BONFIGLIOLI HDP Series Installation Use And Service Manual

BONFIGLIOLI HDP Series Installation Use And Service Manual

Hide thumbs Also See for HDP Series:

Advertisement

Quick Links

I
P
NDUSTRY
ROCESS
A
S
AND
UTOMATION
OLUTIONS
Manuale
installazione uso e manutenzione - Installation, use
and service manual - Benutzerhandbuch
HDP

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for BONFIGLIOLI HDP Series

  • Page 1 NDUSTRY ROCESS UTOMATION OLUTIONS Manuale installazione uso e manutenzione - Installation, use and service manual - Benutzerhandbuch...
  • Page 3: Table Of Contents

    Lifting methods Anheben ALLEGATO 3 APPENDIX 3 ANHANG 3 12.1 Perno macchina serie HDP HDP Series machine shaft Maschinenzapfen Serie HDP Revisioni Revisions Änderungen Refer to page 52 for the catalogue revision index. Das Revisionsverzeichnis des Katalogs wird auf Seite taloghi con le revisioni aggiornate.
  • Page 4: Informazioni Generali

    INFORMAZIONI GENERALI GENERAL INFORMATION ALLGEMEINE INFORMATIONEN SCOPO DEL MANUALE PURPOSE OF THIS MANUAL ABSICHT DIESES HANDBUCHS This Manufacturer’s manual provides infor- Das vorliegende Handbuch wurde vom Her- struttore per fornire le informazioni neces- mation regarding the safe transport, han- steller des Geräts erstellt, um Informationen zur sarie a coloro che, relativamente al ridutto- dling, installation, maintenance, repair, dis- sicheren Handhabung an die Personen weiter-...
  • Page 5 IDENTIFICAZIONE MOTOR IDENTIFICATION KENNZEICHNUNG DELL’APPARECCHIATURA DES GERÄTS The gear unit bears the following identify- applicata sul riduttore. In essa sono riporta- ing data plate. The plate provides all ref- sich am Getriebe. Es zeigt alle Bezugs- ti i riferimenti e tutte le indicazioni indispen- erences and indispensable instructions for daten sowie alle für die Betriebssicherheit sabili alla sicurezza di esercizio.
  • Page 6 GLOSSARIO GLOSSARY GLOSSAR E TERMINOLOGIA AND TERMINOLOGY UND TERMINOLOGIE Vengono descritti alcuni termini ricorrenti Some of the frequently occurring terms Es folgt eine Erklärung zu den in diesem used in this manual are explained below to Ausdrücken, um deren Bedeutung unmiss- verständlich festzulegen.
  • Page 7: Informazioni Tecniche

    BONFIGLIOLI supplies a range of acces- rungen der mechanischen, chemischen Allo scopo di aumentare la versatilità dei sories and optional variants to make their oder landwirtschaftlichen bzw. Nahrungs- suoi riduttori, BONFIGLIOLI rende disponi- products as versatile as possible.
  • Page 8: Limiti E Condizioni Di Impiego

    - Allegato IIB, a fronte della direttiva me- Declaration - Annex IIB as provided by said lererklärung versehen werden - Anhang IIB, desima. Directive. in Verbindung mit der Richtlinie selbst. LIMITI E CONDIZIONI OPERATING LIMITS BETRIEBSGRENZEN DI IMPIEGO AND CONDITIONS UND -BEDINGUNGEN Condizioni ambientali Ambient conditions...
  • Page 9 sonal health and safety and damage einträchtigungen der Sicherheit und der usi impropri può recare rischi per la to equipment. Gesundheit des Personals kommen. ü Das Getriebe nur für die vom Hersteller sicurezza e la salute delle persone e danni economici. vorgesehenen Zwecke einsetzen.
  • Page 10 dentatura e dei cuscinetti. noted when it is running, such as an ü Il motore elettrico deve essere subi- abnormal increase in operating tem- beschädigt werden können. ü Der Elektromotor muss unverzüglich perature or abnormal running noise. ü The rotating parts of the gear unit must vengono constatati dei mutamenti al abgeschaltet werden, sollten beim Be- normale funzionamento del riduttore,...
  • Page 11: Movimentazionee Trasporto

    MOVIMENTAZIONE HANDLING AND TRANSPORT BEWEGEN UND TRANSPORT E TRASPORTO SPECIFICHE DEGLI IMBALLI PACKAGING VERPACKUNGSBESTIMMUN- The standard packaging, if supplied, and Die Standardverpackung ist bei der Liefe- unless otherwise agreed, is not rainproof rung nicht gegen Regen geschützt (sofern and is intended for shipping by ground and nicht anders vereinbart) und für den Trans- per destinazioni via terra e non via mare e not sea, and for areas which are under...
  • Page 12: Fasi Della Movimentazione

