Depósitos de almacenamiento (en caso de
Резервоар за съхранение (в случай на захранване
Réservoirs de stockage (en cas d'alimentation de
Skladovací nádrže (v případě přivádění te-
1.5 HYDRAULIC CONNECTION.
Ρεζερβουάρ αποθήκευσης (σε περίπτωση τροφοδοσί-
Stok tankı (LPG deposundan beslenme ha-
- A PB gáz összetételéből adódóan előfordulhat,
- Vzhľadom k zloženiu zmesi kvapalného pro-
- Zaradi sestave mešanice utekočinjenega naf-
- Door de samenstelling van het GPL-mengsel
- Z powodu składu mieszanki LPG, w okresie
от резервоар за пропан-бутан).
dépôt de GPL).
kutého propanu ze skladovacího zásobníku).
Attention: in order not to void the condensa-
ας από την αποθήκευση του υγραερίου).
suministro desde depósito de GLP).
linde).
pánu GPL sa môže v priebehu skladovania
kan het gebeuren dat er in de tanks tijdens de
tnega plina lahko pride med skladiščenjem v
hogy a tárolás során a gáz összetevői rétegeződ-
magazynowania w zbiornikach może się odło-
- Il est possible que les nouveaux réservoirs de stoc-
- Възможно е новите резервоари за пропан-бутан
- Může se stát, že nové skladovací nádrže kapal-
tion module warranty, before making the boiler
- Es posible que los depósitos de almacenamiento
- Yeni LPG stok tanklarının içinde, cihaza giden
- Ενδέχεται τα νέα ρεζερβουάρ υγραερίου (GPL) να
rezervoarjih do razslojevanja sestavin meša-
prejaviť rozvrstvenie jednotlivých zložiek
żyć warstwa składników mieszanki. Może to
nek. Ez megváltoztathatja a készülékbe jutó
opslagperiode een laag wordt gevormd met
connections, carefully wash the heating system
ného plynu mohou obsahovat zbytky inertního
spowodować zmianę mocy cieplnej mieszanki
kage GPL contiennent des résidus de gaz inerte
nice. To lahko povzroči spremembo toplotne
karışımın kalitesini düşürerek cihazın düzgün
de GLP nuevos contengan restos de nitrógeno,
keverék fűtőértékét, és befolyásolhatja annak
περιέχουν υπολείμματα αδρανούς αερίου (άζωτο)
да съдържат остатъци от инертен газ (азот), кои-
componenten van het mengsel. Dit kan een veran-
zmesi. Toto môže spôsobiť premenlivosť vý-
(pipes, radiators, etc.) with special pickling or
то да влошат качеството на подаваната към уреда
plynu (dusíku), které ochuzují směs přiváděnou
το οποίο καταστρέφει την ποιότητα του μίγματος
un gas inerte que empobrece la mezcla y puede
hatásfokát.
çalışmasını engelleyen inert gaz (azot) kalıntısı
dering veroorzaken van de calorische waarde van
(azote) qui appauvrissent le mélange fourni par
hrevnosti zmesi privádzanej do zariadenia s
dostarczanej do urządzenia z następującą po
moči mešanice, dovajane napravi, s posledično
descaling products to remove any deposits that
het mengsel dat aan het toestel wordt afgegeven,
perjudicar el funcionamiento de la caldera.
bulunabilir.
tym zmianą jego osiągów.
spremembo izkoristkov slednje.
που παρέχεται από τη συσκευή με αποτέλεσμα τη
do zařízení a způsobují poruchy jeho funkce.
l'appareil en causant des fonctionnements anor-
смес, причинявайки проблемната му работа.
nasledovnými zmenami jeho výkonu.
could compromise correct boiler operation.
maux.
met bijgevolg verandering in de prestaties van het
δυσλειτουργία του λέβητα.
- Vzhledem ke složení směsi propanu se může
- Поради състава на сместа на пропан-бутан е
- Debido a la composición de la mezcla de GLP,
- LPG gaz karışımının oluşması nedeniyle,
1.5 HIDRAULIKAI CSATLAKOZTATÁS.
toestel.
1.5 HIDRAVLIČNI PRIKLJUČEK
1.5 HYDRAULICKÉ PRIPOJENIE.
1.5 PRZYŁĄCZENIE HYDRAULICZNE
Figyelem: a kondenzációs modul (kazántest)
- À cause de la composition du mélange de GPL, une
- Λόγω της σύνθεσης του υγραερίου ενδέχεται να δημι-
depolama süresi boyunca tankların içinde
възможно през периода на съхранение в ре-
v průběhu skladování projevit rozvrstvení
durante el período de almacenamiento en los
A chemical treatment of the thermal system wa-
Upozornenie: pred pripojením kotla je za
Uwaga: przed wykonaniem podłączeń kotła, aby
Pozor:da ne bi prišlo do prenehanja veljavnosti
jótállásának megőrzése érdekében mielőtt a be-
karışım bileşenleri tabaka halinde birikebilir.
ουργηθούν, κατά τη διάρκεια της περιόδου αποθήκευ-
depósitos se puede verificar una estratificación
jednotlivých složek směsi. To může způsobit
зервоарите да стане сепариране на сместа. Това
stratification des composants du mélange peut se
ter is required, in compliance with the technical
garancije kondenzacijskega modula, je potrebno
rendezést csatlakoztatná a hálózatra, mossa át a
účelom zachovania platnosti záruky pre konden-
1.5 HYDRAULISCHE AANSLUITING.
nie utracić gwarancji na moduł kondensacyjny,
може да причини промяна на калоричността на
proměnlivost výhřevnosti směsi přiváděné do
σης διαστρωματώσεις των στοιχείων του μείγματος.
de los componentes de la mezcla. Esto puede
Bu, cihaza tahsis edilen karışımın ısı gücünde
produire au cours de la période de stockage dans
standards in force, in order to protect the system
teljes fűtési rendszer belsejét (csövek, radiátorok
oczyścić dokładnie instalację cieplną (rury, ele-
začný modul potrebné čistiacimi prostriedkami
toplotno napeljavo (cevovodi, grelna telesa itd.),
Aandacht: om te zorgen dat de garantie op de mo-
les réservoirs. Ceci peut causer une variation du
zařízení s následnými změnami jeho výkonu.
Αυτό μπορεί να προκαλέσει διαφοροποίηση στην
подаваната към уреда смес с последваща промя-
değişikliğe sebep olarak cihazda verimlilik
causar una variación del poder calorífico de la
and the appliance from deposits (e.g., lime scale),
stb.) a megfelelő tisztító- és vízkőoldó szerekkel,
menty grzewcze, itd.) odpowiednimi środkami
pred povezavo kotla, temeljito oprati z ustreznimi
dule met condensatie niet vervalt, moet u vooraleer
dôsledne umyť celý vykurovací systém (potrubia,
pouvoir calorifique du mélange fourni à l'appareil
на на работните му характеристики.
ικανότητα παραγωγής θερμότητας του μείγματος
mezcla, y por tanto la variación de las presta-
değişkenliklerine sebep olur.
slurry or other hazardous deposits.
de aansluitingen van de ketel uit te voeren, eerst
amelyek eltávolítják az olyan lerakódásokat, ame-
kwasowymi i usuwającymi osad, będącymi w
tepelné telesá a pod.) a odstrániť prípadné usade-
dekapirnimi raztopinami ali s sredstvi za odstra-
avec des conséquentes variations de ses prestations.
που διοχετεύεται στο μηχάνημα με αποτέλεσμα τη
ciones de la caldera.
1.5 HYDRAULICKÉ PŘIPOJENÍ.
Water connections must be made in a rational
zorgvuldig de verwarmingsinstallatie (leidingen,
lyek a kazán hibás működéséhez vezethetnek.
stanie usunąć ewentualne resztki, które mogłyby
niny, ktoré môžu brániť správnej prevádzke kotla.
njevanje kotlovca.
διαφοροποίηση των επιδόσεων του.
1.5 ХИДРАВЛИЧНО СВЪРЗВАНЕ.
Upozornění: aby nedošlo ke ztrátě záruky kon-
1.5 HİDROLİK BAĞLANTI.
way using the couplings on the boiler template.
verwarmingselementen, enz.) met speciale afbijt-
negatywnie wpłynąć na prawidłowe funkcjono-
denzačního modulu, je třeba před zapojením
1.5 CONEXIÓN HIDRÁULICA.
1.5 RACCORDEMENT HYDRAULIQUE.
Внимание: преди да направите свързванията на
Dikkat: kombinin bağlantılarının yapılmasından
Na základe platných technických noriem a na-
Végezze el a fűtőrendszer vizének kémiai keze-
Zahteva se kemična obdelava vode grelnega sis-
The boiler safety valve outlet must be connected
stoffen of ontkalkers spoelen om eventuele aanslag
wanie kotła.
Atención: antes de efectuar las conexiones de la
Attention: avant d'effectuer les branchements de la
1.5 ΥΔΡΑΥΛΙΚΗ ΣΥΝΔΕΣΗ.
