Download Print this page

Immergas VICTRIX EXA 28 1 ERP Instruction And Recommendation Booklet page 6

Advertisement

1.2 DIMENSIONES PRINCIPALES.
1.2 BELANGRIJKSTE AFMETINGEN.
1.2
1.2 ZÁKLADNÍ ROZMĚRY.
1.2 FŐBB MÉRETEK.
1.2 ΒΑΣΙΚΕΣ ΔΙΑΣΤΑΣΕΙΣ.
1.2 GŁÓWNE WYMIARY.
1.2 ZÁKLADNÉ ROZMERY.
1.2 OSNOVNE MERE.
1.2 DIMENSIONS PRINCIPALES.
1.2 ОСНОВНИ РАЗМЕРИ.
1.2 TEMEL BOYUTLAR.
MAIN DIMENSIONS.
V
V
ACV
ACV
S
S
R
R
G
G
W/C
W/C
K/F
K/F
1.3 PROTECTION ANTIGEL.
1.3 ANTIVRIESBESCHERMING.
1.3 ΑΝΤΙΨΥΚΤΙΚΗ ΠΡΟΣΤΑΣΙΑ.
1.3 OCHRANA PROTI ZAMRZNUTÍ.
1.3 OCHRONA PRZED
1.3 ZAŠČITA PRED ZMRZOVANJEM.
1.3 OCHRANA PROTI ZAMRZNUTIU.
1.3 ANTIFREEZE PROTECTION.
1.3 ЗАЩИТА ОТ ЗАМРЪЗВАНЕ.
1.3 PROTECCIÓN ANTIHIELO.
1.3 FAGYVÉDELEM.
1.3 DONMAYA KARŞI KORUMA.
Température minimale -5°C. La chaudière est
Minimumtemperatuur -5°C. De ketel is stan-
Minimální teplota -5°C. Kotel je sériově do-
Minimum temperature -5°C. The boiler comes
Minimális hőmérséklet -5°C. A kazán számos
Ελάχιστη θερμοκρασία-5°C. Ο λέβητας δια-
Minimalna temperatura je -5°C. Kotel je
Minimálna teplota -5°C. Kotol je sériovo dodá-
Minimum sıcaklık -5°C. Kombi, içerisindeki
Temperatura mínima -5°C. La caldera dispone
Минимална температура -5°C. Серийно ко-
ZAMARZNIĘCIEM.
équipée d'origine d'une fonction antigel qui per-
daard uitgerust met een antivriesfunctie die
телът разполага с функция против замръзва-
standard with an anti-freeze function that ac-
fagyvédelmi rendszerrel rendelkezik, amelyek
θέτει μια σειρά αντιψυκτικών λειτουργιών που
vaný s funkciou proti zamrznutiu, ktorá uvedie
Temperatura minimalna -5°C. Kocioł wyposa-
serijsko opremljen s funkcijo za zaščito pred
dáván s funkcí proti zamrznutí, která uvede do
suyun -4°C derecenin altına inmesi halinde oto-
de serie de una función antihielo que pone el
met de mettre en fonction la pompe et le brûleur
ervoor zorgt dat de pomp en brander in werking
tivates the pump and burner when the system
képesek a szivattyút és az égőt bekapcsolni akkor,
не, която се грижи за задействане на помпата
činnosti čerpadlo a hořák, když teplota vody
zmrzovanjem, ki vzpostavi delovanje črpalke
funcionamiento la bomba y el quemador cuando
do činnosti čerpadlo a horák, keď teplota vody vo
żony jest seryjnie w funkcję przeciw zamarzaniu
φροντίζει να θέσει σε λειτουργία την αντλία και
matik olarak pompa ve kombiyi devreye sokarak
water temperature in the boiler falls below 4°C.
τον καυστήρα όταν η θερμοκρασία του νερού
v kotli klesne pod 4°C.
in gorilnika, ko temperatura vode v notranjosti
(mrozoochronną), która uruchamia pompę i
vnútri systému v kotli klesne pod 4°C.
quand la température de l'eau à l'intérieur de la
buzlanmayı önleyici bir sistemi bulunmaktadır.
amikor a kazán belsejében a víz hőmérséklete
и горелката, когато температурата на водата
la temperatura del agua dentro de caldera está
worden gezet wanneer de temperatuur van het
por debajo de los 4°C.
kotla pade pod 4°C.
Za těchto podmínek je kotel chráněný před zamrz-
μέσα στο λέβητα κατεβαίνει κάτω από τους 4°C.
installatiewater in de ketel onder 4°C daalt.
във вътрешността на котела спадне под 4°C.
Bu koşullarda kombi - 5°C ortam sıcaklığına kadar
palnik, gdy temperatura wody wewnątrz kotła
Za týchto podmienok je kotol chránený pred za-
In these conditions the boiler is protected against
4°C alá csökken.
chaudière descend en-dessous de 4°C.
Si se cumplen estas condiciones, la caldera está
donmaya karşı koruma altındadır.
mrznutím až do teploty prostredia -5°C.
Ko so izpolnjeni ti pogoji, je kotel zaščiten pred
A fenti körülmények között a kazán fagy elleni
będzie niższa niż 4°C.
Υπό αυτές τις συνθήκες ο λέβητας είναι προστα-
freezing to an ambient temperature of -5°C.
nutím až do teploty prostředí -5°C.
При тези условия котелът е защитен от
In deze omstandigheden is de ketel beschermd te-
Dans ces conditions, la chaudière est protégée
védelme -5°C-ig biztosított .
замръзване до стайна температура от -5°C.
W tych warunkach kocioł jest chroniony przed
gen vorst tot een omgevingstemperatuur van -5°C.
protegida contra el hielo hasta una temperatura
zmrzovanjem do temperature -5°C.
contre le gel jusqu'à une température ambiante
τευμένος από τον παγετό μέχρι τη θερμοκρασία
En düşük sıcaklık-15°C. Kombi montajının
Minimálna teplota -15°C. V prípade, že kotol
Minimum temperature -15°C. In the event the
Minimální teplota -15°C. V případě, že kotel
de -5 °C.
περιβάλλοντος των -5°C.
mrozem do temperatury otoczenia -5°C.
ambiente de -5 °C.
Minimális hőmérséklet -15°C. Ha a kazánt
bude nainstalován v místech, kde teploty klesají
Минимална температура -15°C. В случай,
Minimumtemperatuur -15°C. Indien de ketel
boiler is installed in a place where the tempera-
sıcaklığın -5°C'nin altına indiği bir yere yapılması
bude nainštalovaný v miestach, kde teploty
Minimalna temperatura -15°C. V primeru, da
klesajú pod -5°C, môže dôjsť k jeho zamrznutiu.
je kotel nameščen na mestu, kjer se temperatura
Temperatura mínima -15°C. En caso de que
durumunda cihazın donması mümkündür.
olyan helyiségben szerelik fel, amelynek hő-
Temperatura minimalna -15°C. W przypadku,
Ελάχιστη θερμοκρασία -15°C. Σε περίπτωση
op een plaats geïnstalleerd is waar de temperatuur
pod -5°C, může dojít k jeho zamrznutí.
ture falls below -5°C, the appliance can freeze.
че котелът е монтиран на място, където
Température minimale -15°C. Si la chaudière
To prevent the risk of freezing follow the instruc-
Donma riskini önlemek için aşağıdaki talimatlara
Aby ste zabránili riziku zamrznutia, riaďte sa
Abyste zabránili riziku zamrznutí, řiďte se násle-
spusti pod -5°C, je mogoče, da aparat zmrzne.
la caldera se haya instalado en lugar donde la
mérséklete -5°C alá süllyedhet, a kazán fagykárt
που ο λέβητας είναι εγκατεστημένος σε χώρο
температурата спада под -5°C, уредът може
onder -5°C daalt, bestaat de mogelijkheid dat het
est installée dans un lieu où la température
gdy kocioł zainstalowany byłby w miejscu, gdzie
Da bi se izognili tveganju zamrznitve napeljave,
toestel bevriest.
да замръзне.
uyulmalıdır:
tions below:
dujícími pokyny:
szenvedhet.
με θερμοκρασία που πέφτει κάτω από τους -5°C
nasledujúcimi pokynmi:
temperatura jest niższa niż -5°C, może dojść do
temperatura descienda por debajo de los -5°C el
descend au-dessous de -5°C, il est possible que
l'appareil gèle.
Om risico op bevriezen te voorkomen, moet men
За да избегнете риска от замръзване се при-
- chraňte vytápěcí okruh před zamrznutím
- protect the central heating circuit from freezing
A fagyás kockázatának elkerülése érdekében
upoštevajte naslednja priporočila:
zamarznięcia urządzenia.
μπορεί η συσκευή να παγώσει.