    Schäden oder Stö- portare eventuali inconvenienti al punto any way. Report any nonconformities to rungen vorliegen. Eventuelle Betriebs- vendita di BONFIGLIOLI RIDUTTORI. your BONFIGLIOLI RIDUTTORI reseller. fehler beim BONFIGLIOLI-RIDUTTORI- Verkäufer anzeigen. Smaltire i materiali di imballo secondo Dispose of packaging materials as stip- Die Verpackungsmaterialien gemäß...
  • Page 13: Stoccaggio

    4.2.3 SPOSTAMENTO 4.2.3 MOVING THE EQUIPMENT 4.2.3 VERSTELLEN DES GERÄTS DELL’APPARECCHIATURA Le seguenti operazioni vanno All the following operations must Die folgenden Vorgänge müssen svolte sempre con cautela e sen- be carried out with care and cau- stets mit der größten Vorsicht za imprimere brusche accelera- tion and without sudden move- durchgeführt werden.
  • Page 14: Installazionee Avviamento

    Laby- labirinto, consultare il servizio tecnico com- seals, consult the BONFIGLIOLI Techni- rinthdichtungen ausgerüstet sind, ist der merciale BONFIGLIOLI. cal-Sales Service. BONFIGLIOLI Handels-/Kundendienst zu kontaktieren.
  • Page 15 Se sostanze ment, this situation must be commu- oder an dessen Komponenten hervor- aggressive sono presenti nell'ambien- nicated to the BONFIGLIOLI Techni- rufen. Sind aggressive Substanzen im te rappresentare questa circostanza cal-Sales Service, which will provide...
  • Page 16 ancoraggio solo dopo aver ottenuto unit base and the supporting surface schrauben darf erst ausgeführt werden, una zona di contatto estesa tra le basi nachdem ein ausreichender Kontaktbe- d'appoggio del riduttore e la fondazio- ing bolts check the alignment Fundament oder zwischen den Verbin- Dopo aver serrato i bulloni di of the shafts again.
  • Page 17 5.1.2 RIDUTTORI DOTATI 5.1.2 GEAR UNITS WITH SOLID 5.1.2 GETRIEBE MIT ZYLINDER- DI ALBERO CILINDRICO SHAFT WELLE Per il montaggio di organi When installing external parts Für die Montage äußerer Teile esterni non servirsi di martel- do not use hammers or other keine Hämmer oder andere In- li, o di altri strumenti, per non unsuitable tools to avoid the...
  • Page 18 5.1.3 RIDUTTORI DOTATI 5.1.3 GEAR UNITS WITH HOLLOW 5.1.3 GETRIEBE MIT ABTRIEBS- DI ALBERO LENTO CAVO OUTPUT SHAFTS HOHLWELLE Before installing the gear unit by means of Vor der Installation des Getriebes mittels duttore tramite il suo albero lento cavo, its hollow low speed shaft, perform the fol- dessen Hohlabtriebswelle sind folgende eseguire le seguenti operazioni:...
  • Page 19 5.1.4 RIDUTTORI DOTATI 5.1.4 GEAR UNITS WITH SHRINK 5.1.4 GETRIEBE MIT SCHRUMPF- DI GIUNTO CALETTATORE DISK VERBINDUNG I riduttori possono essere dotati di disposi- Gear units may be equipped with a shrink Die Getriebe können über eine Schrumpfver- disk for coupling the hollow output shaft to bindung für den Anzug der Abtriebshohlwelle the driven shaft.
  • Page 20 Serrando come prescritto il calettatore si Torque the shrink disc as prescribed to as- Durch vorschriftsmäßiges Anziehen der Schrumpfverbindung wird die axiale Be- sione, in assenza di carichi esterni. absence of external loads. festigung der Übersetzung bei Fehlen von externen Lasten garantiert. In presenza di carichi assiali In the presence of external Beim Vorhandensein von exter-...
  • Page 21 HDP 100 ... HDP 140 HDP 100 33.1 HDP 110 33.1 HDP 120 33.1 HDP 130 43.3 HDP 140 43.3 Il braccio di reazione deve es- To ensure the necessary preload, Vor der Inbetriebnahme des Ge- sere regolato dal Cliente prima the user must adjust the torque triebes muss der Reaktionsarm arm before the gear unit is started...
  • Page 22 ciò dipende la sicurezza della trasmis- of this procedure is essential for safe Davon hängt die Sicherheit der Übertra- sione del momento torcente. Solventi torque transmission. Do not use solvent gung des Torsionsmoments ab. Auf kei- e panni sporchi non sono adatti per lo or dirty rags to degrease the surfaces.
  • Page 23 Filettatura Vite / Bolt / Schraube Vite / Bolt / Schraube Coppia di serraggio Thread Tightening torque Gewinde UNI 5737 UNI 5588 Anzugsmoment HDP 60 cl. 10.9 cl. 10 314 Nm HDP 70 cl. 10.9 cl. 10 314 Nm HDP 80 cl.
  • Page 24: Montaggio Degli Organi Di Collegamento

