo uvoľnenia skrutkový­ ch spojov ► Pred každou montážou očistite závity. ► Dodržiavajte zadané uťahovacie momenty. ► Dodržiavajte pokyny pre dĺžku skrutiek a pre zaistenie skrutiek. Nastavovacie jadro sa fixuje kolíkmi so závitom uchytenia nastavovacieho jad­...
  • Page 106 2) Produkt vysušte mäkkou handričkou. 3) Zostatkovú vlhkosť nechajte vysušiť na vzduchu. 7 Údržba ► Komponenty protézy skontrolujte po prvých 30 dňoch používania. ► Počas bežnej konzultácie skontrolujte opotrebovanie celej protézy. ► Vykonávajte ročné bezpečnostné kontroly. 8 Likvidácia Výrobok sa nesmie likvidovať bežne s netriedeným domovým odpadom. Lik­ vidácia, ktorá...
  • Page 107 10 Technické údaje Označenie 4R72=32 4R72=45 4R72=60 4R72=75 Hmotnosť [g] Systémová výška [mm] Materiál Titán Max. telesná hmotnosť [kg] Български език 1 Описание на продукта ИНФОРМАЦИЯ Дата на последна актуализация: 2015-12-01 ► Преди употребата на продукта прочетете внимателно този докуме­ нт.
  • Page 108 2.3 Условия на околната среда При използване на щифтове с резба 506G3 Допустими условия на околната среда Температурен диапазон на използване от -10 °C до +60 °C Допустима относителна влажност на въздуха от 0 % до 90 %, некондензираща Недопустими условия на околната среда Механични вибрации или удари Пот, урина, сладка...
  • Page 109 3.2 Общи указания за безопасност ВНИМАНИЕ Недопустима комбинация на компоненти на протезата Опасност от нараняване поради счупване или деформация на продукта ► Комбинирайте продукта само с компоненти, които са разрешени съгласно глава „Възможности за комбиниране“. ► Проверете в инструкцията за употреба на компонентите на протез­ ата...
  • Page 110: Инструкция За Употреба

    ► Не излагайте продукта на недопустими условия на околната среда (вижте глава „Условия на околната среда“). ► Ако продуктът е бил изложен на недопустими условия на околната среда, проверете го за повреди. ► Не използвайте продукта при очевидни повреди или в случай на съмнение.
  • Page 111 ► Спазвайте предписаните моменти на затягане. ► Спазвайте инструкциите за дължината на винтовете и лепилото за фиксиране на винтовете. Адапторът с пирамида се фиксира чрез щифтовете с резба на пирамид­ алния приемник. Необходими инструменти и материали: > Динамометричен ключ 710D4, Loctite® 636K13 1) Проба: Завийте...
  • Page 112 7 Поддръжка ► След първите 30 дни използване подложете компонентите на протез­ ата на проверка. ► По време на обичайната консултация проверете цялата протеза за износване. ► Извършвайте ежегодни проверки на безопасността. 8 Изхвърляне като отпадък Продуктът не бива да се изхвърля с несортирани битови отпадъци. Изхв­ ърлянето...
  • Page 113 10 Технически данни Референтен номер 4R72=32 4R72=45 4R72=60 4R72=75 Тегло [г] Височина на системата [мм] Материал титан Макс. телесно тегло [кг] Türkçe 1 Ürün açıklaması BİLGİ Son güncelleştirmenin tarihi: 2015-12-01 ► Bu dokümanı ürünü kullanmaya başlamadan önce dikkatli şekilde oku­ yunuz.
  • Page 114 2.3 Çevre şartları 506G3 dişli pimlerinin kullanımında Uygun çevre şartları Kullanım sıcaklığı alanı -10 °C ila +60°C arası Uygun rölatif hava nemliliği %0 ila %90  arası, yoğunlaşmasız Uygun olmayan çevre şartları Mekanik titreşimler veya darbeler Ter, idrar, tatlı su, tuzlu su, asitler Toz, kum, aşırı su tutucu parçacıklar (örn. pudra) 506G5 dişli pimlerinin kullanımında Uygun çevre şartları...
