Yamaha F20A Service Manual
Hide thumbs Also See for F20A:
Table of Contents

Advertisement

Quick Links

WORLD WIDE
F20A, F25A
USA, CANADA
F25X
SERVICE MANUAL
E
MANUEL D'ENTRETIEN
F
WARTUNGSHANDBUCH
D
MANUAL DE SERVICIO
ES
290362
65W-28197-Z8-C2

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for Yamaha F20A

  • Page 1 WORLD WIDE F20A, F25A USA, CANADA F25X SERVICE MANUAL MANUEL D’ENTRETIEN WARTUNGSHANDBUCH MANUAL DE SERVICIO 290362 65W-28197-Z8-C2...
  • Page 2 Yamaha dealers and their trained mechanics when performing maintenance procedures and repairs to Yamaha equipment. It has been written to suit the needs of persons who have a basic understanding of the mechanical and electrical concepts and procedures inherent in the work, for without such knowledge attempted repairs or service to the equipment could render it unsafe or unfit for use.
  • Page 3 A20000-1 A20000-1 A20000-1 HINWEIS AVANT-PROPOS AVISO Dieses Handbuch wurde von der Ce manuel a été préparé par la Yamaha Este manual ha sido preparado por Yamaha Motor Company, Ltd. vor- Motor Company principalement à Yamaha Motor Company Ltd. principal- rangig für Yahama-Vertragshändler l’intention des concessionnaires Yamaha...
  • Page 4: How To Use This Manual

    HOW TO USE THIS MANUAL MANUAL FORMAT All of the procedures in this manual are organized in a sequential, step-by-step format. The information has been compiled to provide the mechanic with an easy to read, handy refer- ence that contains comprehensive explanations of all disassembly, repair, assembly, and inspection operations.
  • Page 5 BENUTZUNG DIESES STRUCTURE DU CÓMO EMPLEAR ESTE HANDBUCHS MANUEL MANUAL AUFBAU FORMAT DU MANUEL FORMATO DEL MANUAL Alle in diesem Handbuch enthalte- Tous les procédés repris dans ce manuel Todos los procedimientos de este nen Verfahren sind in der richtigen sont décrits pas à...
  • Page 6 IMPORTANT INFORMATION In this Service Manual particularly important information is distinguished in the following ways. The Safety Alert Symbol means ATTENTION! BECOME ALERT! YOUR SAFETY IS INVOLVED! WARNING Failure to follow WARNING instructions could result in severe injury or death to the machine operator, a bystander, or a person inspecting or repairing the outboard motor.
  • Page 7 INFORMATIONS IMPORTANTES WICHTIGE INFORMATION INFORMACIÓN IMPORTANTE Informationen in diesem War- informations particulièrement En este manual de servicio, la informa- tungshandbuch, die von besonde- importantes sont repérées par les nota- ción particularmente importante se dis- rer Wichtigkeit sind, werden auf tions suivantes. tingue según se indica a continuación.
  • Page 8 HOW TO USE THIS MANUAL 1 To help identify parts and clarify procedure steps, there are exploded diagrams at the start of each removal and disassembly section. 2 Numbers are given in the order of the jobs in the exploded diagram. A circled number indicates a disassembly step.
  • Page 9: Identification

    ORGANISATION DES BENUTZUNG DIESES CÓMO EMPLEAR ESTE MANUAL HANDBUCHS INFORMATIONS 1 Para ayudarle a identificar las partes 1 Chaque section de dépose et de 1 Um Teile besser aufzufinden y para clarificar los pasos de los pro- und einzelne Schritte eines démontage est précédée de vues en cedimientos, encontrará...
  • Page 10 Symbol F to H in an exploded diagram indicate the grade of lubricant and the loca- tion of the lubrication point: F Apply Yamaha 2-stroke outboard motor oil G Apply water resistant grease (Yamaha grease A, Yamaha marine grease) H Apply molybdenum disulfide oil...
  • Page 11 F Aplicar aceite de motor de fuera de borda Schmiermitteltyp de 2 tiempos Yamaha F Appliquer de l’huile moteur deux temps Schmierstelle an: G Aplicar grasa hidrófuga Yamaha (grasa Yamaha pour hors-bord. náutica Yamaha, grasa náutica G Appliquer de la graisse hydrofuge (graisse F Yamaha-Zweitaktöl für Außenbor-...
  • Page 12 INDEX A30000-0 GENERAL INFORMATION SPECIFICATIONS PERIODIC INSPECTION AND ADJUSTMENT FUEL SYSTEM POWER UNIT LOWER UNIT BRACKET UNIT ELECTRICAL SYSTEM TROUBLE-ANALYSIS...
  • Page 13 INHALT A30000-0 TABLE DES A30000-0 A30000-0 INDICE MATIERES INFORMATIONS INFORMACIÓN ALLGEMEINES GENERALES GENERAL INFO TECHNISCHE SPECIFICATIONS ESPECIFICACIONES DATEN SPEC REGELMÄßIGE INSPECTION INSPECCIÓN INSPEKTIONEN UND PERIODIQUE ET PERIÓDICA Y INSP EINSTELLUNGEN REGLAGE AJUSTE KRAFTSTOFFAN- SYSTEME SISTEMA DE LAGE D’ALIMENTATION COMBUSTIBLE FUEL MOTOR MOTEUR MOTOR...
  • Page 14: Table Of Contents

    INFO CHAPTER 1 GENERAL INFORMATION IDENTIFICATION..................... 1-1 SERIAL NUMBER ..................1-1 STARTING SERIAL NUMBERS ............... 1-1 SAFETY WHILE WORKING ................1-2 FIRE PREVENTION ................... 1-2 VENTILATION................... 1-2 SELF-PROTECTION.................. 1-2 OILS, GREASES AND SEALING FLUIDS..........1-2 GOOD WORKING PRACTICES ..............1-3 DISASSEMBLY AND ASSEMBLY ............
  • Page 15 KAPITEL 1 CHAPITRE 1 CAPITULO 1 ALLGEMEINES INFORMATIONS INFORMACIÓN GENERALES GENERAL IDENTIFICATION ......1-1 IDENTIFIZIERUNG ......1-1 IDENTIFICACION......1-1 SERIENNUMMER ...... 1-1 NUMERO DE SERIE......1-1 NUMERO DE SERIE......1-1 ANFANGSNUMMERN DEBUT DE NUMEROS NUMEROS INICIALES DE SERIE.........1-1 DER SERIE......... 1-1 DE SERIE.........1-1 MESURES DE SECURITE ....1-2 SICHERHEITSMASSNAHMEN ..
  • Page 16: Serial Number

    IDENTIFICATION INFO A60000-1* IDENTIFICATION SERIAL NUMBER The of the outboard motor’s serial number is stamped on a label which is attached to the port side of the clamp bracket. NOTE: For USA model: As an antitheft measure, a special label on which the outboard motor’s serial number is stamped is bonded to the port side of the clamp bracket.
  • Page 17 IDENTIFICATION IDENTIFIZIERUNG INFO IDENTIFICACION A60000-1* A60000-1* A60000-1* IDENTIFIZIERUNG IDENTIFICATION IDENTIFICACION NUMERO DE SERIE SERIENNUMMER NUMERO DE SERIE Die Seriennummer des Außen- Le numéro de série du moteur hors-bord El número de serie del motor fuera de bordmotors ist im Typenschild auf est poinçonné...
  • Page 18: Safety While Working

    SAFETY WHILE WORKING INFO SAFETY WHILE WORKING The procedures given in this manual are those recommended by Yamaha to be fol- lowed Yamaha dealers their mechanics. FIRE PREVENTION Gasoline (petrol) is highly flammable. Petroleum vapor is explosive if ignited. Do not smoke while handling gasoline and keep it away from heat, sparks and open flames.
  • Page 19 SICHERHEITSMASSNAH- MESURES DE SECURITE SEGURIDAD EN EL Les opérations décrites dans ce manuel TRABAJO sont recommandées par Yamaha et doi- Die in diesem Handbuch angege- Los procedimientos incluidos en este vent être suivies par les concessionnaires benen Arbeitsverfahren sind von manual son los que Yamaha recomienda Yamaha et leurs mécaniciens.
  • Page 20: Good Working Practices

    SAFETY WHILE WORKING INFO Under normal conditions of use, there should be no hazards from the use of the lubricants mentioned in this manual, but safety is all-important, and by adopting good safety practices, any risk is mini- mized. A summary of the most important precau- tions is as follows: 1.
  • Page 21 MESURES DE SECURITE SICHERHEITSMASSNAHMEN INFO SEGURIDAD EN EL TRABAJO Unter normalen Betriebsbedin- En conditions normales d’utilisation, il En condiciones normales de uso, el gungen entstehen durch die Ver- ne devrait pas y avoir de dangers liés à empleo de los lubricantes mencionados wendung der in diesem Handbuch l’utilisation des lubrifiants indiqués en este manual no debe plantear ningún...
  • Page 22: Disassembly And Assembly

    SAFETY WHILE WORKING INFO 3. Non-reusable items Always use new gaskets, packings, O- rings, split-pins, circlips, etc., on reas- sembly. DISASSEMBLY AND ASSEMBLY 1. Clean parts with compressed air when disassembling. 2. Oil the contact surfaces of moving parts before assembly. 3.
  • Page 23 MESURES DE SECURITE SICHERHEITSMASSNAHMEN INFO SEGURIDAD EN EL TRABAJO 3. Nicht wiederverwendbare 3. Pièces à usage unique 3. Elementos no reutilizables Teile Lors du remontage, toujours utili- Utilice siempre juntas, guarnicio- ser des joints, garnitures, joints Beim Zusammenbau stets nes, juntas toroidales, pasadores neue Dichtungen, O-Ringe, toriques, goupilles fendues et cir- hendidos y retenedores nuevos...
  • Page 24: Special Tools

    SPECIAL TOOLS INFO A80000-0* SPECIAL TOOLS Using the correct special tools, recom- mended by Yamaha, will aid the work and enable accurate assembly and tune-up. Improvising and using improper tools can damage the equipment. NOTE: For U.S.A. and Canada, use part numbers that start with ”J-”, “YB-”, ”YM-”, “YU-”...
  • Page 25: Outillage Special

    El uso de las herramientas especiales sind die richtigen Spezialwerk- Yamaha vous recommande l’emploi correctas recomendadas por Yamaha le d’outils spéciaux. Vos travaux s’en trou- zeuge erforderlich. Durch Einsatz ayudará en el trabajo y asegurará un von Spezialwerkzeugen werden veront ainsi facilités.
  • Page 26 SPECIAL TOOLS INFO 12. Dial gauge P/N. YU-03097 90890-01252 13. Backlash indicator P/N. YB-06265 90890-06706 14. Flexible stand P/N. YU-34481 90890-06705 15. Base plate P/N. YB-07003 N.A. 16. Digital circuit tester P/N. J-39299 ........a 90890-06752 ......b 17. Peak voltage adaptor P/N.
  • Page 27 OUTILLAGE SPECIAL SPEZIALWERKZEUGE INFO HERRAMIENTAS ESPECIALES 12. Meßuhr 12. Comparateur à cadran 12. Medidor de cuadrantes P/N. YU-03097 P/N. YU-03097 P/N.˚ YU-03097 90890-01252 90890-01252 90890-01252 13. Indicateur de jeu de retour 13. Spiel-Anzeigeuhr 13. Indicador del contragolpe P/N. YB-06265 P/N. YB-06265 P/N.˚...
  • Page 28: Removal And Installation

