Table of Contents
  • Bedeutung der Symbolik
  • Rechtliche Hinweise
  • Signification des Symboles
  • Pièces Détachées
  • Informations Légales
  • Significato Dei Simboli Utilizzati
  • Singoli Componenti
  • Significado Dos Símbolos
  • Betekenis Van de Gebruikte Symbolen
  • Juridische Informatie
  • Symbolernas Betydelse
  • Juridisk Information
  • Symbolernes Betydning
  • Juridiske Oplysninger
  • Jogi Tudnivalók
  • Význam Symbolů
  • Legendă Simboluri
  • Επεξήγηση Συμβόλων
  • Значение Символов
  • Правовые Указания

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 7

Quick Links

10V15
11S33
10A3
10A4
10A3, 10A4, 10V15, 11S33
Gebrauchsanweisung �������������������������������������������������������������������� 3
Instructions for use ������������������������������������������������������������������������ 7
Instructions d'utilisation � ��������������������������������������������������������������� 11
Istruzioni per l'uso ����������������������������������������������������������������������� 15
Instrucciones de uso �������������������������������������������������������������������� 19
Manual de utilização � �������������������������������������������������������������������� 23
Gebruiksaanwijzing � ��������������������������������������������������������������������� 27
Bruksanvisning � ��������������������������������������������������������������������������� 31
Brugsanvisning � ��������������������������������������������������������������������������� 35
Bruksanvisning � ��������������������������������������������������������������������������� 39
Instrukcja użytkowania � ����������������������������������������������������������������� 42
Használati utasítás ����������������������������������������������������������������������� 47
Návod k použití ���������������������������������������������������������������������������� 51
Instrucţiuni de utilizare � ����������������������������������������������������������������� 55
Kullanma talimatı � ������������������������������������������������������������������������� 59
Οδηγίες χρήσης �������������������������������������������������������������������������� 63
Руководство по применению ������������������������������������������������������� 67
取扱説明書 � ��������������������������������������������������������������������������������� 71
使用说明书 � ��������������������������������������������������������������������������������� 74

Advertisement

Table of Contents
loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the 10A3 and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Summary of Contents for Otto Bock 10A3

  • Page 1 10V15 11S33 10A3 10A4 10A3, 10A4, 10V15, 11S33 Gebrauchsanweisung �������������������������������������������������������������������� 3 Instructions for use ������������������������������������������������������������������������ 7 Instructions d‘utilisation � ��������������������������������������������������������������� 11 Istruzioni per l’uso ����������������������������������������������������������������������� 15 Instrucciones de uso �������������������������������������������������������������������� 19 Manual de utilização � �������������������������������������������������������������������� 23 Gebruiksaanwijzing � ��������������������������������������������������������������������� 27 Bruksanvisning � ��������������������������������������������������������������������������� 31 Brugsanvisning � ��������������������������������������������������������������������������� 35 Bruksanvisning � ��������������������������������������������������������������������������� 39 Instrukcja użytkowania �...
  • Page 2 2 | Ottobock...
  • Page 3: Bedeutung Der Symbolik

    1 Einzelteile 1.1 Einzelteile Verfügbare Einzelteile siehe Katalog 2 Beschreibung 2.1 Verwendungszweck Die Ottobock Arbeitsgeräte 10A3, 10A4, der Normverschluss 10V15 und der Handgelenkverschluss mit Normverschluss 11S33 sind ausschließlich für die exoprothetische Versorgung der oberen Extremität zu verwenden. Ottobock | 3...
  • Page 4 2.2 Einsatzgebiet Die Ottobock Arbeitsgeräte werden als Hilfsmittel für mittlere bis starke körperliche Belastungen eingesetzt. 2.3 Sicherheitshinweise Bitte geben Sie die nachfolgenden Sicherheitshinweise an Ihre Patienten weiter: WARNUNG Unfallgefahr bei Einsatz in KFZ. Ob und wie weit der Träger einer Pro- these zum Führen eines Fahrzeugs in der Lage ist, kann pauschal nicht beantwortet werden.
  • Page 5 VORSICHT Verletzungsgefahr durch Überbeanspruchung. Die hier beschriebenen Ottobock Prothesenpassteile wurden für Alltagsaktivitäten entwickelt und dürfen nicht für außergewöhnliche Tätigkeiten wie z.B. für Extremsport- arten (Freiklettern, Paragleiten, etc.) eingesetzt werden. Sorgfältige Behandlung der Passteile und ihrer Komponenten erhöht nicht nur deren Lebenserwartung, sondern dient vor allem der Sicher- heit des Patienten.
  • Page 6: Rechtliche Hinweise

    2.4 Funktion Alle Arbeitsgeräte sind mit Normzapfen ausgestattet. Für die Verbindung zum Handgelenk 10V8 wird der Normgelenkverschluss 10V15 benötigt. Zur Adaption zum Ottobock-Systemhandgelenk ist der Handgelenkverschluss mit Normverschluss 11S33=* erforderlich. Der Handgelenkverschluss mit Normverschluss 11S33=* ist in den Größen ø 40 mm / ø 44 mm und ø...
  • Page 7: Explanation Of Symbols