котела, за да не отпадне гаранцията за конден-
kotle důkladně vyčistit a vypláchnout topný
evvel cihaz garantisinin geçerliliğini yitirmemesi
lését az előírásooknak megfelelően, mert ezzel
riadení je povinnosťou chemicky upraviť vodu
tema, v skladu z veljavnimi tehničnimi standardi,
to a draining funnel. Otherwise, the manu-
te verwijderen, die de goede werking van de ketel
için, kondensasyon modülünde (borular, ısıtıcı
зния модул, промийте старателно отоплителната
chaudière, afin d'éviter l'annulation de la garantie sur
systém (potrubí, tepelná tělesa, atd.) za použití
Προσοχή: πριν εκτελέσετε τις συνδέσεις του λέβητα
caldera, para que no se venza la garantía del mó-
s cieľom ochrániť zariadenie a prístroj pred
da se v sistemu in v aparatu prepreči kopičenje
megelőzheti, hogy a készülékben vagy a rendszer-
Zaleca się uzdatnianie chemiczne wody instalacji
facturer declines any responsibility in case of
zou kunnen beïnvloeden.
le module à condensation, laver soigneusement l'ins-
инсталация (тръби, отоплителни тела и др.) със
adekvátního proplachovacího čerpadla a chemic-
για να έχει ισχύ η εγγύηση καθαρίστε σχολαστικά το
dulo de condensación, limpiar bien la instalación
aksam, vs.) oluşması muhtemel kalıntıları çözücü
ben lerakódások (pl. vízkő) képződjenek, illetve
cieplnej, zgodnie z obowiązującymi przepisami,
usedlin (na primer obloge vodnega kamna),
povlakmi (napr.usadeninami vápnika), pred
flooding if the drain valve cuts in.
tallation thermique (tuyauteries, corps chauffants,
специални отстраняващи окиси /декапиращи ве-
kých přípravků, které zajistí úplné vypláchnutí,
κύκλωμα της θέρμανσης (σωληνώσεις, θερμαινόμενα
térmica (tuberías, cuerpos calentadores, etc.) con
veya emsal maddeler kullanarak arındırın, aksi
formacije blata in drugih škodljivih snovi.
vytváraním kalov a iných škodlivých usadenín.
Een chemische behandeling van het water van de
w celu ochrony instalacji i urządzenia przed
iszap vagy egyéb a rendszerre és a berendezésre
Attention: Immergas declines all liability in the
etc.) avec des produits décapants ou désincrustants
щества/ и наслагванията, които са в състояние да
odkalení a vyčištění systému (nového i starého).
σώματα, κλπ.) με ειδικά καθαριστικά με οξύ ή με διαλυ-
decapantes adecuados o desincrustantes capaces
takdirde kombinin çalışmasına olumsuz etki
thermische installatie is voorgeschreven, volgens
káros anyagok halmozódjanak fel.
osadami (np. osady wapienne), powstawianiem
Hydraulické pripojenie musí byť uskutočnené
Hidravlični priključki morajo biti izvedeni
event of damage caused by the inclusion of auto-
de eliminar los posibles residuos que puedan
yaparlar.
τικά αλάτων σε θέση να αφαιρούν πιθανά υπολείμματα
Před spuštěním kotle musí být odstraněny všech-
capables d'enlever d'éventuels résidus qui pourraient
отстранят евентуални остатъци, които биха могли
de geldende technische normen, teneinde de
szlamu i innych szkodliwych osadów.
A csőrendszer csatlakozásait az észszerűségi
úsporne s využitím prípojok na šablóne kotla.
smotrno, s pomočjo priključkov na nosilcu kotla.
matic filling that is not its own brand.
да нарушат добрата работа на котела.
compromettre le bon fonctionnement de la chaudière.
afectar al funcionamiento de la caldera.
ny nečistoty, jež by mohly nepříznivě ovlivnit
που μπορεί να θέσουν σε κίνδυνο την καλή λειτουργία
installatie en het toestel te behoeden voor aanslag
Yürürlükteki normlara göre, tesisat ve cihazı
Odvod bezpečnostného ventilu kotla musí byť
Iztok varnostnega ventila kotla mora biti povezan
szabályok szerint, a kazán csatlakoztatási pont-
Podłączenia hydrauliczne muszą zostać wykona-
του λέβητα.
správné fungování kotle.
(bijvoorbeeld, kalkaanslag), voor de vorming van
In order to meet the system requirements es-
Il est conseillé d'effectuer un traitement chimique
Препоръчва се химическо третиране на водата на
Se prescribe un tratamiento químico del agua de
kireç birikimlerinden korumak için termik
ne w sposób racjonalny wykorzystując zaczepy
pripojený k odvodovému lieviku. V opačnom
z odvodnim lijakom. Če iztoka ne povežete z
jainak ellenőrzésével végezze el. A biztonsági
modder en ander schadelijk bezinksel.
tablished by the technical regulation in force in
отоплителната инсталация според действащите
de l'eau de l'installation thermique, selon la règle-
Nařizuje se chemické ošetření vody topného
Συνίσταται μια χημική επεξεργασία του νερού της
la instalación térmica, conforme a la normativa
tesisatın suyuna kimyasal uygulamalar yapmak
lefúvatószelepet kösse egy lefolyótölcsérbe. El-
na wzorniku kotła. Spust zaworu bezpieczeństwa
prípade by sa pri reakcii bezpečnostného ventilu
odvodnim lijakom in pride do sprožitve ventila
relation to the pollution of drinking water, we
zorunludur.
mentation technique en vigueur, afin de préserver
технически норми с цел предпазване на инстала-
zařízení v souladu s platnými technickými
εγκατάστασης θέρμανσης, σύμφωνα με την ισχύουσα
técnica vigente, para preservar la instalación y el
lenkező esetben a gyártó nem vállal felelősséget
kotła musi zostać podłączony do lejka spustowe-
zaplavila miestnosť, za čo by výrobca neniesol
ter do posledične poplave prostora, proizvajalec
De hydraulische aansluitingen moeten op rede-
recommend installing the IMMERGAS anti-
l'installation et l'appareil contre les incrustations (par
цията и уреда от наслагвания (напр. отлагания на
předpisy, pro ochranu zařízení a přístroje před
τεχνική νομοθεσία, με σκοπό την προστασία του
aparato contra las incrustaciones (por ejemplo,
a biztonsági szelep működése következtében
go. W przeciwnym razie, jeśli zawór spustowy
žiadnu zodpovednosť.
kotla ne odgovarja za nastalo škodo.
lijke wijze worden uitgevoerd met behulp van de
Hidrolik bağlantılar, kombinin şablonu üzerin-
backflow kit to be used upstream of the cold
котлен камък), от образуване на утайки и други
συστήματος και της συσκευής από τα άλατα (πχ. κατα-
depósitos calcáreos), la formación fangos y de-
usazeninami (např. vodní kámen), tvorbou kalů
exemple, dépôts de calcaire), contre la formation de
koppelingen op de mal van de ketel. De afvoer van
musiałby ingerować zalewając pomieszczenie,
fellépő károkért.
deki askılar kullanılarak mantıklı bir şekilde
Upozornenie: Immergas nenesie zodpovednosť
Pozor: podjetje immergas ne odgovarja za
water inlet connection of the boiler. It is also
más depósitos nocivos.
boues et autres dépôts nocifs.
вредни наслоявания.
a jinými škodlivými usazeninami.
θέσεις ασβεστίου), από το σχηματισμό ιλύος και άλλων
de beveiligingsklep van de ketel moet aangesloten
producent kotła nie będzie za to odpowiedzialny.
izlenmelidir. Kombinin güvenlik valfı tahliyesi
Figyelem: az Immergas nem vállal felelősséget
za prípadné škody, ktoré vzniknú v súvislosti s
poškodbe, ki bi nastale zaradi vstavljanja avto-
recommended that the heat transfer fluid (e.g.
επιβλαβών καταθέσεων.
worden op een afvoertrechter. Wanneer dit niet
bir tahliye hunisine bağlı olmalıdır. Aksi takdirde
Las conexiones hidráulicas deben ser efectuadas
Хидравличното свързване трябва да бъде изпъл-
Les branchements hydrauliques doivent être effectués
Hydraulické připojení musí být provedeno
matskih polnitev drugih proizvodnih znamk.
použitím automatického plnenia inej značky.
a nem saját márkás automatikus töltéshatároló
Uwaga: firma Immergas nie ponosi odpowie-
water + glycol) entered in the primary circuit
gebeurt, is de constructeur van de ketel niet ver-
нено рационално чрез използване на връзки с
Οι υδραυλικές συνδέσεις θα πρέπει να γίνονται σωστά
de forma racional, utilizando los puntos de cone-
tahliye valfı, su taşkınına sebep olursa, kombi
úsporně s využitím přípojek kotle. Odvod
rationnellement en utilisant les attaches sur le gabarit
dzialności w przypadku szkód spowodowanych
beszereléséből fakadó károkért.
of the boiler (heating circuit), complies with the
Za účelom splnenia inštalačných požiadaviek
Da bi zadostili omejitvam, določenim z veljavni-
antwoordelijk als de afvoerklep in werking treedt
pojistného ventilu kotle musí být připojen k
xión indicados por la plantilla de la caldera. La
üreticisi sorumlu olmayacaktır.
de la chaudière. L'évacuation de la soupape de sécuri-
χρησιμοποιώντας τις συνδέσεις επί της μάσκας στερέω-
подходящи размери спрямо тези на котела. Отточ-
przez wprowadzenie napełniania automatyczne-
local regulations in force.
technickej normy, týkajúcej sa znečistenia pitnej
mi pravili pri normah glede onesnaževanja pitne
Az ivóvíz szennyezésére vonatkozó műszaki
en zo het lokaal onder water zet.
σης του λέβητα. Η εκκένωση των βαλβίδων ασφαλείας
descarga de la válvula de seguridad de la caldera
ването на предпазния клапан на котела трябва да
té de la chaudière doit être branchée à un entonnoir
příslušné odvodné nálevce. Jinak by se při zásahu
go nie jej marki.