    SPECIAL TOOLS INFO REMOVAL AND INSTALLATION 1. Oil filter wrench P/N. YU-38411 90890-01426 2. Flywheel holder P/N. YB-06139 ........ a 90890-06522 ......b 3. Universal puller P/N. YB-06117 ........ a 90890-06521 ......b 4. Valve guide remover/installer P/N. 90890-04016 5. Valve guide installer P/N.
  • Page 29 OUTILLAGE SPECIAL SPEZIALWERKZEUGE INFO HERRAMIENTAS ESPECIALES AUSBAU UND EINBAU DEPOSE ET INSTALLATION EXTRACCION E INSTALACION 1. Ölfilterschlüssel 1. Clé de filtre à huile 1. Llave para filtros de aceite P/N. YU-38411 P/N. YU-38411 P/N.˚ YU-38411 90890-01426 90890-01426 90890-01426 2. Schwungradhalter 2.
  • Page 30 SPECIAL TOOLS INFO 18. Driver rod (M10) P/N. 90890-06604 19. Driver rod (M12) P/N. YB-06071 20. Driver rod (M12) P/N. 90890-06606 21. Driver rod (M10) P/N. 90890-06602 22. Driver rod (5/8-18UNF) P/N. 90890-06605 23. Needle bearing attachment P/N. YB-06082 ........ a 90890-06615 ......
  • Page 31 OUTILLAGE SPECIAL SPEZIALWERKZEUGE INFO HERRAMIENTAS ESPECIALES 18. Eintreiberstange (M10) 18. Tige d’entraînement (M10) 18. Varilla impulsora (M10) P/N. 90890-06604 P/N. 90890-06604 P/N.˚ 90890-06604 19. Tige d’entraînement (M12) 19. Eintreiberstange (M12) 19. Varilla impulsora (M12) P/N. YB-06071 P/N. YB-06071 P/N.˚ YB-06071 20.
  • Page 32 SPECIAL TOOLS INFO 31. Bearing outer race puller P/N. N.A. 90890-06523 32. Ball bearing attachment P/N. YB-06276-B 90890-06659 33. Needle bearing plate P/N. YB-06231 N.A. 34. Bearing outer race attachment P/N. YB-06085 ........ a 90890-06625 ......b 35. Bearing outer race installer P/N.
  • Page 33 OUTILLAGE SPECIAL SPEZIALWERKZEUGE INFO HERRAMIENTAS ESPECIALES 31. Lageraußenring-Abzieher 31. Extracteur de cage extérieure de 31. Extractor de guías exteriores de P/N. N.A. roulement cojinete P/N. N.A. 90890-06523 P/N.˚ N.A. 90890-06523 90890-06523 32. Kugellageransatz P/N. YB-06276-B 32. Fixation de roulement à billes 32.
  • Page 34 SPEC CHAPTER 2 SPECIFICATIONS GENERAL SPECIFICATIONS................2-1 MAINTENANCE SPECIFICATIONS..............2-3 ENGINE..................... 2-3 LOWER...................... 2-6 ELECTRICAL ..................... 2-6 DIMENSIONS ................... 2-9 Outboard dimension ................. 2-9 Bracket dimension................2-9 TIGHTENING TORQUES ................2-10 GENERAL TIGHTENING TORQUES............2-12...
  • Page 35 KAPITEL 2 CHAPITRE 2 CAPITULO 2 TECHNISCHE DATEN SPECIFICATIONS ESPECIFICACIONES CARACTERISTIQUES ALLGEMEINE TECHNISCHE ESPECIFICACIONES GENERALES ........2-1 DATEN .......... 2-1 GENERALES ........2-1 CARACTERISTIQUES WARTUNGSDATEN ...... 2-3 ESPECIFICACIONES DE MOTOR........2-3 D’ENTRETIEN ........2-3 MANTENIMIENTO ......2-3 ANTRIEB........2-6 MOTEUR...........2-3 MOTOR..........2-3 BOITIER D’HELICE ......2-6 ELEKTRISCHE ANLAGE ....
  • Page 36 SPEC GENERAL SPECIFICATIONS GENERAL SPECIFICATIONS Model Item Unit Worldwide F20AMH F20AEH F20AE F20AET F25AMH F25AEH F25AEHT F25AE F25AET USA, CANADA — — — — F25MH F25EH F25TH F25ER F25TR DIMENSION Overall length mm (in) 1,151 1,102 703 (27.7) 1,151 1,102 703 (27.7) (45.3) (43.4)
  • Page 37 CARACTERISTIQUES GENERALES ALLGEMEINE TECHNISCHE DATEN SPEC ESPECIFICACIONES GENERALES ALLGEMEINE CARACTERISTIQUES ESPECIFICACIONES TECHNISCHE DATEN GENERALES GENERALES Désignation Bezeichnung Item DIMENSIONS ABMESSUNGEN DIMENSIONES Longueur hors-tout Gesamtlänge Longitud total Gesamtbreite Largeur hors-tout Anchura total Gesamthöhe Hauteur hors-tout Altura total GEWICHT POIDS PESO (Mit Aluminiumpropeller) (Avec hélice en aluminium) (Con hélice de aluminio) PERFORMANCES...
  • Page 38 SPEC GENERAL SPECIFICATIONS Model Item Unit Worldwide F20AMH F20AEH F20AE F20AET F25AMH F25AEH F25AEHT F25AE F25AET USA, CANADA — — — — F25MH F25EH F25TH F25ER F25TR Lubrication system Wet sump Ignition timing Degree 10 ~ 30 (BTDC) FUEL AND OIL Fuel type Unleaded regular gasoline Fuel rating...
  • Page 39 CARACTERISTIQUES GENERALES ALLGEMEINE TECHNISCHE DATEN SPEC ESPECIFICACIONES GENERALES Bezeichnung Désignation Item Schmiersystem Système de lubrification Lubricación Avance à l’allumage Zündzeitpunkt Distribución de encendido CARBURANT ET HUILE KRAFTSTOFF UND ÖL COMBUSTIBLE Y ACEITE Type de carburant Kraftstoff Tipo de combustible Indice d’octane Oktanzahl Unidad de combustible Huile moteur...
  • Page 40: Maintenance Specifications

    SPEC MAINTENANCE SPECIFICATIONS MAINTENANCE SPECIFICATIONS ENGINE Model Item Unit Worldwide F20A F25A USA, CANADA — F25X CYLINDER HEAD(S) Warpage limit mm (in) 0.1 (0.004) CYLINDER(S) Bore Standard mm (in) 65.000 ~ 65.015 (2.5590 ~ 2.5596) Taper limit mm (in) 0.08 (0.003)
  • Page 41 CARACTERISTIQUES D’ENTRETIEN WARTUNGSDATEN SPEC ESPECIFICACIONES DE MANTENIMIENTO WARTUNGSDATEN CARACTERISTIQUES ESPECIFICACIONES DE MOTOR D’ENTRETIEN MANTENIMIENTO MOTEUR MOTOR Bezeichnung ZYLINDERKOPF Désignation Item Verzuggrenze CULASSE(S) CULATA(S) DE CILINDROS ZYLINDER Limite de déformation Límite de combadura Bohrung CYLINDRE(S) CILINDRO(S) Standard Alésage Calibre Konus-Grenzwert Standard Estándar Unrundheit-Grenzwert Limite de conicité...
  • Page 42 SPEC MAINTENANCE SPECIFICATIONS Model Item Unit Worldwide F20A F25A USA, CANADA — F25X Margin thickness (D) Intake mm (in) 0.6 ~ 1.0 (0.024 ~ 0.039) Exhaust mm (in) 0.7 ~ 1.1 (0.026 ~ 0.043) Stem outside diameter Intake mm (in) 5.475 ~ 5.490 (0.2155 ~ 0.2161)
  • Page 43 CARACTERISTIQUES D’ENTRETIEN WARTUNGSDATEN SPEC ESPECIFICACIONES DE MANTENIMIENTO Bezeichnung Désignation Item Ventilsitz-Breite (D) Largeur de siège de soupape (D) Anchura del asiento (D) Admission EINLASS ADM. Echappement AUSLASS ESC. Diamètre externe de la tige Schaftdurchmesser Diámetro exterior del vástago Admission EINLASS ADM.
  • Page 44 SPEC MAINTENANCE SPECIFICATIONS Model Item Unit Worldwide F20A F25A USA, CANADA — F25X CONNECTING ROD(S) Small end inside diameter mm (in) 15.985 ~ 15.998 (0.6293 ~ 0.6298) Big end oil clearance mm (in) 0.020 ~ 0.052 (0.0008 ~ 0.0020) Connecting rod inside diameter...
  • Page 45 CARACTERISTIQUES D’ENTRETIEN WARTUNGSDATEN SPEC ESPECIFICACIONES DE MANTENIMIENTO Bezeichnung Désignation Item PLEUELSTANGE(N) BIELLE(S) BIELA(S) Diamètre interne de pied de bielle Pleuelaugen-Innendurchmes- Diámetro interior del pie de biela Jeu de lubrification de tête de bielle Holgura de aceite de la cabeza de Pleuellagerspiel biela Diamètre interne de bielle...
  • Page 46 SPEC MAINTENANCE SPECIFICATIONS LOWER Model Item Unit Worldwide F20A F25A USA, CANADA — F25X GEAR BACKLASH Pinion - forward mm (in) 0.31 ~ 0.72 (0.012 ~ 0.028) Mid-point mm (in) 0.51 (0.020) Pinion - reverse mm (in) 0.93 ~ 1.65 (0.037 ~ 0.065)
  • Page 47 CARACTERISTIQUES D’ENTRETIEN WARTUNGSDATEN SPEC ESPECIFICACIONES DE MANTENIMIENTO ANTRIEB BOITIER D’HELICE INFERIOR Bezeichnung Désignation Item GETRIEBESPIEL JEU DE RETOUR DE PIGNON CONTRAGOLPE DE D’ATTAQUE ENGRANAJES Ritzel - vorwärts Pignon - avant Piñón - avance Mittel Point intermédiaire Punto intermedio Ritzel - rückwärts Pignon - arrière Piñón - marcha atrás Mittel...
  • Page 48 SPEC MAINTENANCE SPECIFICATIONS Model Item Unit Worldwide F20A F25A USA, CANADA — F25X IGNITION CONTROL SYSTEM Oil pressure switch kPa (kg/cm , psi) 15.5 (0.16, 2.25) Power bobbin (Y/B – Y/B) loaded @ cranking 1* @1,500 r/min @3,500 r/min open circuit...
  • Page 49 CARACTERISTIQUES D’ENTRETIEN WARTUNGSDATEN SPEC ESPECIFICACIONES DE MANTENIMIENTO Bezeichnung Désignation Item ZÜNDSTEUERSYSTEM SYSTEME DE COMMANDE SISTEMA DE CONTROL DE D’ALLUMAGE ENCENDIDO Öldruckschalter Contacteur de pression d’huile Interruptor de presión de aceite Leistungsspule (Y/B – Y/B) Bobine d’alimentation Bobina de alimentación Unter Last (Y/B –...
  • Page 50 SPEC MAINTENANCE SPECIFICATIONS Model Item Unit Worldwide F20A F25A USA, CANADA — F25X Ω Lighting coil resistance (Y – Y) 0.22 ~ 0.24 Rectifier/regulator output peak voltage loaded @ cranking 1* @1,500 r/min @3,500 r/min open circuit @ cranking 2*...
  • Page 51 CARACTERISTIQUES D’ENTRETIEN WARTUNGSDATEN SPEC ESPECIFICACIONES DE MANTENIMIENTO Bezeichnung Désignation Item Lichtspulenwiderstand (Y – Y) Résistance de la bobine d’éclairage Resistencia de la bobina de las luces (Y – Y) (Y – Y) Gleichrichter-Regler Ausgangs- Spitzenspannung Tension de crête de sortie du redres- Tensión de pico de salida del rectifi- seur-régulateur cador/regulador...
  • Page 52 SPEC MAINTENANCE SPECIFICATIONS DIMENSIONS Outboard dimension Symbol Model(s) F20AMH F20AET F25AMH F20AE Worldwide F25AET F20AEH F25AE F25AEHT Unit F25AEH — — F25MH — USA/CAN F25TR — F25ER F25TH F25EH mm (in) 763 (30.0) — mm (in) 877 (34.5) 872 (34.3) mm (in) 363 (14.3) 343 (13.5)
  • Page 53 CARACTERISTIQUES D’ENTRETIEN WARTUNGSDATEN SPEC ESPECIFICACIONES DE MANTENIMIENTO ABMESSUNGEN DIMENSIONS DIMENSIONES Abmessungen des Außenborders Dimensions du moteur hors-bord Dimensiones del fuera de borda Symbol Symbole Símbolo Weltweit Einheit Universel Unité Internacional Unidad USA/Kanada E.-U./Canada EE.UU./CANADÁ mm (in) mm (in) mm (in) mm (in) mm (in) mm (in)
  • Page 54: Tightening Torques

