Fuel Tank - Malaguti CIAK 50 EURO 1 Service Manual

Hide thumbs Also See for CIAK 50 EURO 1:
Table of Contents

Advertisement

CIAK 50

FUEL TANK

REMOVAL
Petrol fumes are highly toxic
and therefore represent a health
hazard. Thoroughly aerate the room
before any operation on the fuel tank;
for maximum safety, wearing of a
mask is recommended.
Always make sure that the tank
is completely empty before
removing it.
Smoking or the use of open
flames is strictly prohibited.
Avoid performing any operations which
may generate sparks (welding, grinding
and so on).
Note: to reach the petrol tank, it is
necessary to first remove:
A) the saddle and the helmet
compartment (S/C - P. 16).
B) the central fairing (S/C - P. 14).
C) the intermediate fairing
(S/C - P. 24).
D) the rear fairing (S/C - P. 18).
E) the leg-fender
(S/C - P. 10).
F) the footbar (S/C - P. 24).
To empty the tank, wait for the
complete cooling of the engine. Use a
manual pump.
• Disconnect the fuel sensor harness
(1).
In case the fuel sensor needs
to be replaced, make sure you
re-connect the sensor (1) according
to color matching.
• Remove the clamping clip (A) from
the fuel pump vacuum hose.
• Remove the pump cover (B).
• Extract the vacuum hose (C).
DEMONTAGE DU RESER-
VOIR DE CARBURANT
Les vapeurs d'essence sont
très toxiques, donc nuisibles à
la santé. Aérer le local avant de
commencer les opérations et, si
nécessaire, mettre un masque
personnel.
Ne pas déposer le réservoir
sans l'avoir complètement vidé
au préalable.
Ne pas fumer ni utiliser de
flammes libres. Effectuer toutes
les opérations en l'absence totale de
travaux produisant des étincelles
(soudures, rodage, etc...).
Note : avant d'accéder au réservoir
d'essence, il faut enlever :
A) La selle et le compartiment du
casque (S/C - P. 16).
B) Le carénage central (S/C - P. 14).
C) Le carénage intermédiaire
(S/C - P. 24).
D) Le carénage arrière (S/C - P. 18).
E) Le protège-jambes
(S/C - P. 10).
F) La plate-forme (S/C - P. 24).
Pour vider le réservoir, attendre que
le moteur soit tout à fait froid, et utiliser
une pompe manuelle.
• Déconnecter le câblage (1) de
l'indicateur de niveau du carburant.
En cas de substitution de l'in-
dicateur de niveau, s'assurer
de raccorder le connecteur (1) en
respectant la correspondance des
couleurs comme à l'origine.
• Enlever la petite barrette (A) de
fixation du tube de dépression de la
pompe carburant.
• Enlever le couvercle de la pompe (B).
• Dégager le tube de dépression (C).
1
09/02
REMOCIÓN DEL DEPOSITO
COMBUSTIBLE
Los vapores de gasolina son
muy tóxicos, por lo tanto dañan
la salud.
Airear el local antes de actuar y si
es necesario ponerse una masca-
rilla.
No quitar el tanque si éste no
ha sido vaciado comple-
tamente antes.
No fumar ni utilizar llamas.
Llevar a cabo las operaciones
sin que haya trabajos que puedan
producir chispas (soldaduras,
esmerilado, etc...).
Nota: para acceder al depósito de
combustible es necesario quitar primero:
A) Asiento y hueco portacasco
(S/C - P. 16).
B) Carenado central (S/C - P. 14).
C) Carenado intermedio
(S/C - P. 24).
D) Carenado trasero (S/C - P. 18).
E) Carenado de protección piernas
(S/C - P. 10).
F) Plataforma (S/C - P. 24).
Para vaciar el depósito esperar hasta
que el motor se enfríe completamente
y servirse de una bomba manual.
• Desconectar el cableado (1) del
marcador nivel de combustible.
En el caso de sustituir el
indicador de nivel, acoplar el
conector (1) respetando la
asignación original de los colores.
• Quitar la abrazadera (A) de fijación
de la tubería de depresión de la
bomba de combustible.
• Quitar la envoltura de la bomba (B).
• Extraer la tubería de depresión (C).
D

Hide quick links:

Advertisement

Table of Contents
loading

This manual is also suitable for:

Ciak 50 euro 2

Table of Contents