  • Page 115 ► Ürünü sadece "Kombinasyon olanakları" bölümüne göre izin verilen protez parçaları ile birleştiriniz. ► Protez parçalarının kullanım talimatlarını baz alarak, kendi aralarında kombine edilme durumlarını kontrol ediniz. DİKKAT Ürünün aşırı zorlanması Taşıyıcı parçaların kırılması nedeniyle yaralanma tehlikesi ► Protez parçalarını MOBIS sınıflandırmasına göre takınız (bakınız bölüm "Kullanım alanları").
  • Page 116: Kullanma Talimatı

    ► Gerekli durumlarda uygun önlemlerin alınmasını sağlayınız (örn. üretici veya yetkili atölye tarafından temizleme, onarım, değiştirme, kontrol, vs.). Kullanım esnasında fonksiyon değişikliklerine veya kaybına dair işaretler Fonksiyon değişiklikleri, örn. yürüme şeklinin bozulması, protez parçalarının birbirlerine olan konumlarının değişmesi ve ayrıca ses oluşumundan fark edi­ lir.
  • Page 117 Gerekli aletler ve malzemeler: > Tork anahtarı 710D4, Loctite 636K13 1) Prova: Dişli pim döndürülerek takılmalıdır. Dişli pimler tork anahtarı ile (10 Nm) sıkılmalıdır. 2) Kesin montaj: Vida dişli pimleri Loctite® ile emniyete alınmalıdır. Dişli pim döndürülerek takılmalıdır. Vida dişli pimler tork anahtarı ile öne çekilmeli (10 Nm) ve sıkılmalıdır (15 Nm).
  • Page 118 re ve sağlık açısından zararlı durumlar meydana gelebilir. Geri verme,topla­ ma ve imha yöntemleri konusunda kullanım ülkesinin yetkili makamlarının kurallarını lütfen dikkate alınız. 9 Yasal talimatlar Tüm yasal şartlar ilgili kullanıcı ülkenin yasal koşullarına tabiidir ve buna uygun şekilde farklılık gösterebilir. 9.1 Sorumluluk Üretici, ürün eğer bu dokümanda açıklanan açıklama ve talimatlara uygun bir şekilde kullanıldıysa sorumludur.
  • Page 119 ► Μελετήστε προσεκτικά το παρόν έγγραφο πριν από τη χρήση του προϊόντος. ► Προσέξτε τις υποδείξεις ασφαλείας, για να αποφύγετε τραυματισμούς και ζημιές στο προϊόν. ► Ενημερώνετε το χρήστη για την ορθή και ασφαλή χρήση του προϊόντος. ► Φυλάξτε το παρόν έγγραφο. 1.1 Κατασκευή...
  • Page 120 Όταν χρησιμοποιούνται ρυθμιστικοί πείροι 506G5 Επιτρεπόμενες περιβαλλοντικές συνθήκες Εύρος θερμοκρασίας χρήσης: -10 °C έως +60 °C Παράγοντες αποθήκευσης και μεταφοράς: -10 °C έως +60 °C, 250 mbar έως 1013 mbar, με δημιουργία συμπυκνώματος Αντοχή στα οξέα: αλμυρό νερό, χλωριωμένο νερό, διάλυμα σαπουνιού, ιδρώτας, ούρα Υγρασία: γλυκό νερό, αλμυρό νερό, χλωριωμένο νερό, διάλυμα σαπουνιού, ατμός Επιτρεπόμενο...
  • Page 121: Οδηγίες Χρήσης

    ► Χρησιμοποιείτε τα εξαρτήματα της πρόθεσης σύμφωνα με την ταξι­ νόμησή τους (βλ. ενότητα «Πεδίο εφαρμογής»). ΠΡΟΣΟΧΗ Υπέρβαση της διάρκειας χρήσης Κίνδυνος τραυματισμού λόγω λειτουργικών μεταβολών ή απώλειας λει­ τουργικότητας και πρόκλησης ζημιών στο προϊόν ► Φροντίζετε ώστε να μη σημειώνεται υπέρβαση της καθορισμένης διάρκειας...