- Isıtma devresini donmadan korumak bu devre
- chraáňte vykurovací okruh pred zamrznutím
equipo puede incluso congelarse.
държайте към следните инструкции:
zich aan de volgende instructies houden:
Pour éviter le risque de congélation, respecter les
Para evitar el riesgo de congelación, siga estas
Aby uniknąć ryzyka zamarznięcia, należy zasto-
Για να αποφύγετε τον κίνδυνο ψύξης, τηρήστε τις
kövesse az alábbi utasításokat:
- zaščita sistema ogrevanjem pred zamrzovanjem
použitím nemrznoucí kapaliny, speciálně
by inserting a good-quality antifreeze liquid
použitím nemrznúcej kvapaliny dobrej kvality,
içine kaliteli antifriz konması, açıkça isıtma
sować się do następujących wytycznych:
- a fűtő kört védje jó minőségű, az egészségre
- bescherm het verwarmingscircuit tegen vorst
instructions suivantes :
παρακάτω οδηγίες:
- защитете отоплителната верига от зам-
instrucciones:
tako, da se v sistem nalije visokokakovostna
into this circuit, which is specially suited for
špeciálne určenej pre použitie vo vykurovacích
sistemleri için kullanıma uygun ve üretici ga-
určené pro použití v topných systémech a se
- Proteger el circuito de calefacción contra el
- obwód ogrzewania chronić przed mrozem,
- προστατεύστε από τον παγετό το κύκλωμα
- protéger le circuit de chauffage du gel en y
tekočina proti zamrzovanju, namenjena
ártalmatlan, kifejezetten fűtési rendszerekhez
central heating systems and which is manu-
systémoch a so zárukou od výrobcu, že nespô-
rantisi ile bu ısı değiştirici ve diğer bileşenleri
ръзване, като в тази верига поставите
zárukou od výrobce, že nezpůsobuje poškození
door in dit circuit een antivries vloeistof van
качествена антифризна течност, за която
výměníku tepla a ostatních komponent kotle.
goede kwaliteit in te brengen die uitdrukkelijk
θέρμανσης εισάγωντας ένα αντιψυκτικό υγρό
izključno uporabi v termičnih sistemih in z
wprowadzając do niego płyn przeciw zamarza-
sobuje poškodenie výmenníka tepla a ostatných
introduisant un liquide antigel de bonne qua-
hielo, introduciendo en este circuito un líquido
facturer guaranteed not to cause damage to
tervezett fagyállóval. A fagyálló kiválasztásakor
kombinine zarar neden olmaz. Antifriz sıvı
anticongelante de una buena marca, expresa-
győződjön meg arról, hogy a gyártó szavatolja,
geschikt is voor gebruik bij verwarmingsinstal-
да е изрично посочено, че е подходяща за
Nemrznoucí směs nesmí být zdraví škodlivá. Je
the heat exchanger or other components of
καλής ποιότητας, ειδικά κατάλληλο για τη
komponentov kotla. Nemrznúca zmes nesmie
niu dobrej jakości, specjalnie przystosowany do
lité, expressément adapté pour les installations
garancijo proizvajalca, ki zagotavlja, da teko-
sağlığa zararlı olmamalıdır. Antifriz sıvı üreti-
hogy a termék nem károsítja a hőcserélőt vagy
čina ne more povzročiti poškodb na izmenje-
cisinin, tesisatın tutulmak istendiği minimum
instalacji grzewczych z gwarancją producenta,
byť zdraviu škodlivá. Je potrebné prísne do-
χρήση σε θερμικές εγκαταστάσεις και με την
the boiler. The antifreeze liquid must not be
nezbytné dodržovat pokyny samotného výrob-
използване в отоплителни инсталации и с
laties en met garantie van de fabrikant dat die
mente adecuado para el uso para instalaciones
thermiques et avec la garantie du fabricant
qu'il n'endommage pas l'échangeur ni d'autres
sıcaklığa göre kullanılması gereken oranla ilgili
гаранция на производителя, че не нанася
valniku in drugih delih kotla. Tekočina proti
że płyn nie uszkodzi wymiennika ani innych
držiavať pokyny výrobcu samotnej kvapaliny,
εγγύηση από τον κατασκευαστή ότι δεν προ-
a kazán egyéb alkatrészeit. Ne használjon egész-
térmicas y con garantía del productor que no se
harmful to one's health. The instructions of the
geen schade berokkent aan de warmtewisselaar
ce nemrznoucí kapaliny, pokud jde o procentu-
części składowych kotła. Płyn przeciwzama-
en aan andere componenten van de ketel. De
щети на топлообменника и на други ком-
ální poměr potřebný pro ochranu zařízení před
manufacturer of this liquid must be followed
καλεί ζημιές στον εναλλάκτη και στα άλλα
ségre káros fagyállót. Kövesse a fagyálló gyár-
composants de la chaudière. Le liquide anti-
čo sa týka percentuálneho pomeru riedenia
provoquen daños al intercambiador y a otros
talimatlarına özenle uyulmalıdır. Su kirliliği
zmrzovanju ne sme biti škodljiva za zdravje.
antivries vloeistof mag niet schadelijk zijn voor
gel ne doit pas nuire à la santé. Il faut suivre
sınıfı 2 (EN 1717: 2002) olan bir sulu çözeltiden
scrupulously regarding the percentage neces-
componentes de caldera. El líquido antihielo
εξαρτήματα του λέβητα. Το αντιψυκτικό υγρό
tójának utasításait a minimum hőmérséklet és
поненти на котела. Антифризната течност
úmerne k teplote, voči ktorej chcete zariadenie
rzaniowy nie może być szkodliwy dla zdrowia.
danou nízkou teplotou. Je zapotřebí namíchat
Strogo sledite navodilom proizvajalca tekočine
elde edilmelidir.
Należy ściśle dostosować się do instrukcji
de gezondheid. De instructies van de fabrikant
не трябва да е вредна за здравето. Трябва
vodní roztok třídy možného znečištění vody 2
sary with respect to the minimum temperature
δεν πρέπει να είναι βλαβερό για την υγεία.
a hígítás tekintetében. Egy olyan vizes oldatot
scrupuleusement les instructions du fabricant
chrániť. Je potrebné pripraviť vodný roztok s
no debe dañar la salud. Siga rigurosamente
za zaščito pred zmrzovanjem v zvezi z deležem,
Θα πρέπει να ακολουθήσετε σχολαστικά τις
las instrucciones de su fabricante relativas al
ki je potreben glede na najnižjo temperaturo,
triedou potenciálneho znečistenia vody 2 (EN
producenta płynu odnośnie koniecznej ilości
hozzon létre, amely 2-es potenciális vízszeny-
at which the system must be kept. An aqueous
(EN 1717:2002).
да спазвате стриктно инструкциите на
van deze vloeistof moeten nauwgezete worden
du même liquide en ce qui concerne le pour-
Immergas kombilerin ısıtma devresi, etilen gli-
porcentaje que hay que aplicar en función de la
do katere želite zaščititi napeljavo. Potrebna je
względem minimalnej temperatury, w której
1717:2002).
οδηγίες του κατασκευαστή του ίδιου του υγρού
nyezési osztályba sorolható (EN 1717:2002).
solution must be made with potential pollution
производителя на течността що се отнася
opgevolgd wat betreft het vereiste percentage
centage nécessaire par rapport à la température
Materiály, ze kterých je vyroben topný okruh
kol esaslı antifrizlere (karışımlar doğru şekilde
temperatura mínima a la que se desea preservar
class of water 2 (EN 1717:2002).
όσον αφορά το ποσοστό που χρειάζεται σε σχέ-
до необходимата концентрация в зави-
in verhouding tot de minimumtemperatuur
minimum auquel on souhaite préserver l'ins-
zostanie przechowana instalacja. Należy przy-
vodna raztopina onesnaževalnega poteciala
kotlů Immergas, jsou odolné vůči nemrznoucím
Az Immergas kazán fűtési körei olyan alap-
hazırlandığı takdirde) dayanıklı malzemeden
Materiály, z ktorých je vyrobený vykurovací
gotować wodny roztwór 2 klasy potencjalnego
ση με την ελάχιστη θερμοκρασία στην οποία
симост от минималната температура, от
waartegen men de installatie wil behoeden.
tallation. Une solution aqueuse avec une classe
la instalación. Debe prepararse una solución
vode 2 (EN 1717:2002).
kapalinám na bázi etylenglykolů a propylengly-
The materials used for the central heating circuit
anyagokból készültek , amelyek ellenállnak az
okruh kotlov Immergas odolávajú nemrznúcim
yapılmıştır.
