Table of Contents
  • Table of Contents
  • Gebrauchsanweisung
  • Instructions For Use
  • Istruzioni Per L'uso
  • Instrucciones De Uso
  • Manual De Utilização
  • Gebruiksaanwijzing
  • Bruksanvisning
  • Brugsanvisning
  • Bruksanvisning
  • Instrukcja Użytkowania
  • Návod K Použití
  • Kullanma Talimatı
  • Οδηγίες Χρήσης
  • Руководство По Применению

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 13

Quick Links

10V39
Gebrauchsanweisung �������������������������������������������������������������������� 6
Instructions for use ���������������������������������������������������������������������� 12
Instructions d'utilisation � ��������������������������������������������������������������� 18
Istruzioni per l'uso ����������������������������������������������������������������������� 25
Instrucciones de uso �������������������������������������������������������������������� 32
Manual de utilização � �������������������������������������������������������������������� 38
Gebruiksaanwijzing � ��������������������������������������������������������������������� 45
Bruksanvisning � ��������������������������������������������������������������������������� 52
Brugsanvisning � ��������������������������������������������������������������������������� 58
Bruksanvisning � ��������������������������������������������������������������������������� 64
Instrukcja użytkowania � ����������������������������������������������������������������� 70
Návod k použití ���������������������������������������������������������������������������� 77
Kullanma talimatı � ������������������������������������������������������������������������� 83
Οδηγίες χρήσης �������������������������������������������������������������������������� 89
Руководство по применению ������������������������������������������������������� 96

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for Otto Bock 10V39

  • Page 1: Table Of Contents

    10V39 Gebrauchsanweisung �������������������������������������������������������������������� 6 Instructions for use ���������������������������������������������������������������������� 12 Instructions d‘utilisation � ��������������������������������������������������������������� 18 Istruzioni per l’uso ����������������������������������������������������������������������� 25 Instrucciones de uso �������������������������������������������������������������������� 32 Manual de utilização � �������������������������������������������������������������������� 38 Gebruiksaanwijzing � ��������������������������������������������������������������������� 45 Bruksanvisning � ��������������������������������������������������������������������������� 52 Brugsanvisning � ��������������������������������������������������������������������������� 58 Bruksanvisning � ��������������������������������������������������������������������������� 64 Instrukcja użytkowania � ����������������������������������������������������������������� 70 Návod k použití ���������������������������������������������������������������������������� 77 Kullanma talimatı � ������������������������������������������������������������������������� 83 Οδηγίες χρήσης ��������������������������������������������������������������������������...
  • Page 2 2 | Ottobock...
  • Page 3 Ottobock | 3...
  • Page 4 4 | Ottobock...
  • Page 5 Prüfen der Rotation/Checking the rotation Einstellen des Sperrstifts/Adjusting the lock pin ΔN = 1 Ottobock | 5...
  • Page 6: Gebrauchsanweisung

    10A30=M12×1.5 (3) 10A30=1 2 Beschreibung 2.1 Verwendungszweck Das MovoWrist Flex 10V39=* ist ausschließlich zur exoprothetischen Ver- sorgung der oberen Extremitäten in Verbindung mit Ottobock Systemhänden oder Ottobock Kraftzughooks zu verwenden. Das Handgelenk ermöglicht die individuelle Flexion und Extension mit Ar- retierung in 15°-Schritten in verschiedenen Positionen sowie eine Rotation...
  • Page 7 Bitte vermeiden Sie es, Prothesenpassteile Umgebungen auszuset- zen, die Korrosionen an den Metallteilen auslösen, z.B. Süßwas- ser, Salzwasser und Säuren. Bei Einsatz des Medizinproduktes unter diesen Umständen erlöschen alle Ersatzansprüche gegen Otto Bock HealthCare. Bitte informieren Sie auch Ihren Patienten. Ottobock | 7...
  • Page 8 5 Patientenhinweise Das MovoWrist Flex 10V39=* wurde für Alltagsaktivitäten entwickelt und darf nicht für außergewöhnliche Tätigkeiten wie zum Beispiel Extremsportarten (Freiklettern, Fallschirmspringen, Paragleiten, etc.) eingesetzt werden. Die sorgfältige Behandlung der Prothese und ihrer Komponenten erhöht nicht nur die Lebensdauer des Produktes, sondern dient vor allem der Sicherheit des Patienten! Sollten auf die Prothese extreme Belastungen aufgebracht worden sein (z.B.
  • Page 9 Unterarmschaft mit einem Handgelenkinnendurchmesser von 50mm 6.1 Rotation Durch Druck des Tasters 1 (Abb. 3) entriegelt das MovoWrist Flex 10V39=* in der Rotation. Es kann nun frei in einer der 20 verschiedenen Rastpunkte positioniert werden. Das Loslassen des Tasters 1 in einer Rastposition arretiert das Handgelenk.
  • Page 10 7 Montageanleitung MovoWrist Flex 10V39 7.1 Montieren des MovoWrist Flex 10V39 Die Mechanik des Handgelenks muss vom Eingussring mit einem Innensechs- kantschlüssel SW 3 getrennt werden (Abb. 4). Damit in den folgenden Schritten der Eingussring nicht verschmutzt, wird die beiliegende Schutzab- deckung mit leichtem Druck befestigt (Abb.
  • Page 11 7.4 Herstellung eines laminierten Armprothesenschaftes Bei der Herstellung eines laminierten Armprothesenschaftes das Aufbau- werkzeug 743A18 mit dem Handgelenksdurchmesser 45 mm oder 50 mm verwenden. Der Einbau des MovoWrist Flex 10V39 ist unter Punkt 7.1 beschrieben. 8 Rechtliche Hinweise Alle rechtlichen Bedingungen unterliegen dem jeweiligen Landesrecht des Verwenderlandes und können dementsprechend variieren.
  • Page 12: Instructions For Use

    • Follow the safety instructions to avoid injuries and damage to the product. • Instruct the user in the proper and safe use of the product. • Please keep this document in a safe place. 1 Scope of delivery 10V39=* MovoWrist Flex (2) 647G375 Instructions for Use...
  • Page 13 3 Technical data The flexion wrist unit has 5 setting positions with the following angles: Neutral or zero setting 0° Extension setting -15° Flexion settings 15°/30°/45° Rotation 20 locked positions every 18° Weight 10V39=50 about 130 g 10V39=45 about 110 g 10A30=1/2"-20 about 20 g 10A30=M12×1,5 about 20 g 10A30=1 about 58 g...
  • Page 14 Please also inform your patient. 5 Patient information The 10V39=* MovoWrist Flex has been developed for everyday life activi- ties and must not be used for unusual activities such as extreme sports (free climbing, parachute jumping, paragliding, etc.). Careful handling of the prosthesis and its components not only increases the service life of the product but, above all, ensures the patient‘s safety.
  • Page 15 50mm 6.1 Rotation The 10V39=* MovoWrist Flex unlocks for rotation by pressing the push button 1 (fig. 3). It can be freely positioned in 20 different engaging points. When the push button 1 is released in an engaging position, the wrist unit will lock.
  • Page 16 6.3 Flexion The push button 3 (fig. 3) releases flexion and extension of the 10V39=* MovoWrist Flex for positioning in 5 lock positions. After releasing the push button 3, the terminal device will lock in one of the flexion lock positions. 7 Mounting instructions MovoWrist Flex 10V39 7.1 Mounting MovoWrist Flex 10V39 The mechanics of the wrist unit must be separated from the lamination ring with Allen wrench size 3 (fig. 4). In order to avoid soiling the lamina- tion ring in the subsequent steps, replace the included protective cover with slight pressure (fig. 5). The flexion level of the mechanics is indicated...
  • Page 17 Let the adhesive air dry according to the manufac- turer’s specifications. Mounting the adapter 10A30=1 Adapter for using the 10V39 in conjunction with terminal devices with standard pins. Insert the standard pin of the terminal device into the standard connection of the 10A30=1 and secure the closure by turning the clamp sleeve to the right.
  • Page 18: Instructions D'utilisation

    7.4 Fabricating a laminated socket Use the 743A18 Alignment Tool with wrist unit diameter 45 mm or 50 mm during the fabrication of the laminated socket. For assembly of the 10V39 MovoWrist Flex, please follow the instructions under section 7.1.
  • Page 19 10A30=M12×1.5 (3) 10A30=1 2 Description 2.1 Champs d’application Le MovoWrist Flex 10V39=* est exclusivement destiné à l’appareillage exoprothétique des membres supérieurs en association avec les systèmes de mains Ottobock ou les crochets-pinces Ottobock. Le poignet permet, d’une part, de réaliser une flexion et une extension individuelle en plaçant le poignet dans différentes positions grâce à un dispositif de blocage à...
  • Page 20 Veuillez également en informer votre patient. 5 Consignes destinées au patient Le MovoWrist Flex 10V39=* a été conçu pour des activités quotidiennes et ne doit pas, par conséquent, être utilisé pour des activités inhabituelles comme par exemple les sports extrêmes (escalade libre, saut en parachute, parapente, etc.).
  • Page 21 Vérifier avant de commencer à conduire que le MovoWrist Flex 10V39=* est correctement verrouillé et ajusté. 6 Fonction Le MovoWrist Flex 10V39=* (ill. 1, pos. 2) permet un appareillage en association avec un système de main Ottobock, avec un crochet-pince Ottobock ou encore avec un ustensile de travail. Il se caractérise par différentes positions d’enclenchement permettant la flexion et l’extension. En outre, cette articulation peut effectuer une rotation...
  • Page 22 6.1 Rotation Appuyer sur le bouton 1 (ill. 3) permet de déverrouiller le MovoWrist Flex 10V39=* pour qu’il puisse effectuer une rotation. Il peut alors être positionné librement dans l’un des 20 points d’enclenchement. Relâcher le bouton 1 dans une position d’enclenchement bloque le poignet.
  • Page 23 joint en exerçant une légère pression (ill. 5). Une encoche sur la bague à couler indique le plan de flexion de la mécanique (ill. 2). Aligner la bague à couler dans l’emboîture de l’avant-bras en fonction du mouvement de flexion. Marquer la position de l’encoche sur l’emboîture de l’avant-bras (ill. 6). Pour que la bague à couler soit fermement fixée à l’emboîture de l’avant-bras, il faut rendre rugueux l’intérieur de l’emboîture de l’avant- bras sur la surface de collage. Reporter la hauteur de la bague à couler, 20mm, sur l’avant-bras (ill.
  • Page 24 7.4 Fabrication d’une emboîture de prothèse de bras stratifiée Pour fabriquer une emboîture de prothèse de bras stratifiée, utiliser l’outil d’alignement 743A18 avec les diamètres de poignet de 45 mm ou 50 mm. Le montage du MovoWrist Flex 10V39 est décrit au point 7.1. 8 Informations légales Toutes les conditions légales sont soumises à la législation nationale du pays d’utilisation concerné...
  • Page 25: Istruzioni Per L'uso