Dikkat: Immergas, kendi markası olmayan oto-
vode, pred vhodom povezave za hladno vodo v
szabvány előírásainak betartása érdekében
vody, sa odporúča použiť súpravu Immergas so
Attention: to preserve the duration and the ef-
d'évacuation. Dans le cas contraire, si la soupape
pojistného ventilu zaplavila místnost, za což by
бъде свързано към отвеждаща фуния. В противен
του λέβητα θα πρέπει να συνδεθεί με το χωνί εκκένωσης.
se debe empalmar a un embudo de descarga. En
Aandacht: Immergas acht zich niet aansprakelijk in
matik dolum girişlerinden kaynaklanan hasarlara
Aby spełnić wymagania instalacyjne dyktowane
spätnou klapkou, ktorá sa montuje pred prípoj-
kotel svetujemo namestitev kompleta proti vra-
javasoljuk, hogy alkalmazzon IMMERGAS
ficiency features of the appliance, in the presence
d'évacuation devait intervenir en inondant le local,
случай не може да бъде търсена отговорност от
Διαφορετικά, αν η βαλβίδα εκκένωσης προκαλέσει
caso contrario, si la válvula de descarga actuara
výrobce nenesl žádnou odpovědnost.
geval van schade veroorzaakt door het inschakelen
cevap vermez.
visszacsapó szelep készletet, amit a kazán előtti
kou prívodu studenej vody do kotla. Rovnako sa
obowiązującymi normami technicznymi w
čanju, ki naj bo nameščen pred povezavo vhoda
of water whose features can lead to the deposit of
le fabricant de la chaudière ne serait pas responsable.
производителя на котела, ако източващият клапан
διαρροή πλημμυρίζοντας το χώρο, ο κατασκευαστής
e inundara el local, el fabricante de la caldera no
van automatische vulsystemen die niet van het
Upozornění: Společnost Immergas nezodpovídá
odporúča, aby kvapalina prenášajúca teplo (napr:
hideg víz bemenet csatlakozójára szereljen fel.
sprawie zanieczyszczenia wody pitnej, zaleca się
hladne vode kotla. Poleg tega priporočamo, da
scale, installation of the "polyphosphate dispenser"
İçme suyu kirliliği konusunda yürürlükteki tek-
се включи и наводни помещението.
του λέβητα δεν φέρει καμία ευθύνη.
será responsable de ello.
eigen merk zijn.
za případné škody, způsobené vložením automa-
Attention : la société Immergas décline toute respon-
Javasoljuk továbbá, hogy a kazán primer körében
zastosowanie zestawu jednokierunkowego IM-
voda + glykol), ktorá sa zavádza do primárneho
toplotna tekočina (npr. voda + glikol), vstavljena
kit is recommended.
nik düzenlemeler tarafından belirlenen sistem
Προσοχή: Η Immergas δεν ευθύνεται σε περίπτωση
Atención: la Immergas no se hace responsable
Внимание: фирма Immergas не е отговорна в
tických plnících jednotek jiné značky.
sabilité en cas de dommages causés par l'insertion de
MERGAS do zamontowania przed połączeniem
okruhu kotla (vykurovací okruh), zodpovedala
Teneinde te voldoen aan de installatievereisten
(fűtőrendszerében) használjon olyan hővezető
v primarnem krogu kotla (ogrevalni krog) upo-
gereksinimleri karşılamak için, kombinin soğuk
Condensate drain. To drain the condensate
случай на щети, причинени от поставянето на
dispositifs de remplissage automatiques de marque
en caso de años causados por la introducción
ζημιάς λόγω της εισαγωγής μηχανημάτων αυτόματης
števa veljavna pravila.
bepaald door de geldende technische normen
folyadékot (pl: víz + glikol), amely megfelel a
dopływu wody zimnej kotła. Zaleca się również,
platným miestnym normám.
Za účelem splnění požadavků stanovených
su girişi bağlantısının yukarısında kullanılacak
produced by the appliance, it is necessary to
différente.
автоматично-допълващи групи, които не носят
πλήρωσης που δεν έχουν το σήμα της.
de llenados automáticos que sean otras marcas.
aangaande de vervuiling van tapwater, is het aan-
szabványok előírásainak.
aby nośnik ciepła (np.: woda + glikol) wprowa-
příslušnou technickou normou, vztahující se
IMMERGAS antifriz kitin kullanımı tavsiye
Upozornenie: pre predĺženie životnosti a za-
connect to the drainage system by means of acid
нейната марка.
dzony do obiegu pierwotnego kotła (obieg c.o.)
bevolen om een IMMERGAS-antirefluxkit, voor de
Afin de satisfaire les exigences d'installation établies
ke znečištění pitné vody, se doporučuje použití
Για την ικανοποίηση των απαιτήσεων των εγκαταστά-
Para satisfacer los requisitos de las instalacio-
chovanie výkonnostných charakteristík prístroja
condensate resistant pipes, with an internal Ø of
aansluiting voor de toevoer van koud water in de
był zgodny z obowiązującymi miejscowymi
σεων που καθορίζονται από τις ισχύουσες νομοθεσίες
par la réglementation technique en vigueur en
sady IMMERGAS se zpětnou klapkou, určenou
С цел изпълнение на изискванията за монтаж,
nes, que establece la normativa vigente sobre la
sa odporúča nainštalovať súpravu "dávkovača
at least 13 mm. The system connecting the appli-
ketel te installeren. Het is eveneens aanbevolen dat
przepisami.
определени от валидните норми третиращи за-
Pozor: med nameščanjem kompleta za priklop (izbirno) morate namestiti
Atención: durante la instalación del kit de conexión (opcional), es obligatorio
Dikkat: bağlama kitinin montajı sırasında (opsiyonel), gaz rakorları ve sıcak
Upozornenie: pri inštalácii pripojovacej súpravy (voliteľné príslušenstvo)
Uwaga: podczas instalowania zestawu przyłączeniowego (opcja), między
Let op: tijdens de installatie van de kit voor aansluiting (optie) moet een vlak-
Внимание: по време на монтажа на комплекта за присъединяване
Attention : durant l'installation du kit de raccordement (en option) il est
Upozornění: při instalaci připojovací sady (volitelné příslušenství) platí
Attention: when installing the connection kit (optional), it is compulsory
Προσοχή: κατά τη διάρκεια της τοποθέτησης του κιτ σύνδεσης (προαιρετικό)
Figyelem: a bekötő készlet (opciósan rendelhető) felszerelésekor kötelező
colocar una junta plana sobre los empalmes de gas y salida de agua caliente.
su çıkışı üzerine düz bir conta yerleştirmek zorunludur.
povinnost umístit ploché těsnění na plynové tvarovky a výstup TÚV.
είναι υποχρεωτικό να παρεμβάλλετε μια επίπεδη τσιμούχα στα ρακόρ αερίου
ploščato tesnilo na priključku za plin in izhodu za toplo vodo.
to insert a flat gasket on the gas and hot water outlet fittings.
obligatoire d'interposer un joint plat sur les raccords du gaz et sur la sortie
(опция), върху газовите връзки и изхода за гореща вода трябва да
ke pakking tussen de gasfittingen en de warmwateruitgang geplaatst worden.
a gázcsatlakozókra és a használati meleg víz kimetekre egy lapos tömítést
złączki gazu i wyjścia ciepłej wody należy kategorycznie włożyć płaską
je nutné vsunúť ploché tesnenie na armatúry plynovej trubky a výstup
και εξόδου ζεστού νερού.
felszerelni.
uszczelkę.
teplej vody.
поставите задължително плоско уплътнение.
de l'eau chaude.
Легенда:
Key:
Vysvětlivky:
Jelmagyarázat:
Λεζάντα:
Opis:
Vysvetlivky:
Legenda:
Verklarende lijst:
Légende :
Açıklamalar:
Leyenda:
V - Elektrische aansluiting
V - Електрическо свързване
V - Elektrické připojení
V - Electrical connection
V - Podłączenie elektryczne
V - Elektrické pripojenie
V - Električni priklop
V - Conexión eléctrica
V - Elektrik bağlantısı
V - Raccordement électrique
V - Elektromos tápfeszültség
V - Ηλεκτρική σύνδεση
1 - Kraan om te vullen
1 - Кран за напълване
1 - Plnící ventil
1 - Filling cock
1 - Βαλβίδα πλήρωσης
1 - Töltőcsap
1 - Kurek napełniania
1 - Plniaci kohútik
1 - Ventil za polnjenje sistema
1 - Grifo de llenado
1 - Robinet de remplissage
1 - Tesisat dolum musluğu
2 - Robinet de vidange
2 - Кран за източване
2 - Kraan om leeg te maken
2 - Draining valve
2 - Vypouštěcí ventil
2 - Rendszerürítő csap
1 - Βαλβίδα εκκένωσης
2 - Kurek opróżniania
2 - Vypúšťací kohútik
2 - Ventil za praznjenje sistema
2 - Grifo de vaciado
2 - Tesisat boşaltma musluğu
мърсяването на питейната вода, препоръчваме
de thermovector vloeistof (vb: water + glycol) dat
ance to the drainage system must be carried out
k instalaci před připojením na přívodu studené
Figyelem: a berendezés hatékonyságának meg-
σχετικά με τη ρύπανση του πόσιμου νερού, σας συνι-
Uwaga: aby zachować trwałość i cechy wydajności
polyfosfátov" tam, kde vlastnosti vody môžu viesť
Pozor: za zagotovitev daljše življenjske dobe in
matière de pollution de l'eau potable, il est conseillé
contaminación del agua potable, se recomienda
edilir. Ayrıca, primer devreye (kalorifer devresi-
őrzése, és élettartamának megnövelése érdekében
urządzenia, wskazany jest montaż zestawu "do-
k vytváraniu usadenín vápnika.
učinkovitosti naprave vam svetujemo, da v prime-
in het primaire circuit van de ketel (verwarmings-
използването на възвратен комплект IMMERGAS,
vody do kotle. Doporučuje se také, aby teplonos-
in such a way as to prevent freezing of the liquid
στούμε να αποκτήσετε το κιτ μη επιστροφής της ροής
utilizar el kit antirreflujo IMMERGAS en la
ne) giren ısı taşıyıcı akışkanın (örn. su + glikol)
d'adopter le kit antireflux IMMERGAS à utiliser
circuit) wordt gebracht, de plaatselijke geldende
ná kapalina (např. voda + glykol) přiváděná do
en amont de la connexion d'entrée d'eau froide de
IMMERGAS που χρησιμοποιείται ανάντη της σύνδεσης
contained in it. Before appliance ignition, ensure
a kemény vizű rendszerekbe érdemes "polifosz-
zownik polifosforanów" w przypadku wody, której
ru vode, ki lahko povzroča kopičenje vodnega kam-
parte anterior a la conexión de entrada del agua
standartlara uygun olması tavsiye edilir.