Men moet een wateroplossing verwezenlijken
de potentiel pollution à l'eau 2 (EN 1717:2002)
θέλετε να διατηρήσετε την εγκατάσταση. Θα
zanieczyszczenia wody (EN 1717:2002).
acuosa con clase de potencial contaminante
която искате да предпазите инсталацията.
kvapalinám na báze etylglykolu a propylglykolu
of Immergas boilers withstand ethylene and
etilén-glikol és propilén-glikol fagyállóknak
kolů (v případě, kdy jsou správně naředěny).
Materiali, iz katerih je izdelan ogrevalni tokok-
Bunların ömrü ve muhtemel imhaları konu-
πρέπει να δημιουργείται ένα υδατικό διάλυμα
del agua 2 (EN 1717:2002).
Трябва да направите воден разтвор с клас
met een potentiële watervervuilingsklasse 2
doit être réalisée.
Materiały wykorzystane do wykonania obwo-
rog pri kotlih Immergas, so odporni na tekočine
(ak sú roztoky namiešané správne).
(amennyiben a keveréket szabályosan készítették
propylene glycol based antifreeze liquids (if the
V otázce trvanlivosti a likvidace se řiďte pokyny
sunda tedarikçi firma uyarılarına riayet ediniz.
(EN 1717:2002).
на потенциално замърсяване на водата 2
με κατηγορία πιθανής μόλυνσης του νερού 2
mixtures are prepared perfectly).
elő).
du ogrzewania kotłów Immergas są odporne
za zaščito pred zmrzovanjem na osnovi etilen
Los materiales con los que se fabrica el circuito
Les matériaux composant le circuit de chauffage
Čo sa týka životnosti a likvidácie, riaďte sa
dodavatele.
- Kullanım suyu devresini, istek üzerine edi-
(EN 1717:2002).
(EN 1717:2002).
des chaudières Immergas résistent aux liquides
in propilen glikola (če so mešanice pravilno
de calefacción de las calderas Immergas resisten
De materialen waaruit het verwarmingscircuit
na płyny przeciw zamarzaniu na bazie glikoli
For life and possible disposal, follow the sup-
pokynmi dodávateľa.
A keverék élettartamával és megsemmisítésével
nilebilen (buzlanmaya karşı set) bir elektrik
etylenowych i propylenowych (jeśli mieszanki
Τα υλικά με τα οποία είναι κατασκευασμένο το
Материалите, от които е направена ото-
antigel à base de glycols éthyléniques et propy-
van de Immergas-ketels is vervaardigd, zijn
a los líquidos anticongelantes a base de glicoles
pripravljene).
plier's instructions.
kapcsolatban a gyártó szolgál információval.
- Chráňte pred mrazom okruh TÚV pomocou
rezistansı, ilgili kablolar ve bir kumanda
léniques (si les mélanges sont réalisés dans les
etilénicos y propilénicos (si las mezclas se prepa-
плителната верига на котлите Immergas,
bestand tegen antivriesvloeistoffen op basis van
κύκλωμα θέρμανσης των λεβήτων Immergas
przygotowane są zgodnie z zasadami dobrych
Glede roka trajanja in morebitnega odlaganja
- Protect the domestic hot water circuit against
- A használati melegvíz-kör fagyvédelmét egy a
termostatından oluşan bir aksesuar ile buz-
doplnku, ktorý je možné objednať (súprava
ran como corresponde).
αντέχουν στα υγρά αντιψυκτικά με βάση τη
издържат на антифризни течности на
ethyleenglycol en propyleenglycol (indien de
praktyk).
règles de l'art) .}
upoštevajte navodila dobavitelja.
lanmaya karşı koruyun (montaj için aksesuar
megrendelő külön kérésére szállított kiegészí-
proti zamrznutiu), a ktorý je tvorený elektric-
freezing by using an accessory that is supplied
γλυκόλη αιθυλενίου και προπυλενίου (στην πε-
основата на етиленови и пропиленови
mengsels volgens de regels van de kunst worden
Pour la durée et l'éventuelle élimination, suivre
Czas trwałości i ewentualna likwidacja - dosto-
Para la duración y eventual eliminación siga las
tő (fagyvédelmi készlet) biztosíthatja, amely
kým odporom, príslušnými káblami a riadia-
setinin paketinde yer alan kılavuzu dikkatlice
on request (anti-freeze kit) comprising two
bereid).
гликоли (в случай, че смесите са приготвени
ρίπτωση όπου τα μίγματα έχουν παρασκευαστεί
sować się do wskazówek producenta.
instrucciones del proveedor.
les indications du fournisseur.
electric heating elements, the relevant cables
okuyunuz).
cim termostatom (prečítajte si pozorne pokyny
egy elektromos fűtőszálból, a hozzá tartozó
σωστά).
съгласно професионалните правила).
k montáži, obsiahnuté v balení doplnkovej
and a control thermostat (carefully read the
vezetékekből, és egy termosztátból áll (olvassa
Относно дълготрайността и евентуалното
súpravy).
el figyelmesen a kiegészítő készlettel együtt
installation instructions contained in the ac-
изхвърляне, следвайте инструкциите на
szállított használati útmutatót).
cessory kit pack).
доставчика на течността.
P
P
R
R
K/F
K/F
G
G
W/C
W/C
P
P
Aşağıdaki koşullarda Kombi -15°C'ye kadar don-
- Protéger du gel le circuit sanitaire en utilisant
- Chraňte před mrazem užitkový okruh pomocí
- Защитавайте от замръзване веригата за би-
A fenti körülmények között a kazán fagy elleni
In these conditions the boiler is protected against
Za týchto podmienok je kotol chránený pred za-
- Obwód wody użytkowej chronić przed mro-
- Tokokrog sanitarne vode zaščitite pred zmr-
- Proteja el circuito sanitario contra el hielo uti-
Voor de levensduur en het eventuele ver-
Για τη διάρκεια και την ενδεχόμενη απόρριψη
mrznutím až do teploty prostredia -15°C.
freezing to temperature of -15°C.
maya karşı koruma altındadır.
védelme -15°C-ig biztosítható.
un accessoire que l'on peut fournir sur de-
това вода, като използвайте аксесоар, който
wijderen moet men de aanwijzingen van de
lizando el accesorio que se vende por separado
ακολουθήστε τις υποδείξεις του προμηθευτή.
zovanjem s pomočjo opreme, ki je dobavljiva
zem, korzystając z wyposażenia dostarczanego
doplňku, který lze objednat (sada proti zamrz-
leverancier volgen.
nutí), a který je tvořen elektrickým odporem,
na zamówienie (zestaw mrozoochronny),
po naročilu (komplet proti zmrzovanju) in
mande (kit antigel) composé d'une résistance
може да се достави по заявка (антифризен
(kit antihielo), formado por una resistencia
- Προστατεύστε από τον παγετό το κύκλωμα
Kombiyi donmaya karşı koruma (-5 ° C-15 ° C)
Ochrana pred zamrznutím kotla (ako pri -5°C, tak
A kazán fagyvédelme (akár -5°C-ig, akár -15°C-ig)
Boiler antifreeze protection (both -5°C and -15°C)
комплект), съставен от електрически
příslušnou kabeláží a řídicím termostatem
sestoji iz električnega upora, ustreznega kabla
électrique, du câblage correspondant et d'un
eléctrica, el relativo cableado y un termostato
złożonego z opornika elektrycznego, odpo-
- Het sanitaire circuit tegen vorst beschermen
νερού οικιακής χρήσης χρησιμοποιώντας ένα
csak az alábbi feltételek mellett biztosított:
is thus ensured only if:
sadece sağlanır:
aj pri -15°C) je takýmto spôsobom zaručená len ak:
нагревател, от съответното окабеляване
de control (lea atentamente las instrucciones
in krmilnega termostata (pozorno preberite na-
wiedniego okablowania i termostatu sterowa-
(přečtěte si pozorně pokyny pro montáž obsa-
thermostat de commande (lire attentivement
met behulp van een accessoire dat op verzoek
αξεσουάρ που θα λάβετε κατόπιν παραγγελίας
- je kotol správne pripojený k plynovému potrubiu
- kombi doğru bir biçimde gaz ve elektrik kaynak-
- the boiler is correctly connected to gas and elec-
- a kazánt megfelelően csatlakoztatták az elektro-
nia (przeczytać uważnie instrukcje montażu
vodila za namestitev, ki so priložena embalaži
les instructions pour le montage contenues
и от термостат за управление (прочетете
žené v balení doplňkové sady).
de montaje que se encuentran en el embalaje
verkrijgbaar is (kit antivries), dat bestaat uit
(αντιψυκτικό κιτ) το οποίο αποτελείται από μια
a elektrickej sieti;
larına bağlanmış olmalıdır;
tricity power supply circuits;
mos és gázrendszerhez;
dans l'emballage du kit accessoire.)
внимателно инструкциите за монтаж, съ-
zawarte w opakowaniu zestawu).
dodatnega kompleta).
del kit accesorio).