    For available single components refer to the catalogue 2 Description 2.1 Indications for use The 10A3, 10A4, Ottobock work tools, 10V15 Standard Connector and 11S33 Quick-disconnect Wrist Adapter with Standard Connector are to be used solely for the fitting of upper limb prostheses.
  • Page 8 2.2 Field of application The Ottobock work tools are suited for light to medium physical stress conditions. 2.3 Safety instructions Please forward the following safety instructions to your patients: WARNING Risk of accident when driving a motor vehicle. The ability of prosthesis users to drive a vehicle is determined on a case-by-case basis.
  • Page 9 CAUTION Risk of injury as a result of excessive strain. The Ottobock prosthetic components described in this manual have been developed for everyday life activities and must not be used for unusual activities such as extreme sports (free climbing, paragliding, etc.). Careful handling of the prosthesis and its components not only increases their service life but, above all, ensures the patient‘s safety! Should prosthetic components be subjected to unusual stresses (such...
  • Page 10: Legal Information

    2.4 Function All work tools are povided with standard stud. The 10V15 Standard Connector is required for the connection to the 10V8 Wrist Units. The 11S33=* Quick-disconnect Wrist Adapter with Standard Connector is required for adapting to the Ottobock System Wrist Unit. The 11S33=* Wrist Adapter with Standard Connector is available with sizes of ø...
  • Page 11: Signification Des Symboles

    Les pièces détachées disponibles figurent dans le catalogue 2 Description 2.1 Champ d’application Les appareils de travail Ottobock 10A3, 10A4, la fermeture standard 10V15 ainsi que la fermeture de poignet dotée de la fermeture standard 11S33 sont exclusivement destinés à l’appareillage exoprothétique des membres supérieurs.
  • Page 12 2.2 Domaine d’application Les appareils de travail Ottobock sont des dispositifs médicaux utilisés pour les sollicitations corporelles moyennes à importantes. 2.3 Consignes de sécurité Veuillez communiquer les consignes de sécurité suivantes à vos patients : AVERTISSEMENT Risque d’accident en cas d’utilisation dans un véhicule automobile. Il n’existe pas de réponse générale à...
  • Page 13 ATTENTION Risque de blessures occasionnées par une sollicitation excessive. Les dispositifs prothétiques Ottobock décrits dans le présent mode d’emploi ont été conçus pour effectuer des tâches courantes et ne doivent pas être utilisés pour des activités exceptionnelles, comme les sports extrêmes (escalade libre, parapente, etc.), par ex.
  • Page 14: Informations Légales

    2.4 Fonction Les appareils de travail sont tous équipés de tourillons standard. Il convient d’utiliser la fermeture d’articulation normalisée 10V15 pour le raccord au poignet 10V8. Il est nécessaire d’utiliser la fermeture de poignet équipée de la fermeture standard 11S33=* pour l’adaptation sur l’articulation de système de main Ottobock.
  • Page 15: Significato Dei Simboli Utilizzati

    Per conoscere i componenti singoli disponibili, consultare il catalogo. 2 Descrizione 2.1 Campo d’impiego Gli attrezzi da lavoro Ottobock 10A3, 10A4, l’attacco standard 10V15 e l’attacco polso con attacco standard 11S33 sono indicati esclusivamente per l’esoprotesizzazione di arto superiore. Ottobock | 15...
  • Page 16 2.2 Campo di applicazione Gli attrezzi da lavoro Ottobock fungono da ausili in caso di sforzi fisici di media ed elevata intensità. 2.3 Indicazioni per la sicurezza Consegnare le seguenti indicazioni per la sicurezza ai propri pazienti. AVVERTENZA Pericolo di incidente in caso di utilizzo in auto. Non è possibile stabilire genericamente se e in che misura il protesizzato sarà...
  • Page 17 ATTENZIONE Pericolo di ferirsi in caso di sollecitazione eccessiva. I componenti protesici Ottobock qui descritti sono stati concepiti per lo svolgimento di attività quotidiane e non vanno utilizzati per attività particolari come, ad es., sport estremi (free climbing, parapendio, ecc.). Il corretto impiego dei pezzi e dei rispettivi componenti ne aumenta la durata operativa ed è...
  • Page 18 2.4 Funzionamento Tutti gli attrezzi da lavoro sono dotati di perni standard. Per il collegamento al polso 10V8 è necessario l’attacco standard 10V15. Per l’adattamento all’articolazione della mano sistema Ottobock è ne- cessario l’attacco polso con attacco standard 11S33=*. L’attacco polso con attacco standard 11S33=* è...
  • Page 19 Encontrará los componentes disponibles en el catálogo 2 Descripción 2.1 Uso previsto Los dispositivos de trabajo de Ottobock 10A3, 10A4, el cierre normalizado 10V15 y el cierre de muñeca con cierre normalizado 11S33 deben utili- zarse exclusivamente para la exoprotetización de la extremidad superior.
  • Page 20 2.2 Campo de aplicación Los dispositivos de trabajo de Ottobock se emplean como medio auxiliar para cargas físicas medianas a fuertes. 2.3 Advertencias de seguridad Por favor, informe a sus pacientes sobre las siguientes advertencias de seguridad: ADVERTENCIA Riesgo de accidente al usarse en un vehículo. No se puede dar una respuesta generalizada a si el portador de una prótesis puede o no conducir un vehículo y en qué...
  • Page 21 ATENCIÓN Riesgo de lesiones debido a un sobreesfuerzo. Las piezas protésicas de ajuste de Ottobock que aquí se describen han sido desarrolladas para actividades cotidianas y no pueden emplearse en actividades ex- traordinarias, como por ejemplo en deportes extremos (escalada libre, parapente, etc.).
  • Page 22 2.4 Función Todos los dispositivos de trabajo están equipados con pivotes normalizados. Para la unión con la muñeca 10V8 es necesario el cierre de muñeca nor- malizado 10V15. Para la adaptación para la muñeca de sistema de Ottobock es necesa- rio el cierre de muñeca con el cierre normalizado 11S33=*.
  • Page 23: Significado Dos Símbolos