  • Page 122 Ενδείξεις λειτουργικών μεταβολών ή απώλειας της λειτουργικότητας κατά τη χρήση Οι λειτουργικές μεταβολές μπορούν να γίνουν αντιληπτές π.χ. από μεταβο­ λές στην εικόνα βάδισης, αλλαγές στη θέση των προθετικών εξαρτημάτων, καθώς και εμφάνιση θορύβων. 4 Περιεχόμενο συσκευασίας 4R72=* Ποσότητα Περιγραφή Κωδικός...
  • Page 123 Απαιτούμενα εργαλεία και υλικά: > δυναμόκλειδο 710D4, Loctite® 636K13 1) Δοκιμή: Βιδώστε τους ρυθμιστικούς πείρους. Σφίξτε τους ρυθμιστικούς πείρους με το δυναμόκλειδο (10 Nm). 2) Οριστική συναρμολόγηση: Ασφαλίστε τους ρυθμιστικούς πείρους με Loctite®. Βιδώστε τους ρυθμιστικούς πείρους. Σφίξτε τους ρυθμιστικούς πείρους με το δυναμόκλειδο προκαταρκτικά (10 Nm) και, έπειτα, οριστικά...
  • Page 124 8 Απόρριψη Το προϊόν δεν πρέπει να απορρίπτεται οπουδήποτε σε χώρους γενικής συλ­ λογής οικιακών απορριμμάτων. Όταν δεν τηρούνται οι αντίστοιχοι κανονι­ σμοί της χώρας του χρήστη, η απόρριψη μπορεί να έχει δυσμενείς επιπτώ­ σεις στο περιβάλλον και την υγεία. Λαμβάνετε υπόψη τις υποδείξεις της αρ­ μόδιας...
  • Page 125 Κωδικός 4R72=32 4R72=45 4R72=60 4R72=75 Μέγ. σωματικό βάρος [kg] Русский 1 Описание изделия ИНФОРМАЦИЯ Дата последней актуализации: 2015-12-01 ► Перед использованием изделия следует внимательно прочесть дан­ ный документ. ► Во избежание травмирования и повреждения изделия необходимо соблюдать указания по технике безопасности. ►...
  • Page 126 2.3 Условия применения изделия При применении нарезных шпилек 506G3 Допустимые условия применения изделия Диапазон температур применения от -10°C до +60°C Допустимая относительная влажность воздуха от 0 % до 90 %, без конденсирова­ ния Недопустимые условия применения изделия Механическая вибрация или удары Попадание пота, мочи, пресной или морской воды, кислот Попадание...
  • Page 127 3.2 Общие указания по технике безопасности ВНИМАНИЕ Недопустимая комбинация компонентов протеза Опасность травмирования вследствие разрушения или деформации продукта ► Комбинируйте изделие только с теми компонентами протеза, кото­ рые имеют допуск в соответствии с разделом "Возможности комби­ нирования". ► Используйте руководство по применению при проверке возможно­ сти...
  • Page 128: Руководство По Применению

    УВЕДОМЛЕНИЕ Использование изделия в недопустимых условиях Повреждение изделия вследствие применения его в недопустимых условиях ► Не используйте изделие в недопустимых условиях (см. раздел "Условия применения"). ► Если изделие использовалось в недопустимых условиях, следует проконтролировать его на наличие повреждений. ► Не используйте изделие при наличии видимых повреждений или в случае...
  • Page 129 5.1 Установка в модульный протез ВНИМАНИЕ Неправильный монтаж резьбовых соединений Опасность травмирования вследствие поломки или раскручивания резьбовых соединений ► Каждый раз перед монтажом следует очищать резьбу. ► Соблюдайте установленные моменты затяжки при монтаже. ► Обращайте внимание на указания по длине винтов и фиксации резьбовых...
  • Page 130 Замена и демонтаж При замене или демонтаже можно сохранять отрегулированное положе­ ние компонента протеза. Для этого выкрутить оба нарезных штифта, ввинченных глубже других и находящихся рядом друг с другом. 6 Очистка 1) Изделие следует очищать с помощью влажной, мягкой ткани. 2) Изделие...