Za těchto podmínek je kotel chráněn před zamrz-
een elektrische weerstand, de bijhorende be-
ηλεκτρική αντίσταση της σχετικής καλωδίω-
- kombi sabit bir şekilde beslenmelidir;
- a kazán áram- és gázellátása folyamatos;
- the boiler is powered constantly;
- je kotol neustále napájaný;
държащи се в опаковката на комплекта с
Če so izpolnjeni ti pogoji, je kotel zaščiten pred
Si se cumplen estas condiciones, la caldera está
Dans ces conditions, la chaudière est protégée
nutím až do teploty prostředí -15°C.
W tych warunkach kocioł jest chroniony przed
σης και από το θερμοστάτη ελέγχου (διαβάστε
kabeling en een besturingsthermostaat (lees
- the boiler is not in "off " mode;
- a kazán nincs kikapcsolva (''off '');
- kotol nie je v režime "off ";
- kombi "off " modunda olmamalıdır.
принадлежности).
zmrzovanjem do temperature -15°C.
protegida contra el hielo hasta una temperatura
mrozem do temperatury -15°C.
contre le gel jusqu'à une température de -15°C.
προσεκτικά τις οδηγίες για τη συναρμολόγηση
aandachtig de instructies voor de montage die
Ochrana před zamrznutím kotle (jak při -5°C
- kombi arızalı değildir (parag. 2.6);
При тези условия котелът е предпазен от
de -15 °C.
- a kazánon nincs üzemzavar (2.6 fejezet);
- the boiler is not in anomaly conditions (parag.
- kotol nemá poruchu (odst. 2.6);
που περιλαμβάνει η συσκευασία του κιτ).
in de verpakking van de accessoirekit zitten).
Ochrona przed zamarznięciem kotła (zarówno
tak i při -15°C) je tímto způsobem zaručena
Zaščita kotla pred zmrzovanjem (tako pri -5°C
La protection contre le gel de la chaudière (tant
замръзване до температура от -15°C.
2.6);
- Kombi ve/veya antifriz kit temel bileşenleri
- a kazán és/vagy a fagyvédelmi készlet fontosabb
- podstatné súčasti kotla a/alebo súpravy proti
In deze omstandigheden is de ketel beschermd
Υπό αυτές τις συνθήκες ο λέβητας είναι προστα-
pouze pokud:
La protección de la caldera contra la congelación
kot -15°C)je zagotovljena le, če:
-5°C jak i -15°C) zapewniona jest tylko, gdy:
-5°C que -15°C) est assurée seulement si :
tegen vorst tot een temperatuur van -15°C.
τευμένος από την ψύξη μέχρι τη θερμοκρασία
- the essential components of the boiler and/or
hatalı değildir.
alkatrészein nincsenek meghibásodások.
zamrznutiu nie sú poškodené.
- la chaudière est correctement branchée aux
(ya sea para -5°C que para -15°C) se asegura
Защитата против замръзване на котела
- kocioł jest właściwie podłączony do obwodów
- je kotel správně připojen k plynovému potrubí a
- če je kotel pravilno priključen na tokokroga za
των -15°C.
antifreeze kit are not faulty.
sólo si:
(както -5°C, така и -15°C), се гарантира
circuits d'alimentation de gaz et d'électricité ;
elektrické síti;
zasilania gazem i elektrycznego;
dovod plina in električne energije;
Garantinin etkinliğinde önceki sayfalarda sözü
Zo záruky sú vyňaté poškodenia vzniknuté v
A jótállás nem terjed ki az áramellátás megsza-
De bescherming tegen het bevriezen van de ketel
само ако:
- la caldera está conectada correctamente a los
The warranty does not cover damage due to inter-
dôsledku prerušenia dodávky elektrickej energie a
edilenlere itaatsizlikten ve elektrik enerjisinin
kadásából és az előző oldalon leírtak be nem
- če je kotel stalno pod napetostjo;
- kocioł jest nieustannie zasilany;
Η αντιψυκτική προστασία του λέβητα (τόσο -5°C
(zowel -5°C als -15°C) is op deze manier enkel
- la chaudière est constamment alimentée ;
- je kotel neustále napájen;
- котелът е правилно свързан към веригите
circuitos de alimentación de gas y eléctrico;
ruption of the electrical power supply and failure
tartásából eredő károkra.
kesintiye uğramasından kaynaklanan hasarlar
nerešpektovanie obsahu predchádzajúcej stránky.
verzekerd onder de volgende voorwaarden:
όσο -15°C) εξασφαλίζεται μόνο αν:
- kotel není v režimu "Off ";
- kocioł nie jest w trybie "off " (wył);
- če kotel ni v režimu "Off "
- la chaudière n'est pas en modalité « off ».
за захранване с газ и електричество;
hariç tutulur.
to comply with that stated on the previous page.
- la caldera se alimenta de manera constante;
- de ketel is correct op de voedingscircuits van gas
- ο λέβητας έχει συνδεθεί σωστά σε κυκλώματα
Megjegyzés: ha a kazánt olyan helyiségbe szereli
POZN.: v prípade inštalácie kotla v miestach, kde
- nie ma nieprawidłowości kotła (par. 2.6);
- la chaudière n'est pas en anomalie (parag. 2.6) ;
- če na kotlu ni prišlo do anomalije (Odst. 2.6);
- kotel nemá poruchu (odst. 2.6);
- котелът се захранва непрекъснато;
τροφοδοσίας αερίου και ηλεκτρισμού,
en elektriciteit aangesloten;
NOT: Kombilerin sıcaklığın 0°C'nin altına
- la caldera no está en modalidad "Off ";
teplota klesá pod 0°C, sa vyžaduje zateplenie pri-
fel, amelynek hőmérséklete 0°C fok alá süllyed-
NOTE: if the boiler is installed in places where
- les composants essentiels de la chaudière et/ou
- awaria podstawowych elementów kotła i/lub
- podstatné součásti kotle a / nebo nemrznoucí
- če bistveni sestavni deli kotla in/ali kompleta
- de ketel is constant gevoed;
- ο λέβητας τροφοδοτείται συνέχεια,
- котелът не е в режим "off ";
het, hőszigetelje mind a használati melegvíz mind
pojovacích potrubí ako vykurovacieho okruhu,
düştüğü yerlere kurulumunda gerek kalorifer
the temperature falls below 0°C the domestic
- la caldera no está en anomalía (apart. 2.6);
du kit antigel ne sont pas en panne.
soupravy nejsou poškozeny.
proti zmrzovanju niso okvarjeni.
zestawu przeciwzamarzaniowego.
gerekse kullanma suyu bağlantı borularının ısı
tak aj okruhu TÚV.
hot water and central heating attachment pipes
a fűtési kör csővezetékeit.
- de ketel is niet modus "off ";
- котелът не е с проблем (парагр. 2.6);
- ο λέβητας δεν είναι σε "off ".
- los componentes esenciales de la caldera y/o del
Pour l'efficacité de la garantie, les dommages qui
Ze záruky jsou vyňata poškození vzniklá v dů-
Dla wydajności gwarancji wyłączone są uszko-
Garancijsko jamstvo ne vključuje poškodb zaradi
must be insulated.
yalıtımı gerekir.
- основните компоненти на котела и/или на
- Ο λέβητας δεν είναι έχει βλάβη (παράγρ. 2.6);
- de ketel is niet defect (par. 2.6);
kit antihielo no estén averiados.
dérivent de l'interruption de la fourniture d'énergie
sledku přerušení dodávky elektrické energie a
dzenia pochodzące z przerwy w zasilaniu energii
izpada električne energije in neupoštevanja navo-
антифризния комплект не са повредени.
nerespektování obsahu předchozí stránky.
- Τα κύρια εξαρτήματα του λέβητα ή/και το
elektrycznej i braku uwzględnienia tego, co opisano
dil s prejšnje strani.
- de fundamentele componenten van de ketel en/
La garantía excluye daños debidos a la interrup-
électrique et le non respect des instructions repor-
tées à la page précédente.
За да бъде действителна гаранцията, са
powyżej.
ción del suministro eléctrico o al incumplimiento
of van de antivrieskit zijn niet defect.
αντιψυκτικό kit δεν έχουν υποστεί ζημιά.
OPOMBA: v primeru namestitve kotla v pro-
POZN.: v případě instalace kotle v místech,
изключени щетите, произтичащи от пре-
de las instrucciones anteriormente indicadas.