    Para obter informações sobre os componentes disponíveis consulte o catálogo. 2 Descrição 2.1 Finalidade Os aparelhos de trabalho Ottobock 10A3, 10A4, o fecho normal 10V15 e o fecho de punho com fecho normal 11S33 destinam-se exclusivamente à protetização exoesquelética das extremidades superiores. Ottobock | 23...
  • Page 24 2.2 Campo de aplicação Os aparelhos de trabalho Ottobock são utilizados como meios auxiliares para esforços físicos médios a intensos. 2.3 Indicações de segurança Transmita as seguintes indicações de segurança ao seu paciente: ATENÇÃO Perigo de acidente na utilização em veículos ligeiros. A questão relativa à...
  • Page 25 CUIDADO Perigo de ferimento devido a sobrecarga. Os componentes protésicos Ottobock aqui descritos foram desenvolvidos para actividades do dia-a- dia e não podem ser utilizados para actividades extraordinárias, como por exemplo a prática de desportos radicais (escalada livre, parapente, etc.). O manuseamento cuidado da prótese e dos seus componentes não só...
  • Page 26 2.4 Função Todos os aparelhos de trabalho estão equipados com pinos normalizados. Para a ligação ao punho 10V8 é necessário o fecho de punho normal 10V15. Para a adaptação ao punho de sistema Ottobock é necessário o fecho de punho com fecho normal 11S33=*. Este está disponível nos tamanhos ø...
  • Page 27: Betekenis Van De Gebruikte Symbolen

    Voor de beschikbare onderdelen wordt verwezen naar de catalogus. 2 Beschrijving 2.1 Gebruiksdoel De Ottobock werkinstrumenten 10A3, 10A4, de standaardsluiting 10V15 en de polsscharniersluiting met standaardsluiting 11S33 mogen uitsluitend worden gebruikt als onderdeel van exoprothesen voor de bovenste ledematen. Ottobock | 27...
  • Page 28 2.2 Toepassingsgebied De Ottobock werkinstrumenten worden gebruikt als hulpmiddel bij het verrichten van matige tot zware lichamelijke activiteiten. 2.3 Veiligheidsvoorschriften Geef de onderstaande veiligheidsvoorschriften a.u.b. door aan uw patiënten. WAARSCHUWING Gevaar voor ongevallen bij gebruik in een motorvoertuig. Op de vraag of en in hoeverre de drager van een prothese in staat is een voertuig te besturen, kan geen algemeen geldend antwoord worden gegeven.
  • Page 29 VOORZICHTIG Gevaar voor verwonding door overbelasting. De hier beschreven Ot- tobock prothesedelen zijn ontwikkeld voor het verrichten van dagelijkse activiteiten en mogen niet worden gebruikt voor bijzondere activiteiten zoals extreme sporten (klimmen, paragliding, enz.). Zorgvuldige behandeling van de prothesedelen en hun componenten verlengt niet alleen de verwachte levensduur daarvan, maar is vooral in het belang van de veiligheid van de patiënt.
  • Page 30: Juridische Informatie

    2.4 Functie Alle werkinstrumenten zijn voorzien van standaardpennen. Voor bevestiging aan het polsscharnier 10V8 is de standaard-scharnier- sluiting 10V15 nodig. Voor het aanpassen aan het Ottobock systeempolsscharnier is de pols- scharniersluiting met standaardsluiting 11S33=* nodig. De polsscharnier- sluiting met standaardsluiting 11S33=* is verkrijgbaar in de maten ø 40 mm, ø...
  • Page 31: Symbolernas Betydelse