    SPEC TIGHTENING TORQUES TIGHTENING TORQUES Tightening torque Part to be tightened Thread size m • kg ft • lb POWER UNIT Power unit mounting 21.0 15.5 Recoil starter roller Sheave drum 15.0 11.1 Flywheel magneto 157.0 16.0 115.8 Carburetor Oil filter cartridge —...
  • Page 55 COUPLES DE SERRAGE SCHRAUBENANZUGSMOMENTE SPEC TORSION DE APRIETE SCHRAUBENANZUGS- COUPLES DE SERRAGE TORSION DE APRIETE MOMENTE Pièce à serrer Parte a apretarse MOTEUR UNIDAD DEL MOTOR Festzuziehendes Teil Fixation du moteur Montaje de la unidad del motor MOTOR Rouleau de démarreur de recul Rodillo del arrancador de retroceso Motorbefestigung Tambour de poulie...
  • Page 56 SPEC TIGHTENING TORQUES Tightening torque Part to be tightened Thread size m • kg ft • lb Clamp bracket - lower (manual tilt) Tilt stop lever Clamp bracket - upper (PTT) 7/8 UNF 23.0 17.0 Clamp bracket - lower (PTT) 37.0 27.0 Oil pan...
  • Page 57 COUPLES DE SERRAGE SCHRAUBENANZUGSMOMENTE SPEC TORSION DE APRIETE Festzuziehendes Teil Pièce à serrer Parte a apretarse Klemmhalterung - unten Support de serrage – inférieur Soporte mordaza - inferior (manuelles Kippen) (inclinaison manuelle) (inclinación manual) Kippanschlaghebel Levier d’arrêt d’inclinaison Palanca de tope de inclinación Klemmhalterung - oben Support de serrage –...
  • Page 58 SPEC TIGHTENING TORQUES GENERAL TIGHTENING TORQUES General torque This chart specifies tightening torques for specifications Nut (A) Bolt (B) standard fasteners with a standard ISO m•kg ft•lb thread pitch. Tightening torque specifica- 8 mm tions for special components or assemblies 10 mm are provided in applicable sections of this 12 mm...
  • Page 59 COUPLES DE SERRAGE SCHRAUBENANZUGSMOMENTE SPEC TORSION DE APRIETE ALLGEMEINE COUPLES DE SERRAGE TORSIONES DE APRIETE DREHMOMENTANGABEN Ce tableau spécifie les couples de ser- GENERALES rage des attaches standard avec filet à Diese Tabelle gibt das Drehmo- Esta tabla especifica las torsiones de ment für das Festziehen von Stan- pas I.S.O.
  • Page 60: Protection

    INSP CHAPTER 3 PERIODIC INSPECTION AND ADJUSTMENT MAINTENANCE INTERVAL CHART .............. 3-1 PERIODIC SERVICE ..................3-2 COWLING ....................3-2 Water separator drain hole............... 3-2 FUEL SYSTEM..................3-2 Fuel line....................3-2 Fuel filter replacement ..............3-2 CONTROL SYSTEM ................. 3-2 Throttle link rod adjustment............. 3-2 Idle speed adjustment...............
  • Page 61 KAPITEL 3 CHAPITRE 3 CAPITULO 3 REGELMÄßIGE INSPECTION INSPECCIÓN INSPEKTIONEN UND PERIODIQUE ET PERIÓDICA Y AJUSTE EINSTELLUNGEN RÉGLAGE WARTUNGSPLAN......3-1 TABLEAU DES INTERVALLES GRÁFICA DE INTERVALOS DE D’ENTRETIEN ........3-1 MANTENIMIENTO ......3-1 REGELMÄSSIGE WARTUNG ..3-2 HAUBE........3-2 ENTRETIEN PERIODIQUE .....3-2 SERVICIO PERIODICO ....3-2 CAPOT ..........3-2 Ablaufbohrung des...
  • Page 62: Maintenance Interval Chart

    INSP MAINTENANCE INTERVAL CHART MAINTENANCE INTERVAL CHART Use the following chart as a guide to general maintenance intervals. Dependant on operating conditions, adjust the maintenance intervals accordingly. Initial Every Refer to Item Remarks 10 hours 50 hours 100 hours 200 hours page (Break-in) (3 months)
  • Page 63 INSP TABLEAU DES INTERVALLES D’ENTRETIEN TABLEAU DES INTERVALLES D’ENTRETIEN Le tableau ci-après ne constitue qu’un guide général des intervalles d’entretien. Ceux-ci peuvent varier en fonction des conditions de navigation. Initial Toutes les Voir Désignation Remarques 10 heures 50 heures 100 heures 200 heures page (rodage)
  • Page 64 INSP WARTUNGSPLAN WARTUNGSPLAN Die nachstehende Tabelle dient als Richtlinie für die Wartungsintervalle. Je nach Betriebsbedingungen die Wartungsintervalle anpassen. Erstwartung Alle Siehe Bezeichnung Anmerkung 10 Stunden 50 Stunden 100 Stunden 200 Stunden Seite (Einfahren) (3 Monate) (6 Monate) (1 Jahr) HAUBE Haubenverriegelung Kontrollieren KRAFTSTOFFANLAGE...
  • Page 65 GRÁFICA DE INTERVALOS DE INSP MANTENIMIENTO GRÁFICA DE INTERVALOS DE MANTENIMIENTO La siguiente tabla puede utilizarse a modo de guía a la hora de determinar los intervalos entre los procedimientos de mantenimiento general. Dependiendo de las condiciones de operación, pueden cambiarse los intervalos del mantenimiento. Inicial Cada Vea la...
  • Page 66: Periodic Service

    INSP COWLING/FUEL SYSTEM/CONTROL SYSTEM PERIODIC SERVICE COWLING Water separator drain hole 1. Inspect: Water separator drain hole Obstruction → Clean. FUEL SYSTEM Fuel line 1. Inspect: Fuel line Cracks/damage/leaks → Replace the defective part(s). Fuel filter replacement 1. Inspect: Fuel filter Clogs/cracks/leaks →...
  • Page 67 CAPOT/CIRCUIT DE CARBURANT/SYSTEME DE COMMANDE INSP HAUBE/KRAFTSTOFFANLAGE/GASSTEUERUNG CARENAJE/SISTEMA DE COMBUSTIBLE/SISTEMA DE CONTROL REGELMÄSSIGE ENTRETIEN SERVICIO PERIODICO WARTUNG PERIODIQUE CARENAJE Orificio de drenaje del separador de CAPOT HAUBE agua Ablaufbohrung des Orifice de vidange du séparateur 1. Inspeccione: Wasserabscheiders d’eau Orificio de drenaje del separador 1.
  • Page 68 INSP CONTROL SYSTEM Idle speed adjustment 1. Measure: Idle speed Out of specification → Adjust. Idle speed: 925 ± 50 r/min Measuring steps: Start the engine and allow it to warm up for a few minutes. Attach the tachometer to cylinder #1’s spark plug lead.
  • Page 69: Messen