    Rivestimento di protezione (1) 1.1 Accessori (non inclusi) 10A30=1/2"-20 (3) 10A30=M12×1.5 (3) 10A30=1 2 Descrizione 2.1 Campo d’impiego MovoWrist Flex 10V39=* è indicato esclusivamente per la esoprotesizzazione dell’arto superiore in combinazione con le mani sistema o gli hook Ottobock. Ottobock | 25...
  • Page 26 0 0° posizione di estensione -15° posizione di flessione 15°/30°/45° rotazione 20 gradi di arresto, tutti con inclinazione angola- re di 18° peso 10V39=50 ca. 130 g 10V39=45 ca. 110 g 10A30=1/2"-20 ca. 20 g 10A30=M12×1,5 ca. 20 g 10A30=1 ca.
  • Page 27 Si prega di informare i propri pazienti a tale riguardo. 5 Indicazioni per il paziente MovoWrist Flex 10V39=* è stato sviluppato per le attività quotidiane e non deve essere utilizzato per attività straordinarie come sport estremi (arram- picate libere, paracadutismo, parapendio, ecc.). Il corretto impiego della protesi e dei suoi componenti ne aumenta la durata operativa ed è...
  • Page 28 Ottobock consiglia, in linea di massima, che uno specialista valuti la necessità di adattare l’autoveicolo con uno speciale equipaggiamento alle esigenze dell’amputato (ad es., forcella di guida). Attenzione! Prima di iniziare la guida controllare che MovoWrist Flex 10V39=* sia bloccato correttamente e fissato in modo stabile. 6 Funzione MovoWrist Flex 10V39=* (fig. 1, pos. 2) può essere utilizzato in combina- zione con una mano sistema o un hook o mano/greifer Ottobock.
  • Page 29 Quando si decide di utilizzare una nuova mano, è necessario inserirla nell’articolazione. Il blocco avviene automaticamente. 6.3 Flessione Il tasto 3 (fig. 3) consente il posizionamento della flessione e dell’estensione del MovoWrist Flex 10V39=* in 5 gradi di arresto. Rilasciando il tasto 3, il greifer o la mano si bloccano in uno dei gradi di arresto della flessione. 7 Istruzioni per il montaggio di MovoWrist Flex 10V39 7.1 Montaggio di MovoWrist Flex 10V39 Separare la meccanica dell’articolazione del polso dall’anello di colata...
  • Page 30 di incollaggio. Mescolare del Siegelharz Orthocryl® 636K18=1 e pasta indurente 617H14 secondo le indicazioni del produttore. Stendere il Sie- gelharz sull’anello di colata e sull’avambraccio (fig. 8) e allineare perfetta- mente. Fare attenzione che la tacca nell’anello di colata corrisponda con la marcatura precedentemente eseguita sull’avambraccio. Una volta che il Siegelharz si è...
  • Page 31 Per la realizzazione di un’invasatura protesica di arto superiore in laminato utilizzare il dispositivo di montaggio 743A18 con diametro dell’articolazio- ne di polso di 45 mm o 50 mm. Il montaggio del MovoWrist Flex 10V39 è descritto al punto 7.1.
  • Page 32: Instrucciones De Uso

    10A30=M12×1.5 (3) 10A30=1 2 Descripción 2.1 Uso previsto La MovoWrist Flex 10V39=* ha de emplearse exclusivamente para la exoprotetización de las extremidades superiores en combinación con las manos de sistema de Ottobock o con los Greifer de tracción mecánica de Ottobock.
  • Page 33 Evite exponer las piezas de ajuste de la prótesis a entornos que provoquen la corrosión de las piezas metálicas, como por ejemplo agua dulce, agua salada y ácidos. Si se usa el producto médico bajo estas circunstancias se extinguirían todos los derechos de reclamación contra Otto Bock HealthCare. Ottobock | 33...
  • Page 34 Por favor, informe de ello también a sus pacientes. 5 Indicaciones para el paciente La MovoWrist Flex 10V39=* ha sido desarrollada para las actividades cotidianas y no puede emplearse en actividades extraordinarias, como por ejemplo en deportes extremos (escalada libre, paracaidismo, parapente, etc.).
  • Page 35 ñeca de 50 mm. 6.1 Rotación Presionando el interruptor 1 (fig. 3) se desbloquea la rotación de la Mo- voWrist Flex 10V39=*. Así se puede posicionar libremente en uno de los 20 puntos diferentes de encaje. Si se suelta el interruptor 1 en una posición de encaje, se bloquea la muñeca. 6.2 Intercambio El interruptor 2 (fig. 3) desbloquea la articulación para el intercambio de...
  • Page 36 El bloqueo se produce automáticamente. 6.3 Flexión El interruptor 3 (fig. 3) libera la flexión y la extensión de la MovoWrist Flex 10V39=* para el posicionamiento en 5 niveles de encaje. Si se suelta el interruptor 3, se bloquea el terminal de prensado en uno de los niveles de encaje de la flexión.
  • Page 37 Loctite® que sobre del terminal de prensado o de la mu- ñeca. Deje secar el pegamento siguiendo las instrucciones del fabricante. Montaje del adaptador 10A30=1 Adaptador para el empleo del 10V39 con aparatos de trabajo con pivote normalizado. Introduzca el pivote normalizado del aparato de trabajo en el cierre nor- malizado del 10A30=1 y ciérrelo girando la boquilla de sujeción hacia la...
  • Page 38: Manual De Utilização

    Utilice la herramienta de montaje 743A18 con el diámetro de muñeca 45 mm o 50 mm para la fabricación de un encaje protésico laminado para el bra- zo. El montaje de la MovoWrist Flex 10V39 está descrito en el punto 7.1. 8 Aviso legal Todas las disposiciones legales se someten al derecho imperativo del país...
  • Page 39 10A30=1/2"-20 (3) 10A30=M12×1.5 (3) 2 Descrição 2.1 Objectivo O MovoWrist Flex 10V39=* deve ser usado exclusivamente para o trata- mento exoesquelético das extremidades superiores em combinação com sistemas de mão Ottobock ou gancho de dupla força da Ottobock. O punho possibilita a flexão e extensão individualizada, fixação em passos de 15° em diferentes posições, bem como uma rotação do greifer.
  • Page 40 Por favor informe o seu paciente. 5 Orientações ao paciente O MovoWrist Flex 10V39=* foi desenvolvido para as funções de rotina e não pode ser utilizado para actividades incomuns como por exemplo desportos radicais (escalada, paragliding, salto de pára-quedas, etc.).
  • Page 41 Além disso esta articulação pode ser girada em passos de 18° no encaixe do antebraço. Para facilitar a substituição fácil dos greifers em todas as posições, o MovoWrist Flex 10V39=* possui um fecho rápido. Para accionar as diferentes funções há 3 teclas (fig. 3). Estas servem para regular a rotação (1), a troca dos sistemas de mãos ou ganchos de dupla força (2) e para a flexão e extensão (3).
  • Page 42 A tecla 3 (fig. 3) libera a flexão e a extensão do MovoWrist Flex 10V39=* para o posicionamento nas 5 graduações de entalhe. Se a tecla 3 for solta, o greifer trava em uma das graduações da flexão. 7 Instrução de montagem MovoWrist Flex 10V39 7.1 Montagem do MovoWrist Flex 10V39 A parte mecânica do punho deve ser separada do anel de laminagem com uma chave sextavada interior SW 3 (fig. 4). Para que o anel de la-...
  • Page 43 do antebraço com fita adesiva de polietileno 627B4, para evitar que se suje enquanto é colado. Misturar a resina de laminagem compacta Or- thocryl® 636K18=1 e a pasta endurecedora 617H14 de acordo com as instruções do fabricante. Aplicar a resina sobre o anel de laminagem e o antebraço (fig. 8) e alinhar correctamente. Observar que o entalhe no anel de laminagem coincida com a marcação sobre o antebraço feita anteriormente.
  • Page 44 Ao produzir um encaixe laminado de prótese de braço, utilizar a ferra- menta de montagem 743A18 com o diâmetro de articulação de 45 mm ou 50 mm. A montagem do MovoWrist Flex 10V39 encontra-se descrita sob o capítulo 7.1. 8 Notas legais Todas as condições legais estão sujeitas ao respectivo direito em vigor no...
  • Page 45: Gebruiksaanwijzing