    1 Separata delar 1.1 Separata delar För tillgängliga separata delar, se katalog 2 Beskrivning 2.1 Användning Ottobock arbetsverktygen 10A3, 10A4, normförslutningen 10V15 och handledskoppling med normförslutning 11S33 är uteslutande avsedda att användas vid protesförsörjning av de övre extremiteterna. Ottobock | 31...
  • Page 32 2.2 Användningsområde Ottobock arbetsverktyg är avsedda att användas som hjälpmedel vid mel- lanstarkta- till starka fysiska belastningar. 2.3 Säkerhetstips Var god viderabefordra efterföljande säkerhetstips till brukaren: VARNING Olycksrisk vid framförande av ett fordon. Om, och i vilken utsträck- ning en brukare av armprotes är lämpad att framföra ett fordon måste avgöras från fall till fall.
  • Page 33 OBSERVERA Skaderisk orsakad av överbelastning. De Ottobock komponenter som beskrivits här har utvecklats för alldaglig användning och får inte använ- das vid aktiviteter som t ex. extremsport (friklättring, paraglidning, etc.). En noggrann skötsel av protesen och dess komponenter förlänger inte bara dess livslängd, utan ökar framför allt brukarens egen säkerhet! Skulle komponenterna utsättas för extrema belastningar ( t ex.
  • Page 34: Juridisk Information

    2.4 Funktion Alla arbetsverktyg är utrustade med normtappar. För förbindelsen till handlederna 10V8 krävs håltallrik med norm-förslut- ning, 10V15. Till fästet av Ottobock Systemhandled behövs Ottobock handledskoppling med norm-förslutning 11S33=* som finns i storlekarna ø 40 mm / ø 44 mm och ø...
  • Page 35: Symbolernes Betydning

    Leverancens indhold er vist på forsiden. 1 Komponenter 1.1 Komponenter Se kataloget mht. komponenter, der kan leveres. 2 Beskrivelse 2.1 Anvendelsesformål Ottobock gribeudstyret 10A3, 10A4, standardlåsen 10V15 og håndledslå- sen med standardlås 11S33 må kun anvendes til eksoprotese-behandling af de øvre ekstremiteter. Ottobock | 35...
  • Page 36 2.2 Anvendelsesområde Ottobock arbejdsudstyret anvendes som hjælpemiddel ved mellemstore større store kropsbelastninger. 2.3 Sikkerhedsanvisninger Giv de efterfølgende sikkerhedsanvisninger videre til din patient: ADVARSEL Risiko for ulykker ved brug i biler. Om og hvor vidt brugeren af en protese er i stand til at køre bil, kan ikke besvares generelt. Dette er afhængigt af forsyningens type (amputationssted, ensidig eller tosidig, stumpforhold, protesens konstruktionstype) og de specielle evner hos armprotesens bruger.
  • Page 37 Omhyggelig behandling af komponenterne og deres dele forøger ikke kun deres levetid, men er især vigtig for patientens sikkerhed. Hvis komponenter skulle blive udsat for ekstreme belastninger (f.eks. på grund af styrt), skal de omgående kontrolleres for skader af en banda- gist.
  • Page 38: Juridiske Oplysninger