De garantie is niet geldig in geval van schade voort-
Η ισχύς της εγγύησης δεν συμπεριλαμβάνει τις
N.B. : en cas d'installation de la chaudière dans
kde teplote klesá pod 0°C se vyžaduje zateplení
N.B.: w przypadku zainstalowania kotła w miej-
store, kjer temperatura pade pod 0°C, se zahteva
късването на електрическа енергия и от
ζημιές που προκύπτουν από διακοπή της παροχής
vloeiend uit de onderbreking van de elektrische
IMPORTANTE: en caso de instalación de la
izolacija priključnih cevi, in sicer tako cevi sani-
připojovacích trubek, jak pro užitkový okruh,
des lieux où la température descend en-dessous
scach, gdzie temperatura może być niższa niż
неспазването на посоченото на предходната
energievoorziening en door het niet naleven van
ηλεκτρικής ενέργειας ή από τη μη τήρηση των
de 0°C, il faut une isolation des tuyaux de rac-
tak i pro okruh vytápění.
0°C wymagana jest izolacja rur podłączeniowych
tarne vode kot cevi ogrevanja.
caldera en lugares donde la temperatura des-
страница.
wat op de vorige pagina vermeld staat.
όσων αναφέρονται στην προηγούμενη σελίδα.
cordement au niveau sanitaire et au niveau du
zarówno w.u. jak i c.o.
ciende por debajo de los 0 °C es necesario aislar
Забележка: в случай на монтиране на котела
chauffage.
térmicamente los tubos de conexión, tanto el
NB: wanneer de ketel geïnstalleerd wordt op
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: σε περίπτωση εγκατάστασης του
на места, където температурата спада под 0°C,
sanitario como el de calefacción.
plaatsen waar de temperatuur onder 0°C daalt,
λέβητα σε χώρους όπου η θερμοκρασία πέφτει
се изисква изолиране на свързващите тръби
moet u de aansluitingsbuizen van zowel het
κάτω από τους 0°C απαιτείται η μόνωση των
за битова вода и за отопление.
sanitair als de verwarming isoleren.
σωλήνων σύνδεσης τόσο του νερού χρήσης όσο
και της θέρμανσης.
Vysvetlivky:
Légende:
Легенда:
Jelmagyarázat:
Vysvětlivky:
Λεζάντα:
Opis:
Leyenda:
V - Elektrické pripojenie
V - Raccordement électrique
V - Електрическо свързване
V - Elektromos tápfeszültség
V - Ηλεκτρική σύνδεση
V - Elektrické připojení
V - Podłączenie elektryczne
V - Conexión eléctrica
G - Prívod plynu
G - Alimentation de gaz
G - Захранване с газ
G - Gázcsatlakozás
AC - Výstup teplej úžitkovej vody
G - Přívod plynu
G - Zasilanie gazem
G - Alimentación de gas
G - Τροφοδοσία αερίου
Legenda:
W/C - Sortie eau chaude sanitaire
AC - Használati melegvíz csatlakozás
AC - Изход на битова гореща вода
Verklarende lijst:
Key:
Açıklamalar:
AC - Výstup teplé užitkové vody
AC - Wyjście c.w.u.
AC - Salida del agua caliente sanitaria
AC - Έξοδος ζεστού νερού οικιακής χρήσης
ACV - Vstup teplej úžitkovej vody súprava solárny ventil (voliteľné
ACV - Entrée eau chaude sanitaire kit soupape solaire (option)
ACV - Вход на битова гореща вода от комплект соларен
ACV - Használati melegvíz csatlakozás napkollektoros rendszer
V - Električni priklop
V - Elektrische aansluiting
V - Elektrik bağlantısı
V - Electrical connection
ACV - Vstup teplé užitkové vody sada solárního ventilu
ACV - Wejście c.w.u., zestaw zaworu słonecznego (opcja)
ACV - Είσοδος ζεστού νερού χρήσης kit ηλιακής βαλβίδας
ACV - Entrada del agua caliente sanitaria kit de la válvula solar
príslušenstvo)
K/F - Entrée de l'eau froide sanitaire
G - Napajanje plina
esetén (opciós)
вентил (опция)
G - Gas supply
G - Gaz beslemesi
G - Gasaansluiting
AF - Wejście z.w.u.
(volitelné příslušenství)
(opcional)
(προαιρετικό)
AF - Vstup studenej úžitkovej vody
AC - Izhod tople sanitarne vode
AF - Вход на битова студена вода
AF - Használati hidegvíz csatlakozás
S - Évacuation condensation
W/C - Uitgang sanitair warm water
AC - Domestic hot water outlet
AC - Sıhhi sıcak su çıkışı
AF - Vstup studené užitkové vody
AF - Είσοδος κρύου νερού οικιακής χρήσης
AF - Entrada del agua fría sanitaria
SC - Odprowadzenie kondensatu
SC - Odvod kondenzátu (minimálny vnútorný priemer 13 mm)
ACV - Vhod tople sanitarne vode s kompletom solarnega ventila
SC - Дрениране на конденза
SC - Kondenzvíz elvezetés (minimum belső átmérő Ø 13 mm)
(diamètre interne minimum Ø 13 mm)
ACV - Sıhhi sıcak su girişi güneş vanaı (optional)
ACV - Solar valve kit D.H.W. inlet (optional)
ACV - Ingang sanitair warm water kit zonneklep (optie)
SC - Odvod kondenzátu (vnitřní průměr minimálně Ø 13 mm)
SC - Descarga de condensación
SC - Αποστράγγιση συμπυκνώματος (εσωτερική ελάχιστη
(minimalna średnica wewnętrzna Ø 13 mm)
R - Spiatočka zariadenia
R - Fűtési rendszer visszatérő csatlakozás
R - Retour installation
(opcijsko)
(минимален вътрешен диаметър Ø 13 mm)
K/F - Ingang sanitair koud water
AF - Soğuk kullanma suyu girişi
AF - Domestic cold water inlet
R - Zpátečka z otopné soustavy
R - Dopływ instalacji
(diámetro interior mínimo de Ø 13 mm)
διάμετρος Ø 13 mm).
M - Nábeh zariadenia
AF - Vhod mrzle sanitarne vode
M - Fűtési rendszer előremenő csatlakozás
P - Refoulement installation
R - Връщане от инсталация
SC - Condensate drain (minimum internal diameter Ø 13 mm)
SC - Yoğuşma suyu tahliye borusu (iç çapı minimum Ø 13 mm)
S - Afvoer condens (minimale interne diameter Ø 13 mm)
M - Výstup do otopné soustavy
M - Odpływ instalacji
R - Επιστροφή εγκατάστασης
R - Retorno de la instalación
OK - Odvod kondenzata (najmanjši notranji premer Ø 13 mm)
M - Подаване към инсталация
R - Tesisat geri dönüş hattı
R - System return
R - Terugkeer installatie
M - Impulsión de la instalación
M - Ροή εγκατάστασης
R - Povratek sistema
M - Tesisat besleme hattı
M - System flow
P - Aanvoer installatie
M - Dovod sistema
Височина
Wysokość
Magasság
Hauteur
Hoogte
Height
Višina
Altura
Výška
Výška
Ύψος
Boy
Hosszúság
Szerokość
Genişlik
Largeur
Breedte
Ancho
Width
Šírka
Ширина
Πλάτος
Širina (mm)
Šířka (mm)
(mm)
(mm)
(mm)
(mm)
(mm)
(mm)
(mm)
(mm)
(mm)
(mm)
(mm)
(мм)
(mm)
(mm)
(mm)
(mm)
(mm)
(mm)
(mm)
(mm)
(mm)
(мм)
763
763
763
763
763
763
763
763
763
763
763
763
440
440
440
440
440
440
440
440
440
440
440
440
CSATLAKOZÁSOK
CONNECTIONS
KOPPELINGEN
BAĞLANTILAR
CONEXIONES
PRZYŁĄCZA
PRIKLJUČKI
RACCORDS
PRÍPOJKY
PŘÍPOJE
ΣΥΝΔΕΣΕΙΣ
ВРЪЗКИ
HASZNÁLATI
SANITARNA
KULLANMA
ΝΕΡΟ ΟΙΚΙΑΚΗΣ
UŽITKOVÁ
UŽITKOVÁ
DOMESTIC
SANITAIR
WODA
AGUA
EAU
БИТОВА
ΑΕΡΙΟ
PLYN
PLYN
PLIN
GAZ
GÁZ
GAZ
GAZ
GAS
GAS
GAS
ГАЗ
UŻYTKOWA
HOT WATER
SANITARIA
SANITAIRE
WATER
VODA
VODA
VODA
SUYU
ΧΡΗΣΗΣ
VÍZ
ВОДА
G
G
G
G
G
G
G
G
G
G
G
G
W/C
W/C
AC
AC
AC
AC
AC
AC
AC
AC
AC
AC
3/4"
3/4"
3/4"
3/4"
3/4"
3/4"
3/4"
3/4"
3/4"
3/4"
3/4"
3/4"
1/2"
1/2"
1/2"
1/2"
1/2"
1/2"
1/2"
1/2"
1/2"
1/2"
1/2"
1/2"
1.4 PŘIPOJENÍ PLYNU.
1.4 PRZYŁĄCZENIE GAZOWE.
1.4 GASAANSLUITING.
1.4 СВЪРЗВАНЕ КЪМ ГАЗОВАТА МРЕЖА.