    10A30=1 2 Beschrijving 2.1 Gebruiksdoel De MovoWrist Flex 10V39=* mag uitsluitend worden gebruikt als onderdeel van exoprothesen voor de bovenste ledematen en alleen in combinatie met Ottobock systeemhanden of Ottobock haken. Het polsscharnier maakt het mogelijk de gebruikte hand of haak te buigen en te strekken, deze in stappen van 15°...
  • Page 46 3 Technische gegevens Het flexiepolsscharnier heeft 5 vergrendelingsstanden met de volgende hoeken: neutrale 0-stand 0° extensiestand -15° flexiestand 15°/30°/45° Rotatie 20 vergrendelingsstanden om de 18° Gewicht 10V39=50 ca. 130 g 10V39=45 ca. 110 g 10A30=1/2"-20 ca. 20 g 10A30=M12×1,5 ca. 20 g 10A30=1 ca. 58 g Totale lengte...
  • Page 47 Otto Bock HealthCare te vervallen. Informeer ook uw patiënt hierover. 5 Instructies voor de patiënt De MovoWrist Flex 10V39=* is ontwikkeld voor het verrichten van dage- lijkse activiteiten en mag niet worden gebruikt voor bijzondere activiteiten zoals extreme sporten (bijv. klimmen, parachutespringen, paragliding, enz.).
  • Page 48 MovoWrist Flex 10V39=* goed functioneert en of het pols- scharnier stevig vastzit. 6 Werking De MovoWrist Flex 10V39=* (afb. 1, pos. 2) kan in prothesen worden toegepast in combinatie met een Ottobock systeemhand, een Ottobock haak of een werktuig.
  • Page 49 Het wordt dan van- zelf vergrendeld. 6.3 Flexie Met schakelaar 3 (afb. 3) kunnen de flexie en extensie van de MovoWrist Flex 10V39=* worden ingesteld. Er zijn hierbij 5 standen mogelijk. Als schakelaar 3 wordt losgelaten, wordt het grijpinstrument in een van de flexiestanden vastgezet. 7 Montagehandleiding MovoWrist Flex 10V39 7.1 MovoWrist Flex 10V39 monteren...
  • Page 50 dat de groef in de ingietring ter hoogte van de eerder aangebrachte mar- kering op de onderarmkoker komt te zitten. Druk het beschermkapje naar buiten (afb. 9), wanneer de zegelhars hard is geworden (zie hiervoor de gegevens van de fabrikant). Zorg ervoor dat het gehele oppervlak tussen ingietring en onderarmkoker bedekt is met zegelhars en dat er zich geen zegelhars in de boorgaten bevindt (afb.
  • Page 51 7.4 Vervaardiging van een gelamineerde armprothesekoker Gebruik bij het vervaardigen van een gelamineerde armprothesekoker het opbouwgereedschap 743A18 met de diameter van het polsscharnier (45 mm of 50 mm). De montage van de MovoWrist Flex 10V39 wordt be- schreven onder punt 7.1. 8 Juridische informatie Op alle juridische bepalingen is het recht van het land van gebruik van toepassing.
  • Page 52: Bruksanvisning

    10A30=1/2"-20 (3) 10A30=M12×1.5 (3) 10A30=1 2 Beskrivning 2.1 Användning MovoWrist Flex 10V39=* är uteslutande avsedd för protesförsörjning av de övre extremiteterna i förbindelse med Ottobock systemhänder eller Ottobock hooks. Handleden möjliggör en individuell flexion och extension med fixering i olika positioner isteg om 15° liksom en rotation av gripdonet. För att snabbt kunna byta ut gripdonet har handleden försetts med en snabbkoppling.
  • Page 53 Otto Bock HealthCare. Vänligen informera brukaren! 5 Brukartips MovoWrist Flex 10V39=* har utvecklats för alldaglig användning och får inte användas vid påfrestande aktiviteter som t ex. extremsport (friklättring, paraglidning, etc.). En noggrann skötsel av protesen och dess kompo- Ottobock | 53...
  • Page 54 Innan du startar bilen kontrolleras MovoWrist Flex 10V39=* på korrekt låsning och säkert fäste. 6 Funktion MovoWrist Flex 10V39=* (bild 1, pos. 2) gör en försörjning möjlig i förbindelse med en Ottobock systemhand, en Ottobock hook eller ett arbetsredskap. 54 | Ottobock...
  • Page 55 50mm 6.1 Rotation Genom tryck på tangent 1 (bild 3) låser MovoWrist Flex 10V39=* upp rotationen. Den kan nu positioneras fritt i en av de 20 olika positionerna. Släpps tangent 1 i en position, låser handleden.
  • Page 56 Rengör limytorna på ingjutningsring och underarmshylsa med aceton. Låt acetonet dunsta och ytorna torka. De avfettade ytorna får därefter inte beröras. Yttersidan på underarmen tejpas med polyetylen-tejp 627B4 för att förhindra en nersmutsning under limningen. Orthocryl® siegelharts kompaktlim 636K18=1 och härdarpasta 617H14 blandas efter tillverkarens anvisningar.
  • Page 57 Gripdon med adapter 10A30=* avlägsnas ur handleden igen och över- flödig Loctite® på gripdon eller handled avlägsnas. Limmet torkas enligt anvisningar från tillverkaren. Montering av adapter 10A30=1 Adapter för användning med 10V39 arbetsredskap med normtapp. Arbetsredskapets normtapp sticks in i normlåset på 10A30=1 och försluts genom att klämhylsan vrids åt höger. Arbetsredskapet med adapter mon- teras i handleden.
  • Page 58: Brugsanvisning

    10A30=M12×1.5 (3) 10A30=1 2 Beskrivelse 2.1 Anvendelsesformål MovoWrist Flex 10V39=* må kun anvendes til behandling af de øvre ekstre- miteter med en udvendig protese i forbindelse med Ottobock systemhænder eller Ottobock hooktræk. Håndleddet gør individuel fleksion og ekstension mulig, fastlåsning i trin på 15° i forskellige positioner samt en rotation af gribeudstyret.
  • Page 59 Otto Bock HealthCare. Informer også Deres patienter. 5 Patientinformationer MovoWrist Flex 10V39=* er blevet udviklet til dagligdagsaktiviteter og må ikke anvendes til usædvanlige formål såsom ekstremsport (friklatring, fald- Ottobock | 59...
  • Page 60 Deres køreevne testes og godkendes hos et autoriseret sted. Generelt anbefaler Ottobock at få bilen tilpasset til de pågældende behov af et autoriseret værksted (fx styretøj). Forsigtig! Før bilkørsel skal MovoWrist Flex 10V39=* kontrolleres mht. korrekt spærring og at den sidder korrekt fast. 6 Funktion MovoWrist Flex 10V39=* (fig. 1, pos. 2) muliggør en forsyning i forbindelse med en Ottobock systemhånd eller et Ottobock hooktræk eller arbejdsudstyr.
  • Page 61 Når et nyt gribeudstyr monteres, skal dette skubbes ind i leddet. Fastlås- ningen sker automatisk. 6.3 Fleksion Knappen 3 (fig. 3) giver fleksionen og ekstensionen af MovoWrist Flex 10V39=* fri til positionering i 5 låsetrin. Slippes knappen 3, fastlåses gri- beudstyret i en af fleksionens låsetrin. 7 Monteringsvejledning til MovoWrist Flex 10V39 7.1 Montering af MovoWrist Flex 10V39 Håndleddets mekanik skal adskilles fra støberingen med en unbrakonøgle...
  • Page 62 Lad acetonen fordampe efter rengøringen og berør ikke mere klæbefla- derne. Forsyn underarmens yderside med polyætylen-klæbebånd 627B4 for at undgå tilsmudsning under sammenklæbningen. Bland Orthocryl® forseglingsharpiks kompakt klæbemiddel 636K18=1 og hærdningspasta 617H14 ifølge producentens anvisninger. Forsyn støberingen og underar- men med forseglingsharpiks (fig. 8) og juster dem i niveau. Kontroller, at kærven i støberingen stemmer overens med den forinden udførte marke- ring på...
  • Page 63 Loctite® fra gribeudstyret og/eller håndleddet. Lad klæbemidlet tørre ifølge producentens anvisninger. Montering af adapteren 10A30=1 Adapter til brug af 10V39 med arbejdsudstyr med standardtap. Sæt arbejdsudstyrets standardtap ind i standardlåsen på 10A30=1 og luk ved at dreje klembøsningen mod højre. Monter arbejdsudstyret med adapter i håndleddet.
  • Page 64: Bruksanvisning

    10A30=M12×1.5 (3) 10A30=1 2 Beskrivelse 2.1 Beregnet bruksformål Håndleddet MovoWrist Flex 10V39=* er kun beregnet til eksoprotetisk behandling av øvre ekstremiteter sammen med Ottobock systemhånd eller Ottobock krafttrekkskrok. Håndleddet muliggjør individuell fleksjon og ekstensjon, hvor bevegelsene kan arreteres i forskjellige posisjoner ved hver 15°, og også rotasjon av gripeapparatet.
  • Page 65 Otto Bock HealthCare. Vennligst informer pasienten din om disse forhold. 5 Pasientmerknader MovoWrist Flex 10V39=* er beregnet til aktiviteter i hverdagen og skal ikke brukes til aktiviteter utenom det vanlige, som f.eks. ekstremsport (klatring, Ottobock | 65...
  • Page 66 Ottobock at bilene blir spesialtilpasset til de enkelte prote- sebrukernes behov (f.eks. styregaffel). Forsiktig! Før du starter opp kjøringen, skal det sjekkes om MovoWrist Flex 10V39=* er riktig låst og sitter stødig på plass. 6 Funksjon MovoWrist Flex 10V39=* (fig. 1, pos. 2) brukes i behandlingen sammen med en Ottobock systemhånd eller en Ottobock krafttrekkskrok eller et arbeidsapparat.
  • Page 67 Blir et nytt gripeapparat tilpasset, skal dette skyves inn i leddet. Arreterin- gen skjer automatisk. 6.3 Fleksjon Knapp 3 (fig. 3) brukes for å frigi til fleksjon og ekstensjon av MovoWrist Flex 10V39=* for posisjonering i 5 klikkstopp. Ved å slippe knappen 3, ar- reterer gripeapparatet i én av klikkstoppene for fleksjon. 7 Monteringsinstruks MovoWrist Flex 10V39 7.1 Montasje av MovoWrist Flex 10V39 Den mekaniske delen av håndleddet må...
  • Page 68 det settes et merke ved rillen (fig. 6). For å få en fast forbindelse med den innstøpte ringen, skal underarmshylsen på innsiden av klistresiden gjøres ru. Høyden på den innstøpte ringen, 20 mm, skal overføres til underarmen (fig. 7). Flatene som skal limes på den innstøpte ringen og underarmshylsen skal renses med aceton. Etter at flatene er renset, skal man la acetonen ventilere og ikke røre flatene noe mer. Utsiden av underarmen skal vikles med polyetylen-klebebånd 627B4 for å unngå søl under limingen. Ort- hocryl® forseglende harpiks kompaktlim 636K18=1 og herderpasta 617H14 blandes som beskrevet i instruksen fra produsenten.
  • Page 69 Loctite® på gripeapparatet eller håndleddet. La klebestoffet tørke slik produsenten har foreskrevet. Montering av adapteren 10A30=1 Adapter til bruk av 10V39 med arbeidsapparater med standardtapp. Sett standardtappen på arbeidsapparatet i standardlåsen til 10A30=1 og lukk den ved å dreie klemhylsen mot høyre. Sett arbeidsapparatet med adapteren inn i håndleddet.
  • Page 70: Instrukcja Użytkowania