    3 Bortskaffelse Dette produkt må generelt ikke bortskaffes som usorteret husholdningsaf- fald. En ukorrekt bortskaffelse kan have en skadende virkning på miljøet og sundheden. Overhold anvisningerne fra de ansvarlige myndigheder i dit land, for så vidt angår returnering, indsamlingsprocedurer og bortskaffelse. 4 Juridiske oplysninger Alle retlige betingelser er undergivet det pågældende brugerlands lov- bestemmelser og kan variere tilsvarende.
  • Page 39 1.1 Enkeltdeler For leverbare enkeltdeler, se katalog. 2 Beskrivelse 2.1. Bruksområde Ottobock arbeidsutstyr 10A3, 10A4, standardlås 10V15 og håndleddslås med standardlås 11S33 skal utelukkende brukes til eksoprotetisk utrust- ning av øvre ekstremiteter. 2.2. Anvendelsesområde Ottobock arbeidsutstyr brukes som hjelpemidler for middels til sterke fy- siske belastninger.
  • Page 40 2.3 Sikkerhetsanvisninger Vennligst gi følgende sikkerhetsanvisninger videre til dine pasienter: ADVARSEL Ulykkesrisiko ved bruk i bil. Om og hvor mye brukeren av en protese er i stand til å føre bil, kan ikke besvares totalt sett. Dette avhenger av protesens art (amputasjonshøyde, enkelt- eller tosidig, stumpforhold og protesens konstruksjon) og de individuelle ferdighetene til brukeren av armprotesen.
  • Page 41 Konferer med den ansvarlige ortopediteknikeren, som evt. videresender protesen til Ottobock-service. LES DETTE Korrosjonsfare. Protese-tilpasningsdeler skal ikke utsettes for omgivelser som utløser korrosjon på metalldelene, som f.eks. ferskvann, saltvann og syrer. Ved bruk av et medisinsk produkt under disse forholdene, blir alle erstat- ningskrav mot Ottobock HealthCare ugyldige.
  • Page 42 4 Juridiske merknader Alle juridiske vilkår er underlagt de aktuelle lovene i brukerlandet og kan variere deretter. 4.1 Ansvar Produsenten påtar seg ansvar når produktet blir brukt i samsvar med beskrivelsene og anvisningene i dette dokumentet. Produsenten påtar seg ikke ansvar for skader som oppstår som følge av at anvisningene i dette dokumentet ikke har blitt fulgt, spesielt ved feil bruk eller ikke tillatte endringer på...
  • Page 43 1.1 Podzespoły Dostępne rozmiary patrz katalog 2 Opis 2.1 Cel stosowania Urządzenia robocze 10A3, 10A4, złącze 10V15 i zamknięcie przegubu ręki z zamkiem znormalizowanym 11S33 firmy Ottobock są przeznaczone wyłącznie do egzoprotetycznego zaopatrzenia kończyn górnych. 2.2 Zakres zastosowania Urządzenia robocze firmy Ottobock mają zastosowanie jako środki pomoc- nicze do średnich i dużych obciążeń...
  • Page 44 Z reguły firma Ottobock zaleca dostosowanie pojazdu przez specja- listyczny zakład do określonych potrzeb użytkownika (np. widelec na kierownicy, automatyczna skrzynia biegów). Należy upewnić się, że jazda bez działającej protezy również nie stwarza ryzyka. PRZESTROGA Niebezpieczeństwo zranienia wskutek nieodpowiedniej obsługi. Podczas stosowania urządzeń...
  • Page 45 NOTYFIKACJA Niebezpieczeństwo korozji. Elementy protezy nie mogą być ekspono- wane w otoczeniu, które powoduje korozję części metalowych, np. woda słodka, słona oraz kwasy. Zastosowanie produktu medycznego w takich warunkach powoduje wygaśnięcie wszelkich roszczeń odszkodowawczych wobec firmy Ot- tobock Health Care. NOTYFIKACJA Uszkodzenie spowodowane niewłaściwymi warunkami otoczenia.
  • Page 46 3 Utylizacja Nie wszędzie wolno wyrzucać produkt z niesegregowanymi odpadami do- mowymi. Nieprawidłowa utylizacja może być szkodliwa dla środowiska i zdrowia. Należy postępować zgodnie z instrukcjami właściwego organu w danym kraju dotyczącymi procedur zwrotu, odbioru i usuwania odpadów. 4 Wskazówki prawne Wszystkie warunki prawne podlegają...
  • Page 47 1 Alkatrészek 1.1 Alkatrészek A rendelkezésre álló alkatrészeket ld. a katalógusban. 2 Leírás 2.1 Rendeltetés Az Ottobock munkakezek (10A3, 10A4), a protézistok záróegység (10V15) és a csuklóízület protézistok záróegységgel (11S33) kizárólag a felső végtag exoprotetikai ellátására való. Ottobock | 47...
  • Page 48 2.2 Alkalmazási terület Az Ottobock munkakezeit közepes vagy erős testi megterheléssel járó műveletek elvégzésére használják. 2.3 Biztonsági tudnivalók Kérjük, továbbítsa az alábbi biztonsági tudnivalókat pácienseinek: FIGYELMEZTETES! Balesetveszély gépkocsiban történő használatkor. Általánosságban nem lehet felelni arra, hogy egy protézisviselő képes-e gépjárművet vezetni.
  • Page 49 A protézis és alkatrészeinek gondos kezelése nemcsak várható élett- artamát hosszabbítja meg, hanem mindenek előtt a páciens személyes biztonságát szolgálja. Amennyiben a szerkezeti elemeket szélsőséges terhelésnek teszik ki, (pl. eleséskor), azokat haladéktalanul át kell vizsgáltatni ortopédiai műszerésszel, nem sérült-e meg valahol. Ez annak az ortopédiai műszerésznek a dolga, aki a protézist, ha kell, továbbküldi az Ottobock szervizbe.
  • Page 50: Jogi Tudnivalók

    A munkakezet a zár elfordításával lehet elfordulás ellen védett módon rögzíteni (1. ábra). 3 Ártalmatlanítás Ezt a terméket nem szabad a nem különválogatott, vegyes háztartási sze- métbe dobni. Ha szakszerűtlenül végzi el a hulladékkezelést, akkor annak káros következményei lehetnek a környezetre és az egészségre. Kérjük, vegye figyelembe az Ön országában illetékes hatóságnak a használt ter- mékek visszaadására, gyűjtésére és hulladékkezelésére vonatkozó...
  • Page 51: Význam Symbolů

    Jednotlivé díly, které jsou k dispozici, viz katalog. 2 Popis 2.1 Účel použití Pracovní zařízení Ottobock 10A3, 10A4, standardní konektor ruky 10V15 a konektor zápěstí se standardním konektorem 11S33 jsou určené výhradně k použití pro exoprotetické vybavení horních končetin. Ottobock | 51...
  • Page 52 2.2 Oblast použití Pracovní zařízení Ottobock se používají jako pomůcky pro střední až těžká pracovní zatížení. 2.3 Bezpečnostní upozornění Seznamte vašeho pacienta s následujícími bezpečnostními upozorněními: VAROVÁNÍ Nebezpečí nehody při použití protézy k řízení motorových vozidel. Zda a do jaké míry je uživatel protézy schopný řídit motorové vozidlo, nelze paušálně...
  • Page 53 UPOZORNĚNÍ Nebezpečí poranění vlivem nadměrného namáhání. Protetické kom- ponenty Ottobock popsané v tomto návodu byly vyvinuté pro každodenní činnosti a nesmí se používat pro mimořádné činnosti jako např. extrémní sporty (volné lezení, parašutismus, paragliding atd.). Pečlivá manipulace s protézovými dílci a jejich komponenty nejen zvyšuje životnost výrobku, ale především slouží...
  • Page 54 2.4 Funkce Veškerá pracovní zařízení jsou vybavena standardním připojovacím čepem. Pro připojení k zápěstí 10V8 je zapotřebí standardní konektor ruky 10V15. Konektor zápěstí se standardním připojením 11S33=* je zapotřebí pro připojení pracovních zařízení k systémovému zápěstí Ottobock. Konektor zápěstí se standardním připojením 11S33=* se dodává ve velikostech průměrů...
  • Page 55: Legendă Simboluri