    SYSTEME DE COMMANDE INSP GASSTEUERUNG SISTEMA DE CONTROL Leerlaufdrehzahl einstellen Mesure du régime de ralenti Ajuste de la velocidad de ralentí 1. Messen: 1. Mesurer: 1. Mida: Régime de ralenti Leerlaufdrehzahl Velocidad de ralentí Hors spécifications → Régler. Unvorschriftsmäßig → Ein- Fuera del valor especificado →...
  • Page 70 INSP POWER UNIT POWER UNIT Engine oil level 1. Check: Engine oil level Above a → Check for diluted engine oil and any water leaks. Below b → Add engine oil so that the level is between a and b. Engine oil replacement 1.
  • Page 71 MOTEUR INSP MOTOR UNIDAD DEL MOTOR MOTOR MOTEUR UNIDAD DEL MOTOR Motorölstand Niveau d’huile moteur Nivel de aceite de motor 1. Vérifier: 1. Prüfen: 1. Compruebe: Motorölstand Niveau d’huile moteur Nivel de aceite de motor Supérieur à a → Vérifier si Über a →...
  • Page 72 INSP POWER UNIT 6. Install: Engine oil filler cap 7. Check: Engine oil level Refer to “Engine oil level”. NOTE: Run the engine for several minutes, turn it off, and then check the engine oil level. If the engine oil is still not at the proper level, add or drain as needed.
  • Page 73 MOTEUR INSP MOTOR UNIDAD DEL MOTOR 6. Einbauen: 6. Installer: 6. Instale: Öleinfülldeckel Bouchon de remplissage d’huile Tapa de relleno de aceite de moteur motor 7. Prüfen: 7. Vérifier: Motorölstand 7. Compruebe: Siehe Abschnitt “Motoröl- Niveau d’huile moteur Nivel de aceite de motor stand”.
  • Page 74 POWER UNIT/ INSP POWER TRIM AND TILT (PTT) SYSTEM 2. Adjust: Intake valve clearance a Exhaust valve clearance b Adjusting steps: Turn the flywheel magneto and align mark “ ” 1 on the driven sprocket with mark “ ” 2 on the cylinder block.
  • Page 75 MOTEUR/SYSTEME D’INCLINAISON ET D’ASSIETTE ASSISTEES (PTT) INSP MOTOR/SERVO-TRIMM- UND KIPPSYSTEM UNIDAD DEL MOTOR/SISTEMA DE INCLINACION Y ESTIBADO MOTORIZADOS 2. Messen: 2. Régler: 2. Ajuste: Einlaß-Ventilspiel a Holgura del alzaválvulas de Jeu du poussoir de soupape admisión a (admission) a Auslaß-Ventilspiel b Holgura del alzaválvulas de Jeu du poussoir de soupape Arbeitsschritte:...
  • Page 76 POWER TRIM AND TILT (PTT) SYSTEM/ INSP LOWER UNIT 2. Fill: PTT unit Recommended PTT fluid: ATF Dexron II PTT fluid level check bolt: 7 Nm (0.7 kg • m, 5.1 ft • lb) Hydraulic system air bleeding NOTE: The PTT unit cannot be bled manually. The power tilt must be operated during the bleeding procedure.
  • Page 77 SYSTEME D’INCLINAISON ET D’ASSIETTE ASSISTEES (PTT)/BLOC DE PROPULSION INSP SERVO-TRIMM- UND KIPPSYSTEM/ANTRIEBSEINHEIT SISTEMA DE INCLINACION Y ESTIBADO MOTORIZADOS/UNIDAD INFERIOR 2. Füllen: 2. Remplir: 2. Llene: Servo-trimm- und kippvor- Bloc PTT Unidad de estibado e inclina- richtung cion motorizados Liquide PTT recommandé: ATF Dexron II Empfohlene Servoflüs- Líquido de la unidad PTT...
  • Page 78 INSP LOWER UNIT 3. Replace: Gear oil Replacement steps: Tilt up the outboard slightly. Place a container under the gear oil drain screw 1. Remove the drain screw, the check screw 2, and then drain the gear oil. Place the outboard in an upright posi- tion.
  • Page 79 BLOC DE PROPULSION INSP ANTRIEBSEINHEIT UNIDAD INFERIOR 3. Wechseln: 3. Remplacer: 3. Reemplace: Getriebeöl Huile de transmission Aceite de engranajes Arbeitsschritte: Etapes du remplacement: Pasos de reemplazo: Den Motor hochkippen. Relever légèrement le moteur. Incline un poco hacia arriba el Placer un bac à...
  • Page 80 INSP GENERAL GENERAL Anode 1. Inspect: Anode Trim tab Scales → Clean. Oil/grease → Clean. Excessive wear→ Replace. CAUTION: Do not oil, grease or paint the anode, or it will not operate properly. Battery WARNING Battery electrolyte is dangerous; it contains sulfuric acid which is poisonous and highly caustic.
  • Page 81 GENERALITES INSP ALLGEMEINES GENERAL ALLGEMEINES GENERALITES GENERAL Anode Anode Anodo 1. Kontrollieren: 1. Inspecter: 1. Inspeccione: Anode Anode Ánodo Trimmzapfen Plaque d’assiette Lengüeta de estibado Kalkablagerungen → Ecailles → Nettoyer. Capas de óxido → Limpiar. Säubern. Huile/graisse → Nettoyer. Aceite/grasa → Limpiar. Öl/Fett →...
  • Page 82 INSP GENERAL NOTE: Batteries vary among manufacturers. Consult your battery manufacturer’s instructions. First, disconnect the negative lead, then the positive lead. 1. Check: Battery fluid level Below the minimum level mark → Add distilled water to the proper level. Battery fluid specific gravity Less than 1.280 →...
  • Page 83 GENERALITES INSP ALLGEMEINES GENERAL HINWEIS: N.B.: NOTA: Batterien unterscheiden sich von Les batteries diffèrent selon les fabri- Las baterías varías según el fabricante. cants. Suivre les instructions du fabri- Hersteller zu Hersteller. Befolgen Consulte la instrucciones del fabri- Sie die Anweisungen des Her- cant de batterie.
  • Page 84 INSP GENERAL 3. Measure: Spark plug gap a Out of specification → Regap. Spark plug gap: 0.9 ~ 1.0 mm (0.035 ~ 0.039 in) 4. Tighten: Spark plugs Spark plug: 17.2 Nm (1.7 m • kg, 12.6 ft • lb) NOTE: Before installing the spark plug, clean the gasket surface and spark plug surface.
  • Page 85 GENERALITES INSP ALLGEMEINES GENERAL 3. Messen: 3. Mesurer: 3. Mida: Ecartement des électrodes a Elektrodenabstand a Huelgo de bujía a Hors spécifications → Régler. Unvorschriftsmäßig → Kor- Fuera del valor especificado → rigieren. Ajuste el huelgo. Ecartement des électrodes: 0,9 ~ 1,0 mm Elektrodenabstand: Huelgo de bujía: (0,035 ~ 0,039 in)
  • Page 86 FUEL CHAPTER 4 FUEL SYSTEM FUEL JOINT, FUEL FILTER, AND FUEL PUMP..........4-1 EXPLODED DIAGRAM ................4-1 REMOVAL AND INSTALLATION CHART ..........4-1 FUEL PUMP..................... 4-2 EXPLODED DIAGRAM ................4-2 REMOVAL AND INSTALLATION CHART ..........4-2 CARBURETOR UNIT..................4-3 EXPLODED DIAGRAM ................4-3 REMOVAL AND INSTALLATION CHART ..........
  • Page 87 KAPITEL 4 CHAPITRE 4 CAPITULO 4 KRAFTSTOFFANLAGE SYSTEME SISTEMA DE D’ALIMENTATION COMBUSTIBLE RACCORD DE CARBURANT, KRAFSTOFFANSCHLUSS, JUNTA, FILTRO Y BOMBA DE KRAFTSTOFFILTER UND FILTRE A CARBURANT ET COMBUSTIBLE ........4-1 KRAFTSTOFFPUMPE ....4-1 POMPE DE CARBURANT....4-1 DIAGRAMA DETALLADO ....4-1 VUE EN ECLATE......4-1 EXPLOSIONSZEICHNUNG..
  • Page 88 FUEL FUEL JOINT, FUEL FILTER, AND FUEL PUMP FUEL JOINT, FUEL FILTER, AND FUEL PUMP EXPLODED DIAGRAM REMOVAL AND INSTALLATION CHART Step Procedure/Part name Q’ty Service points FUEL JOINT, FUEL FILTER AND Follow the left “Step” for removal. FUEL PUMP REMOVAL Plastic locking tie With the oil pan breather hose.
  • Page 89 RACCORD DE CARBURANT, FILTRE A FUEL CARBURANT ET POMPE DE CARBURANT RACCORD DE CARBURANT, FILTRE A CARBURANT ET POMPE DE CARBURANT VUE EN ECLATE TABLEAU DE DEPOSE ET D’INSTALLATION Etape Procédé/nom de pièce Q’té Remarques particulières DEPOSE DE RACCORD DE Suivre l’“étape”...
  • Page 90 KRAFSTOFFANSCHLUSS, KRAFTSTOFFILTER UND FUEL KRAFTSTOFFPUMPE KRAFSTOFFANSCHLUSS, KRAFTSTOFFILTER UND KRAFTSTOFFPUMPE EXPLOSIONSZEICHNUNG AUSBAU- UND EINBAUTABELLE Schritt Verfahren/Teilebezeichnung Anzahl Wartungspunkte KRAFSTOFFANSCHLUSS, Ausbau in der angegebenen Reihenfolge durch- KRAFTSTOFFILTER UND führen. KRAFTSTOFFPUMPE AUSBAUEN Plastik-Kabelbinder Mit dem Ölwannen-Belüftungsschlauch Kraftstoffschlauch (zwischen Kraftstoff- pumpe und Vergaser) Kraftstoffschlauch (Filter-Pumpe) Kraftstoffpumpe O-Ring Kraftstoffilter...
  • Page 91 FUEL JUNTA, FILTRO Y BOMBA DE COMBUSTIBLE JUNTA, FILTRO Y BOMBA DE COMBUSTIBLE DIAGRAMA DETALLADO GRÁFICA DE EXTRACCIÓN E INSTALACIÓN Paso Procedimiento/Denominación de la pieza Cantidad Puntos de servicio EXTRACCION DE LA JUNTA, FILTRO Y Siga los “Pasos” de la izquierda para la extracción. BOMBA DE COMBUSTIBLE Fijador de bloqueo plástico Con la manguera del respiradero del depósito de aceite.
  • Page 92: Fuel Pump