1.4 BRANCHEMENT DU GAZ.
1.4 PLYNOVÁ PRÍPOJKA.
1.4 GÁZCSATLAKOZÁS.
1.4 CONEXIÓN DE GAS.
1.4 GAS CONNECTION.
1.4 GAZ BAĞLANTISI.
1.4 PLINSKI PRIKLJUČEK
1.4 ΣΥΝΔΕΣΗ ΑΕΡΙΟΥ.
Kombilerimiz metan gazı (G20) ve L.P.G. ile
Nuestras calderas están fabricadas para poder
Onze ketels zijn gebouwd om op methaangas (G20);
Naše kotle sú navrhované pre prevádzku na me-
Kazánjaink földgázzal (G20) és PB gázzal
Οι λέβητές μας έχουν κατασκευαστεί για να λειτουρ-
Our boilers are designed to operate with methane
Naše kotle jsou vyrobeny pro provoz s metanem
Котлите ни са произведени за работа с газ метан
Naši kotli so izdelani za delovanje z metanom
Nos chaudières sont fabriquées pour fonctionner
Nasze kotły zbudowane są do funkcjonowania
avec du gaz méthane (G20); (G25) et du G.P.L. La
funcionar con gas metano (G20) y G.L.P. La
çalıştırmak için üretilmişlerdir. Beslenme bo-
tán (G20) a kvapalný propán (G.P.L). Prívodné
z metanem (G20); (G27) i L.P.G. Instalacja
(G25) en L.P.G. te werken. De toevoerleiding moet
γούν με φυσικό αέριο μεθανίου (G20) και υγραέριο.
működnek. A csatlakozáshoz használt csövek
(G20) a LPG. Přívodní potrubí musí být stejné
gas (G20) and L.P.G. Supply pipes must be the
(G20) in utekočinjenim naftnim plinom (LPG).
(G20) и L.P.G. (пропан-бутан) Захранващите
nebo větší než přípojka kotle 3/4" G. Před připo-
rularının 3/4"G kazan bağlantılarına eşit ya da
Napajalni cevovod mora biti enak ali večji od
potrubie musí byť rovnaké alebo väčšie než
rurowa zasilania musi być taka sama lub większa
Ο σωλήνας τροφοδοσίας θα πρέπει να είναι όμοιος
same as or larger than the 3/4"G boiler fitting.
tuyauterie d'alimentation doit être égale ou su-
тръби трябва да бъдат равни или по-големи от
tubería de alimentación debe ser igual o superior
gelijk zijn of groter dan de koppeling op de ketel
átmérője legyen legalább akkora, mint a kazán
3/4"G. Vooraleer de gasaansluiting uit te voeren,
jením plynového potrubí je třeba provést řádné
присъединителните връзки на котела 3/4"G. Преди
ή μεγαλύτερος από το ρακόρ του λέβητα 3/4"G.
Before connecting the gas line, carefully clean
prípojka kotla 3/4" G. Pred pripojením plyno-
csatlakozása G3/4". A gáz csatlakoztatása előtt
priključka kotla 3/4''G. Pred priključitvijo plina
al racor de la caldera 3/4"G. Antes de realizar la
daha büyük olması gerekmektedir.Gaz bağlantısı
périeure au branchement de la chaudière 3/4"G.
niż złączka kotła 3/4"G. Przed podłączeniem
moet men alle leidingen van de toevoerinstallatie
inside all the fuel feed system pipes to remove
vyčištění vnitřku celého potrubí přivádějícího
alaposan tisztítsa meg a gázellátó csöveket az
Πριν τη σύνδεση του αερίου θα πρέπει να καθαρί-
vého potrubia je treba vykonať riadne vyčistenie
gazu należy dokładnie oczyścić wszystkie rury
je potrebno skrbno očistiti notranjost vseh
conexión de gas limpie atentamente el interior
yapılmadan evvel gaz hattı ve boruları içerisinde
Avant d'effectuer le branchement du gaz, nettoyer
да извършите свързването на газа, внимателно
soigneusement l'intérieur de tous les tuyaux de
cevovodov napeljave za dovajanje goriva ter iz
de todos los conductos de la instalación de con-
vnútra celého potrubia privádzajúceho palivo,
doprowadzające paliwo, aby usunąć ewentualne
van de brandstof zorgvuldig schoonmaken, om
σετε επιμελώς εσωτερικά όλες τις σωληνώσεις της
esetleges szennyeződésektől, amelyek a kazán
any residue that could impair boiler efficiency.
palivo, aby se odstranily případné nánosy, které
трябва да почистите отвътре всички тръби на
ileride kombinin veriminin düşmesine neden
eventuele residuen te verwijderen die de goede
olabilecek tüm kalıntıların temizlenmesi ge-
ducción del combustible para eliminar posibles
aby sa odstránili prípadné nánosy, ktoré by
l'installation d'adduction du combustible afin
hibás működéséhez vezethetnek. Ellenőrizze
pozostałości, które mogłyby negatywnie wpłynąć
Also make sure the gas corresponds to that for
εγκατάστασης εισόδου του καυσίμου ώστε να αφαι-
инсталацията за захранване с гориво, за да от-
by mohly ohrozit správný chod kotle. Dále je
njih odstraniti morebitne ostanke, ki bi lahko
rekmektedir. Ana hattan dağıtılan gazın kombi
werking van de ketel kunnen beïnvloeden. Boven-
mohli ohroziť správny chod kotla. Ďalej je treba
ovirali brezhibno delovanje kotla. Preveriti je
na właściwą pracę kotła. Ponadto należy skon-
emellett, hogy a bemenő gáz megfelel-e a kazán
ρέσετε τυχόν υπολείμματα που μπορεί να θέσουν
which the boiler is prepared (see boiler data
třeba ověřit, zda přiváděný plyn odpovídá plynu,
residuos que podrían comprometer el buen
d'enlever les éventuels résidus qui pourraient
страните евентуални остатъци, които биха могли
için öngörülen türde olduğunu kontrol etmek
dien moet men controleren of het distributiegas
treba tudi, ali distribuirani plin ustreza tistemu,
funcionamiento de la caldera. Además, es nece-
műszaki tulajdonságainak (lásd a kazánon elhe-
preveriť, či privádzaný plyn zodpovedá plynu, pre
σε κίνδυνο τη σωστή λειτουργία τους λέβητα. Θα
name plate). If different, the appliance must be
pro který byl kotel zkonstruován (viz typový ští-
да попречат на добрата работа на котела. Освен
compromettre le bon fonctionnement de la
trolować, czy rozprowadzany gaz jest zgodny z
za katerega je bil kotel pripravljen (oglejte si
sario controlar si el gas de la red es el mismo que
tym, dla którego przeznaczony jest kocioł (patrz
ktorý bol kotol skonštruovaný (viď typový štítok
πρέπει, επίσης, να βεβαιωθείτε ότι το αέριο διανομής
lyezett táblát). Ha az adatok eltérnek, a kazánt át
tek v kotli). V případě odlišností je třeba provést
converted for operation with the other type of
това трябва да проверите дали подаваният газ
overeenkomt met het type gas waarop de ketel
chaudière. Contrôler aussi que le gaz distribué
gerekmektedir (kombi cihazı üzerinde yer alan
úpravu kotle na přívod jiného druhu plynu (viz
voorzien is (zie label met gegevens op de ketel). Als
etikete bakınız). Farklılık olması halinde kombi
corresponde à celui pour lequel la chaudière a
tipsko tablico, pritrjeno na kotlu). V nasprotnem
requiere la caldera (vea la placa de datos puesta
tabliczka danych umieszczona w kotle). W prze-
v kotli). V prípade odlišností je treba previesť
kell állítani, hogy megfeleljen a másik gázfajtá-
αντιστοιχεί σε εκείνο για το οποίο έχει κατασκευαστεί
gas (see converting appliance for other gas types).
съответства на този, за който е подготвен котела
přestavba přístrojů v případě změny plynu). Ově-
(вж. табелката с данните, поставена на котела).
dit afwijkt moet men een interventie op de ketel uit-
The dynamic gas supply (methane or LPG)
ο λέβητας (δείτε πινακίδα στοιχείων επί του λέβητα).