  • Page 131 9.2 Соответствие стандартам ЕС Данное изделие отвечает требованиям европейской Директивы 93/42/ЕЭС по медицинской продукции. В соответствии с критериями классификации, приведенными в Приложении IX указанной Директивы, изделию присвоен класс I. В этой связи Декларация о соответствии бы­ ла составлена производителем под свою исключительную ответствен­ ность...
  • Page 132 1.2 可能な組合せ 本義肢パーツはオットーボック・モジュラー義肢システムの一部です。それ ぞれの接続部に合わせ、他の義肢パーツと接続することができます。使用上 の制限については以下でご説明します。ご質問は、義肢製作施設までお問い 合わせください。 2 適用 2.1 使用目的 本製品は、義足の適合にのみ使用してください。 2.2 適用範囲 体重制限:150 kg まで 2.3 環境条件 506G3 止めネジの使用 使用可能な環境条件 使用時の温度範囲: -10 °C から +60 °C 許容可能な相対湿度 0 % から 90 %、結露の無い状態 使用できない環境条件 機械的振動または衝撃を受ける環境 汗、尿、淡水、食塩水、酸などに接触する環境 埃、砂、高吸湿性の粒子(タルカムパウダーなど)などが侵入する環境 506G5 止めネジの使用 使用可能な環境条件 使用温度範囲:-10 °C~+60 °C 保管条件および配送条件:-10 °C~+60 °C、250 mbar~1013 mbar、凝縮 酸への耐性:塩水、塩素水、石けん水、汗、尿 湿気:真水、塩水、塩素水、石けん水、蒸気 潜水可能な深さ:3 m 使用できない環境条件 機械的振動または衝撃を受ける環境...
  • Page 133 3 安全性 3.1 警告に関する記号の説明 事故または損傷の危険性に関する注意です。 注意 損傷につながる危険性に関する注記です。 注記 3.2 安全に関する注意事項 注意 不適切な部品を組合わせて使用した場合に発生する危険性 製品の損傷または変形により、負傷するおそれがあります。 ► 本製品には、「可能な組合わせ」に記載されている義肢パーツのみを 組合わせてご使用くださ い。 ► 各義肢パーツの取扱説明書を参照し、組合わせ可能かどうかを確認し てください。 注意 製品に過度な負荷を与えた場合に発生する危険性 負荷により義肢パーツが損傷し、負傷するおそれがあります。 ► クラス分けシステムのカテゴリーに従い、義肢パーツを使用してくだ さい(「適用範囲」の記載内容を参照してください)。 注意 耐用年数を超えて使用した場合に発生する危険性 機能の異変・喪失、製品の破損により転倒するおそれがあります。 ► 決められた耐用年数を超えて使用しないでください(「耐用年数」の章 を参照してください)。 注意 製品への衝撃により発生する危険性 機能の異変や喪失により、負傷するおそれがあります。 ► 装着中は注意して歩行してください。 ► 製品に損傷が見られた場合は、正しく機能するか、使用できる状態で あるかを確認してください。 ►...
  • Page 134: 取扱説明書

    ► 修理や交換、オットーボック社(オットーボック・ジャパン)のテク ニカルサービスによる検査など、必要に応じて適切な対策を行ってく ださい。 注記 推奨されていない環境下での使用により発生する危険性 推奨されていない環境下で使用すると、製品が損傷する危険性がありま す。 ► 推奨されていない環境に製品を放置したり、そのような環境下で使用 したりしないでください (「使用環境」の記載内容を参照してくださ い)。 ► 推奨されていない環境に放置したり、そのような環境下で使用した場 合には、製品に損傷がないか確認してください。 ► 明らかな損傷が見られたり損傷が疑われる場合には、製品の使用を中 止してください。 ► 必要に応じて適切な対策を行ってください (クリーニング、修理、交 換、オットーボック社や担当の義肢製作施設による点検など)。 使用中の機能異変・機能喪失の兆候について 歩行パターンの変化や、関連し合う義肢パーツの位置がずれたり、異音の発 生する場合は、機能異変の徴候です。 4 納品時のパッケージ内容 4R72=* 数 名称 製品番号 取扱説明書 647H34 ダブルアダプター – ピラミッド調整ネジ 506G3=M8x12-V 5 使用前の準備 注意...