    FUEL FUEL PUMP FUEL PUMP EXPLODED DIAGRAM REMOVAL AND INSTALLATION CHART Step Procedure/Part name Q’ty Service points FUEL PUMP DISASSEMBLY Follow the left “Step” for removal. Fuel pump cover Packing Diaphragm Fuel pump body Seat valve Plunger Plunger spring Diaphragm spring Diaphragm Reverse the disassembly steps for instal- lation.
  • Page 93 FUEL POMPE DE CARBURANT POMPE DE CARBURANT VUE EN ECLATE TABLEAU DE DEPOSE ET D’INSTALLATION Etape Procédé/nom de pièce Q’té Remarques particulières DEMONTAGE DE LA POMPE A HUILE Suivre l’“étape” de gauche pour la dépose. Couvercle de la pompe à carburant Plaquette d’étanchéité...
  • Page 94 FUEL KRAFTSTOFFPUMPE KRAFTSTOFFPUMPE EXPLOSIONSZEICHNUNG AUSBAU- UND EINBAUTABELLE Schritt Verfahren/Teilebezeichnung Anzahl Wartungspunkte KRAFTSTOFFPUMPE ZERLEGEN Zerlegung in der angegebenen Reihenfolge durch- führen. Kraftstoffpumpen-Deckel Dichtung Membran Kraftstoffpumpen-Gehäuse Ventilsitz Stift Tauchkolben Tauchkolbenfeder Membranfeder Membran Der Zusammenbau erfolgt in umgekehrter Reihen- folge.
  • Page 95 FUEL BOMBA DE COMBUSTIBLE BOMBA DE COMBUSTIBLE DIAGRAMA DETALLADO GRÁFICA DE EXTRACCIÓN E INSTALACIÓN Paso Procedimiento/Denominación de la pieza Cantidad Puntos de servicio DESMONTAJE DE LA BOMBA DE Siga los “Pasos” de la izquierda para la extracción. COMBUSTIBLE Cubierta de la bomba de combustible Empaquetadura Diafragma Cuerpo de la bomba de combustible...
  • Page 96 FUEL CARBURETOR UNIT CARBURETOR UNIT EXPLODED DIAGRAM REMOVAL AND INSTALLATION CHART Step Procedure/Part name Q’ty Service points CARBURETOR UNIT REMOVAL Follow the left “Step” for removal. Breather hose Plastic locking tie Throttle link rod Fuel hose Carburetor unit Electrothermal ram connector Yellow, Yellow Reverse the removal steps for installation.
  • Page 97 ENSEMBLE CARBURATEUR VERGASEREINHEIT FUEL UNIDAD DEL CARBURADOR ENSEMBLE CARBURATEUR VUE EN ECLATE TABLEAU DE DEPOSE ET D’INSTALLATION Etape Procédé/nom de pièce Q’té Remarques particulières DEPOSE DE L’ENSEMBLE Suivre l’“étape” de gauche pour la dépose. CARBURATEUR Reniflard Lien en plastique Tringle d’accélération Flexible de carburant Ensemble carburateur Connecteur de plongeur électrothermique...
  • Page 98 FUEL CARBURETOR UNIT EXPLODED DIAGRAM REMOVAL AND INSTALLATION CHART Step Procedure/Part name Q’ty Service points CARBURETOR UNIT DISASSEM- Follow the left “Step” for removal. U-shaped air funnel 39.3 × 2.6 mm O-ring 50.4 × 3.5 mm O-ring Intake flow separator Intake manifold bracket 34.6 ×...
  • Page 99 ENSEMBLE CARBURATEUR VERGASEREINHEIT FUEL UNIDAD DEL CARBURADOR VUE EN ECLATE TABLEAU DE DEPOSE ET D’INSTALLATION Etape Procédé/nom de pièce Q’té Remarques particulières DEMONTAGE DE L’ENSEMBLE Suivre l’“étape” de gauche pour la dépose. CARBURATEUR Canal d’air en “U” 39,3 × 2,6 mm Joint torique 50,4 ×...
  • Page 100 FUEL CARBURETOR CARBURETOR EXPLODED DIAGRAM REMOVAL AND INSTALLATION CHART Step Procedure/Part name Q’ty Service points CARBURETOR DISASSEMBLY Follow the left “Step” for removal. Throttle link rod Electrothermal ram retainer Electrothermal ram O-ring Carburetor top cover Gasket Pilot outlet jet O-ring Throttle stop screw Spring...
  • Page 101 CARBURATEUR VERGASER FUEL CARBURADOR CARBURATEUR VUE EN ECLATE TABLEAU DE DEPOSE ET D’INSTALLATION Etape Procédé/nom de pièce Q’té Remarques particulières DEMONTAGE DU CARBURATEUR Suivre l’“étape” de gauche pour la dépose. Tringle d’accélération Retenue de plongeur électrothermique Plongeur électrothermique Joint torique Cache supérieur du carburateur Joint Gicleur de sortie de ralenti...
  • Page 102 FUEL CARBURETOR EXPLODED DIAGRAM Step Procedure/Part name Q’ty Service points Float chamber Rubber gasket Plunger rod Rubber boot Plunger Spring Circlip Not reusable Ball Float Float pin...
  • Page 103 CARBURATEUR VERGASER FUEL CARBURADOR VUE EN ECLATE Etape Procédé/nom de pièce Q’té Remarques particulières Cuve à niveau constant Joint en caoutchouc Tige de plongeur Manchon en caoutchouc Plongeur Ressort Circlip Non réutilisable Bille Flotteur Axe de flotteur EXPLOSIONSZEICHNUNG Schritt Verfahren/Teilebezeichnung Anzahl Wartungspunkte Schwimmerkammer...
  • Page 104 FUEL CARBURETOR EXPLODED DIAGRAM Step Procedure/Part name Q’ty Service points Needle valve Main jet Main nozzle Pilot jet plug Pilot jet Reverse the disassembly steps for instal- lation.
  • Page 105 CARBURATEUR VERGASER FUEL CARBURADOR VUE EN ECLATE Etape Procédé/nom de pièce Q’té Remarques particulières Pointeau Gicleur principal Puits d’aiguille Bouchon de gicleur de ralenti Gicleur de ralenti Pour l’installation, inverser les étapes du démontage. EXPLOSIONSZEICHNUNG Schritt Verfahren/Teilebezeichnung Anzahl Wartungspunkte Nadelventil Hauptdüse Hauptzerstäuber Leerlaufdüsen-Stopfen...
  • Page 106 FUEL CARBURETOR SERVICE POINTS CAUTION: Do not use a steel wire to clean the jets. This may enlarge the jet diameters and seriously affect performance. Carburetor inspection 1. Inspect: Carburetor body Cracks/damage → Replace. Contamination → Clean. 2. Inspect: Main jet Pilot jet Main nozzle Contamination →...
  • Page 107 CARBURATEUR VERGASER FUEL CARBURADOR WARTUNGSPUNKTE POINTS D’ENTRETIEN PUNTOS DE SERVICIO ACHTUNG: PRECAUCION: ATTENTION: Keinen Stahldraht zur Reinigung Ne pas employer de fil d’acier pour No utilizar nunca un alambre de acero der Düsen verwenden, da dadurch nettoyer les gicleurs; cela risquerait para la limpieza de los surtidores, ya d’élargir leur diamètre et entraverait der Düsendurchmesser vergrößert...
  • Page 108 FUEL CARBURETOR 2. Measure: Float height a Out of specification → Replace. Float height: 14.0 ± 0.5 mm (0.55 ± 0.02 in) NOTE: The float should be resting on the needle valve, but not compressing it. Take measurements at the midline of the float, opposite the side it pivots on.
  • Page 109 CARBURATEUR VERGASER FUEL CARBURADOR 2. Messen: 2. Mesurer: 2. Mida: Hauteur du flotteur a Schwimmerhöhe a Altura del flotador a Hors spécifications → Unvorschriftsmäßig → Fuera del valor especificado → Ersetzen. Remplacer. Reemplazar. Hauteur du flotteur: Schwimmerhöhe: Altura del flotador: 14,0 ±...
  • Page 110 POWR CHAPTER 5 POWER UNIT POWER UNIT ....................5-1 EXPLODED DIAGRAM ................5-1 REMOVAL AND INSTALLATION CHART ..........5-1 FLYWHEEL MAGNETO .................. 5-4 EXPLODED DIAGRAM ................5-4 REMOVAL AND INSTALLATION CHART ..........5-4 SERVICE POINTS ..................5-5 Starter hub removal ................5-5 Flywheel magneto removal..............
  • Page 111: Ausbau Und Einbau

    KAPITEL 5 CHAPITRE 5 CAPITULO 5 MOTOR MOTEUR MOTOR MOTEUR ..........5-1 MOTOR .......... 5-1 UNIDAD DEL MOTOR......5-1 VUE EN ECLATE......5-1 EXPLOSIONSZEICHNUNG..5-1 DIAGRAMA DETALLADO ....5-1 AUSBAU- UND TABLEAU DE DEPOSE ET GRÁFICA DE EXTRACCIÓN E EINBAUTABELLE...... 5-1 D’INSTALLATION......5-1 INSTALACIÓN .......5-1 SCHWUNGRAD-MAGNET- VOLANT MAGNETIQUE ....5-4 MAGNETO DE VOLANTE....5-4...
  • Page 112 POWR OIL PUMP...................... 5-20 EXPLODED DIAGRAM ................5-20 REMOVAL AND INSTALLATION CHART ..........5-20 SERVICE POINTS ................... 5-21 Cylinder head inspection ..............5-21 Oil pump inspection................ 5-21 CAMSHAFT AND VALVES................5-22 EXPLODED DIAGRAM ................5-22 REMOVAL AND INSTALLATION CHART ..........5-22 SERVICE POINTS ...................
  • Page 113 POMPE A HUILE ......5-20 ÖLPUMPE ........5-20 BOMBA DE ACEITE .......5-20 VUE EN ECLATE......5-20 EXPLOSIONSZEICHNUNG..5-20 DIAGRAMA DETALLADO ..5-20 TABLEAU DE DEMONTAGE ET AUSBAU- UND GRÁFICA DE EXTRACCIÓN E D’INSTALLATION.......5-20 EINBAUTABELLE....5-20 INSTALACIÓN ......5-20 WARTUNGSPUNKTE ....5-21 POINTS D’ENTRETIEN ....5-21 PUNTOS DE SERVICIO ....5-21 Inspektion des Inspection de la culasse....5-21...
  • Page 114: Power Unit

    POWR POWER UNIT POWER UNIT EXPLODED DIAGRAM REMOVAL AND INSTALLATION CHART Step Procedure/Part name Q’ty Service points POWER UNIT REMOVAL Follow the left “Step” for removal. Battery cables (at the battery) Throttle cables (MH, EH, EHT) Engine stop switch leads (MH, EH, EHT) Low-oil-pressure warning lamp Refer to “FLYWHEEL MAGNETO”.
  • Page 115 MOTEUR MOTOR POWR UNIDAD DEL MOTOR MOTEUR VUE EN ECLATE TABLEAU DE DEPOSE ET D’INSTALLATION Etape Procédé/nom de pièce Q’té Remarques particulières DEPOSE DU MOTEUR Suivre l’“étape” de gauche pour la dépose. Câbles de batterie (à la batterie) Câbles d’accélérateur (MH, EH, EHT) Fils de coupe-circuit du moteur (MH, EH, EHT) Connecteurs du témoin de basse pression...
  • Page 116 POWR POWER UNIT EXPLODED DIAGRAM Step Procedure/Part name Q’ty Service points Fuel hose (fuel filter-to-fuel pump) Pilot water hose Trailer switch coupler (EHT, ET) 3 pins Shift link rod Starter switch lead (EH, EHT) Neutral switch lead (EH, EHT) Start-in-gear protection device wire (MH)
  • Page 117 MOTEUR MOTOR POWR UNIDAD DEL MOTOR VUE EN ECLATE Etape Procédé/nom de pièce Q’té Remarques particulières Flexible de carburant (filtre à carburant - pompe de carburant) Tuyau de dosage d’eau Coupleur de contacteur de remorque (EHT, ET) 3 broches Tringle de sélection Fil de contacteur du démarreur (EH, EHT) Fil de contacteur de point mort (EH, EHT) Câble du dispositif empêchant le démarrage en...
  • Page 118 POWR POWER UNIT EXPLODED DIAGRAM Step Procedure/Part name Q’ty Service points Oil level gauge Apron Power unit Dowel pin Upper casing gasket Not reusable Reverse the removal steps for installation.
  • Page 119 MOTEUR MOTOR POWR UNIDAD DEL MOTOR VUE EN ECLATE Etape Procédé/nom de pièce Q’té Remarques particulières Jauge de niveau d’huile Tôle verticale Moteur Goujon Joint de capot supérieur Non réutilisable Pour l’installation, inverser les étapes de la dépose. EXPLOSIONSZEICHNUNG Schritt Verfahren/Teilebezeichnung Anzahl Wartungspunkte...
  • Page 120 POWR FLYWHEEL MAGNETO FLYWHEEL MAGNETO EXPLODED DIAGRAM REMOVAL AND INSTALLATION CHART Step Procedure/Part name Q’ty Service points FLYWHEEL MAGNETO REMOVAL Follow the left “Step” for removal. Low-oil-pressure warning lamp lead Start-in-gear protection device wire (MH) Flywheel magneto cover assy. Starter hub (MH) Flywheel magneto Spring spacer Woodruff key...
  • Page 121 VOLANT MAGNETIQUE SCHWUNGRAD-MAGNETZÜNDER POWR MAGNETO DE VOLANTE VOLANT MAGNETIQUE VUE EN ECLATE TABLEAU DE DEPOSE ET D’INSTALLATION Etape Procédé/nom de pièce Q’té Remarques particulières DEPOSE DU VOLANT MAGNETIQUE Suivre l’“étape” de gauche pour la dépose. Connecteur du témoin de basse pression d’huile Câble du dispositif empêchant le démarrage en prise (MH) Couvercle du volant magnétique...
  • Page 122 POWR FLYWHEEL MAGNETO SERVICE POINTS Starter hub removal 1. Remove: Starter hub Universal clutch holder: YM-91042/90890-04086 Flywheel magneto removal Å 1. Remove: Flywheel magneto nut Flywheel holder: YB-06139/90890-06522 Å For USA and CANADA ı Except for USA and CANADA CAUTION: ı...
  • Page 123 VOLANT MAGNETIQUE SCHWUNGRAD-MAGNETZÜNDER POWR MAGNETO DE VOLANTE WARTUNGSPUNKTE POINTS D’ENTRETIEN PUNTOS DE SERVICIO Ausbau der Anlassernabe Dépose du moyeu de démarreur Extracción del buje del arrancador 1. Déposer: 1. Ausbauen: 1. Extraiga: Anlassernabe Moyeu de démarreur Buje del arrancador Outil universel de maintien Universalkupplungshal- Herramienta universal de ter:...
  • Page 124 POWR FLYWHEEL MAGNETO Flywheel magneto installation Å 1. Install: Flywheel nut Flywheel holder: YB-06139/90890-06522 Å For USA and CANADA ı Except for USA and CANADA CAUTION: ı The major load should be applied in the direction of the arrows. If the load is not applied as shown, the flywheel holder may easily slip off.
  • Page 125 VOLANT MAGNETIQUE SCHWUNGRAD-MAGNETZÜNDER POWR MAGNETO DE VOLANTE Einbau des Schwungrad-Magnet- Installation du volant magnétique Instalación del magneto de volante zünders 1. Installer: 1. Instale: Ecrou de volant magnétique 1. Einbauen: tuerca del volante Schwungradmutter Outil de maintien de volant Soporte del volante: magnétique: YB-06139/90890-06522 Schwungradhalter:...
  • Page 126: Recoil Starter