été conçue (voir la plaque des données située
en la caldera). Si no lo fuera, hay que adaptar la
üzerinde müdahale yapılarak diğer cins gaza
primeru je treba kotel prilagoditi za uporabo
úpravu kotla na prívod iného druhu plynu (viď
ciwnym razie, należy przeprowadzić prace na
nak (lásd: a gázkészülék átalakítása különböző
druge vrste plina (oglejte si pretvorbo naprav v
prestavba prístrojov v prípade zmeny plynu). Je
kotle w celu dostosowania go do innego rodzaju
gázfajtákra). Ellenőrizze, hogy a felhasznált gáz
Αν διαφέρουν, θα πρέπει να κάνετε τις απαραίτητες
pressure must also be checked according to the
řit je třeba i dynamický tlak plynu v síti (zemního
voeren voor aanpassing aan een ander type gas (zie
sur la chaudière). Dans le cas contraire, il est
uydurulması gerekir (gaz değişimi durumunda
caldera para el otro tipo de gas (vea la conversión
Ако се различават, трябва да го адаптирате към
de los aparatos en caso de cambio de gas). Tam-
primeru zamenjave plina). Pomembno je tudi, da
dôležité preveriť aj dynamický tlak plynu v sieti
gazu (patrz przekształcenie urządzeń w przypad-
(földgáz vagy PB gáz) hálózati dinamikus nyo-
τροποποιήσεις στο λέβητα για άλλο είδος αερίου
type used in the boiler, which must comply with
plynu nebo propanu), který se bude používat k
друг вид газ (вж адаптиране на уредите в случай
omschakeling van de toestellen bij verandering van
nécessaire d'intervenir sur la chaudière pour
cihazların dönüşümüne bakınız). Ayrıca, yetersiz
l'adapter à un autre type de gaz (voir conversion
на смяна на газ). Освен това е важно да проверите
(δείτε μετατροπή των διατάξεων σε περίπτωση
olması halinde kazanın gücünü etkileyebilecek
the technical standards in force, as insufficient
preverite, ali je dinamični tlak omrežja (metan
bién es importante controlar la presión del gas
gas). Bovendien is het belangrijk om de dynamische
(metánu alebo kvapalného propánu), ktorý sa
ku zmiany gazu). Ważne jest ponadto sprawdze-
napájení kotle, který musí být v souladu s plat-
mása, amelyről a kazán üzemelni fog, megfelel-e
nými technickými normami, protože v případě
динамичното налягане на мрежата (метан или
druk van het net (methaan of L.P.G.) dat men gaat
ali UNP), ki bo uporabljen za napajanje kotla, v
levels can reduce generator output and cause
ve kullanıcıya zorluklar yaratabilecek, kazanın
(metano o GLP) que se utilizará para alimentar
bude používať k napájaniu kotla a ktorý musí
des appareils en cas de changement de gaz). De
nie ciśnienia dynamicznego sieci (metanu lub
szabványok előírásainak. Az elégtelen nyomás
αλλαγής αερίου). Είναι πολύ σημαντικό, επίσης, να
beslenmesinde kullanılacak ağ dinamik basın-
byť v súlade s platnými technickými predpismi,
L.P.G.), które zostanie użyte do zasilenia kotła,
kihathat a fűtőkészülék teljesítményére, ezáltal
ελέγχετε τη δυναμική πίεση του δικτύου (μεθάνιο
malfunctions.
nedostatečného tlaku by mohlo dojít ke snížení
skladu zveljavnimi tehničnimi predpisi; če le-ta
gebruiken om de ketel te voeden te controleren en
пропан-бутан), която ще се използва за захран-
la caldera, que deberá ser conforme a las norma-
plus, il est important de vérifier la pression dy-
tivas vigentes, ya que una presión insuficiente
ni zadosten, lahko negativno vpliva na moč ge-
cının (doğal gaz veya L.P.G.)yürürlükteki teknik
výkonu a vzniku nepříjemností pro uživatele.
namique de réseau (méthane ou G.P.L.) que l'on
Ensure correct gas cock connection. The gas sup-
ване на котела и трябва да бъде в съответствие
pretože v prípade nedostatočného tlaku by mohlo
die met de geldende technische normen conform
ή υγραέριο) που θα χρησιμοποιηθεί για την τροφο-
hibajelenségeket okozhat a felhasználónak.
które musi być zgodne z obowiązującymi nor-
puede afectar el rendimiento del generador y por
neratorja ter uporabniku povzroča neprijetnosti.
Ellenőrizze, hogy a gázelzáró csap helyesen
δοσία του λέβητα που πρέπει να συμμορφώνεται με
ply pipe must be suitably dimensioned according
с действащата техническа нормативна база, тъй
düzenlemelere uygun olup olmadığının kontrol
Ověřte si také, jestli byl plynový kohout připojen
mami technicznymi, gdyż, jeśli niewystarczające,
moet zijn, omdat als er onvoldoende druk is dit in-
dôjsť k zníženiu výkonu generátora a vzniku
utilisera pour l'alimentation de la chaudière qui
lo tanto producir molestias al usuario.
nepríjemností pre užívateľa.
Prepričajte se, da je plinski ventil pravilno pove-
την ισχύουσα νομοθεσία, καθώς αν είναι ανεπαρκής
van-e bekötve. A gázellátó cső méretének meg
to current regulations in order to guarantee cor-
správně. Přívodní plynové potrubí musí mít
като ако това налягане не е достатъчно, може да
vloed kan hebben op het vermogen van de generator
edilmesi gerekir.
może wpłynąć na moc generatora, powodując
devra être conforme aux normes techniques en
en ongemakken voor de gebruiker veroorzaakt.
повлияе на мощността на уреда, като предизвика
odpovídající rozměry podle platných norem, aby
rect gas flow rate to the burner even in conditions
μπορεί να επηρεάσει την ισχύ της γεννήτριας και να
kell felelnie a hatályos szabályoknak, annak
niedogodności dla użytkownika.
Preveriť, či bol plynový kohútik pripojený správ-
zan. Za zagotovitev ustreznega pretoka plina do
Comprobar que la conexión de la llave del gas es
Gaz musluğu bağlantısının doğru yapıldığından
vigueur : si elle est insuffisante, elle peut avoir des
Verzeker u ervan dat de aansluiting van de gas-
of maximum generator output and to guarantee
неудобства за потребителя.
conséquences sur la puissance du générateur en
correcta. Las dimensiones del tubo de entrada
emin olun. Yanıcı gaz sürücü borusu, kazan
ne. Prívodné plynové potrubie musí mať prís-
gorilnika, tudi ob najvišji moči generatorja, in op-
Upewnić się, czy podłączenie kurka gazu zostało
érdekében, hogy biztosítsa az égő gázellátását
προκαλέσει προβλήματα στο χρήστη.
mohl být plyn k hořáku přiváděn v potřebném
przeprowadzone właściwie. Rura doprowadzają-
lušné rozmery podľa platných noriem, aby plyn
timalnih izkoristkov aparata (tehnični podatki),
del gas deben ser conformes con las normativas
azami güç koşullarındayken dahil yakıcıya doğru
Βεβαιωθείτε ότι η σύνδεση της βαλβίδας αερίου έχει
és megfelelő hatásfokát a kazán legnagyobb
kraan correct gebeurt. De buis voor toevoer van
provoquant des difficultés à l'utilisateur.
Уверете се, че свързването на газовия вентил се
množství i při maximálním výkonu generátoru
appliance efficiency (technical specifications).
mora biti cev za dovod goriva ustreznih dimenzij,
ca gaz spalania musi być odpowiednio wymie-
teljesítménye esetén is (lásd műszaki adatok). A
γίνει σωστά. Ο σωλήνας προσαγωγής του καύσιμου
The coupling system must conform to technical
vigentes para que el quemador reciba la cantidad
a byl tak zaručen výkon přístroje (technické
извършва правилно. Тръбата за захранване с газ
de gasbrandstof moet over de juiste afmetingen
S'assurer que le branchement du robinet de gaz
mohol byť privádzaný k horáku v potrebnom
gaz miktarını iletebilmesi ve cihazın verimlili-
beschikken volgens de geldende normen, teneinde
трябва да бъде подходящо оразмерена въз основа
de gas que necesita incluso cuando el generador
údaje). Systém připojení musí odpovídat platným
množstve aj pri maximálnom výkone generátora
skladno z veljavnimi predpisi. Spojni sistem mora
gázcsatlakozásoknak meg kell felelniük a hatályos
rzona zgodnie z obowiązującymi normami, aby
standards in force.
αερίου θα πρέπει να έχει τις κατάλληλες διαστάσεις
ğini garantilemek için tam olarak yürürlükteki
s'effectue correctement. Le tuyau d'adduction
een correct gasdebiet naar de brander te verzekeren,
technickým normám. S ohledem na platné insta-
talimatlar bazında boyutlandırılmalıdır. Ekleme
funciona a la máxima potencia, de forma que se
biti skladen z veljavnimi tehničnimi predpisi.
a bol tak zaručený výkon prístroja (technické
szabványok előírásainak.