  • Page 135 5.1 モジュラー義肢への取付け 注意 ネジの不適切な取付けにより発生する危険性 ネジの破損または緩みにより負傷するおそれがあります。 ► ネジを拭き、きれいにしてから取付けてください。 ► 指定されたトルク値で取付けてください。 ► ネジの長さ、および取付方法に関しては、取扱説明書を参照してくだ さい。 ピラミッドアダプターは、ピラミッド調整ネジ でピラミッドレシーバーに 固定します。 > 必要な工具と材料: 710D4 トルクレンチ、ロックタイト(36K13 など) 1) 試歩行: ネジを回してしっかり締めてください。 トルクレンチを使用してピラミッド調整ネジを締めてください(トルク 値:10 Nm)。 2) 最終組立: ロックタイトを使用してピラミッド調整ネジを締めます。 ネジを回してしっかり締めてください。 トルクレンチを使用し、トルク値10 Nmでピラミッド調整ネジを軽く締 めてから、トルク値 15 Nmでしっかり締めます。 3) ネジが飛び出し過ぎている場合や深く入り込みて過ぎてしまった場合 は、適切な長さのピラミッド調整ネジに交換してください (一覧表を参 照)。 ピラミッド調整ネジ一覧表 製品番号 製品番号(チタン製) 長さ...
  • Page 136 交換と取外し パーツの交換や取外しをする際にも、義肢パーツのアライメントを保持する ことができます。その際は、深くネジ締めされた、隣り同士にあるピラ ミッド調整ネジ2本を緩めてください。 6 お手入れ方法 1) 湿らせた柔らかい布で製品を拭いてください。 2) 柔らかい布で製品を拭いて乾燥させてください。 3) 水分が残らないよう、空気乾燥させてください。 7 メンテナンス ► 義肢パーツは、使用開始から30日後に点検を実施してください。 ► 通常の定期点検を行う際には、義肢各部の消耗具合も調べてください。 ► 安全のため、年に一度、定期点検を実施してください。 8 廃棄 本製品は、いかなる地域においても通常の家庭ゴミと一緒に処分することは できません。 お住まいの地域の条例に従わずに廃棄した場合、健康や環境 に有害な影響を及ぼすおそれがあります。 廃棄や回収に関しては必ず各自 治体の指示に従ってください。 9 法的事項について 法的要件についてはすべて、ご使用になる国の国内法に準拠し、それぞれに 合わせて異なることもあります。 9.1 保証責任 オットーボック社は、本書に記載の指示ならびに使用方法に沿って製品をご 使用いただいた場合に限り保証責任を負うものといたします。 不適切な方 法で製品を使用したり、認められていない改造や変更を行ったことに起因す るなど、本書の指示に従わなかった場合の損傷については保証いたしかねま す。 9.2 CE整合性...
  • Page 137 9.3 保証 本製品の保証は購入日より適用されます。 本保証は、製品の不具合が、材 料や部品、製造上や構造上の欠陥に起因することが明らかであり、かつ保証 期間内にオットーボック社に報告がなされた場合に適用されます。 保証条件に関する詳細は、担当のオットーボック販売店までご連絡くださ い。 10 テクニカル データ 製品番号 4R72=32 4R72=45 4R72=60 4R72=75 重量 (g) システムハイ (mm) 材料 チタン 装着者の体重制限 (kg) 中文 1 产品描述 信息 最后更新日期: 2015-12-01 ► 请在产品使用前仔细阅读该文档。 ► 注意安全须知,以免受伤或产品受损。 ► 请向用户讲解产品正确安全使用的事项。 ► 请妥善保存该文档。 1.1 设计构造和功能 双重转接件...