    MONTAGGIO DEGLI ORGANI INSTALLING CONNECTING MONTAGE DER VERBIN- DI COLLEGAMENTO ELEMENTS DUNGSTEILE Si deve usare la massima precauzione nel- Use the utmost caution when installing Während der Installationsphasen der ver- le fasi di installazione dei vari componenti, the various components, to ensure that schiedenen Komponenten ist größte Vor- no damage is caused to the gear unit and sicht geboten, damit das Getriebe oder Ge-...
  • Page 25 Regel beim Abschluss des Vertrags occorre consultare il servizio commerciale BONFIGLIOLI RIDUTTORI Sales Service verhandelt werden, ist der BONFIGLIOLI BONFIGLIOLI RIDUTTORI, in particolare about the best type of lubricant and seals RIDUTTORI Handels-/Kundendienst zu to use.
  • Page 26: Manutenzione

    Umweltschutz durchgeführt ca installazione. Il Servizio Commercia- on the installation. The BONFIGLIOLI werden. Der BONFIGLIOLI RIDUTTORI le BONFIGLIOLI RIDUTTORI è a disposi- RIDUTTORI Sales Service is at your dis- Handels-/Kundendienst steht für jeden zione per qualsiasi esigenza. posal for any requirements. Before per- Bedarf jederzeit zur Verfügung.
  • Page 27: Manutenzione Programmata

    ü implement all the necessary additional danni alla sicurezza e alla salute delle Gefahrensituationen hervorrufen können persone. environmental safety measures (e.g. und somit die Sicherheit sowie Gesund- ü attuare tutte le ulteriori necessarie mi- scavenging of gas or residual dust, heit von Personen gefährden;...
  • Page 28 Intervallo di controllo Parametro di controllo Inspection parameter Kontrollparameter Inspection interval Kontrollintervall erster Ölwechsel nach der Inbe- 300 h messa in esercizio sioning triebnahme vedi tabella successivi cambi olio future oil changes nachfolgende Ölwechsel see chart siehe Tabelle oil temperature Öltemperatur 24 h temperatura dei cuscinetti...
  • Page 29 In funzione delle temperature raggiunte Depending on the temperature reached Je nach den Temperaturen, die der by the lubricant, it should be replaced Schmierstoff erreicht, muss der Schmier- at the intervals indicated in the chart stoffwechsel ungefähr gemäß den in der cativamente agli intervalli indicati nella below: Tabelle angegebenen Intervallen erfol-...
  • Page 30 SOSTITUZIONE OIL CHANGES SCHMIERÖLWECHSEL DEL LUBRIFICANTE Refer to the maintenance section for lubri- Bezüglich Zeitintervalle für riferirsi al paragrafo relativo alla manuten- cant change intervals. Schmierölwechsel den Abschnitt mit den zione. Informationen zur Wartung einsehen. 1. Posizionare un recipiente di capacità 1.
  • Page 31 6.4.1 TAPPI DI SERVIZIO 6.4.1 SERVICE PLUGS 6.4.1 SERVICESCHRAUBEN Le tavole che seguono sono da The following charts identify Die nachfolgenden Abbildungen riferimento nell’interpretazione the position of the various ser- dienen zur Interpretation der delle posizioni dei tappi di ser- vice plugs.
  • Page 32 HDP 100 … HDP 120 Filler plug with air breather T = Tappo chiuso / Blank plug / Stopfen geschlossen Einfüllstopfen mit Entlüftung = Tappo non presente / No plug present L = Tappo livello / Level plug / Ölstandsschraube Stopfen nicht vorhanden S = Tappo scarico / Drain plug / Ölablassschraube Ölstandsschraube mit Überlaufschutz...
  • Page 33 HDP 130 - HDP 140 Filler plug with air breather T = Tappo chiuso / Blank plug / Stopfen geschlossen Einfüllstopfen mit Entlüftung = Tappo non presente / No plug present L = Tappo livello / Level plug / Ölstandsschraube Stopfen nicht vorhanden S = Tappo scarico / Drain plug / Ölablassschraube Ölstandsschraube mit Überlaufschutz...
  • Page 34 OLI RACCOMANDATI / CON- RECOMMENDED/PERMITTED EMPFOHLENE/ZULÄSSIGE SENTITI OILS ÖLSORTEN HDP 60 … HDP 140 Tivela S 220 Tivela S 320 Tivela S 460 Cassida Fluid WG 320 Blasia S 220 Blasia S 320 Spartan EP 220 Spartan EP 320 Klübersynth GH 6 220 Klübersynth GH 6 320 Klübersynth UH1 6 220 Glygoyle 320...
  • Page 35: Grassi Compatibili