който да се инсталира непосредствено преди
Odvod kondenzácie. Na odvod vody z konden-
na, namestite komplet "dozatorja polifosfatov".
właściwości mogą doprowadzić do powstania
fát-adagoló" szerkezetet beszerelni.
fría de la caldera. Se recomienda además que el
la chaudière. Il est également recommandé que le
входа за студена вода на котела.
normen respecteert.
primárního okruhu kotle (topný okruh) byla v
that the condensate can be correctly removed.
εισόδου του κρύου νερού του λέβητα. Σας συνιστούμε
zácie, ku ktorej dochádza v kotli, je potrebné pri-
Dikkat: cihazın kullanım ömrünü ve performans
препоръчваме флуидът топлоносител (напр.: вода
souladu s místními předpisy.
ομοίως η ροή του συστήματος μεταφοράς θερμότητας
fluido caloportador (por ej. agua + glicol) que se
fluide caloporteur (ex : eau + glycol) introduit dans
After first ignition, check that the drain trap is
osadu wapiennego.
Aandacht: om de levensduur en de efficiëntie van
Kondenzvíz elvezetés. A kazánban keletkező
Odvod kondenzata. Za odvod kondenzacijske
özelliklerini muhafaza etmek için kireç katmanları
pojenie ku kanalizačnej sieti pomocou vhodných
le circuit primaire de la chaudière (circuit du chauf-
filled with condensate (para. 1.21). Also, comply
(π.χ.: νερό + γλυκόλη) που εισάγεται στο πρωτεύον
introduce en el circuito primario de la caldera
+ гликол), въведен в първичния кръг на котела
Upozornění: pro prodloužení životnosti a zacho-
Odprowadzenie kondensatu. Aby odprowadzić
het toestel te behouden, is het aanbevolen om de kit
kondenzvíz elvezetéséhez csatlakoztassa a
potrubí odolných proti kyslým kondenzátom s
vode, ki jo proizvaja naprava, je treba napravo
oluşumuna neden olacak su tiplerinin mevcut
(отоплителна верига), да е съобразен с действа-
κύκλωμα του λέβητα (κύκλωμα θέρμανσης), να τηρεί
(circuito de calefacción) respete las normativas
fage), respecte les réglementations locales en vigueur.
with national and local regulations on discharg-
vání výkonných charakteristik přístroje se dopo-
"doseerder van polyfosfaten" te installeren wanneer
skraplającą się wodę, wytworzoną przez urządze-
priemerom najmenej 13 mm. Pripojenie zaria-
priključiti na kanalizacijsko omrežje s pomočjo
olması halinde "polifosfat doz ayarlayıcısı" seti
készüléket a csatornahálózatra egy legalább 13
щата местна нормативна база.
ing waste waters.
τους τοπικούς κανόνες που ισχύουν.
locales vigentes.
Attention : pour préserver la durée et les caractéris-
het water kenmerken vertoont die het optreden van
ručuje nainstalovat sadu "dávkovače polyfosfátů"
monte edilmesi tavsiye edilir.
mm belső átmérőjű a savas kondenzátumnak
nie, należy podłączyć się do sieci ściekowej przy
denia ku kanalizačnej sieti musí byť vykonané
ustreznih cevi z notranjim premerom Ø naj-
Προσοχή: για τη διατήρηση της διάρκειας και των
Внимание: за гарантиране на дълготрайността
Atención: para preservar la duración y la efi-
kalkaanslag kunnen veroorzaken.
tak, aby nedochádzalo k zamŕzaniu kvapaliny,
tiques d'efficacité de l'appareil, il est conseillé d'installer
tam, kde vlastnosti vody můžou vést k vytváření
ellenálló cső segítségével. A berendezést úgy
pomocy rur odpornych na skropliny kwaśne, o
manj 13 mm, ki morajo biti odporne na kisli
Yoğuşma suyu tahliyesi. Cihaz tarafından üre-
и ефективността на уреда се препоръчва монти-
χαρακτηριστικών απόδοσης της συσκευής συνίσταται η
csatlakoztassa a szennyvízhálózatba, hogy a
Ø wewnętrznej przynajmniej 13 mm. Instalacja
nachádzajúcej sa vo vnútri potrubia. Pred uve-
kondenzat. Povezovalna napeljava med napravo
ciencia del aparato se aconseja instalar el kit
le kit « doseur de polyphosphates » en présence d'eaux
usazenin vápníku (nebo usazenin jiných prvků).
1.6 ELECTRICAL CONNECTION.
Condensafvoer. Voor de afvoer van het condens-
tilen yoğuşma suyu tahliyesi için, içinde en azın-
dont les caractéristiques peuvent provoquer des incrus-
ране на комплект "дозатор на полифосфати" при
The "Victrix EXA 28 1 ErP - 32 1 ErP" boiler
csőben ne fagyhasson meg a kondenzvíz. A
połączenia urządzenia z siecią ściekową musi
dením kotla do chodu skontrolujte, či môže byť
in kanalizacijskim omrežjem mora biti izdelana
"dosificador de polifosfatos" en presencia de aguas
εγκατάσταση του kit "πολυφωσφορικού δοσομετρητή" αν
Vypouštění kondenzátu. Pro odvod kondenzátu
water dat door het toestel wordt geproduceerd,
dan 13mm'lik Ø olan ve asitik yoğuşma sularına
tations de calcaire.
наличие на вода, чиито характеристики може да
has an IPX4D protection rating for the entire
υπάρχει νερό του οποίου τα χαρακτηριστικά μπορεί να
berendezés beüzemelése előtt győződjön meg
zostać wykonana tak, aby uniknąć zamarznięcia
kondenzát správne odvádzaný; potom, po prvom
tako, da se prepreči zmrzovanje vsebovane
cuyas características pueden crear incrustaciones
moet men aansluiten op de rioleringen via buizen
vytvořeného v kotli je nutné se připojit na kana-
dayanıklı borular aracılığı ile atık su şebekesine
appliance. Electrical safety of the appliance is
предизвикат появата на варовити наслагвания.
προκαλέσουν την εμφάνιση συγκριμάτων ασβεστόλιθου.
arról, hogy a kondenzvíz elvezetése megfelelő.
calcáreas.
zapnutí skontrolujte, či sa sifón naplnil konden-
tekočine. Preden začnete uporabljati aparat se
płynu w nim zawartego. Przed uruchomieniem
Évacuation condensation. Pour l'évacuation de l'eau
bağlanmak gerekir. Cihazın atık su şebekesi ile
die bestand zijn tegen zure condens met interne Ø
lizační síť pomocí vhodného potrubí odolného
reached only when it is correctly connected to an
Az első begyújtást követően ellenőrizze, hogy a
urządzenia należy się upewnić, że kondensat
zátom (ods. 1.21). Okrem toho je nevyhnutné
prepričajte, da se kondenz lahko odstrani na
Дрениране на конденза. За дрениране на ге-
Αποστράγγιση συμπυκνώματος. Για την αποστράγ-
Descarga de la condensación. Para la descarga
van minstens 13 mm. Het systeem voor aansluiting
de condensation produite par l'appareil, il faut se
bağlantısı bağlantı tesisatının içerdiği sıvının
kyselému kondenzátu s nejmenším možným
efficient earthing system as specified by current
szifonban van-e kondenzvíz (1.21 fejezet). Kö-
może być właściwie odprowadzany; po pierw-
dodržiavať platné normy a národné a miestne
pravilni način; nato se pri prvem vžigu prepričaj-
brancher au réseau d'assainissement avec des tuyaux
нерираната от уреда вода от конденза, трябва
vnitřním průměrem 13 mm. Systém pro připo-
γιση του νερού συμπύκνωσης που παράγεται από τη
del agua de condensación del aparato, conéctese
donmasını engelleyecek şekilde yapılmalıdır.
van het toestel op de riolering moet zo gebeuren
safety standards.
te, da je sifon poln kondenza (odst. 1.21). Poleg
vesse a szennyvízelvezetés tárgykörében alkotott
szej próbie zapłonu upewnić się, że syfon jest
nariadenia, týkajúce sa odpadových vôd.