    • Należy zwrócić uwagę na wskazówki odnośnie bezpieczeństwa, aby zapobiec urazom i uszkodzeniom produktu. • Należy poinstruować użytkownika na temat prawidłowego i bezpiecz- nego sposobu stosowania produktu. • Należy przechować niniejszy dokument. 1 Zakres dostawy 10V39=* MovoWrist Flex (2) 647G375 Instrukcja użytkowania 11D105 Ochraniacz (1) 1.1 Osprzęt (nie ma w zakresie dostawy) 10A30=1/2"-20 (3) 10A30=M12×1.5 (3)
  • Page 71 3 Dane techniczne Zginany przegub dłoni posiada 5 stopni blokady o następujących kątach odchylenia: Pozycja 0- neutralna 0° Pozycja wyprostu -15° Pozycja zgięcia 15°/30°/45° Obrót 20 pozycji ustawienia co 18° Ciężar 10V39=50 ok. 130 g 10V39=45 ok. 110 g 10A30=1/2"-20 ok. 20 g 10A30=M12×1,5 ok. 20 g 10A30=1 ok. 58 g Długość całkowita 3 3 mm, z czego 12 mm widoczna dystalnie z gniazda kikuta przedramienia P rzy montażu łącznika 10A30=M12×1,5 oraz...
  • Page 72 • Pacjenta należy poinstruować o prawidłowym obchodzeniu się protezą, zgodnie z rozdziałem 5 „Instrukcje dla pacjentów”. Prosimy unikać kontaktu elementów mechanicznych protezy z me- diami powodującymi korozję metali jak na przykład woda słodka, woda słona i kwasy. W przypadku użytkowania wyrobów techniki medycznej w takich warunkach roszczenia gwarancyjne i odszko- dowawcze wobec firmy Otto Bock HealthCare będą oddalane. Prosimy również poinformować o tym swoich pacjentów. 5 Instrukcje dla pacjentów Proteza MovoWrist Flex 10V39=* została zaprojektowana i wykonana do pomocy pacjentowi w jego codziennych czynnościach i nie może być użytkowana w warunkach nadzwyczajnych jak na przykład w sportach ekstremalnych (wspinaczka, spadochroniarstwo, lotniarstwo). Umiejętne obchodzenie się z protezą i jej podzespołami wydłuża nie tylko jej żywot- ność, ale również służy bezpieczeństwu pacjenta! Jeśli proteza poddana zostanie ekstremalnym obciążeniom (np. spowodowanymi upadkiem) to uszkodzenia powinny zostać poddane oględzinom przez technika orto- pedę. Skieruje on protezę do serwisu firmowego Ottobock. Naprawy uszkodzonych podzespołów mogą być wykonywane wyłącznie w punktach serwisowych firmy Ottobock. Uwaga! • Prosimy mieć na względzie, że możliwa jest nieoczekiwana zmiana pozycji aparatu chwytowego, jeśli przypadkowo zostaną...
  • Page 73 Oprócz tego przegub ten jest obrotowy w krokach co 18° przy gnieździe kikuta przedramienia. Celem umożliwienia łatwej wymiany aparatu chwytowego w każdej pozycji proteza MovoWrist Flex 10V39=* wyposażona jest w szybkozłączkę. Trzy przyciski (Ilustracja 3) przeznaczone są do różnych celów. Służą one do ustawiania obrotu (1), wymiany systemu sztucznej ręki lub haków (2) oraz do zginania i wyprostu (3). Przegub nadgarstka dostępny jest w trzech wielkościach i możliwy do stosowania w wersji prawej i lewej. 10V39=45 D la gniazda przedramienia o średnicy wewnętrznej przegubu 45mm 10V39=50 D la gniazda przedramienia o średnicy wewnętrznej przegubu 50mm 6.1 Obrót Poprzez naciśnięcie przycisku 1 (Ilustracja 3) następuje odblokowanie się protezy MovoWrist Flex 10V39=* i umożliwienie obrotu. Można to uczynić Ottobock | 73...
  • Page 74 Przycisk 2 (Ilustracja 3) odblokowuje przegub w celu wymiany systemu sztucznej ręki, systemu haków lub urządzenia roboczego. Wbudowana sprężyna w łączniku protezy 10A30=* wspomaga wyrzut systemu sztucznej ręki, systemu haków lub urządzenia roboczego. Jeśli założony ma zostać nowy aparat chwytania, wtedy należy go wsunąć na przegub. Zablokowanie nastąpi samoczynnie. 6.3 Zgięcie Przycisk 3 (Ilustracja 3)pozwala na zgięcie i wyprost protezy MovoWrist Flex 10V39=* na pozycje w 5 ustawieniach. W chwili puszczenia przycisku 3 aparat chwytowy zostaje zablokowany na swej pozycji zgięcia. 7 Instrukcja montażu protezy MovoWrist Flex 10V39 7.1 Montaż protezy MovoWrist Flex 10V39 Mechanizm przegubu ręki należy odkręcić od pierścienia zalewanego przy pomocy klucza imbusowego SW 3 (Ilustracja 4). Aby uniknąć zabrudze- nia pierścienia zalewanego przy wykonywaniu dalszych czynności należy poprzez lekkie wciśnięcie zamocować dostarczoną osłonę (Ilustracja 5).
  • Page 75 zdjąć osłonę ochronną (Ilustracja 9). Należy zapewnić, aby żywica prze- szła całkowicie między pierścieniem zalewanym i gniazdem kikuta protezy oraz aby nie przedostała się do jakichkolwiek otworów (Ilustracja 10). Po usunięciu osłony ochronnej należy lekko posmarować śrubę zamknięcia mechanizmu preparatem 636K14 Loctite® 601 w dolnej jednej trzeciej długości i dokręcić pierścień zalewany stosując moment obrotowy 5 Nm (Ilustracja 11). Nadwyżkę preparatu Loctite® usunąć. 7.2 Kontrola i ustawienie funkcji rotacji (Ilustracja 14) 1 Kontrola rotacji Fabrycznie produkt jest ustawiony w ten sposób, że przy przycisnięciu przycisku 3 trzpień blokujący 4 zostaje wyciągnięty z pierścienia lami- nacyjnego 2 , co umożliwia bezproblemową rotację. Ze względu na to, że przesunięcie trzpienia blokującego może prowadzić do utraty funkcjonowania, po montażu w protezie musi zostać przeprowa- dzona kontrola. Sprawdzić rotację, jak pokazano na ilustracji, pod kątem prawidłowego funkcjonowania ( Przycisnięcie przycisku / Kontrola rotacji).
  • Page 76 Montaż łącznika 10A30=1 Łącznik do stosowania 10V39 z urządzeniem roboczym z czopami znor- malizowanymi. Wetknąć znormalizowane czopy urządzenia roboczego w znormalizowane złącze 10A30=1 i zablokować poprzez obrót w prawo tulei zaciskowej. Zamontować urządzenie robocze za pomocą łącznika w przegub dłoni. 7.4 Wykonanie laminowanego gniazda kikuta protezy przedramienia Przy wykonywaniu laminowanego gniazda kikuta przedramienia stosować narzędzie montażowe 743A18 o średnicy przegubu ręki 45 mm lub 50 mm. Montaż protezy przegubu MovoWrist Flex 10V39 opisany jest w punkcie 7.1. 8 Wskazówki prawne Wszystkie warunki prawne podlegają prawu krajowemu kraju stosującego i stąd mogą się różnić. 8.1 Odpowiedzialność Producent ponosi odpowiedzialność w przypadku, jeśli produkt jest stosowany zgodnie z opisami i wskazówkami zawartymi w niniejszym dokumencie. Za szkody spowodowane wskutek nieprzestrzegania niniejszego dokumentu, szczególnie spowodowane wskutek nieprawidłowego stosowania lub nie-...
  • Page 77: Návod K Použití