    GRASSI COMPATIBILI COMPATIBLE GREASES KOMPATIBLE FETTE ü Klüber Staburags NBU 8 EP (per i cu- ü Klüber Staburags NBU 8 EP (for bear- ü Klüber Staburags NBU 8 EP (für La- scinetti) ings) ger) ü Shell Tivela GL 00 (alternativa per in- ü...
  • Page 36: Componenti Installati

    COMPONENTI INSTALLATI INSTALLED COMPONENTS INSTALLIERTE KOMPONENTEN DISPOSITIVI TERMICI AUXILIARY THERMAL THERMISCHE AUSILIARI DEVICES HILFSVORRICHTUNGEN 7.1.1 VENTILAZIONE FORZATA 7.1.1 FORCED VENTILATION 7.1.1 ZWANGSLÜFTUNG A fan is keyed to the gear unit input shaft An der Antriebswelle des Getriebes ist der and protected against accidental contact Ventilator mit Schutzgehäuse gegen unbe- contro un contatto accidentale.
  • Page 37 7.1.2 SERPENTINA 7.1.2 COOLING COIL 7.1.2 KÜHLSCHLANGE DI RAFFREDDAMENTO La serpentina di raffreddamento, prevista The cooling coil, designed for integration in Die Kühlschlange, die zur Integration in ei- per essere integrata in un circuito di raffred- a cooling circuit created by the customer, is nen Kühlkreis vorgesehen ist, für dessen installed inside the gear unit sump and is Realisierung der Kunde zu sorgen hat, be-...
  • Page 38 7.1.3 RESISTENZA 7.1.3 OIL HEATER 7.1.3 VORWÄRME-HEIZWIDER- DI PRERISCALDO STAND In presenza di temperature ambienta- Bei äußerst niedrigen Umgebungstempera- li molto basse che causano un aumento increased viscosity can prevent correct oil turen, die eine Zunahme der Viskosität des Öls verursachen und dessen Fließeigen- corretto scorrimento, il riduttore può...
  • Page 39 riscaldo più brevi, contattare il Servizio Tec- glioli’s Technical Service. zeiten kürzer ausfallen, ist der technische In the presence of forced lubrication, if the Sind bei Getrieben mit Zwangsschmierung caso in cui i componenti del circuito, quali circuit components, such as the connect- die Komponenten des Kreises, z.B.
  • Page 40 If forced lubrication is installed, Bei Getrieben mit Zwangsschmie- zata, soprattutto in fase di av- pay special attention to the maxi- rung ist insbesondere in der Anlauf- mum permissible viscosity (1800 phase der Anlage auf die maximal cSt), especially at the time of plant startup. zulässige Viskosität des Öls (1800 cSt) zu massima consentita (1800 cSt).
  • Page 41: Dispositivo Antiretro

    Tutti i collegamenti elettrici sono a All electrical connections are to Für alle elektrischen Anschlüsse, cura del Cliente e devono essere be made by the customer prior to die vor der Inbetriebnahme des the startup of the gear unit. Getriebes ausgeführt werden del riduttore.
  • Page 42: Drywell

    Technical Service for information on how to gewünscht, ist für die zu befolgende Vorge- vizio tecnico di BONFIGLIOLI RIDUTTORI proceed if you wish to change the direction hensweise zunächst der technische Kun- per la procedura da seguire.
  • Page 43: Sensori

    Il motore elettrico deve essere assicu- The electric motor must be protected Der Elektromotor muss gegen jede un- rato contro ogni inserimento non inten- against accidental startup (e.g. by pad- beabsichtigte Einschaltung abgesichert zionale (ad esempio con la chiusura a locking the main power switch or re- werden (z.B.
  • Page 44: Sostituzione Di Parti