    1 Componente individuale 1.1 Componente individuake Pentru componentele indoividuale disponibile consultaţi catalogul. 2 Descriere 2.1 Scopul utilizării Dispozitivele de lucru Ottobock 10A3, 10A4, închizătoarea standard 10V15 şi elementul de închidere pentru articulaţia de mână, cu închizătoare stan- Ottobock | 55...
  • Page 56 dard 11S33 sunt destinate exclusiv utilizării în tratamentul exoprotetic al extremităţii superioare. 2.2 Domeniul de aplicare Dispozitivele de lucru Ottobock se vor utiliza ca dispozitive ajutătoare pentru activităţi care implică o solicitare fizică medie până la intensă. 2.3 Indicaţii de siguranţă Vă...
  • Page 57 ATENŢIE Pericol de rănire prin suprasolicitare. Elementele de ajustare a protezei Ottobock descrise aici au fost concepute pentru activităţi cotidiene şi nu pot fi utilizate pentru activităţi ieşite din comun, cum ar fi de exemplu sporturi extreme (escaladă sportivă, parapantism etc.). Mânuirea şi îngrijirea adecvată...
  • Page 58 INFORMAŢIE Deteriorare prin utilizarea unor substanţe de curăţat neadecvate. Evitaţi utilizarea unor substanţe de curăţat agresive. Folosirea acestora poate duce la deteriorarea lagărelor, a garniturilor de izolare şi a com- ponentelor din material plastic. 2.4 Funcţionare Toate dispozitivele de lucru sunt prevăzute cu fusuri standard. Pentru realizarea racordului cu articulaţia de mână...
  • Page 59 4.2 Conformitate CE Produsul îndeplinește cerințele stipulate în Regulamentul (UE) 2017/745 privind dispozitivele medicale. Declarația de conformitate CE poate fi descărcată de pe pagina web a producătorului. Türkçe BILGI Son güncelleştirmenin tarihi: 2020-09-15 • Ürünü kullanmadan önce bu dokümanı dikkatle okuyun ve güvenlik bilgilerine uyun.
  • Page 60 2 Açıklama 2.1 Kullanım amacı Ottobock Çalışma aletleri 10A3, 10A4, standart kilit 10V15 ve 11S33 standart kilitli el mafsalı kilidi sadece üst ekstremitelerdeki egzoprotetik beslemeler için uygundur. 2.2 Kullanım alanı Ottobock çalışma aletleri orta veya ciddi derecedeki vücuttaki yüklenmeler için yardımcı gereçler olarak kullanılmaktadır.
  • Page 61 DIKKAT Aşırı zorlama sonucu yaralanma tehlikesi. Buradaki açıklanan Otto- bock metal protez parçaları günlük aktiviteler için geliştirilmiştir ve örn. ekstrem sporlar (serbest tırmanma, paragliding, vs.) gibi aşırı aktiviteler için kullanılmamalıdır. Metal parçalar ve bunların yedek parçalarına itina ile bakılması sonucu sadece yaşam beklentileri değil, aynı...
  • Page 62 2.4 Fonksiyon Tüm çalışma aletleri standart muylular ile donatılmıştır. El mafsalı 10V8 bağlantısı için standart mafsal kilidi 10V15 gereklidir. Ottobock sistem el mafsalının adaptasyonu için 11S33=* standart kilitli el mafsalı bağlantısı kullanılmalıdır. 11S33=* standart kilitli el mafsalı bağlantısı, ø 40 mm / ø 44 mm ve ø 48 mm boyutlarında mevcuttur. Kilidin (Şek.
  • Page 63: Επεξήγηση Συμβόλων