    Datum poslední aktualizace: 2017-06-20 • Před použitím produktu si pozorně přečtěte tento dokument. • Dbejte na dodržování bezpečnostních pokynů, aby se zabránilo poranění a poškození produktu. • Poučte uživatele ohledně správného a bezpečného používání produktu. • Uschovejte si tento dokument. 1 Rozsah dodávky 10V39=* MovoWrist Flex (2) 647G375 Návod k použití 11D105 Ochranný kryt (1) 1.1 Příslušenství (není součástí dodávky) 10A30=1/2"-20 (3) 10A30=M12×1.5 (3)
  • Page 78 Poloha extenze -15° Poloha flexe 15°/30°/45° Rotace 20 aretačních stupňů po 18° Hmotnost 10V39=50 ca. 130 g 10V39=45 ca. 110 g 10A30=1/2"-20 ca. 20 g 10A30=M12×1,5 ca. 20 g 10A30=1 ca. 58 g Celková délka 3 3 mm, z toho 12 mm vyčnívá na distálním konci lůžka předloktí. V případě namontovaného adaptéru 10A30=M12×1,5 und 10A30=1/2"-20 se zvyšuje tato viditelná distální délka na 17 mm.
  • Page 79 • Při neúmyslném stisknutí tlačítka pro odblokování může dojít k uvolnění koncového zařízení ruky. • U zápěstí je nutné před zahájením a během práce zkontrolovat, zda u něj správně funguje aretace. 5.1 Řízení motorového vozidla Zda a do jaké míry je uživatel protézy ruky schopný řídit motorové vozidlo, nelze paušálně zodpovědět. Závisí to na druhu vybavení (úrovni amputace, zda je amputace jednostranná nebo oboustranná, poměrech na pahýlu, druhu protézy) a individuálních schopnostech amputovaného. Je bezpodmínečně nutné, aby amputovaný dodržoval předpisy pro řízení motorových vozidel, a aby si nechal z pojistných a právních důvodů zkontrolovat a potvrdit způ- sobilost k řízení. Ottobock všeobecně doporučuje, aby se vozidlo nechalo přestavět a přizpůsobit příslušným potřebám (např. vidlice na volant.). Pozor! Před nástupem k jízdě je nutné zkontrolovat, zda MovoWrist Flex 10V39=* správně funguje blokování a zda pevně drží. 6 Funkce MovoWrist Flex 10V39=* (obr. 1, poz. 2) umožňuje vybavení ve spojení s protézou ruky Ottobock Systemhand s hákem Ottobock Kraftzughook nebo pracovním násadcem. Vyznačuje se flexí popř. extenzí v různých polohách aretace. Dále lze tímto kloubem otáčet na lůžku předloktí v krocích po 18°. Pro snadnou výměnu Ottobock | 79...
  • Page 80 Lze jej volně polohovat v jednom z 20 různých aretačních bodů. Uvolněním tlačítka 1 v aretační poloze se zápěstí zaaretuje. 6.2 Výměna koncového zařízení Pro výměnu ruky Systemhand, háku Kraftzughook nebo pracovního ná- sadce se kloub odblokuje stisknutím tlačítka 2 (obr. 3). Zabudovaná pru- žina v adaptéru 10A30=* slouží k odpojení ruky Systemhand, háku nebo pracovního násadce. Když se provádí seřízení nového úchopového zařízení, tak se musí toto zařízení nejprve nasunout do kloubu. Aretace se provede samočinně. 6.3 Flexe Stisknutím tlačítka 3 (obr. 3) se uvolňuje flexe a extenze zápěstí MovoWrist Flex 10V39=* pro polohování v 5 aretačních stupních. Když se tlačítko 3 uvolní, tak se úchopové zařízení zaaretuje v některém aretačním stupni flexe. 7 Pokyny pro montáž MovoWrist Flex 10V39 7.1 Montáž MovoWrist Flex 10V39 Mechanika zápěstí se musí odpojit od laminačního kroužku pomocí klíče imbus vel. 3 (obr. 4). Aby se zamezilo znečištění laminačního kroužku v následujících krocích, tak upevněte přiložený ochranný kryt lehkým natlače- ním (obr. 5). Vrub na laminačním kroužku označuje úroveň flexe mechaniky (obr. 2). Vyrovnejte laminační kroužek v lůžku předloktí podle průběhu flexe. Vyznačte polohu vrubu na lůžku předloktí (obr. 6). Pro vytvoření pevného spoje s laminačním kroužkem je nutné zdrsnit lůžko předloktí na vnitřní ploše 80 | Ottobock...
  • Page 81 lepení. Přeneste výšku laminačního kroužku, 20 mm, na předloktí (obr. 7). Očistěte laminační kroužek a lůžko předloktí na lepených plochách pomocí acetonu. Po očištění nechte aceton odvětrat a již se nedotýkejte lepených ploch. Olepte vnější stranu předloktí polyetylénovou lepicí páskou 627B4, aby se při lepení uchránilo před znečištění. Namíchejte pečetní pryskyřici Orthocryl® 636K18=1 s tvrdidlem 617H14 dle údajů výrobce. Potřete la- minační kroužek a předloktí pečetní pryskyřicí (obr. 8) a srovnejte je tak, aby byly v rovině. Vrub na laminačním kroužku musí být v místě označení na předloktí. Po vytvrdnutí pečetní pryskyřice (viz údaje výrobce) ochran- ný kryt vytlačte (obr. 9). Je nutné zajistit, aby pečetní pryskyřice probíhala na plné ploše mezi laminačním kroužkem a lůžkem předloktí a aby nebyla v otvorech žádná pečetní pryskyřice (obr. 10). Po odstranění ochranné- ho krytu mírně potřete šroub uzávěru mechaniky v dolní třetině loctitem 636K14 Loctite® 601 a našroubujte jej do laminačního kroužku a utáhněte jej utahovacím momentem 5 Nm (obr. 11). Přebytečný Loctite® odstraňte. 7.2 Kontrola a seřízení funkce rotace (obr. 14) 1 Kontrola rotace Produkt je od výrobce nastaven tak, že se při stisknutí tlačítka vysune 3 aretační kolík 4 z laminačního kroužku 2 a tím je možná neomezená rotace. Poněvadž může změna nastavení aretačního kolíku vést ke ztrátě funkce, musí se po montáži provést kontrola funkce v protéze. Zkontrolujte, jak je znázorněno na vyobrazení, zda rotace správně funguje stisknutí tlačítka / kontrola rotace). 5 Nastavení aretačního kolíku Nastavte aretační kolík, jak je znázorněno na vyobrazení...
  • Page 82 úchopové zařízení s adaptérem 10A30=* opět ze zápěstí a odstraňte pře- bytečný Loctite® z úchopového zažříhzení nebo ze zápěstí. Nechte lepidlo vytvrdnout dle údajů výrobce. Montáž adaptéru 10A30=1 Adaptér pro použití 10V39 s koncovými zařízeními s normalizovanými čepy. Zasuňte normalizovaný čep pracovního násadce do normalizovaného uzávěru 10A30=1 a zajistěte jej otočením doprava. namontujte pracovní násadec s adaptérem do zápěstí. 7.4 Výroba laminovaného lůžka protézy ruky K výrobě laminovaného lůžka protézy ruky použijte stavební nástroj 743A18 s průměrem zápěstí 45 mm nebo 50 mm. Montáž MovoWrist Flex 10V39 je popsána v bodě 7.1. 8 Právní ustanovení Všechny právní podmínky podléhají právu daného státu uživatele a mohou se odpovídající měrou lišit. 8.1 Odpovědnost za výrobek Výrobce nese odpovědnost za výrobek, pokud je používán dle postupů a pokynů uvedených v tomto dokumentu. Za škody způsobené nerespekto- váním tohoto dokumentu, zejména neodborným používáním nebo prove- dením nedovolených změn u výrobku, nenese výrobce žádnou odpovědnost. 8.2 CE shoda Tento produkt splňuje požadavky evropské směrnice č. 93/42/EHS pro zdravotnické prostředky. Na základě klasifikačních kritérií dle Přílohy IX této směrnice byl tento produkt zařazen do Třídy I. Proto bylo vydáno prohlášení o shodě výrobcem ve výhradní odpovědnosti dle Přílohy VII této směrnice.
  • Page 83: Kullanma Talimatı