adaptés à résister aux condensations acides, ayant
dat het bevriezen van de vloeistof erin wordt ver-
jení zařízení na kanalizační síť musí být vytvořen
συσκευή, θα πρέπει να γίνει σύνδεση με το δίκτυο
a la red de alcantarillado mediante tubos capaces
Cihazı çalıştırmadan önce yoğuşma suyunun
да се свържете към канализационната мрежа
helyi előírásokat.
tega je potrebno upoštevati veljavno zakonodajo
wypełniony kondensatem (par. 1.21). Należy
un Ø interne d'au moins 13 mm. L'installation de
meden. Vooraleer het toestel in werking te stellen,
посредством тръби, които могат да издържат
tak, aby zabránil zamrznutí kapaliny, která je
Attention: Immergas S.p.A. declines any respon-
αποχέτευσης με σωλήνες κατάλληλους να αντέχουν τα
de resistir a las condensaciones ácidas, con un
doğru şekilde tahliye edilebilmiş olduğundan
ponadto zastosować się do obowiązujących norm
ter nacionalne in lokalne določbe, ki veljajo na
1.6 ELEKTRICKÉ PRIPOJENIE.
moet u controleren of de condens correct kan
на киселинните кондензи с вътрешен диаметър
branchement de l'appareil au réseau d'assainissement
v něm obsažena. Před uvedením zařízení do cho-
emin olunmalıdır; sonrasında ilk çalıştırmada
όξινα συμπυκνώματα, έχοντας το εσωτερική διάμετρο
diámetro interno de al menos 13 mm. El sistema
sibility for damage or physical injury caused by
i wytycznych krajowych i lokalnych dotyczących
področju odvajanja odplak.
sifonnun yoğuşma ile dolduğunu doğrulayın
doit être effectuée de façon à éviter la congélation
worden afgevoerd; vervolgens moet u bij de eerste
du zkontrolujte, zda může být kondenzát správně
failure to connect the boiler to an efficient earth
τουλάχιστον 13 mm. Η εγκατάσταση σύνδεσης της
de conexión del aparato con la red de alcantari-
поне 13 mm. Инсталацията за свързване на уреда
1.6 ELEKTROMOS CSATLAKOZTATÁS.
Kotol "Victrix EXA 28 1 ErP - 32 1 ErP" je ako
odprowadzania wód odpływowych.
celok chránený ochranným stupňom IPX4D.
du liquide contenu à l'intérieur. Avant de faire
inschakeling controleren of de sifon met condens
с канализационната мрежа трябва да бъде напра-
odváděn; poté, po prvním zapnutí zkontrolujte,
system or failure to comply with the reference
συσκευής με το αποχετευτικό δίκτυο θα πρέπει να
(parag. 1.21). Ayrıca, atık suların tahliyesinde
A "Victrix EXA 28 1 ErP - 32 1 ErP" kazán
llado se debe realizar de manera tal que se evite
1.6 ELEKTRIČNI PRIKLOP.
Prístroj je elektricky zaistený iba vtedy, ak je
yürürlükteki talimatnameye, ulusal ve yerel
fonctionner l'appareil, s'assurer que la condensation
el congelamiento del líquido contenido en el
is gevuld (par. 1.21). Bovendien moet men zich
вена така, че да бъде избягнато замръзването на
zda se sifon naplnil kondenzátem (odst. 1.21).
teljes egésze IPX5D érintésvédelmi kategóriába
γίνει έτσι ώστε να αποφευχθεί η ψύξη του υγρού που
standards.
1.6 PRZYŁĄCZENIE ELEKTRYCZNE.
puisse être correctement évacuée ; puis, au premier
houden aan de geldende normen en aan de geldende
съдържащата се в нея течност. Преди пускане в
dokonale pripojený k účinnému uzemneniu
περιέχεται σε αυτό. Πριν από την ενεργοποίηση της
düzenlemelere dikkat etmek gerekir.
Kromě toho je nutné se řídit platnou směrnicí
mismo. Antes de la puesta en funcionamiento
tartozik. A berendezés ezt a védelmi szintet csak
La caldaia "Victrix EXA 28 1 ErP - 32 1 ErP" ha
• Open the control panel connections compart-
allumage, s'assurer que le siphon se soit rempli de
nationale en plaatselijke voorschriften inzake afvoer
експлоатация на уреда проверете дали кондензът
a národními a místními platnými předpisy pro
συσκευής βεβαιωθείτε ότι το συμπύκνωμα μπορεί αν
a megfelelő földeléssel ellátott hálózatba való
Kocioł "Victrix EXA 28 1 ErP - 32 1 ErP" ma
vykonanému podľa platných bezpečnostných
per tutto l'apparecchio un grado di protezione
del aparato asegúrese de que la condensación
ment (Fig. 1-4).
van afvalwater.
condensation (parag. 1.21). Il faut de plus respecter
εκκενωθεί σωστά. Μετά την πρώτη έναυση βεβαιωθείτε
може да бъде правилно отвеждан; след първото
odvod odpadních vod.
dla całego urządzenia stopień ochrony IPX4D.
a hatályos biztonsági szabályoknak megfelelő
predpisov.
se pueda evacuar correctamente. Después de la
IPX4D. Električna varnost naprave je zagotovlje-
1.6 ELEKTRİK BAĞLANTISI.
To carry out electrical connections, all you have
les règlementations en vigueur et les dispositions
ότι το σιφόνι έχει γεμίσει με συμπύκνωμα (παράγρ. 1.21).
csatlakoztatást követően éri el.
Bezpieczeństwo elektryczne urządzenia jest za-
na le v primeru pravilne priključitve na učinko-
primera puesta en marcha controle que el sifón
включване проверете дали сифонът се е напълнил
Upozornenie: firma Immergas S.p.A. nenesie
"Victrix EXA 28 1 ErP - 32 1 ErP" kombi tüm
to do is open the connections compartment as
nationales et locales en vigueur pour l'évacuation
se haya llenado de condensación (apart. 1.21).
vito ozemljitev, ki mora biti izvedena v skladu z
pewnione tylko, gdy jest ono idealnie podłączone
Πρέπει επίσης να τηρούνται οι ισχύοντες κανόνες και
с конденз (парагр. 1.21). Освен това трябва да се
cihaz için bir IPX4D koruma derecesine sahiptir.
zodpovednosť za poranenie osôb alebo poško-
Figyelem: az Immergas S.p.A nem vállal felelős-
1.6 ELEKTRICKÉ PŘIPOJENÍ.
1.6 ELEKTRISCHE AANSLUITING.
follows.
придържате към действащата норматива и към
des eaux usées.
do dobrze funkcjonującego uziemienia, wyko-
veljavnimi varnostnimi predpisi.
Además, se deben respetar las normativas y las
οι διεθνείς και τοπικές διατάξεις για την αποστράγγιση
Kotel "Victrix EXA 28 1 ErP - 32 1 ErP" je jako
séget személyi sérülésekért és vagyoni károkért
denie predmetov, ktoré môže byť spôsobené
Bu cihazın elektrik güvenliği ancak cihazın yasal
De ketel "Victrix EXA 28 1 ErP - 32 1 ErP" beschikt
- Disassemble the grid (Fig. 3-5a).
των λυμάτων.
nanego zgodnie z obowiązującymi zasadami
disposiciones nacionales y locales vigentes para
действащите национални и местни разпоредби
Pozor: družba Immergas S.p.A. zavrača vsakršno
düzenlemelerin öngördüğü şekilde yeterli bir
nevhodným uzemnením kotla a nedodržaním
abban az esetben, ha a berendezést nem földelt
celek chráněn ochranným stupněm IPX4D. Pří-
over een beschermingsklasse IPX4D (het volledige
la descarga de aguas refluentes.
за отвеждане на отпадъчни води.
bezpieczeństwa.
- Remove the caps, loosen the fastening screws
apparaat). De elektrische veiligheid van het toestel
príslušných noriem.
hálózatba, vagy a vonatkozó szabályok be nem
topraklı hatta doğru bir şekilde ve yürürlükteki
odgovornost za poškodbe oseb ali stvari, ki bi
stroj je elektricky jištěn pouze tehdy, je-li dokona-
1.6 BRANCHEMENT ÉLECTRIQUE.
and pull the front panel (c) towards you (Fig.
Uwaga: Immergas S.p.A. uchyla się od odpowie-
1.6 ΗΛΕΚΤΡΙΚΗ ΣΥΝΔΕΣΗ.
La chaudière « Victrix EXA 28 1 ErP - 32 1 ErP » a
wordt enkel bereikt als het toestel perfect aangeslo-
le připojen k účinnému uzemnění provedenému
tartásával csatlakoztatja.
bile posledica pomanjkljive ozemljitve kotla in
güvenlik standartlarına uygun olarak yapılması
• Otvorenie priestoru pripojenia ovládacieho
3-5b).
1.6 ЕЛЕКТРИЧЕСКО СВЪРЗВАНЕ.
1.6 CONEXIÓN ELÉCTRICA.
ten is op een efficiënte aardingsinstallatie uitgevoerd
Ο λέβητας "Victrix EXA 28 1 ErP - 32 1 ErP" έχει για όλη
halinde temin edilebilir.
dzialności za obrażenia na osobach lub szkody na
podle platných bezpečnostních předpisů.
pour l'ensemble de l'appareil, un degré de protection
neupoštevanja referenčnih predpisov.
• A kezelőfelület bekötéseket védő panelének
panelu (Obr. 1-4).
IPX4D. La sécurité électrique de l'appareil est assu-
zoals voorzien door de geldende veiligheidsnormen.