  • Page 138 2.3 环境条件 使用螺纹销钉 506G3 时 允许的环境条件 产品应用的温度范围-10 °C 至 +60°C 允许的相对空气湿度0 % 至 90 %,无冷凝 不允许的环境条件 机械振动或碰撞 汗液、尿液、淡水、盐水、酸性溶剂 粉尘、沙粒、吸湿性粉末(例如:滑石粉) 使用螺纹销钉 506G5 时 允许的环境条件 产品应用的温度范围:-10 °C 至+60 °C 储藏和运输条件:-10 °C至+60 °C,250 mbar至1013 mbar,冷凝形成 耐酸性:咸水、氯水、皂液、汗液、尿液 湿度:淡水、咸水、氯水、皂液、蒸汽 允许潜水深度:3 m 不允许的环境条件 机械振动或碰撞 粉尘、沙粒、吸湿性粉末(例如:滑石粉) 2.4 使用期限 通常,模块式连接件由制造商经过了3百万次的负荷循环试验。 依据患者不同 的运动等级需求,其使用期限可达3至5年。 3 安全须知 3.1 警告标志说明 警告可能出现的事故和人身伤害。 小心 警告可能出现的技术故障。 注意 3.2 一般性安全须知 小心...
  • Page 139 小心 产品过度负载 承重部件折断产生受伤危险 ► 应依据运动等级分类使用假肢组件(参见章节“应用范围”)。 小心 超出使用期限 功能变化、功能丧失以及产品损坏产生受伤危险 ► 请务必注意不要超出规定的使用期限(参见章节“使用期限”)。 小心 产品的机械损伤 由于功能变化或丧失产生受伤危险 ► 请小心护理产品。 ► 检查受损产品的功能,查看是否能够继续使用。 ► 功能发生变化或丧失的情况下请勿继续使用产品(参见本章节中的“使 用时出现功能变化或丧失的征兆”部分)。 ► 必要时请采取相应的措施(例如:维修、更换、通过制造商的客户服务 部门进行检查等)。 注意 在不允许的环境条件下使用 不当的环境条件造成产品损坏 ► 请不要将产品置于不允许的环境条件下(参见章节“环境条件”)。 ► 如果产品曾被置于不允许的环境条件下,请检查是否已经受损。 ► 如果产品出现明显损坏或对此有怀疑时,请勿继续使用。 ► 必要时,请采取相应的措施(例如:清洁、维修、替换、交由制造商或 专业车间检查等)。 使用时出现功能变化或丧失的征兆 功能变化可通过步态的变化、假肢组件相互之间位置的变化以及噪音的出现识 别出来。 4 供货范围 4R72=* 数量...
  • Page 140: 使用说明书

    5 使用准备 小心 错误的对线和组装 假肢组件损坏产生受伤危险 ► 请务必注意对线和组装须知。 信息 安装具备耐水性的假肢时须使用钛金属制的螺栓和螺纹销钉。 5.1 模块式假肢内的安装 小心 螺纹连接的错误安装 由于螺纹连接处折断或松脱造成跌倒危险 ► 请在每次组装前清洁螺纹。 ► 应遵守规定的拧紧扭矩。 ► 请注意螺栓长度和螺栓加固的说明。 可调四棱台通过可调四棱台支架的螺纹销钉与其固定。 > 所需工具和材料: 扭矩扳手710D4,Loctite® 636K13 1) 试安装: 将螺纹销钉旋入。 使用扭矩扳手拧紧螺纹销钉(10 Nm)。 2) 最终安装: 使用Loctite®螺纹粘合剂固定螺纹销钉。 将螺纹销钉旋入。 将螺纹销钉使用扭矩扳手预拧紧(10 Nm)后再完全拧紧(15 Nm)。 3) 旋出过多或旋入过深的螺纹销钉应替换为匹配的螺纹销钉(参见选择列 表)。 螺纹销钉的选择列表 标识 标识(钛金属) 长度(mm)...