    MovoWrist Flex (2) 647G375 Kullanım kılavuzu 11D105 Koruma kapağı (1) 1.1 Aksesuar (teslimat kapsamında mevcut değildir) 10A30=1/2“-20 (3) 10A30=M12×1.5 (3) 10A30=1 2 Açıklama 2.1 Kullanım amacı MovoWrist Flex 10V39=* sadece üst ekstremitelerdeki egzoprotetik uygulaması için Ottobock sistem elleri veya Ottobock çekme kancaları ile bağlantılı olarak kullanılmalıdır. El bileği kilitleme ile bireysel fleksiyon ve ekstensiyonu 15°‘lik adımlarla farklı pozisyonlarda aynı şekilde kavrama cihazının rotasyonunu mümkün kılar. Kavrama cihazının kolay değişimi için el bileğinde bir hızlı kilit bulunur. El bileği için gerekli olan adaptör 10A30=* kavrama cihazının bağlantı türüne bağlıdır ve el bileğinin teslimat kapsamında değildir. El bileğinin farklı hare- ketleri, protez kullanımında psikolojik olarak doğru vücut duruşunu destekler ve doğal olmayan vücut dengelemesi hareketlerinin gerekliliğini azaltır.
  • Page 84 Fleksiyon konumu 15°/30°/45° Rotasyon 20 Tüm oturma kademeleri 18° Ağırlık 10V39=50 yakl. 130 g 10V39=45 yakl. 110 g 10A30=1/2“-20 yakl. 20 g 10A30=M12×1,5 yakl. 20 g 10A30=1 yakl. 58 g Toplam uzunluk 3 3 mm, bunun 12 mm‘si distal olarak kol altı so- ketinden görünebilir Adaptör 10A30=M12×1,5 ve 10A30=1/2“-20 montajında görünebilen distal uzunluk 17 mm‘ye çıkar 4 Güvenlik uyarıları...
  • Page 85 • Kilitleme tuşuna istem dışı basılırsa kavrama cihazının çözülme- sinin mümkün olmasına dikkat edilmelidir. • El bileğinin çalışmaya başlamadan önce ve çalışma sırasında doğru kilitlendiği kontrol edilmelidir. 5.1 Motorlu taşıt kullanımı Kol protezi taşıyıcısı olan hastaların bir motorlu aracı ne kadar sürüp süremeyeceği durumu genel anlamda tam olarak cevaplanamaz. Bu bes- leme türüne (amputasyon seviyesi, unilateral veya bilateral, güdük durumları, protezin yapı türü) ve kol protezi taşıyıcısının bireysel özelliklerine bağlı olan bir durumdur. Aracın kullanımı için lütfen ülkenin ulusal yasal yönergelerini dikkate alınız ve araç sürüşünüzü güvenlik nedeniyle yetkili biri tarafından kontrol edilmesini sağlayınız. Ottobock genel olarak, aracın uzman bir işletme tarafından kullanıcının ihtiyaçlarına göre donanım değişikliğini önermektedir (örn. direksiyon çatalı). Dikkat! Sürüşe başlamadan önce MovoWrist Flex 10V39=* doğru kilitleme ve yerine oturması bakımından kontrol edilmelidir. 6 Fonksiyon MovoWrist Flex 10V39=* (Şek. 1, Poz. 2) bir Ottobock sistem eli veya bir Ottobock çekme kancası veya bir çalışma cihazı ile bağlantılı olarak uygulamayı mümkün kılar. Farklı yerine oturma pozisyonlarında fleksiyon veya ekstensiyon ile kendini gösterir. Bu eklem ayrıca 18°‘lik adımlara kol altı soketinde çevrilebilir. Ka- vrama cihazının her pozisyonda değişimini mümkün kılmak için MovoWrist Flex 10V39=* bir hızlı kilit ile donatılmıştır. Ottobock | 85...
  • Page 86 6.1 Rotasyon Tuş 1‘e (Şek. 3) basılarak MovoWrist Flex 10V39=* rotasyonda açılır. Şimdi isteğe bağlı olarak 20 farklı oturma noktasına pozisyonlanabilir. Tuş 1 bir oturma pozisyonunda bırakıldığında el bileği kilitlenir. 6.2 Değiştirme Tuş 2 (Şek. 3), sistem elinin, çekme kancalarının veya çalışma cihazının değiştirilmesi için mafsalının kilidini açar. 10A30=* adaptörüne entegre edilmiş yay, sistem elinin, kancanın veya çalışma cihazının çıkartılmasını destekler. Yeni bir kavrama cihazı adapte edilirse, bunun eklem içerisine kaydırılması gerekmektedir. Kilitleme işlemi kendiliğinden gerçekleşir. 6.3 Fleksiyon Tuş 3 (Şek. 3), MovoWrist Flex 10V39=* fleksiyon ve ekstansiyonunu 5 oturma kademesinde pozisyonlaması için serbest bırakır. Tuş 3 bırakılırsa, kavrama cihazı fleksiyonun bir oturma kademesinde kilitlenir. 7 MovoWrist Flex 10V39 montaj kılavuzu 7.1 MovoWrist Flex 10V39 montajı El bileğinin mekaniği döküm halkasından bir içten altı köşeli anahtar SW 3 ile ayrılmalıdır (Şek. 4). Döküm halkasının aşağıdaki adımlarda kirlen- memesi için birlikte teslim edilmiş olan koruma kapağı hafifçe bastırılarak sabitlenir (Şek. 5). Döküm halkasındaki kertik mekaniğin fleksiyon düzeyini gösterir (Şek. 2). Kol altı soketindeki döküm halkası fleksiyon akışına göre ayarlanmalıdır. Kol altı soketinde kertiğin pozisyonu işaretlenmelidir (Şek. 6). Döküm halkası ile sağlam bir bağlantının oluşması için yapıştırma yüzeyin- deki kol altı soketi içten zımparalanmalıdır. Döküm halkasının yüksekliği, 20 mm, alt kola aktarılmalıdır (Şek. 7). Döküm halkası ve kol altı soketinin yapıştırma yüzeyi aseton ile temizlenmelidir. Temizlendikten sonra aseton havalandırılmalıdır ve yapıştırma yüzeylerine dokunulmamalıdır. Alt kol dış tarafı, yapıştırma esnasında kirlenmeyi önlemek için polietilen yapıştırma...
  • Page 87 bandı 627B4 ile yapıştırılmalıdır. Orthocryl® mühürleme reçinesi kompakt yapıştırıcısı 636K18=1 ve sertleştirme macunu 617H14 üretici verilerine göre karıştırılmalıdır. Döküm halkası ve alt kola mühürleme reçinesi sürülmeli (Şek. 8) ve aynı hizaya getirilmelidir. Döküm halkasındaki kertiğin, alt kola önceden yapılmış işaretleme ile uygun olmasına dikkat edilmelidir. Mühürle- me reçinesi kuruduktan sonra (bunun için üretici verilerine bakınız) koruma kapağı dışa doğru bastırılmalıdır (Şek. 9). Mühürleme reçinesinin döküm halkası ve kol altı soketinin arasına tam olarak geçtiğinden ve deliklerde mühürleme reçinesi bulunmadığından emin olunmalıdır (Şek. 10). Koruma kapağı çıkartıldıktan sonra mekaniğin kilitleme vidasının alt tarafındaki üçte birlik alana biraz 636K14 Loctite® 601 sürülmeli ve döküm halkasına 5 Nm‘lik bir tork ile vidalanmalıdır (Şek. 11). Fazlalık Loctite® çıkartılmalıdır. (Şek. 14) 7.2 Rotasyon fonksiyonunun kontrolü ve ayarı 1 Rotasyonun kontrolü Ürün tuşa basıldığında 3 kilit pimi 4 döküm halkasından 2 çekilip ve engelsiz rotasyonu mümkün kılacak şekilde fabrika tarafından ayarlanmıştır. Kilit piminin ayar değişikliği fonksiyon kaybına neden olabileceğinden dolayı, montaj işleminden sonra protezde bir kontrol gerçekleştirilmelidir. Resimde gösterildiği şekildeki rotasyon, usulüne uygun fonksiyon bakımından kontrol edilmelidir ( Tuşa basılması / rotasyon kontrolü). 5 Kilit piminin ayarlanması...
  • Page 88 Kavrama cihazı adaptör 10A30=* ile tekrar el bileğinden çıkartılmalı ve kavrama cihazı veya el bileğinden taşan Loctite® çıkartılmalıdır. Yapışkan üretici verilerine göre kurumaya bırakılmalıdır. Adaptörün 10A30=1 montajı Standart muylu 10V39‘luk çalışma cihazlarının kullanımı için adaptör. Çalışma cihazının standart muyluları 10A30=1‘in standart kilidine takılmalı ve sıkıştırma kovanı sağa doğru çevrilerek kilitlenmelidir. Çalışma cihazı adaptör ile el bileğine monte edilmelidir. 7.4 Laminasyonlu kol protezi soketinin yapımı Laminasyonlu bir kol protezi soketinin üretiminde çapı 45 mm veya 50 mm olan el bileği ile kurulum aleti 743A18 kullanılmalıdır. MovoWrist Flex 10V39 montajı Bölüm 7.1‘de açıklanmıştır. Yasal talimatlar Tüm yasal şartlar ilgili kullanıcı ülkenin yasal koşullarına tabiidir ve buna uygun şekilde farklılık gösterebilir. 8.1 Sorumluluk Üretici, ürün eğer bu dokümanda açıklanan açıklama ve talimatlara uygun bir şekilde kullanıldıysa sorumludur. Bu dokümanın dikkate alınmamasından, özellikle usulüne uygun kullanılmayan ve üründe izin verilmeyen değişikliklerden kaynaklanan hasarlardan üretici hiçbir sorumluluk yüklenmez. 8.2 CE-Uygunluk açıklaması Bu ürün 93/42/EWG Avrupa yönetmeliklerine göre medikal ürün taleplerini yerine getirir. Klasifikasyon kriterleri direktifleri ek IX’e göre ürün sınıf I olarak...
  • Page 89: Οδηγίες Χρήσης