βάσει των κανονισμών εν ισχύ έτσι ώστε να εξασφα-
du gaz combustible doit être dimensionné
на действащата нормативна база, с цел гаран-
zagwarantować właściwe natężenie przepływu
Fuel gas quality. The appliance was designed
ook in omstandigheden van maximaal vermogen
тиране на правилния дебит газ към горелката,
lační normy nainstalujte adekvátní uzávěr plynu
λίζεται η σωστή ροή αερίου στον καυστήρα και σε
gazu do palnika również w stanie maksymalnej
údaje). Systém pripojenia musí zodpovedať
mantengan las prestaciones de la caldera (ver
sisteminin yürürlükteki teknik kurallara uyumlu
correctement en fonction des règlementations
A gáz minősége. A készüléket szennyeződés-
Kakovost zgorevalnega plina. Naprava je bila
to operate with combustible gas free of impuri-
mocy generatora i osiągi urządzenia (dane
περιπτώσεις μέγιστης ισχύος της γεννήτριας καθώς
(včetně případného stop-ventilu vně kotelny,
включително в условия на максимална мощност
van de generator, en om de prestaties van het toestel
en vigueur afin de garantir le débit correct du
los datos técnicos). El sistema de conexión debe
olması gerekir.
platným technickým normám.
mentes gázzal való üzemelésre tervezték; ameny-
zasnovana za delovanje z gorilnim plinom brez
ties; otherwise it is advisable to fit special filters
techniczne). System połączeń musi być zgodny z
te verzekeren (technische gegevens). Het koppe-
gaz au brûleur même dans les conditions de
на котела и да гарантира работните характерис-
pokud to norma vyžaduje).
και οι επιδόσεις του μηχανήματος (τεχνικά στοιχεία).
ser conforme con las normas técnicas vigentes.
upstream of the appliance to restore the purity
Kvalita vykurovacieho plynu. Zariadenie bolo
nyiben a gáz minősége nem megfelelő, célszerű
Yanıcı gaz kalitesi. Cihaz yabancı madde ihtiva
nečistoč. Če ta zahteva ne bi bila izpolnjena, je
puissance maximum du générateur et de garantir
lingssysteem moet conform zijn met de geldende
тики на уреда (технически данни). Системата за
Το σύστημα σύνδεσης θα πρέπει να συμμορφώνεται
obowiązującymi normami technicznymi.
Kvalita hořlavého plynu. Zařízení bylo navrženo
Calidad del gas combustible. El equipo se ha
of the fuel.
navrhnuté k prevádzke na vykurovací plyn bez
etmeyen saf yakıtla kullanılmak üzere tasar-
treba pred napravo namestiti ustrezne filtre za
egy szűrőelemet beiktatni a készülék elé, hogy
les prestations de l'appareil (données techniques.)
με τους κανονισμούς που ισχύουν.
свързване трябва да съответства на валидните
technische normen.
Jakość spalanego gazu. Urządzenie zostało
k provozu na hořlavý plyn bez nečistot; v opač-
diseñado para funcionar con gas sin impurezas.
lanmıştır; aksi olması halinde, yakıtın saf hale
nečistôt; v opačnom prípade je potrebné použiť
čiščenje goriva.
biztosítsa a megfelelő tisztaságú gázt.
Storage tanks (in case of supply from LPG
технически норми.
Le système de jonction doit être conforme aux
ném případě je nutné použít vhodné filtry před
Ποιότητα καύσιμου αερίου. Το μηχάνημα έχει σχεδι-
zaprojektowane do pracy z gazem wolnym od
vhodné filtre pred zariadením, ktorých úlohou
Si el gas utilizado no es puro, hay que instalar
getirilmesinin sağlanması amacıyla cihaza gerekli
Kwaliteit van de gasbrandstof. Het toestel werd
Rezervoarji za skladiščenje (v primeru napa-
Gáztárolók (PB-gáz tartályról való üzemeltetés
depot).
normes techniques en vigueur.
Качество на газa. Уредът е проектиран за работа с
ontworpen om te werken op gasbrandstof zonder
zařízením, jejichž úkolem je zajistit čistotu paliva.
αστεί για να λειτουργεί με καύσιμο χωρίς προσμίξεις,
zanieczyszczeń; w przeciwnym razie należy
je zaistiť čistotu paliva.
filtros de entrada con el fin de restablecer la
filtre sistemlerinin ilave edilmesi gerekmektedir.
janja iz zalogovnika UNP).
esetén).
- New LPG storage tanks may contain residual
Qualité du gaz combustible. L'appareil a été
газ без примеси; в противен случай е необходимо
onzuiverheden; indien dit niet het geval is, moet
διαφορετικά θα πρέπει να τοποθετήσετε τα αντίστοι-
zamontować odpowiednie filtry przed wejściem
pureza del combustible.
- Újonnan beszerelt PB gáztárolók esetén előfor-
Skladovacie nádrže (v prípade privádzania te-
- Novi rezervoarji za shranjevanje utekočinje-
inert gases (nitrogen) that degrade the mixture
да поставите подходящи филтри непосредстве-
conçu pour fonctionner avec du gaz combus-
χα φίλτρα στο μηχάνημα ώστε να αποκατασταθεί η
men speciale filters voorgeschakeld op het toestel
gazu do urządzenia aby przywrócić jego czystość.
kutého propánu zo skladovacieho zásobníka).
nega naftnega plina lahko vsebujejo ostanke
dulhat, hogy a tartályban inert gáz (nitrogén)
delivered to the appliance casing functioning
tible sans impuretés ; dans le cas contraire, il est
καθαρότητα του καυσίμου.
но преди уреда, за да възстанови чистотата на
plaatsen om de brandstof opnieuw zuiver te maken.
Zbiorniki magazynujące (w razie zasilania z
- Môže sa stať, že nové skladovacie nádrže kva-
inertnega plina (dušika), ki mešanico, dovajano
anomalies.
maradványok vannak, amelyek csökkenthetik a
nécessaire d'introduire des filtres spécifiques en
горивото.
Opslagtanks (in geval van voeding met GPL).
magazynu LPG).
palného ropného plynu môžu obsahovať zvyšky
napravi, osiromašijo in povzročajo nepravilno
készülékbe jutó gáz fűtőértékét, és rendellenes
- Due to the composition of the LPG mixture,
amont de l'appareil pour rétablir la pureté du
- Może się zdarzyć, że nowe zbiorniki maga-
- Het kan gebeuren dat de nieuwe GPL-opslagtanks
inertného plynu (dusíka), ktoré ochudobňujú
működést okozhatnak.
delovanje.
layering of the mixture components may occur
combustible.
zynujące LPG mogą zawierać resztki gazu
zmes privádzanú do zariadenia a spôsobujú
resten van inerte gas (stikstof) bevatten die het
during the period of storage in the tanks. This
mengsel dat aan het toestel wordt afgegeven
poruchy jeho fungovania.
obojętnego (azotu), które zubażają mieszankę
can cause a variation in the heating power of
verarmen waardoor slechte werking optreedt.
dostarczaną do urządzenia powodując jego
the mixture delivered to the appliance, with
nieprawidłowe działanie.
subsequent change in its performance.
6
Profundidad
Profondeur
Głębokość
Szélesség
Derinlik
Hloubka
Globina
Diepte
Depth
Hĺbka
Дълбочина
Βάθος
(mm)
(mm)
(mm)
(mm)
(mm)
(mm)
(mm)
(mm)
(mm)
(mm)
(mm)
(мм)
303
303
303
303
303
303
303
303
303
303
303
303
FŰTÉSI
ΕΓΚΑΤΑ-
INSTALACIÓN
INSTALLATION
INSTALLATIE
ZARIADENIE
INSTALACJA
NAPELJAVA
TESİSAT
SYSTEM
TOPENÍ
ИНСТАЛАЦИЯ
RENDSZER
ΣΤΑΣΗ
K/F
K/F
AF
AF
AF
AF
AF
AF
AF
AF
AF
AF
R
R
R
R
R
R
R
R
R
R
R
R
M
M
M
M
M
M
M
M
P
P
M
M
1/2"
1/2"
1/2"
1/2"
1/2"
1/2"
1/2"
1/2"
1/2"
1/2"
1/2"
1/2"
3/4"
3/4"
3/4"
3/4"
3/4"
3/4"
3/4"
3/4"
3/4"
3/4"
3/4"
3/4"
3/4"
3/4"
3/4"
3/4"
3/4"
3/4"
3/4"
3/4"
3/4"
3/4"
3/4"
3/4"
1-2

Advertisement

loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the VICTRIX EXA 28 1 ERP and is the answer not in the manual?

Subscribe to Our Youtube Channel

This manual is also suitable for:

Victrix exa 32 1 erp