    SOSTITUZIONE DI PARTI REPLACING PARTS ERSATZ VON TEILEN INFORMAZIONI DI CARATTE- GENERAL INFORMATION ALLGEMEINE INFORMATI- RE GENERALE ONEN ü Non esitare a sostituire la parte e/o ü Do not hesitate to replace parts and ü Das kontrollierte Teil und/oder die kon- il componente in esame, qualora lo components if they are not able to trollierte Komponente ohne Vorbehalt...
  • Page 45: Smontaggio Di Un Riduttore Con Albero Lento Cavo E Giunto Calettatore

    Spinta massima / Maximum thrust force Maximale Schubkraft HDP 60 25000 HDP 70 25000 HDP 80 40000 HDP 90 59000 HDP 100 59000 HDP 110 59000 HDP 120 76000 HDP 130 122000 HDP 140 122000 In alternativa si può procedere come sug- Als Alternative dazu kann gemäß...
  • Page 46: Guasti E Rimedi

    GUASTI E RIMEDI TROUBLESHOOTING FEHLBETRIEBE UND ABHILFEN Le informazioni di seguito riportate hanno The following information is intended to Die im Folgenden aufgeführten Informati- serve as an aid in locating and eliminating correzione di eventuali anomalie e disfun- defects and faults. In some cases, such bung eventueller Störungen oder Fehlbe- zioni.
  • Page 47 INCONVENIENTE CAUSA RIMEDIO FAULT CAUSE REMEDY FEHLBETRIEB GRUND ABHILFE Oil level too high. Check oil level. Ölstand zu hoch. Ölstand überprüfen. Perdite olio. coppiamenti. Contact authorised workshop. Oil leaks. Casing/coupling seals inadequate. Bitte wenden Sie sich an eine autorisierte Öllecks. Abdeckung und Kopplungen sind nicht dicht.
  • Page 48: Allegato

    ALLEGATO 1 APPENDIX 1 ANHANG 1 10.1 VERIFICA LIVELLO OLIO 10.1 CHECKING THE OIL LEVEL 10.1 ÖLSTANDSMESSUNG INDICATORE DI LIVELLO A VISTA: OIL LEVEL WINDOW: SICHT-ÖLSTANDANZEIGER: Per il controllo del corretto livello di lubri- To check the correct level of oil refer to the Zur Kontrolle des korrekten Schmiermit- mid point of the sight glass or to the marks telstands ist auf die Mittellinie des durch-...
  • Page 49 soluzione più idonea per realizzare in suitable solution for lifting and handling Bestimmung der geeigneten Vorge- sicurezza le operazioni di sollevamento gear units safely, refer to the drawings hensweise für sicheres Anheben und e movimentazione si rimanda ai disegni and to the documentation provided with Handhaben sind die Zeichnungen und e alla documentazione del singolo pro- the gear unit.
  • Page 50: 12.1 Perno Macchina Serie Hdp

    Art von Hebemanöver vorge- po di sollevamento utilizzato. schriebenen Vorgänge zu wiederholen. ALLEGATO 3 APPENDIX 3 ANHANG 3 12.1 PERNO MACCHINA serie HDP 12.1 HDP Series MACHINE SHAFT 12.1 MASCHINENZAPFEN Serie HDP UNI6604 HDP60 70 h6 20 h9 74.5...
  • Page 51 Escluso dalla fornitura / Out of scope for supply / Nicht im Lieferumfang enthalten UNI7437 UNI5739 HDP100 120x4 120 d9 M24x70 HDP110 130x4 130 d9 M24x70 HDP120 140x4 140 d9 M24x80 HDP130 170x4 170 d9 M30x90 HDP140 180x4 180 d9 M30x90 HDP60 72 h7...
  • Page 52 Escluso dalla fornitura / Out of scope for supply / Nicht im Lieferumfang enthalten UNI7437 UNI5739 HDP100 120x4 120 d9 M24x65 HDP110 130x4 130 d9 M24x65 HDP120 140x4 140 d9 M24x70 HDP130 170x4 170 d9 M30x80 HDP140 180x4 180 d9 M30x80 Per agevolare le operazioni di smontaggio To facilitate part removal in the area of the...
  • Page 54 Ci ri- previous edition and revision. We reserve the jeder hergehende Edition oder Revision. BONFIGLIOLI behält sich das Recht vor, za preavviso. È vietata la produzione anche tice. This catalogue cannot be reproduced, Änderungen ohne vorherige Informationen parziale senza autorizzazione.
  • Page 56 NDUSTRY ROCESS UTOMATION OLUTIONS w w w . b o n f i g l i o l i . c o m...

Table of Contents