    POWR RECOIL STARTER RECOIL STARTER EXPLODED DIAGRAM 6 × 30 mm kg, 5.9 ft 8.0 Nm (0.8 m • • 6 × 25 mm kg, 11.1 ft 15.0 Nm (1.5 m • • REMOVAL AND INSTALLATION CHART Step Procedure/Part name Q’ty Service points RECOIL STARTER DISASSEMBLY...
  • Page 127 DEMARREUR DE RECUL RÜCKSCHNELLSTARTER POWR ARRANCADOR DE RETROCESO DEMARREUR DE RECUL VUE EN ECLATE TABLEAU DE DEPOSE ET D’INSTALLATION Etape Procédé/nom de pièce Q’té Remarques particulières DEPOSE DU DEMARREUR DE RECUL Suivre l’“étape” de gauche pour la dépose. Bouchon Témoin de basse pression d’huile Boulon Pièce d’extrémité...
  • Page 128 POWR RECOIL STARTER EXPLODED DIAGRAM 6 × 30 mm kg, 5.9 ft 8.0 Nm (0.8 m • • 6 × 25 mm kg, 11.1 ft 15.0 Nm (1.5 m • • Step Procedure/Part name Q’ty Service points Lock cam Spring Lock cam base plate Bolt Drive plate...
  • Page 129 DEMARREUR DE RECUL RÜCKSCHNELLSTARTER POWR ARRANCADOR DE RETROCESO VUE EN ECLATE Etape Procédé/nom de pièce Q’té Remarques particulières Came de verrouillage Ressort Plaque de base de came de verrouillage Boulon Plaque d’entraînement Poulie de démarreur Ressort Ressort à cartouche Rondelle frein Câble de démarrage Carter du démarreur de recul Circlip...
  • Page 130 POWR RECOIL STARTER EXPLODED DIAGRAM 6 × 30 mm kg, 5.9 ft 8.0 Nm (0.8 m • • 6 × 25 mm kg, 11.1 ft 15.0 Nm (1.5 m • • Step Procedure/Part name Q’ty Service points Drive pawl Spring Bolt Washer Collar...
  • Page 131 DEMARREUR DE RECUL RÜCKSCHNELLSTARTER POWR ARRANCADOR DE RETROCESO VUE EN ECLATE Etape Procédé/nom de pièce Q’té Remarques particulières Cliquet de commande Ressort Boulon Rondelle Collier Rouleau de démarreur de recul Pour l’installation, inverser les étapes du démontage. EXPLOSIONSZEICHNUNG Schritt Verfahren/Teilebezeichnung Anzahl Wartungspunkte Antriebsklaue...
  • Page 132 POWR RECOIL STARTER SERVICE POINTS Cartridge spring installation 1. Install: Spring washer 1 Spiral spring 2 NOTE: Install the spring washer with its projec- tions a facing down towards the recoil starter case. Position the inner end b of the cartridge spring into the cutaway c in the recoil starter case.
  • Page 133 DEMARREUR DE RECUL RÜCKSCHNELLSTARTER POWR ARRANCADOR DE RETROCESO WARTUNGSPUNKTE POINTS D’ENTRETIEN PUNTOS DE SERVICIO Einbau der Patronenfeder Installation du ressort à cartouche Instalación del resorte del cartucho 1. Installer: 1. Einbauen: 1. Instale: Rondelle frein 1 Federscheibe 1 Arandela del resorte 1 Ressort spiral 2 Spiralfeder 2 Resorte en espiral 2...
  • Page 134 POWR RECOIL STARTER Starter rope installation 1. Install: Starter rope Installing steps: Tie a knot on the end of the starter rope. Wind the starter pulley 1 counter- clockwise until it stops. Turn the starter pulley clockwise until the rope hole a and recoil starter roller b align.
  • Page 135 DEMARREUR DE RECUL RÜCKSCHNELLSTARTER POWR ARRANCADOR DE RETROCESO Einbau des Starterseils Installation du câble de démarrage Instalación del cable del arrancador 1. Einbauen: 1. Installer: 1. Instale: Câble de démarrage Starterseil Cable del arrancador Einbauschritte: Etapes de l’installation: Pasos de instalación: Faire un nœud au bout du câble de Das Ende des Starterseils ver- Ate un nudo en el extremo del...
  • Page 136 POWR STATOR AND TIMING BELT STATOR AND TIMING BELT EXPLODED DIAGRAM REMOVAL AND INSTALLATION CHART Step Procedure/Part name Q’ty Service points STATOR AND TIMING BELT Follow the left “Step” for removal. REMOVAL Flywheel magneto Refer to “FLYWHEEL MAGNETO”. Corregated plastic sheave Stator lead Stator Timing belt...
  • Page 137 STATOR ET COURROIE DE SYNCHRONISATION ZAHNRIEMEN FÜR STATOR UND TIMING POWR ESTATOR Y CORREA DE DISTRIBUCIÓN STATOR ET COURROIE DE SYNCHRONISATION VUE EN ECLATE TABLEAU DE DEPOSE ET D’INSTALLATION Etape Procédé/nom de pièce Q’té Remarques particulières DEPOSE DU STATOR ET DE LA Suivre l’“étape”...
  • Page 138 POWR STATOR AND TIMING BELT SERVICE POINTS Driven sprocket removal and installation 1. Remove and install: Bolt Flywheel holder: YB-06139/90890-06522 Å For USA and CANADA ı Except for USA and CANADA Timing belt installation 1. Position: Drive sprocket Driven sprocket NOTE: Align the woodruff key hole a on the crankshaft with the edge of the cylinder...
  • Page 139 STATOR ET COURROIE DE SYNCHRONISATION ZAHNRIEMEN FÜR STATOR UND TIMING POWR ESTATOR Y CORREA DE DISTRIBUCIÓN WARTUNGSPUNKTE POINTS D’ENTRETIEN PUNTOS DE SERVICIO Ausbau und Einbau des Dépose et installation du pignon mené Extracción y instalación de la rued 1. Déposer et installer: Abtriebsrads dentada impulsada 1.
  • Page 140 POWR ELECTRICAL UNIT ELECTRICAL UNIT EXPLODED DIAGRAM REMOVAL AND INSTALLATION CHART Step Procedure/Part name Q’ty Service points ELECTRICAL UNIT REMOVAL Follow the left “Step” for removal. Fuel pump Refer to “FUEL JOINT, FUEL FILTER, AND FUEL PUMP” in chapter 4. Carburetor unit Refer to “CARBURETOR UNIT”...
  • Page 141 BLOC ELECTRIQUE ELEKTRISCHE EINHEIT POWR UNIDAD ELÉCTRICA BLOC ELECTRIQUE VUE EN ECLATE TABLEAU DE DEPOSE ET D’INSTALLATION Etape Procédé/nom de pièce Q’té Remarques particulières DEPOSE DU BLOC ELECTRIQUE Suivre l’“étape” de gauche pour la dépose. Pompe de carburant Voir “RACCORD DE CARBURANT, FILTRE A CAR- BURANT ET POMPE DE CARBURANT”...
  • Page 142 POWR ELECTRICAL UNIT EXPLODED DIAGRAM Step Procedure/Part name Q’ty Service points Ignition coil Spark plug lead NOTE: Rectifier/regulator (EH, EHT, E, ET) The aluminum side of the rectifier/regula- tor must face the engine. Ground lead Pulser coil Engine temperature sensor Oil pressure switch connector Oil pressure switch 5-15...
  • Page 143 BLOC ELECTRIQUE ELEKTRISCHE EINHEIT POWR UNIDAD ELÉCTRICA VUE EN ECLATE Etape Procédé/nom de pièce Q’té Remarques particulières Bobine d’allumage Fil de bougie N.B.: Redresseur-régulateur (EH, EHT, E, ET) Le côté aluminium du redresseur-régulateur doit se trouver en face du moteur. Fil de masse Bobine d’impulsions Capteur de température du moteur...
  • Page 144 POWR ELECTRICAL UNIT EXPLODED DIAGRAM Step Procedure/Part name Q’ty Service points Starter relay (EH, EHT, E, ET) Ground lead Starter motor (EH, EHT, E, ET) Wire harness Reverse the removal steps for installation. 5-16...
  • Page 145 BLOC ELECTRIQUE ELEKTRISCHE EINHEIT POWR UNIDAD ELÉCTRICA VUE EN ECLATE Etape Procédé/nom de pièce Q’té Remarques particulières Relais de démarreur (EH, EHT, E, ET) Fil de la masse Démarreur (EH, EHT, E, ET) Faisceau de fils Pour l’installation, inverser les étapes de la dépose. EXPLOSIONSZEICHNUNG Schritt Verfahren/Teilebezeichnung...
  • Page 146: Control Unit