Котел "Victrix EXA 28 1 ErP - 32 1 ErP" е с клас на
τη συσκευή ένα βαθμό προστασίας IPX4D. Η ηλεκτρική
rzeczach spowodowanych brakiem uziemienia
La caldera "Victrix EXA 28 1 ErP - 32 1 ErP"
- Remove the cover (b fig. 1-4).
Upozornění: Společnost Immergas S.p.A. odmí-
Dikkat: lmmergas S.p.A., kombinin toprak bağ-
• Odpiranje prostora ohišja, k (Sl. 1-4).
nyitása (1-4 ábra).
Ak chcete vykonať elektrické pripojenie, stačí
rée uniquement s'il est parfaitement branché à une
ασφάλεια του μηχανήματος επιτυγχάνετε μόνο όταν
cuenta con un grado de protección IPX4D en la
kotła i nieprzestrzeganiem odpowiednich norm.
електрозащита IPX4D за целия уред. Електриче-
Aandacht: Immergas S.p.A. wijst iedere verant-
tá jakoukoli zodpovědnost za škody na zdraví či
lantısının yapılmamış olması ve referans olarak
1) Loosen the screws (a).
Az elektromos bekötésekhez elegendő, ha
otvoriť priestor pripojení podľa nasledujúcich
Za izvedbo električnih priključkov je potrebno
totalidad del aparato. La seguridad eléctrica del
αυτό έχει συνδεθεί σωστά σε μια αποτελεσματική εγκα-
ската безопасност на уреда се постига само ако
installation efficace de mise à la terre, effectuée selon
• Otwarcie tablicy sterowania (Rys. 1-4).
riayet edilmesi gereken standartlara uyulmama-
věcech způsobené chybějícím zapojením uzem-
woordelijkheid af voor schade aan personen of
kinyitja a bekötéseket védő panelt. Kövesse az
odpreti prostor, kjer se le-ti nahajajo in slediti
2) Remove the cover (b) from the control
pokynov.
les normes de sécurité en vigueur.
τάσταση γείωσης, που εκτελείται όπως προβλέπεται από
същият е перфектно свързан с ефикасна заземи-
aparato sólo se conseguirá si se conecta el mismo
sından ötürü kişi veya eşyalara gelebilecek her
voorwerpen te wijten aan het niet aansluiten van
nění kotle a nedodržením odpovídajících norem.
alábbi utasításokat.
Aby wykonać połączenia elektryczne wystarczy
spodnjim navodilom.
panel (c).
a una instalación de puesta a tierra eficaz y acorde
телна инсталация, изпълнена както е предвидено
τους ισχύοντες κανονισμούς ασφαλείας.
- Demontujte mriežku (Obr. 3-5a).
Attention : Immergas S.p.A. décline toute responsa-
de aarding van de ketel en door het niet naleven
türlü hasar karşısında hiç bir şekilde sorumlu
otworzyć tablicę przyłączy, postępując zgodnie
• Otevření prostoru pro připojení ovládacího
con las vigentes normas de seguridad.
- Szerelje vissza az alsó rácsot (3-5a ábra).
- Razstavite rešetko (Sl. 3-5a).
от действащите норми за безопасност.
- At this point, it is possible to access the terminal
- Odstráňte krytky, povoľte skrutky a zatiahnite
Προσοχή: η Immergas S.p.A. αποποιείται κάθε ευθύνη
van de referentienormen.
tutulamaz.
bilité pour les dommages aux personnes ou choses
z poniższymi instrukcjami.
panelu (Obr. 1-4).
board (d).
- Odstranite pokrove, odvijte vijake za fiksiranje
- Távolítsa el a védősapkákat, hajtsa ki a rögzítő
smerom k sebe predný panel (c) (Obr. 3-5b).
qui dérivent du mauvais branchement de la mise à
Atención: Immergas S.p.A. se exime de cualquier
Внимание: фирма Immergas S.p.A. не поема от-
για ζημιές σε πρόσωπα ή πράγματα που προέρχονται
• Het bakje openen voor aansluitingen van het
- Wymontować kratkę (Rys. 3-5a).
Chcete-li provést elektrické připojení zpří-
Also ensure that the electrical installation cor-
in potegnite k sebi sprednjo stranico (c) (Sl.
csavarokat, és húzza maga felé a fedőlapot (c)
la terre de la chaudière et du non respect des normes
responsabilidad por daños a personas o cosas de-
από έλλειψη γείωσης του λέβητα και από τη μη τήρηση
говорност за щети, нанесени на хора или вещи,
- Demontujte kryt (b obr. 1-4).
bedieningspaneel (Fig. 1-4).
stupněte svorkovnici kotle podle následujících
responds to maximum absorbed power specifi-
- Wyjąć korki, odkręcić śruby mocujące i pocią-
3-5b).
(3-5b ábra).
των σχετικών κανόνων.
bidos a no conectar la puesta a tierra de la caldera
de référence.
произтичащи от несвързването на заземяването
1) Odskrutkujte skrutky (a).
Om de elektrische aansluitingen uit te voeren,
pokynů.
gnąć do siebie część przednią (c) (Rys. 3-5b).
cations as shown on the boiler data nameplate.
o al incumplimiento de las normas de referencia.
на котела и от несъблюдаването на референтните
- Odmontirajte pokrov (b Sl. 1-14).
volstaat het om het bakje voor de aansluitingen
2) vyberte kryt (b) z ovládacieho panelu (c).
Boilers are supplied complete with an "X" type
норми.
1
2
1
V
1-3
7
• Ouverture du compartiment des branchements
- Demontujte mřížku (Obr. 3-5a).
• Отваряне на помещение за присъединявания
• Άνοιγμα χώρου σύνδεσης πίνακα οργάνων (Εικ. 1-4).
power cable without plug. The power supply
- Wymontować pokrywę (b rys. 1-4).
- Szerelje le a fedőlapot is (1-4 ábra, b).
- Teraz je možné pristúpiť k svorkovnici (d).
• Apertura del compartimento de conexiones
• Kontrol paneli bölmesini açma bağlantısı
1) Odvijte vijake (a).
te openen volgens de instructies hierna:
du tableau de bord (Fig. 1-4).
табло за управление (Фиг. 1-4).
(Res- 1-4).
panel de mandos (Fig. 1-4).
cable must be connected to a 230V ±10% / 50Hz
- Demonteer het rooster (fig. 3-5a).
- Odstraňte krytky, povolte šrouby a zatáhněte
Ubezpečte sa, či elektrické zariadenie zodpovedá
1) Odkręcić śruby (a).
2) Izvlecite pokrov (b) z ohišja (c).
1) Hajtsa ki a csavarokat (a).
Για την εκτέλεση των ηλεκτρικών συνδέσεων απλά
mains supply respecting L-N polarity and earth
maximálnemu výkonu prístroja uvedenému na
За да направите електрическото свързване, е дос-
směrem k sobě přední panel (c) (Obr. 3-5b).
ανοίξτε το χώρο των συνδέσεων ακολουθώντας τις
Para realizar las conexiones eléctricas es sufi-
Elektrik bağlantılarını yapmak sadece bağlantı
Pour effectuer les branchements électriques, il
- Verwijder de doppen, draai de borgschroeven los
- Sedaj je omogoče dostop do priključne plošče
2) Húzza ki a fedőlapot (b) a vezérlőből (c).
2) Zdjąć pokrywę (b) z tablicy sterowania (c).
Също така
connection;
typovom štítku s údajmi, ktorý je umiestnený v
татъчно да отворите помещението за присъеди-
suffit d'ouvrir le compartiment des branchements
ciente abrir el compartimento de conexiones
bölmesini açın aşağıdaki yönergeleri takip
παρακάτω οδηγίες.
- Demontujte kryt (b obr. 1-4).
(d).
en trek het voorpaneel (c) naar u toe (fig. 3-5b).
- Teraz można uzyskać dostęp do tabliczki zaci-
- Ekkor szabaddá válik a sorkapocs (d).
multi-pole circuit breaker with class III over-
kotli. Kotle sú vybavené špeciálnym prívodným
ederek.
няванията, като спазвате следните инструкции.
en suivant les instructions suivantes.
siguiendo estas instrucciones.
- Αποσυναρμολογήστε το πλέγμα (Εικ. 3-5a).
- Demonteer de afdekking (b fig. 1-4).
Prepričajte se tudi, da električna napeljava ustreza
1) Odšroubujte šrouby (a).
skowej (d).
voltage category. When replacing the power
A kazánon elhelyezett adattábla adatainak
káblom typu „X" bez zástrčky. Napájací kábel
- Демонтирайте решетката (Фиг. 3-5a).
- Desmonte la rejilla (Fig. 3-5a).
- Izgarayı sökün (Şek. 3-5a).
- Démonter la grille (Fig. 3-5).
najvišji priključni moči kotla, ki je navedena na
- Αφαιρέστε τις τάπες, ξεβιδώστε τις βίδες στερέωσης
supply cable, contact a qualified firm (e.g. the
segítségével ellenőrizze, hogy az elektromos
Ponadto należy sprawdzić, czy instalacja elek-
1) Draai de twee schroeven (a) los.
2) Sejměte kryt (b) z ovládacího panelu (c).
musí byť zapojený do siete 230V ±10% / 50Hz
tablici s podatki na napravi. Kotli so opremljeni s
- Отстранете тапите, развийте фиксиращите
- Enlever les bouchons, dévisser les vis de fixation et
- Kapakları çıkartın, sabitleme vidalarını sökün
- Retire los tapones, afloje los tornillos de fijación y
και τραβήξτε προς το μέρος σας το μπροστινό μέρος
Authorised After-Sales Technical Assistance
hálózat megfelel a berendezés által felvett ma-
tryczna jest odpowiednia dla maksymalnej
dodržiavajúc polaritu L-N a zapojenie k uzem-
- Nyní lze přistoupit ke svorkovnici (d).