    1 Μεμονωμένα εξαρτήματα 1.1 Μεμονωμένα εξαρτήματα Για τα διαθέσιμα εξαρτήματα ανατρέξτε στον κατάλογο 2 Περιγραφή 2.1 Ενδεικνυόμενη χρήση Οι διατάξεις εργασίας 10A3, 10A4, το πρότυπο κούμπωμα 10V15 και ο μηχανισμός ασφάλισης καρπού με πρότυπο κούμπωμα 11S33 της Otto- Ottobock | 63...
  • Page 64 bock προορίζονται αποκλειστικά για χρήση κατά την αντικατάσταση των άνω άκρων με εξωτερικό τεχνητό μέλος. 2.2 Πεδίο εφαρμογής Οι διατάξεις εργασίας της Ottobock χρησιμοποιούνται ως βοηθητικά μέσα για μέση ως ισχυρή σωματική καταπόνηση. 2.3 Υποδείξεις ασφαλείας Παραδώστε τις ακόλουθες υποδείξεις ασφαλείας στους ασθενείς σας: ΠΡΟΕΙΔΟΠΟIΗΣΗ...
  • Page 65 ΠΡΟΣΟΧH Κίνδυνος τραυματισμού λόγω υπερβολικής καταπόνησης. Τα πε- ριγραφόμενα εξαρτήματα συναρμογής τεχνητών μελών της Ottobock σχεδιάστηκαν για καθημερινές δραστηριότητες και δεν πρέπει να χρησιμοποιούνται για ειδικές δραστηριότητες, όπως π.χ. απαιτητικά αθλήματα (ελεύθερη αναρρίχηση, παραπέντε κ.λπ.). Η επιμελής φροντίδα των εξαρτημάτων συναρμογής και των μερών τους...
  • Page 66 ΕΙΔΟΠΟIΗΣΗ Φθορά λόγω χρησιμοποίησης ακατάλληλων καθαριστικών. Απο- φύγετε τη χρήση πολύ δραστικών καθαριστικών. Αυτά ενδέχεται να οδηγήσουν σε φθορές των επιφανειών, των στεγανών σημείων και των πλαστικών μερών. 2.4 Λειτουργία Όλες οι συσκευές εργασίας εξοπλίζονται με πρότυπους πείρους. Για τη σύνδεση με τις μονάδες καρπού 10V8 απαιτείται ο πρότυπος μηχανισμός...
  • Page 67: Значение Символов

    4.2 Συμμόρφωση CE Το προϊόν πληροί τις απαιτήσεις του κανονισμού (ΕΕ) 2017/745 για τα ιατροτεχνολογικά προϊόντα. Η δήλωση πιστότητας ΕΚ είναι διαθέσιμη για λήψη στον ιστότοπο του κατασκευαστή. Русский ИНФОРМАЦИЯ Дата последней актуализации: 2020-09-15 • Перед использованием изделия следует внимательно прочесть данный...
  • Page 68 2 Описание 2.1 Назначение Рабочие устройства 10A3, 10A4, разработанные компанией Ottobock, замок 10V15, а также замок на запястье со стандартизированным замком 11S33 предназначены исключительно для экзопротезирования верхних конечностей. 2.2 Область применения Рабочие хуки, разработанные компанией Ottobock, используются в качестве вспомогательных средств при средних и значительных...
  • Page 69 ВНИМАНИЕ Опасность получения травм при неправильной эксплуатации. Не- правильное обращение с рабочими устройствами может стать при- чиной получения травм пациентом или другими людьми. ВНИМАНИЕ Опасность получения травмы в результате перегрузки. При зна- чительной нагрузке следует регулярно проверять замок! ВНИМАНИЕ Опасность получения травмы при использовании не по назначению. Описываемые...
  • Page 70: Правовые Указания