    Eλληνικά Ημερομηνία τελευταίας ενημέρωσης: 2017-06-20 • Μελετήστε προσεκτικά το παρόν έγγραφο πριν από τη χρήση του προϊόντος. • Προσέξτε τις υποδείξεις ασφαλείας, για να αποφύγετε τραυματισμούς και ζημιές στο προϊόν. • Ενημερώνετε το χρήστη για την ορθή και ασφαλή χρήση του προϊόντος. • Φυλάξτε το παρόν έγγραφο. 1 Περιεχόμενο συσκευασίας 10V39=* MovoWrist Flex (2) 647G375 οδηγίες χρήσης 11D105 προστατευτικό κάλυμμα (1) 1.1 Εξαρτήματα (δεν περιλαμβάνονται στη συσκευασία) 10A30=1/2“-20 (3) 10A30=M12×1.5 (3) 10A30=1 2 Περιγραφή 2.1 Σκοπός χρήσης Το MovoWrist Flex 10V39=* προορίζεται αποκλειστικά για χρήση στην αντι- κατάσταση των άνω άκρων με εξωτερικό τεχνητό μέλος, σε συνδυασμό με...
  • Page 90 μέλους, έτσι ώστε ο ασθενής να μην αναγκάζεται να εκτελεί αφύσικες κινήσεις για την ισορρόπηση του σώματός του. 3 Τεχνικά στοιχεία Η μονάδα κάμψης καρπού διαθέτει 5 βαθμίδες εμπλοκής στις εξής γωνίες: Ουδέτερη θέση 0 0° Θέση έκτασης -15° Θέση κάμψης 15°/30°/45° Περιστροφή 20 βαθμίδες εμπλοκής κάθε 18° Βάρος 10V39=50 περ. 130 g 10V39=45 περ. 110 g 10A30=1/2“-20 περ. 20 g 10A30=M12×1,5 περ. 20 g 10A30=1 περ. 58 g Συνολικό μήκος 3 3 mm, από τα οποία 12 mm είναι ορατά από το απομακρυσμένο άκρο της θήκης του αντιβραχίου Μ ε τοποθετημένο τον προσαρμογέα 10A30=M12×1,5 και 10A30=1/2”-20 το ορατό μήκος στο απομα- κρυσμένο άκρο αυξάνεται σε 17 mm 4 Υποδείξεις ασφαλείας Προσοχή! • Για να εξασφαλίσετε μια ασφαλή συγκόλληση, πρέπει να λιπάνετε με ασετόν τις αντίστοιχες επιφάνειες πριν την επάλειψή...
  • Page 91 Αποφεύγετε την έκθεση των εξαρτημάτων προσαρμογής των τεχνητών μελών σε συνθήκες που προκαλούν διάβρωση στα μεταλλικά μέρη, π.χ. γλυκό και αλμυρό νερό, οξέα. Εφόσον το ιατρικό προϊόν χρησιμοποιηθεί υπό τέτοιου είδους συνθήκες, η Otto Bock HealthCare αποποιείται κάθε ευθύνη αντικατάστασης. Παρακαλούμε να ενημερώσετε επίσης τους ασθενείς σας. 5 Υποδείξεις για τον ασθενή Το MovoWrist Flex 10V39=* σχεδιάστηκε για καθημερινές δραστηριότητες και δεν πρέπει να χρησιμοποιείται για ειδικές δραστηριότητες, όπως π.χ. απαιτητικά αθλήματα (ελεύθερη αναρρίχηση, ελεύθερη πτώση με αλεξί- πτωτο, παραπέντε κ.λπ.). Η επιμελής φροντίδα του τεχνητού μέλους και των εξαρτημάτων του δεν αυξάνει απλώς την αναμενόμενη διάρκεια ζωής του προϊόντος, αλλά εξυπηρετεί κυρίως την ασφάλεια του ασθενούς! Αν το τεχνητό μέλος έχει υποστεί μεγάλη καταπόνηση (π.χ. λόγω πτώσης ή άλλης παρόμοιας αιτιολογίας) θα πρέπει να εξεταστεί αμέσως από τον τεχνικό ορθοπεδικών ειδών για βλάβες. Αυτός είναι αρμόδιος για την προώθηση του τεχνητού μέλους στο τμήμα επισκευών της Ottobock. Η αποκατάσταση ελαττωματικών εξαρτημάτων επιτρέπεται να γίνεται μόνο από το τμήμα επισκευών της Ottobock. Προσοχή! • Προσέχετε ιδιαίτερα ώστε να είναι δυνατή η εναλλαγή θέσης της συσκευής σύλληψης, σε περίπτωση ακούσιας ενεργοποίησης των πλήκτρων κάμψης ή περιστροφής. • Λάβετε υπόψη σας ότι υπάρχει κίνδυνος αποσύνδεσης της συσκευής σύλληψης σε περίπτωση ακούσιας ενεργοποίησης του πλήκτρου απασφάλισης. • Η μονάδα καρπού πρέπει να ελέγχεται όσον αφορά τη σωστή...
  • Page 92 η Ottobock συνιστά την προσαρμογή του αυτοκινήτου από εξειδικευμένο συνεργείο στις εκάστοτε ανάγκες (π.χ. διχάλα τιμονιού). Προσοχή! Πριν την οδήγηση, πρέπει να ελέγχετε τη σωστή ασφάλιση και τη σταθερή εφαρμογή του MovoWrist Flex 10V39=*. 6 Λειτουργία Το MovoWrist Flex 10V39=* (εικ. 1, θέση 2) μπορεί να χρησιμοποιηθεί σε συνδυασμό με ένα σύστημα άκρας χειρός (Systemhand), ένα άγκιστρο σύλληψης της Ottobock ή μια συσκευή εργασίας. Παρέχει τη δυνατότητα κάμψης και/ή έκτασης σε διαφορετικές θέσεις εμπλοκής. Επιπλέον, η άρθρωση μπορεί να περιστραφεί στη θήκη του αντιβραχίου με διαβαθμίσεις των 18°. Για να εξασφαλιστεί εύκολη αντι- κατάσταση των συσκευών σύλληψης σε οποιαδήποτε θέση, το MovoWrist Flex 10V39=* διαθέτει ένα κούμπωμα ασφαλείας. Σε καθένα από τα 3 πλήκτρα (εικ. 3) αντιστοιχούν διαφορετικές λειτουργίες. Αυτές χρησιμεύουν στη ρύθμιση της περιστροφής (1), στην αντικατάσταση των συστημάτων άκρας χειρός (Systemhand) ή των αγκίστρων σύλληψης (2) και στην κάμψη και έκταση (3). Η μονάδα καρπού διατίθεται σε δύο μεγέθη και μπορεί να χρησιμοποιηθεί και στις δύο πλευρές. 10V39=45 γ ια θήκη αντιβραχίου με εσωτερική διάμετρο καρπού 45mm 10V39=50 γ ια θήκη αντιβραχίου με εσωτερική διάμετρο καρπού 50mm 6.1 Περιστροφή Πιέζοντας το πλήκτρο 1 (εικ. 3) το MovoWrist Flex 10V39=* απασφαλίζει κατά την περιστροφή. Έπειτα, μπορεί να ρυθμιστεί ελεύθερα σε μία από τις 20 διαφορετικές θέσεις εμπλοκής. Αφήνοντας το πλήκτρο 1 σε μία θέση εμπλοκής ασφαλίζετε τη μονάδα καρπού. 92 | Ottobock...
  • Page 93 6.2 Αντικατάσταση Το πλήκτρο 2 (εικ. 3) απασφαλίζει την άρθρωση, ώστε να αντικαταστα- θούν τα άγκιστρα σύλληψης στα συστήματα άκρας χειρός (Systemhand) ή τη συσκευή εργασίας. Ένα ενσωματωμένο ελατήριο στον προσαρμογέα του 10A30=* εμποδίζει τυχόν απότομη αποσύνδεση του αγκίστρου του συστήματος άκρας χειρός ή της συσκευής εργασίας. Σε περίπτωση που ενσωματωθεί μια νέα συσκευή σύλληψης, αυτή θα πρέπει να εισαχθεί στην άρθρωση. Η ασφάλιση εκτελείται αυτόματα. 6.3 Κάμψη Το πλήκτρο 3 (εικ.3) επιτρέπει την κάμψη και έκταση του MovoWrist Flex 10V39=* για την τοποθέτησή του σε 5 βαθμίδες εμπλοκής. Σε περίπτωση που αφήσετε το πλήκτρο 3, η συσκευή σύλληψης ασφαλίζει σε μία από τις βαθμίδες εμπλοκής της κάμψης. 7 Οδηγίες συναρμολόγησης για το MovoWrist Flex 10V39 7.1 Συναρμολόγηση του MovoWrist Flex 10V39 Ο μηχανισμός της μονάδας καρπού πρέπει να διαχωριστεί από το δακτύλιο με ένα κλειδί άλλεν SW 3 (εικ. 4). Για να μη λερώσετε το δακτύλιο στα επόμενα βήματα, στερεώστε σε αυτόν το παρεχόμενο προστατευτικό κά- λυμμα ασκώντας μικρή πίεση (εικ. 5). Μια εγκοπή στο δακτύλιο επισημαίνει το σημείο κάμψης του μηχανισμού (εικ. 2). Προσαρμόστε το δακτύλιο στη θήκη του αντιβραχίου ανάλογα με την κατεύθυνση της κάμψης. Σημειώ- στε τη θέση της εγκοπής στη θήκη του αντιβραχίου (εικ. 6). Τραχύνετε εσωτερικά τη θήκη του αντιβραχίου στην επιφάνεια συγκόλλησης, για να εξασφαλίσετε μία σταθερή σύνδεση με το δακτύλιο. Καταγράψτε το ύψος του δακτυλίου (20 mm) στη θήκη του αντιβραχίου (εικ. 7). Καθαρίστε τις επιφάνειες συγκόλλησης του δακτυλίου και της θήκης του αντιβραχίου με...
  • Page 94 προστατευτικό κάλυμμα (εικ. 9). Βεβαιωθείτε ότι η σφραγιστική ρητίνη έχει καλύψει ολόκληρη την επιφάνεια ανάμεσα στο δακτύλιο και τη θήκη του αντιβραχίου και ότι δεν έχει εισχωρήσει στις οπές (εικ. 10). Μετά την αφαίρεση του προστατευτικού καλύμματος, εμβαπτίστε ελαφρά τη βίδα ασφάλισης του μηχανισμού σε Loctite® 601 636K14 στο κάτω τρίτο και βιδώστε την στο δακτύλιο με ροπή στρέψης 5 Nm (εικ. 11). Αφαιρέστε το πλεόνασμα Loctite®. 7.2 Έλεγχος και ρύθμιση της λειτουργίας περιστροφής (εικ. 14) 1 Έλεγχος της περιστροφής Το προϊόν είναι εργοστασιακά ρυθμισμένο έτσι ώστε όταν πατάτε το πλή- κτρο 3 , ο πείρος ασφάλισης 4 να εξέρχεται από τον δακτύλιο 2 και να είναι εφικτή η απρόσκοπτη περιστροφή. Δεδομένου ότι η μετατόπιση του πείρου μπορεί να οδηγήσει σε απώλεια της λειτουργικότητας, πρέπει να διεξάγεται έλεγχος μετά τη συναρμολό- γηση στην πρόθεση. Ελέγχετε τη σωστή λειτουργία περιστροφής, όπως υποδεικνύεται στην εικόνα ( πάτημα πλήκτρου / έλεγχος περιστροφής). 5 Ρύθμιση του πείρου ασφάλισης Ρυθμίστε τον πείρο ασφάλισης όπως υποδεικνύεται στην εικόνα...
  • Page 95 Απομακρύνετε πάλι τη συσκευή σύλληψης με τον προσαρμογέα 10A30=* από τη μονάδα καρπού και απομακρύνετε το πλεόνασμα Loctite® από τη συσκευή σύλληψης ή τη μονάδα καρπού. Αφήστε την κόλλα να στεγνώσει σύμφωνα με τις οδηγίες του κατασκευαστή. Συναρμολόγηση του προσαρμογέα 10A30=1 Προσαρμογέας για χρησιμοποίηση του 10V39 με συσκευές εργασίας με πρότυπους πείρους. Εισαγάγετε τους πείρους της συσκευής εργασίας στην υποδοχή ασφάλι- σης του 10Α30=1 και ασφαλίστε περιστρέφοντας το συνδετικό περίβλημα δεξιόστροφα. Συναρμολογήστε τη συσκευή εργασίας με τον προσαρμογέα στη μονάδα καρπού. 7.4 Κατασκευή πλαστικοποιημένης θήκης τεχνητού άνω άκρου Για την κατασκευή μιας πλαστικοποιημένης θήκης για τεχνητό άνω άκρο χρησιμοποιήστε το εργαλείο ευθυγράμμισης 743A18 με διάμετρο καρπού 45 mm ή 50 mm. Η εφαρμογή του MovoWrist Flex 10V39 περιγράφεται στο σημείο 7.1. 8 Νομικές υποδείξεις Όλοι οι νομικοί όροι εμπίπτουν στο εκάστοτε εθνικό δίκαιο της χώρας του χρήστη και ενδέχεται να διαφέρουν σύμφωνα με αυτό. 8.1 Ευθύνη Ο κατασκευαστής αναλαμβάνει ευθύνη, εφόσον το προϊόν χρησιμοποιείται σύμφωνα με τις περιγραφές και τις οδηγίες στο παρόν έγγραφο. Ο κατασκευαστής δεν ευθύνεται για ζημιές, οι οποίες οφείλονται σε παράβλεψη του εγγράφου, ειδικότερα σε ανορθόδοξη χρήση ή ανεπίτρεπτη μετατροπή του προϊόντος. 8.2 Συμμόρφωση CE Το προϊόν πληροί τις απαιτήσεις της ευρωπαϊκής οδηγίας 93/42/ΕΟΚ περί...
  • Page 96: Руководство По Применению