2) Haal de afdekking (b) van het bedie-
posebnim napajalnim kablom vrste "X" brez vti-
ve ön paneli kendisine doğru çekin (c) (Şek.
tire de la parte frontal hacia usted (c) (Fig. 3-5b).
(c) (Εικ. 3-5b).
винтове и издърпайте към себе си фронталния
tirer vers soi le panneau amovible (c) (Fig. 3-5b).
Service). The power cable must be laid as shown
mocy pobieranej przez urządzenie, wskazanej
ximális teljesítménynek. A kazánt speciális "X"
neniu,
na tejto sieti musí byť nainštalované
ningspaneel (c) weg.
Ověřte si také, zda elektrické zařízení odpovídá
ča. Napajalni kabel je treba priključiti na omrežje
3-5b).
панел (c) (Фиг. 3-5b).
(Fig. 1-3).
- Démonter le couvercle (b fig. 1-4).
- Αποσυναρμολογήστε το καπάκι (b εικ. 1-4).
típusú vezetékkel villásdugó nélkül szállítjuk.
na tabliczce umieszczonej na kotle. Kotły są
- Desmonte la tapa (b fig. 1-4).
viacpólové prerušenie s kategóriou nadmernej
maximálnímu výkonu přístroje uvedenému na
- Nu heeft u toegang tot het klemmenbord (d).
230 V ±10% / 50 Hz, ob upoštevanju polaritete
In the event of mains fuse replacement on the
- Kapağını çıkarın.(b res- 1-4)
wyposażone w specjalny kabel zasilania ro-
A vezetéket csatlakoztassa egy 230 V ±10% /
- Демонтирайте капака (b фиг. 1-4).
záťaže napätia III. triedy. Ak chcete vymeniť
1) Dévisser les vis (a).
1) Ξεβιδώστε τις βίδες (a).
1) Afloje los tornillos (a).
typovém štítku s údaji, který je umístěný v kotli.
L-N in ozemljitve
P.C.B., use a 3.15A quick-blow fuse. For the main
Controleer bovendien of de elektrische installatie
dzaju "X" bez wtyczki. Przewód zasilania musi
50Hz hálózatba a földelés és
prívodný kábel, obráťte sa na kvalifikovanú
1) Vidaları sökün (a).
1) Развийте винтовете (a).
Kotle jsou vybavené speciálním přívodním kabe-
2) Extraiga la tapa (b) del panel de mandos (c).
2) Βγάλτε το καπάκι (b) από τον πίνακα οργάνων (c).
2) Extraire le couvercle (b) du tableau de bord (c).
biti predviden večpolni izklop prenapetostnega
power supply to the appliance, never use adapt-
geschikt is voor het maximumvermogen dat door
ritás figyelembevételével. A hálózatra szereljen
zostać podłączony do sieci 230V ±10% / 50Hz
firmu (napr. Stredisko Technickej Asistencie
lem typu „X" bez zástrčky. Přívodní kabel musí
2) Извадете капака (b) от таблото за управление (c).
2) Kapak (b) (c) gösterge tablosundan kaldı-
razreda III. Za zamenjavo napajalnega kabla
ers, multiple sockets or extension leads.
het toestel wordt opgenomen, zoals vermeld op
- À ce point, il est possible d'accéder au bornier (d).
- Στο σημείο αυτό μπορείτε να εισέλθετε στην πλακέτα
- A este punto se puede acceder a la regleta de
fel egy III túláramvédelmi kategóriába tartozó
uwzględniając biegunowość L-N (faza-neutral-
Immergas). Prívodný kábel musí byť vedený
být připojen k síti 230V ±10% / 50Hz s ohledem
rın.
se obrnite na usposobljenega strokovnjaka (na
het label met gegevens op de ketel. De ketels zijn
- Сега вече може да стигнете до клемореда (d).
bornes (d).
ακροδεκτών (d).
kétpólusú megszakítót. A hálózati kábel cseréjét
ny) i podłączenie do uziemienia
predpísaným smerom (Obr. 1-3).
Vérifier de plus que l'installation électrique soit
Installation with system operating at direct
na polaritu fáze-nula a na uzemnění,
primer, na pooblaščeno servisno-tehnično služ-
uitgerust met een speciale voedingskabel van het
- Bu noktada (d) terminal bloğu erişebilirsiniz.
végeztesse engedéllyel rendelkező szakemberrel
sieci musi istnieć wyłącznik wielobiegunowy
V prípade, že je treba vymeniť sieťové poistky
Освен това проверете дали електрическата ин-
adaptée à la puissance maximum absorbée par l'ap-
Comprobar así mismo que la instalación eléctrica
Βεβαιωθείτε επίσης ότι η ηλεκτρική εγκατάσταση είναι
low temperature. The boiler can directly feed a
síti musí být instalován vícepólový vypínač
bo). Napajalni kabel mora biti speljan tako, kot
type "X" zonder stekker. De aansluitingskabel
(pl. a márkaszerviz hálózat munkatársával). A
o kategorii nadmiernego napięcia klasy III. W
na regulačnej doske, použite rýchlopoistky typu
pareil indiquée sur la plaque des données située sur
сталация е подходяща за максималната мощност,
κατάλληλη για τη μέγιστη ισχύ κατανάλωσης από
sea adecuada para la potencia máxima absorbida
Ayrıca, elektrik tesisatının, kombi üzerinde
low-temperature system by acting on parameters
s kategorií přepětí třetí třídy. Chcete-li vyměnit
določajo predpisi (Sl. 1 - 3).
moet aangesloten worden op een net van 230V
razie wymiany przewodu zasilania zwrócić się
hálózati kábelnek mindig az előírt nyomvonalat
3,15A. Pre hlavný prívod z elektrickej siete do
la chaudière. Les chaudières sont équipées du câble
консумирана от уреда, посочена върху табелката с
τον εξοπλισμό που δείχνει η πινακίδα των δεδομένων
por el aparato, que está indicada en la placa de da-
bulunan plakada belirtilen cihaz tarafından ab-
"S5" and S6" (par. 3.8). In this situation it is good
přívodní kabel, obraťte se na kvalifikovanou
Če bi bilo treba zamnjati omrežno varovalko na
±10% / 50Hz, volgens de juiste polariteit L-N en
kell követnie (1-3 ábra).
do autoryzowanej firmy (na przykład Autoryzo-
sorve edilebilir maksimum güce uygun olduğunu
τοποθετημένη στο λέβητα. Οι λέβητες διαθέτουν
tos situada en la caldera. Las calderas se entregan
prístroja nie je dovolené použiť adaptéry, zdru-
данни, поставена на котела. Котлите са окомплекто-
d'alimentation spécial de type « X » sans fiche. Le
practice to insert a relevant safety kit (optional)
firmu (viz např. servisní síť na www.immergas.
regulacijski kartici, uporabite hitro varovalko
met aardingsaansluiting
Ha a vezérlőpanelen található biztosíték cserére
wanego Serwisu Technicznego). Kabel zasilający
žené zásuvky alebo predlžovacie káble.
câble d'alimentation doit être branché à un réseau
вани със специален захранващ кабел тип "X" без
ειδικό καλώδιο τροφοδοσίας τύπου "X" χωρίς πρίζα.
kontrol edin. Kombiler, "X" tipi prizsiz özel güç
con un cable de alimentación especial, de tipo
made up from a thermostat (with adjustable
cz) Přívodní kabel musí být veden předepsaným
3,15A. Pri priklopu naprave na električno napa-
omnipolaire afsluiting met overspanningcategorie
musi przebiegać po wskazanej trasie (Rys. 1-3).
szorul, használjon 3,15 A-es gyors kioldású
щепсел. Захранващият кабел трябва да бъде свързан
"X" sin enchufe. El cable de alimentación debe
kaynağı kablolarına sahiptir. Giriş kablosunun,
Το καλώδιο τροφοδοσίας πρέπει να είναι συνδεδεμένο
de 230 V ±10 % / 50 Hz en respectant la polarité
temperature). The thermostat must be positioned
Inštalácia pre zariadenie, fungujúce s priamou
směrem (Obr. 1-3).
jalno omrežje ni dovoljena uporaba adapterjev,
klasse III voorzien zijn. Wanneer de voedingskabel
biztosítékot. A berendezés csatlakozatásakor
W razie konieczności wymiany bezpiecznika sie-
към мрежа от 230V ±10% / 50Hz при спазване на
με ένα δίκτυο των 230V ±10% / 50Hz τηρώντας την
ser conectado a una red de 230V ±10% / 50Hz,
L-N et le branchement de terre
L – N kutuplarına ve toprak hat
on the system flow pipe.
nízkou teplotou. Kotol môže priamo napájať
V případě, že je třeba vyměnit síťovou pojistku
razdelilnih vtičnic in podaljškov.
vervangen moet worden, contact opnemen met een
ne használjon adaptereket, elosztókat vagy
ci na karcie regulacyjnej, skorzystać z bezpiecz-
riayet edilerek 230V ±10% / 50Hz bir tesisata
une déconnexion unipolaire avec une catégorie de
полярността фаза-нула и заземяване
πολικότητα L-N και τη γείωση
respetando la polaridad L-N y la conexión de
zariadenie fungujúce s nízkou teplotou, je však
na připojovací svorkovnici, použijte rychlopo-
erkend bedrijf (bv. het erkend technisch service
hosszabbítókat.