    УВЕДОМЛЕНИЕ Повреждение адаптеров в результате их эксплуатации во вредных условиях окружающей среды. Комплектующие протезов запрещается подвергать интенсивному воздействию дыма или пыли, вибрациям, ударам или высоким температурам. Необходимо предотвращать про- никновение в них твердых частиц или жидкостей. Несоблюдение этих правил может стать причиной повреждения протеза. УВЕДОМЛЕНИЕ...
  • Page 71 4.1 Ответственность Производитель несет ответственность в том случае, если изделие используется в соответствии с описаниями и указаниями, приведенными в данном документе. Производитель не несет ответственности за ущерб, возникший вследствие пренебрежения положениями данного документа, в особенности при ненадлежащем использовании или несанкционированном изменении изделия. 4.2 Соответствие...
  • Page 72 1 構成部品 1.1 構成部品 単品で発注いただける本製品の構成部品については、 カタ ロ グを参照して下さ い。 2 概要 2.1 使用目的 オッ トーボッ ク作業用手先具10A3、 10A4、 標準コネクター10V15、 およびクイ ッ ク チェ ンジ式標準コネクター11S33は、 義手部品との組合せでのみご使用下さ い。 2.2 適応範囲 オッ トーボッ ク作業用手先具は、 軽度および中程度の作業に適しています。 2.3 安全性に関する注意事項 以下の安全に関する注意事項を装着者にお知らせくださ い :   警告 上肢切断者の場合、 車の運転が可能か否かは個々人の状況によります。...
  • Page 73 注意 過度の負担による、 損傷の危険性 : 本説明書に記載された部品は、 日常生 活における活動用に開発されいます。 激しい運動(フ リ ークライ ミ ングやパラ グライディ ング) などには使用しないで下さ い。 義肢およびその構成部品を丁寧に取扱う ことによ り、 製品を長く お使いいた だけるばかりでなく、 装着者の安全を確保することができます。 義手に (落下などの) 異常な力がかかった場合、 直ちに担当の義肢装具製作施 設に連絡し、 損傷が無いかなど検査をしてもらって下さ い。 必要に応じて、 義肢 装具製作施設を通し、 オッ トーボ ッ ク ・ ジャパンに点検、 修理の依頼をして下さ い。 注記...
  • Page 74 3 廃棄 一部の地域では、 本製品を分別せずに通常の家庭ゴミ と一緒に処分すること はできません。 不適切な廃棄は健康および環境に害を及ぼすことがあり ます。 返却、 廃棄、 回収に関しては必ず各自治体の指示に従ってくださ い。 4 法的事項について 法的要件についてはすべて、 ご使用になる国の国内法に準拠し、 それぞれに 合わせて異なることもあり ます。 4.1 保証責任 オッ トーボッ ク社は、 本書に記載の指示ならびに使用方法に沿って製品をご使 用いただいた場合に限り保証責任を負う ものといたします。 不適切な方法で 製品を使用したり、 認められていない改造や変更を行ったことに起因するな ど、 本書の指示に従わなかった場合の損傷については保証いたしかねます。 4.2 C E整合性 本製品は、 医療機器に関する規制 (EU) 2017/745の要件を満たしています。 CE 適合宣言最新版は製造元のウ...
  • Page 75 警告提防可能出现的技术故障。 注意 关于装配或使用的详细说明。 信息 供货组件说明已列于首页。 1 零件 1.1 零件 可用零件请参见产品目录 2 说明 2.1 使用目的 奥托博克工作设备 10A3、10A4、标准锁闭装置 10V15 及内附标准锁闭装 置的锁闭手关节 11S33只能用于上肢的假肢康复治疗。 2.2 应用范围 本系列产品是辅助奥托博克工作设备承受中度至重度负荷的工具。 2.3 安全提示 请患者注意以下安全提示内容: 警告 驾驶危险事故。安装假肢者是否能开车上路,尚无一定的标准,这取 决于治疗类型(截肢高度、双侧或单侧、断肢状况、假肢结构)及安 装假肢臂患者的自身能力。 请务必遵循该国对于机动车驾驶的法律规定,并且基于保险法的原 则,请由专门授权机构对您的驾驶能力进行审核及确认。 一般而言,奥托博克公司建议专业厂商应根据患者需求对车辆进行 改装(例如方向盘、自动换档的改装等),以确保即使在不佩戴功 能性假肢时也能进行无风险驾驶。 小心 操作不当造成的损坏。使用工作设备时,可能因使用者或他人操作不 当而引起损坏。 Ottobock | 75...
  • Page 76 小心 负荷过高会造成损坏。高负荷时必须定期检查锁闭装置! 小心 压力过高造成损坏。奥托博克假肢连接件是为了使患者能正常活动而研 发,不适用于非日常生活等激烈活动,如极限运动(攀岩、滑翔等)。 谨慎使用连接件及其部件不仅能延长假肢的使用寿命,更能提高 患者的安全性。 若连接件受到极度的负荷(如跌倒),必须立即请矫形技师检查其 是否损坏。您可联络矫形技师主管,将假肢送回原厂维修。 注意 腐蚀危险。假肢连接件不得置于腐蚀金属零件的环境中,如淡水、盐 水及酸。 若因不当环境下使用本产品而造成损害,奥托博克健康康复集团恕将 不负任何赔偿责任。 注意 不良环境条件造成的损坏。请勿将假肢连接件置于浓烟或灰尘中,并请 避免振动、碰撞或加热,以及颗粒及液体的侵入。如未遵守以上事项, 将会导致假肢功能失灵及损坏。 注意 使用不当清洁剂造成的损坏。请避免使用劣质清洁剂,否则可能导致轴 承、密封件及塑料件的损坏。 76 | Ottobock...
  • Page 77 2.4 功能 所有工作设备均使用标准轴颈。 本系列产品必须使用标准锁闭装置10V15与手关节 10V8 相连。 必须使用内附标准锁闭装置的锁闭手关节 11S33=*与奥托博克系统手关 节适配。内附标准锁闭装置的锁闭手关节 11S33=* 有 ø 40 mm / ø 44 mm 及 ø 48 mm 三种规格。 透过扭转锁闭装置(图1)使工作设备达到无旋转固定。 3 废弃处理 本产品不得随意与未分类的生活垃圾一起进行废弃处理。废弃处理不当 可能会损害环境和人体健康。请遵守您所在国家主管当局有关回收和废 弃处理流程的说明。 4 法律说明 所有法律条件均受到产品使用地当地法律的约束而有所差别。 4.1 法律责任 在用户遵守本文档中产品描述及说明的前提下,制造商承担相应的法律 责任。 对于违反本文档内容,特别是由于错误使用或违规改装产品而造 成的损失,制造商不承担法律责任。 4.2 CE符合性 本产品符合欧洲医疗产品93/42/EWG指令规定的要求。...
  • Page 78 78 | Ottobock...
  • Page 79 Ottobock | 79...
  • Page 80 Ottobock SE & Co� KGaA Max-Näder-Str� 15 · 37115 Duderstadt/Germany T +49 5527 848-0 · F +49 5527 72330 healthcare@ottobock�de · www�ottobock�com...

This manual is also suitable for:

10a410v1511s33

Table of Contents