    Русский Дата последней актуализации: 2017-06-20 • Перед использованием изделия следует внимательно прочесть данный документ. • Во избежание травмирования и повреждения изделия необходимо соблюдать указания по технике безопасности. • Проведите инструктаж пользователя на предмет правильного и безопасного использования изделия. • Сохраняйте данный документ. 1 Объем поставки 10V39=* Поворотный РСУ MovoWrist Flex (2) 647G375 Инструкция по эксплуатации 11D105 Защитная крышка (1) 1.1 Принадлежности (не входит в комплект поставки) 10A30=1/2"-20 (3) 10A30=M12×1.5 (3) 10A30=1 2 Описание 2.1 Назначение Запястный шарнир MovoWrist Flex 10V39=* предназначен исключи- тельно для использования в протезировании верхних конечностей в...
  • Page 97 туловища при использовании протеза и снижают необходимость вы- полнять неестественные компенсирующие движения. 3 Технические характеристики Сгибательный запястный шарнир обладает 5 ступенями фиксации под следующим углом: Нейтральное нулевое положение 0° Разгибание -15° Сгибание 15°/30°/45° Вращение 20 ступеней фиксации каждые 18° Вес 10V39=50 прибл. 130 г 10V39=45 прибл. 110 г 10A30=1/2"-20 прибл. 20 г 10A30=M12×1,5 прибл. 20 г 10A30=1 прибл. 58 г Габаритная длина 3 3 мм, из которых 12 мм дистально выдаются из гильзы предплечья и видны П ри монтаже адаптера 10A30=M12×1,5 и 10A30=1/2”-20 длина видимого дистального участ- ка увеличивается до 17 мм 4 Указания по технике безопасности...
  • Page 98 Старайтесь не подвергать детали протеза воздействию сред, которые могут вызвать коррозию металлических частей, как например, пресная или соленая вода, кислоты. При эксплуатации медицинского изделия в указанных условиях компания Отто Бокк HealthCare снимает с себя обязательства по его замене. Пожалуйста, проинформируйте об этом Вашего пациента. 5 Указания для пациента Шарнир MovoWrist Flex 10V39=* разработан для повседневной де- ятельности и его не разрешается применять для видов активности, выходящих за привычные рамки, таких как, например, экстремальные виды спорта (альпинизм, парашютный спорт, парапланеризм и т.п.). Тщательный уход за протезом и его комплектующими повышает не только срок службы изделия, но и прежде всего безопасность пациента! Если протез подвергался экстремальным нагрузкам (например, из-за падения и т.п.), то следует немедленно обратиться к технику-ортопеду для проверки протеза на предмет повреждений. При необходимости он отправит Ваш протез в сервисную службу компании Отто Бокк. Чинить поврежденные компоненты разрешается только сервисному персоналу, сертифицированному компанией Отто Бокк. Внимание! • Примите во внимание, что непреднамеренное нажатие на кнопку сгибания или поворота может привести к изменению положения захватного устройства. • Учтите, что непреднамеренное нажатие на кнопку деблокирования может привести к отсоединению захватного устройства. • До начала и во время работы необходимо проверять запястный шарнир на надежность блокировки. 5.1 Управление транспортным средством...
  • Page 99 стями (например, дооснастить автомобиль рулевой вилкой). Осторожно! Перед тем, как приступить к вождению, следует удостовериться в надежности блокировки и прочности крепления MovoWrist Flex 10V39=*. 6 Функция Запястный шарнир MovoWrist Flex 10V39=* (рис. 1, поз. 2) позволяет выполнять протезирование с использованием системной кисти или приво- димого системой тяг крюка пр-ва Отто Бокк или дополнительной детали. Его отличительной чертой является сгибание или разгибание с фик- сацией различных положений. Помимо этого имеется возможность поворота шарнира на гильзе предплечья с шагом 18°. Для простоты замены захватного устройства из каждого из этих положений запястный шарнир MovoWrist Flex 10V39=* оснащен быстродействующим замком. Имеются 3 кнопки (рис. 3), отвечающие за различные функции. Они служат для регулировки вращения (1), замены системной кисти или крюка (2), а также сгибания и разгибания (3). Запястный шарнир поставляется двух размеров, возможно его приме- нение для обеих сторон: 10V39=45 д ля гильзы предплечья с внутренним диаметром запястного шарнира 45мм 10V39=50 д ля гильзы предплечья с внутренним диаметром запястного шарнира 50мм 6.1 Вращение Нажатием на кнопку 1 (рис. 3) деблокируется вращение MovoWrist Flex 10V39=*. После чего шарнир может быть повернут и зафиксирован в одном из 20 положений. Для этого отпустите кнопку 1, как только шар- нир встанет в одно из гнезд. Ottobock | 99...
  • Page 100 6.2 Замена Для замены системной кисти, крюка или детали шарнир деблокируется кнопкой 2 (рис. 3). Встроенная в адаптер 10A30=* пружина способствует выталкиванию системной кисти, крюка или детали. Для установки нового захватного устройства следует вставить его в шарнир, арретирование производится автоматически. 6.3 Сгибание Кнопкой 3 (рис. 3) деблокируется сгибание и разгибание шарнира MovoWrist Flex 10V39=* для позиционирования в одном из 5 гнезд. Если Вы отпустите кнопку 3, то захватное устройство встанет в одно из гнезд фиксации сгибания. 7 Руководство по монтажу MovoWrist Flex 10V39 7.1 Монтаж MovoWrist Flex 10V39 Для отделения механизма запястного шарнира от закладного кольца используйте торцовый шестигранный ключ размером под 3 (рис. 4). Легким нажатием закрепите на закладном кольце прилагаемую защит- ную крышку, предохраняющую кольцо от попадания грязи во время выполнения последующих рабочих операций (рис. 5). Насечкой на закладном кольце обозначена плоскость сгибания механизма (рис. 2). Выверите положение закладного кольца в гильзе предплечья по тра- ектории сгибания. Отметьте на гильзе предплечья положение насечки (рис. 6). Для обеспечения прочного соединения гильзы предплечья с закладным кольцом зашкурьте на гильзе внутреннюю поверхность приклеивания. Отметьте высоту закладного кольца (20 мм) на гильзе предплечья (рис. 7). Очистите склеиваемые поверхности на закладном кольце и на гильзе предплечья ацетоном. После очистки дайте ацетону выветриться и больше не прикасайтесь к склеиваемым поверхностям. Чтобы не испачкать гильзу предплечья при склеивании, оклейте ее сна- ружи липкой полиэтиленовой лентой 627B4. Смешайте смолу Orthocryl®...
  • Page 101 и гильзой предплечья, но не попала в отверстия (рис. 10). После того, как будет удалена защитная крышка, нанесите тонкий слой 636K14 Loctite® 601 на нижнюю треть винта и привинтите закладное кольцо с моментом затяжки 5 Нм (рис. 11). Удалите излишки Loctite®. 7.2 Проверка и регулировка функции вращения (рис. 14) 1 Проверка вращения На заводе-изготовителе изделие настроено таким образом, что при приведении в действие нажимной кнопки 3 стопорный штифт 4 вы- таскивается из закладного кольца 2 и таким образом обеспечивается свободное вращение. Так как смещение стопорного штифта может привести к потере функции, то после сборки в протезе должен быть выполнен тест. Проверить вращение на правильность функционирования, как показано на рисунке ( Привести в действие нажимную кнопку/ Проверить вращение). 5 Регулировка стопорного штифта Отрегулировать стопорный штифт, как показано на рисунке . При этом выполнить лишь незначительное изменение (1 поворот) и затем проверить, правильно ли функционирует вращение . Стопорный...
  • Page 102 запястного шарнира. Дайте высохнуть клею в соответствии с указани- ями изготовителя. Монтаж адаптера 10A30=1 Адаптер для использования 10V39 с исполнительными деталями со стандартными цапфами. Вставьте стандартную цапфу в стандартный замок 10A30=1 и запри- те его, повернув фиксирующую втулку вправо. Вмонтируйте деталь с адаптером в запястный шарнир. 7.4 Изготовление ламинированной гильзы протеза руки Для изготовления ламинированной гильзы протеза верхней конечности используйте сборочный инструмент 743A18 с диаметром запястного шарнира 45 мм или 50 мм. Монтаж MovoWrist Flex 10V39 описан в п. 7.1. 8 Правовые указания На все правовые указания распространяется право той страны, в которой используется изделие, поэтому эти указания могут варьировать. 8.1 Ответственность Производитель несет ответственность в том случае, если изделие используется в соответствии с описаниями и указаниями, приведенными в данном документе. Производитель не несет ответственности за ущерб, возникший вследствие пренебрежения положениями данного документа, в особенности при ненадлежащем использовании или несанкционированном изменении изделия. 8.2 Соответствие стандартам ЕС Данное изделие отвечает требованиям европейской Директивы 93/42/ЕЭС по медицинской продукции. В соответствии с критериями классификации, приведенными в Приложении IX указанной Директивы, изделию присвоен класс I. В этой связи Декларация о соответствии была...
  • Page 104 Otto Bock HealthCare GmbH Max-Näder-Straße 15 · 37115 Duderstadt/Germany T +49 5527 848-0 · F +49 5527 72330 healthcare@ottobock�de · www�ottobock�com...

Table of Contents