    POWR CONTROL UNIT CONTROL UNIT EXPLODED DIAGRAM REMOVAL AND INSTALLATION CHART Step Procedure/Part name Q’ty Service points CONTROL UNIT REMOVAL Follow the left “Step” for removal. Throttle link rod Refer to “CARBURETOR UNIT” in chapter Shift link rod Refer to “POWER UNIT”. Throttle control lever Spacer Throttle control cam...
  • Page 147 POWR BLOC DE COMMANDE BLOC DE COMMANDE VUE EN ECLATE TABLEAU DE DEPOSE ET D’INSTALLATION Etape Procédé/nom de pièce Q’té Remarques particulières DEPOSE DU BLOC DE COMMANDE Suivre l’“étape” de gauche pour la dépose. Tringle d’accélérateur Voir “CARBURATEUR” au chapitre 4. Tringle de sélection Voir “MOTEUR”.
  • Page 148 POWR GASSTEUERUNG GASSTEUERUNG EXPLOSIONSZEICHNUNG AUSBAU- UND EINBAUTABELLE Schritt Verfahren/Teilebezeichnung Anzahl Wartungspunkte GASSTEUERUNG AUSBAUEN Ausbau in der angegebenen Reihenfolge durch- führen. Gasgestänge Siehe “VERGASER” in Kapitel 4. Schaltgestänge Siehe “MOTORBLOCK”. Gas-Steuerhebel Distanzstück Gasbetätigung Gasgestängehalterung Schaltstange Hülse Seilzugbaugruppe der Schutzvorrich- tung gegen Starten mit eingelegtem Gang.
  • Page 149 POWR UNIDAD DE CONTROL UNIDAD DE CONTROL DIAGRAMA DETALLADO GRÁFICA DE EXTRACCIÓN E INSTALACIÓN Paso Procedimiento/Denominación de la pieza Cantidad Puntos de servicio EXTRACCIÓN DE LA UNIDAD DE Siga los “Pasos” de la izquierda para la extracción. CONTROL Varilla de conexión del acelerador Consulte la sección “UNIDAD DEL CARBURADOR”...
  • Page 150 POWR CYLINDER HEAD AND OIL PUMP CYLINDER HEAD AND OIL PUMP EXPLODED DIAGRAM REMOVAL AND INSTALLATION CHART Step Procedure/Part name Q’ty Service points CYLINDER HEAD AND OIL PUMP Follow the left “Step” for removal. REMOVAL Power unit Refer to “POWER UNIT”. Driven sprocket Refer to “STATOR AND TIMING BELT”.
  • Page 151 CULASSE ET POMPE A HUILE ZYLINDERKOPF UND ÖLPUMPE POWR CULATA Y BOMBA DE ACEITE CULASSE ET POMPE A HUILE VUE EN ECLATE TABLEAU DE DEPOSE ET D’INSTALLATION Etape Procédé/nom de pièce Q’té Remarques particulières DEPOSE DE CULASSE ET POMPE A Suivre l’“étape”...
  • Page 152 POWR CYLINDER HEAD AND OIL PUMP EXPLODED DIAGRAM Step Procedure/Part name Q’ty Service points Rubber gasket Cylinder head Dowel pin Gasket Not reusable Oil pump 33.0 × 1.9 mm O-ring 13.5 × 1.8 mm O-ring 11.5 × 1.2 mm O-ring Reverse the removal steps for installation.
  • Page 153 CULASSE ET POMPE A HUILE ZYLINDERKOPF UND ÖLPUMPE POWR CULATA Y BOMBA DE ACEITE VUE EN ECLATE Etape Procédé/nom de pièce Q’té Remarques particulières Joint en caoutchouc Culasse Goujon Joint Non réutilisable Pompe à huile 33,0 × 1,9 mm Joint torique 13,5 ×...
  • Page 154 POWR OIL PUMP OIL PUMP EXPLODED DIAGRAM REMOVAL AND INSTALLATION CHART Step Procedure/Part name Q’ty Service points OIL PUMP DISASSEMBLY Follow the left “Step” for removal. Oil pump cover Rubber gasket Inner rotor Rotor shaft Outer rotor Oil pump housing Reverse the disassembly steps for instal- lation.
  • Page 155 POMPE A HUILE ÖLPUMPE POWR BOMBA DE ACEITE POMPE A HUILE VUE EN ECLATE TABLEAU DE DEMONTAGE ET D’INSTALLATION Etape Procédé/nom de pièce Q’té Remarques particulières DEMONTAGE DE LA POMPE A HUILE Suivre l’“étape” de gauche pour la dépose. Couvercle de pompe à huile Joint en caoutchouc Rotor intérieur Goupille...
  • Page 156 POWR OIL PUMP SERVICE POINTS Cylinder head inspection 1. Measure: Cylinder head warpage Out of specification → Resurface or replace the cylinder head. Warpage limit: 0.1 mm (0.004 in) Resurfacing steps: Place a 400 ~ 600 grit wet sandpaper on the surface plate. Resurface the cylinder head using a figure-eight sanding pattern.
  • Page 157 POMPE A HUILE ÖLPUMPE POWR BOMBA DE ACEITE WARTUNGSPUNKTE POINTS D’ENTRETIEN PUNTOS DE SERVICIO Inspektion des Zylinderkopfs Inspection de la culasse Inspección de la culata 1. Mesurer: 1. Messen: 1. Mida: Zylinderkopfverzug Déformation de la culasse Combadura de la culata Hors spécifications →...
  • Page 158 POWR CAMSHAFT AND VALVES CAMSHAFT AND VALVES EXPLODED DIAGRAM REMOVAL AND INSTALLATION CHART Step Procedure/Part name Q’ty Service points CAMSHAFT AND VALVE Follow the left “Step” for removal. REMOVAL Cylinder head Refer to “CYLINDER HEAD AND OIL PUMP”. Rocker arm retainer Rocker arm retainer Rocker arm shaft Rocker arm...
  • Page 159 ARBRE A CAMES ET SOUPAPES NOCKENWELLE UND VENTILE POWR ÁRBOL DE LEVAS Y VÉLVULAS ARBRE A CAMES ET SOUPAPES VUE EN ECLATE TABLEAU DE DEPOSE ET D’INSTALLATION Etape Procédé/nom de pièce Q’té Remarques particulières DEPOSE DE L’ARBRE A CAMES ET DES Suivre l’“étape”...
  • Page 160 POWR CAMSHAFT AND VALVES EXPLODED DIAGRAM Step Procedure/Part name Q’ty Service points Lower spring seat Intake valve Valve seal Not reusable Exhaust valve Bolt Gasket Not reusable Camshaft Oil seal Reverse the removal steps for installation. 5-23...
  • Page 161 ARBRE A CAMES ET SOUPAPES NOCKENWELLE UND VENTILE POWR ÁRBOL DE LEVAS Y VÉLVULAS VUE EN ECLATE Etape Procédé/nom de pièce Q’té Remarques particulières Siège du ressort inférieur Soupape d’admission Joint de soupape Non réutilisable Soupape d’échappement Boulon Joint Non réutilisable Arbre à...
  • Page 162 POWR CAMSHAFT AND VALVES SERVICE POINTS Valve inspection 1. Measure: Valve guide bore a Out of specification → Replace the valve guide. Valve guide bore limit: 5.500 ~ 5.512 mm (0.2165 ~ 0.2170 in) 2. Measure: Valve seat width a Out of specification →...
  • Page 163 ARBRE A CAMES ET SOUPAPES NOCKENWELLE UND VENTILE POWR ÁRBOL DE LEVAS Y VÉLVULAS WARTUNGSPUNKTE POINTS D’ENTRETIEN PUNTOS DE SERVICIO Ventilprüfung Inspection des soupapes Inspección de válvulas 1. Mesurer: 1. Messen: 1. Mida: Alésage de guide de soupape a Ventilführungsbohrung a Calibre de la guía de válvula a Hors spécifications →...
  • Page 164 POWR CAMSHAFT AND VALVES 5. Measure: Valve stem runout Out of specification → Replace the valve. Valve stem runout limit: 0.016 mm (0.0006 in) NOTE: When replacing the valve always use a new valve guide and valve seal. Valve spring inspection 1.
  • Page 165 ARBRE A CAMES ET SOUPAPES NOCKENWELLE UND VENTILE POWR ÁRBOL DE LEVAS Y VÉLVULAS 5. Messen: 5. Mesurer: 5. Mida: Ventilschaftschlag Déformation de tige de soupape Descentramiento del vástago de Hors spécifications → Rempla- Unvorschriftsmäßig → Ven- válvula Fuera del valor especificado → til ersetzen.
  • Page 166 POWR CAMSHAFT AND VALVES Rocker arm and rocker arm shaft inspection 1. Measure: Rocker arm inside diameter a Rocker arm shaft outside diameter b Out of specification → Replace the defective part(s). Rocker arm inside diameter: 16.000 ~ 16.018 mm (0.6299 ~ 0.6306 in) Rocker arm shaft outside diameter:...
  • Page 167 ARBRE A CAMES ET SOUPAPES NOCKENWELLE UND VENTILE POWR ÁRBOL DE LEVAS Y VÉLVULAS Kipphebel und Kipphebelwelle Inspection du culbuteur et de l’arbre Inspección del balancín y del eje del kontrollieren de culbuteur balancín 1. Mesurer: 1. Messen: 1. Mida: Diamètre interne du culbuteur a Diámetro interior del balancín a Kipphebelarm-Innendurch-...
  • Page 168 POWR CAMSHAFT AND VALVES Valve guide replacement Replacement steps: NOTE: Heat the cylinder in an oven to 200 ˚C (392 ˚F) to ease valve guide removal and installation, and to maintain the correct interference fit. Remove the valve guide with the valve guide remover.
  • Page 169 ARBRE A CAMES ET SOUPAPES NOCKENWELLE UND VENTILE POWR ÁRBOL DE LEVAS Y VÉLVULAS Ersetzen der Ventilführung Remplacement du guide de soupape Reemplazo de la guía de válvulas Etapes du remplacement: Arbeitsschritte: Pasos de reemplazo: N.B.: HINWEIS: NOTA: Chauffer la culasse dans un four à Caliente el cilindro en un horno a Den Zylinderkopf in einem Ofen 200˚C (392˚F) pour faciliter la...
  • Page 170 POWR CAMSHAFT AND VALVES Valve seat refacing NOTE: After refacing the valve seat or replacing the valve and valve guide, lap the valve seat and valve face. CAUTION: To prevent chatter marks, turn the valve seat cutter while applying an even, down- ward pressure (4 ~ 5 kg).
  • Page 171 ARBRE A CAMES ET SOUPAPES NOCKENWELLE UND VENTILE POWR ÁRBOL DE LEVAS Y VÉLVULAS Nacharbeiten des Ventilsitzes Surfaçage du siège de soupape Rectificado del asiento de válvula HINWEIS: N.B.: NOTA: Après le surfaçage du siège de soupape Nach dem Nacharbeiten des Ven- Después de rectificar el asiento de vál- tilsitzes oder Austauschen des ou le remplacement de la soupape et du...