  • Page 141 调整 在对线、试戴期间以及假肢制作完工后,可通过可调四棱台支架的螺纹销钉进 行静态校正。 更换和拆卸 在更换或拆卸时,假肢组件的设定位置可予以保留。为此请将两个旋入最深、 相邻位置的螺纹销钉旋出。 6 清洁 1) 用潮湿的软布清洁产品。 2) 用软布将产品擦干。 3) 剩余湿渍在空气中晾干。 7 维护 ► 假肢组件在首次使用30天后应进行一次检查。 ► 在进行正常的会诊期间,应对整个假脚的磨损情况进行检测 ► 每年进行安全检测。 8 废弃处理 该产品严禁与未经分类的生活垃圾共同进行废弃处理。 未按照您所在的地区 的规定进行废弃处理可能损害环境和人身健康。 请务必注意患者所在国家相 关部门废品回收、收集以及废弃处理程序的有关注意事项。 9 法律说明 所有法律条件均受到产品使用地当地法律的约束而有所差别。 9.1 法律责任 在用户遵守本文档中产品描述及说明的前提下,制造商承担相应的法律责任。 对于违反本文档内容,特别是由于错误使用或违规改装产品而造成的损失,制 造商不承担法律责任。 9.2 CE符合性 本产品符合欧洲医疗产品93/42/EWG指令规定的要求。 根据该指令附件IX中对 分类等级的规定,本产品属于I类医疗产品。...
  • Page 142 10 技术数据 标识 4R72=32 4R72=45 4R72=60 4R72=75 重量 [g] 系统高度 [mm] 材料 钛金属 最大体重 [kg] 한국어 1 제품 설명 정보 마지막 업데이트 날짜: 2015-12-01 ► 제품을 사용하기 전에 이 문서를 주의 깊게 끝까지 읽으십시오. ► 제품 손상과 부상을 방지하기 위해 안전 지침에 유의하십시오. ►...
  • Page 143 허용되지 않은 주변 조건 기계적 진동 또는 충격 땀, 소변, 담수, 염수, 산 먼지, 모래, 강한 흡습 입자(예: 활석분) 설정 나사 506G5의 사용 시 허용된 주변 조건 사용 온도 범위 -10 °C ~ +60 °C 보관 및 운반 기준: -10 °C ~ +60 °C, 250 mbar ~ 1013 mbar, 응축수 생성 내산성: 소금물, 염소수, 비눗물, 땀, 소변...
  • Page 144 주의 사용기간 초과 제품의 손상 및 기능 상실로 인한 부상 위험 ► 검증된 사용 기간이 초과되지 않도록 유의하십시오("사용 기간" 단원 참조). 주의 제품의 기계적 손상 기능 변경 또는 기능 손실로 인한 부상 위험 ► 제품을 조심스럽게 취급하십시오. ► 손상된 부품에서 기능 및 사용 가능성을 점검하십시오. ►...
  • Page 145: 사용 설명서

    5 제품의 사용 준비 작업 주의 잘못된 장착 또는 조립 의지 부품의 손상으로 인한 부상 위험 ► 장착 및 조립 지침에 유의하십시오. 정보 방수 의지의 경우 티타늄 소재의 나사와 설정 나사를 사용합니다. 5.1 모듈식 의지에서 조립 주의 나사 연결부의 잘못된 조립 나사...
  • Page 146 조정 조정 코어 마운트의 설정 나사를 통해 조립과 테스트 시 또는 의지의 최종 조립 이후 정적 보정이 가능합니다. 교환 및 분해 교환 또는 분해 시 의지 부품의 설정된 위치를 유지할 수 있습니다. 이를 위해 나란히 있는 위치에서 가장 깊숙이 조여져 있는 설정 나사 두 개를 돌려 분리합니다.
  • Page 147 9.3 보증 제조사는 구입일부터 제품의 품질을 보증합니다. 소재, 제작 또는 설계 결함이 원인임을 증명할 수 있고 보증 기간 내에 제조사에게 이를 제시하는 하자는 보증에 포함됩니다. 보증 조건에 관한 상세한 사항은 제조사의 관할 판매대리점(주소: 뒤 표지 안쪽 면)에 문의하시기 바랍니다. 10 기술 데이터 표시...
  • Page 148 Otto Bock HealthCare GmbH Max-Näder-Straße 15 · 37115 Duderstadt · Germany T +49 5527 848-0 · F +49 5527 72330 healthcare@ottobock.de · www.ottobock.com Ottobock has a certified Quality Management System in accordance with ISO 13485.

This manual is also suitable for:

4r72-454r72-604r72-75

Table of Contents