nika szybkiego 3,15A. Do ogólnego zasilania
Namestitev z neposredno nizkotemperaturno
surtension de classe III doit être prévue. En cas de
линията на това захранване трябва да се осигури на-
πρέπει να υπάρχει η αποσύνδεση όλων των πόλων με
tierra
bağlanması gerekmekte olup, söz konusu tesisat
, la red debe disponer de desconexión
potrebné modifikovať parametre "S5" e S6" (odst.
jistku typu 3,15A. Pro hlavní přívod z elektrické
center). De voedingskabel moet het voorgeschreven
urządzenia z sieci elektrycznej, zabronione jest
napeljavo. S spremembo parametrov "S5" in S6"
remplacement du câble d'alimentation, contacter une
личието на прекъсвач с категория свръхнапрежение
υπέρταση κατηγορίας III. Σε περίπτωση αντικατά-
omnipolar con categoría de sobretensión clase
hattı üzerinde III sınıf olarak adlandırılan çift
Közvetlen csatlakoztatás alacsony hőmér-
3.8). V tejto situácii je vhodné vložiť príslušnú
sítě do kotle není dovoleno použití adaptérů,
parcours respecteren (Fig. 1-3).
korzystanie z przejściówek, gniazdek zbiorczych
je mogoče kotel pripraviti za neposredno napaja-
клас III. В случай на подмяна на захранващия кабел
στασης του καλωδίου τροφοδοσίας, απευθυνθείτε σε
III. En caso de tener que sustituir el cable de
kutuplu bir şalter yer almalıdır. Gaz türünde
entreprise habilitée (par exemple le Service d'Assis-
sékletű fűtési rendszerekhez. Az "S5" és S6"
bezpečnostnú súpravu (voliteľné príslušenstvo),
sdružených zásuvek nebo prodlužovacích kabelů.
Wanneer de netzekering op de kaart voor afstelling
i przedłużaczy.
değişim ve dönüşüm işlemleri için uzman bir
alimentación, diríjase a una empresa habilitada
nje nizkotemperaturnega sistema (odst. 3.8). V
ένα ειδικευμένο τεχνικό κέντρο (για παράδειγμα την
се обърнете към лицензирана фирма (например
tance Technique Autorisé). Le câble d'alimentation
paraméterek módosítását követően a kazán egy
skladajúcu sa z termostatu (s regulovateľnou
vervangen moet worden, dien u een snelzekering
Instalace v případě zařízení pracujícího při
tem primeru je priporočljivo namestiti posebni
firmaya müracaat edin (örneğin Yetkili Teknik
Εξουσιοδοτημένη Υπηρεσία Τεχνικής Υποστήριξης). Το
към оторизирания сервизен център за техническа
(por ejemplo, el Servicio de Asistencia Técnica
doit respecter le parcours prescrit (Fig. 1-3).
Montaż z instalacją funkcjonującą o niskiej
alacsony hőmérsékletű rendszer közvetlen üze-
teplotou). Termostat musí byť umiestnený na
van 3,15A gebruiken. Voor de algemene voeding
nízké přímé teplotě. Kotel může přímo napájet
varnostni komplet (opcijsko), ki ga predstavlja
autorizado). El cable de alimentación debe res-
Servis). Güç kaynağı kablosunun belirtilmiş
помощ). Захранващият кабел трябва да минава по
καλώδιο τροφοδοσίας πρέπει να συμμορφώνεται με την
Si l'on devait remplacer le fusible de réseau sur la carte
temperaturze bezpośredniej. Kocioł może
meltetésére is alkalmas (lásd 3.8 fejezetet). Ebben
nábehovom potrubí zariadenia.
van het toestel door het elektrische net mogen geen
zařízení na nízkou teplotu, aktivovaním parame-
de réglage, utiliser un fusible de 3,15A rapide. Pour
προβλεπόμενη διαδρομή (Εικ. 1-3).
petar el recorrido previsto (Fig. 1-3).
указаното трасе (Фиг. 1-3).
güzergahı takip etmesi gerekmektedir (Şek. 1-3).
termostat (z nastavljivo temperaturo). Termostat
az esetben célszerű egy (állítható hőmérsékletű)
bezpośrednio zasilać instalację o niskiej tempe-
adapters, multiple stopcontacten of verlengkabels
tru "S5" a S6" (odst. 3.8). V této situaci je vhodné
l'alimentation générale de l'appareil du réseau élec-
В случай, че трябва да подмените мрежови предпа-
Αν πρέπει να αντικατασταθεί η ασφάλεια του δικτύου
je treba vgraditi na dovodno cev sistema.
Si se debe sustituir el fusible de red en la tarjeta
Ayarlama elektronik kartı üzerindeki şebeke si-
termosztátból álló biztonsági rendszert (opciós)
raturze zmieniając parametr "S5 i S6'' (par. 3.8).
worden gebruikt.
zasunout příslušnou sadu (volitelné příslušen-
trique, il n'est pas permis l'utilisation d'adaptateurs,
зител на платката за управление, използвайте бързи
στην κάρτα ρύθμισης, χρησιμοποιήστε μια ταχεία ασφά-
de regulación, use un fusible de 3,15 A rápido.
gortasının değiştirilmesi gerektiğinde, 3,15A hızlı
beépíteni. A termosztátot a rendszer előremenő
W takiej sytuacji korzystne jest wprowadzenie
ství) skládající se z termostatu (s regulovatelnou
tip bir sigorta kullanınız. Cihazın genel elektrik
λεια 3,15A. Για τη γενική τροφοδοσία του μηχανήματος
de prises multiples et de rallonges.
Para la alimentación general del aparato desde la
предпазители 3,15A. За главното захранване на уре-
Installatie met systeem rechtstreeks werkend
csövére szerelje fel.
odpowiedniego zestawu bezpieczeństwa (opcja)
teplotou). Termostat musí být namontován na
да от електрическата мрежа не е разрешено използ-
από το ηλεκτρικό δίκτυο, δεν επιτρέπεται η χρήση
red eléctrica, no está permitido el uso de adapta-
şebekesinden beslenmesi için adaptör, çoklu
op lage temperatuur. De ketel kan rechtstreeks
składającego się z termostatu (o regulowanej
Installation avec dispositif fonctionnant à basse
náběhovém potrubí zařízení.
ването на адаптори, разклонители и удължители.
προσαρμογέων, πολύπριζων και προεκτάσεων.
dores, tomas múltiples o alargadores.
prizler ve uzatma kablolarının kullanılmasına
een systeem op lage temperatuur voeden door de
temperaturze). Termostat musi być umieszczony
température directe. La chaudière peut alimenter
izin verilmez.
parameters "S5" en S6" te wijzigen (par. 3.8). In
na rurze odpływowej instalacji.
directement une installation à basse température en
Монтаж към инсталация, работеща с директна
Εγκατάσταση με άμεση λειτουργία σε χαμηλή θερ-
Instalación con sistema que funciona a baja
dergelijke omstandigheden doet u er goed aan om
modifiant les paramètres « S5 » et S6 »(parag. 3.8).
ниска температура. Котелът може да захранва
μοκρασία. Ο λέβητας μπορεί να τροφοδοτήσει άμεσα
temperatura directa. La caldera puede abastecer
Düşük direkt ısıda çalışan tesisatın düzenle-
een speciale veiligheidskit (optie) te installeren, die
mesi. Kombi, "S5" ve "S6" parametreleri değiş-
Dans une telle situation, il est opportun d'insérer un
ένα σύστημα χαμηλής θερμοκρασίας αλλάζοντας τις
directamente una instalación de baja temperatura
директно инсталация с ниска температура чрез
bestaat uit een thermostaat (met regelbare tempera-
kit de sécurité approprié (en option) constitué par un
промяна на параметри "S5" и S6" (парагр. 3.8).
tirilerek, düşük sıcaklıklı bir tesisata doğrudan
si se modifican los parámetros "S5" y "S6" (punto
παραμέτρους "S5" και S6" (παράγρ. 3.8). Σε αυτήν την πε-
tuur). De thermostaat moet op de toevoerbuis van
ρίπτωση είναι σκόπιμο να τοποθετηθεί ένα κατάλληλο kit
3.8). En dicha situación se debe conectar un kit de
bağlanabilir (parag. 3.8). Bu durumda termostat
При тази ситуация е необходимо да поставите
thermostat (à température réglable). Le thermostat
de installatie geplaatst worden.
bulunduran (sıcaklığı ayarlanabilen) bir emniyet
seguridad (opcional) que cuente con un termosta-
ασφαλείας (προαιρετικό) που αποτελείται από ένα θερ-
doit être positionné sur le conduit de refoulement
специалния комплект за безопасност (опция), със-
kitinin yerleştirilmesinde fayda vardır. Termos-
to (de temperatura regulable). El termostato tiene
μοστάτη (ρυθμιζόμενης θερμοκρασίας). Ο θερμοστάτης
тавен от термостат (с регулируема температура).
de l'installation.
Термостатът трябва да е разположен върху тръбата
tat, tesisatın çıkış borusuna yerleştirilmelidir.
que instalarse en el tubo de envío de la instalación.
πρέπει να βρίσκεται στο σύστημα του σωλήνα παροχής.
за подаване на инсталацията.
a
1
2
c
d
e
, this network must also have a
; na tem omrežju mora
az N-L pola-
, na takiej
v této
, op dit net moet een
, sur ce réseau
bağlantısına
, σε αυτό το δίκτυο
, като в
a
b
1-4
Need help?
Do you have a question about the VICTRIX EXA 28 1 ERP and is the answer not in the manual?