  • Page 172 POWR CAMSHAFT AND VALVES Ç The valve seat is too narrow and is near the Ç valve margin. Valve seat cutter set Desired result First: To achieve a cen- 90˚ cutter tered valve seat Second: with the proper 45˚ cutter width.
  • Page 173 ARBRE A CAMES ET SOUPAPES NOCKENWELLE UND VENTILE POWR ÁRBOL DE LEVAS Y VÉLVULAS Ç Le siège de soupape est trop étroit et Ç Der Ventilsitz ist am Rand der Ven- Ç El asiento de válvula es demasiado estre- décentré vers le bord de la soupape. tilfläche, und ist zu schmal.
  • Page 174 OIL FILTER CARTRIDGE, THERMOSTAT, AND POWR EXHAUST COVER OIL FILTER CARTRIDGE, THERMOSTAT, AND EXHAUST COVER EXPLODED DIAGRAM REMOVAL AND INSTALLATION CHART Step Procedure/Part name Q’ty Service points OIL FILTER CARTRIDGE, THER- Follow the left “Step” for removal. MOSTAT, AND EXHAUST COVER REMOVAL Flywheel magneto cover assy.
  • Page 175 FILTRE A HUILE, THERMOSTAT ET CACHE D’ECHAPPEMENT ÖLFILTER, THERMOSTAT UND AUSLASSKANAL-ABDECKUNG POWR FILTRO DE ACEITE, TERMOSTATO Y TAPA DE ESCAPE FILTRE A HUILE, THERMOSTAT ET CACHE D’ECHAPPEMENT VUE EN ECLATE TABLEAU DE DEPOSE ET D’INSTALLATION Etape Procédé/nom de pièce Q’té Remarques particulières DEPOSE DU FILTRE A HUILE, DU Suivre l’“étape”...
  • Page 176 OIL FILTER CARTRIDGE, THERMOSTAT, AND POWR EXHAUST COVER EXPLODED DIAGRAM Step Procedure/Part name Q’ty Service points Gasket Not reusable Breather cover Gasket Not reusable Filter element Reverse the removal steps for installation. 5-31...
  • Page 177 FILTRE A HUILE, THERMOSTAT ET CACHE D’ECHAPPEMENT ÖLFILTER, THERMOSTAT UND AUSLASSKANAL-ABDECKUNG POWR FILTRO DE ACEITE, TERMOSTATO Y TAPA DE ESCAPE VUE EN ECLATE Etape Procédé/nom de pièce Q’té Remarques particulières Joint Non réutilisable Cache de reniflard Joint Non réutilisable Elément du filtre Pour l’installation, inverser les étapes de la dépose.
  • Page 178 OIL FILTER CARTRIDGE, THERMOSTAT, AND POWR EXHAUST COVER SERVICE POINTS Thermostat inspection 1. Measure: Valve operating temperature Valve lift Out of specification → Replace the thermostat. Water temperature Valve lift Below 0 mm 60 ˚C (140 ˚F) (0 in) Above Min.
  • Page 179 FILTRE A HUILE, THERMOSTAT ET CACHE D’ECHAPPEMENT ÖLFILTER, THERMOSTAT UND AUSLASSKANAL-ABDECKUNG POWR FILTRO DE ACEITE, TERMOSTATO Y TAPA DE ESCAPE WARTUNGSPUNKTE POINTS D’ENTRETIEN PUNTOS DE SERVICIO Inspektion des Thermostaten Inspection du thermostat Inspección del termostato 1. Mesurer: 1. Messen: 1. Mida: Ventilbetriebstemperatur Température d’ouverture de la Temperatura de abertura de la...
  • Page 180 CRANKCASE, CRANKSHAFT ASSY., AND POWR CYLINDER BODY CRANKCASE, CRANKSHAFT ASSY., AND CYLINDER BODY EXPLODED DIAGRAM REMOVAL AND INSTALLATION CHART Step Procedure/Part name Q’ty Service points CRANKCASE REMOVAL Follow the left “Step” for removal. Power unit Refer to “POWER UNIT”. Stator Refer to “STATOR AND TIMING BELT”.
  • Page 181 POWR ENSEMBLE CARTER ET VILEBREQUIN ENSEMBLE CARTER ET VILEBREQUIN VUE EN ECLATE TABLEAU DE DEPOSE ET D’INSTALLATION Etape Procédé/nom de pièce Q’té Remarques particulières DEPOSE DU CARTER Suivre l’“étape” de gauche pour la dépose. Moteur Voir “MOTEUR”. Stator Voir “STATOR ET COURROIE DE SYNCHRONISA- TION”.
  • Page 182 POWR KURBELGEHÄUSE UND KURBELWELLE KURBELGEHÄUSE UND KURBELWELLE EXPLOSIONSZEICHNUNG AUSBAU- UND EINBAUTABELLE Schritt Verfahren/Teilebezeichnung Anzahl Wartungspunkte KURBELWELLENGEHÄUSE AUSBAUEN Ausbau in der angegebenen Reihenfolge durch- führen. Motorblock Siehe “MOTORBLOCK”. Stator Siehe “STATOR UND STEUERRIEMEN”. Elektrische Anlage Siehe “ELEKTRISCHE ANLAGE”. Halterung Tülle Zylinderabdeckung O-Ring Ausgleichskolben Kurbelgehäuse...
  • Page 183 POWR CÁRTER Y CONJUNTO DEL CIGÜEÑAL CÁRTER Y CONJUNTO DEL CIGÜEÑAL DIAGRAMA DETALLADO GRÁFICA DE EXTRACCIÓN E INSTALACIÓN Paso Procedimiento/Denominación de la pieza Cantidad Puntos de servicio EXTRACCIÓN DEL CÁRTER Siga los “Pasos” de la izquierda para la extracción. Unidad del motor Consulte la sección “UNIDAD DEL MOTOR”.
  • Page 184 CRANKCASE, CRANKSHAFT ASSY., AND POWR CYLINDER BODY EXPLODED DIAGRAM REMOVAL AND INSTALLATION CHART Step Procedure/Part name Q’ty Service points CRANKSHAFT ASSY. REMOVAL Follow the left “Step” for removal. Main bearing Connecting rod cap Big end bearing Crankshaft Oil seal Oil seal Balancer rod Main bearing Big end bearing...
  • Page 185 ENSEMBLE CARTER ET VILEBREQUIN KURBELGEHÄUSE UND KURBELWELLE POWR CÁRTER Y CONJUNTO DEL CIGÜEÑAL VUE EN ECLATE TABLEAU DE DEPOSE ET D’INSTALLATION Etape Procédé/nom de pièce Q’té Remarques particulières DEPOSE DE L’ENSEMBLE DE Suivre l’“étape” de gauche pour la dépose. VILEBREQUIN Palier principal Chapeau de bielle Coussinet de tête de bielle...
  • Page 186 CRANKCASE, CRANKSHAFT ASSY., AND POWR CYLINDER BODY EXPLODED DIAGRAM Step Procedure/Part name Q’ty Service points Cylinder body Piston pin clip Not reusable Piston pin Piston Top piston ring 2nd piston ring Oil ring Reverse the disassembly steps for instal- lation. 5-35...
  • Page 187 ENSEMBLE CARTER ET VILEBREQUIN KURBELGEHÄUSE UND KURBELWELLE POWR CÁRTER Y CONJUNTO DEL CIGÜEÑAL VUE EN ECLATE Etape Procédé/nom de pièce Q’té Remarques particulières Cylindre Agrafe d’axe de piston Non réutilisable Axe de piston Piston Segment de feu Segment d’étanchéité Segment racleur d’huile Pour l’installation, inverser les étapes du démontage.
  • Page 188 CRANKCASE, CRANKSHAFT ASSY., AND POWR CYLINDER BODY SERVICE POINTS Cylinder inspection 1. Measure: Cylinder bore Out of specification → Rebore or replace the cylinder. NOTE: Measure the cylinder bore in parallel and at a right angle to the crankshaft. Then, aver- age the measurements.
  • Page 189 ENSEMBLE CARTER ET VILEBREQUIN KURBELGEHÄUSE UND KURBELWELLE POWR CÁRTER Y CONJUNTO DEL CIGÜEÑAL WARTUNGSPUNKTE POINTS D’ENTRETIEN PUNTOS DE SERVICIO Zylinder kontrollieren Inspection du cylindre Inspección del cilindro 1. Mesurer: 1. Messen: 1. Mida: Zylinderbohrung Alésage de cylindre Diámetro interior del cilindro Hors spécifications →...
  • Page 190 CRANKCASE, CRANKSHAFT ASSY., AND POWR CYLINDER BODY Piston-to-cylinder clearance 1. Calculate: Piston-to-cylinder clearance Out of specification → Replace the piston and piston rings, the cylinder or both. Piston-to- Cylinder Piston cylinder – bore diameter clearance Piston-to-cylinder clearance: 0.035 ~ 0.065 mm (0.0014 ~ 0.0026 in) Piston pin inspection 1.
  • Page 191 ENSEMBLE CARTER ET VILEBREQUIN KURBELGEHÄUSE UND KURBELWELLE POWR CÁRTER Y CONJUNTO DEL CIGÜEÑAL Ringspalt Kolben-Zylinder Jeu piston – cylindre Holgura del pistón al cilindro 1. Berechnen: 1. Calculer: 1. Calcule: Jeu piston – cylindre Ringspalt Kolben-Zylinder Holgura del pistón al cilindro Hors spécifications →...
  • Page 192 CRANKCASE, CRANKSHAFT ASSY., AND CYLINDER POWR BODY 2. Measure: Side clearance a Out of specification → Replace the piston and piston rings as a set. Side clearance: Top piston ring: 0.04 ~ 0.08 mm (0.002 ~ 0.003 in) 2nd piston ring: 0.03 ~ 0.07 mm (0.001 ~ 0.003 in) Crankshaft inspection...
  • Page 193 ENSEMBLE CARTER ET VILEBREQUIN KURBELGEHÄUSE UND KURBELWELLE POWR CÁRTER Y CONJUNTO DEL CIGÜEÑAL 2. Messen: 2. Mesurer: 2. Mida: Jeu latéral a Seitliches Spiel a Holgura lateral a Hors spécifications → Unvorschriftsmäßig → Kol- Fuera del valor especificado → ben und Kolbenringe als Remplacer à...
  • Page 194 CRANKCASE, CRANKSHAFT ASSY., AND POWR CYLINDER BODY ® Put a piece of Plastigauge on each main journal. NOTE: ® Do not put the Plastigauge over the oil hole in the main journal of the crankshaft. Install the other half of the bearings 1 into the crankcase.
  • Page 195 ENSEMBLE CARTER ET VILEBREQUIN KURBELGEHÄUSE UND KURBELWELLE POWR CÁRTER Y CONJUNTO DEL CIGÜEÑAL ® ® Ein Stück Plastigauge Mettre un morceau de Plasti- Ponga un trozo de Plastigauge ® die Kurbelwellenzapfen-Ober- gauge sur la surface de chaque la superficie del muñón del cigüe- tourillon.
  • Page 196 CRANKCASE, CRANKSHAFT ASSY., AND CYLINDER POWR BODY Big-end oil clearance 1. Measure: Big-end oil clearance Out of specification → Replace the bearings as a set. Big-end oil clearance: 0.020 ~ 0.052 mm (0.0008 ~ 0.0020 in) Measuring steps: CAUTION: Install the bearings in their original posi- tions.
  • Page 197 ENSEMBLE CARTER ET VILEBREQUIN KURBELGEHÄUSE UND KURBELWELLE POWR CÁRTER Y CONJUNTO DEL CIGÜEÑAL Ölspalt der Pleuellager Jeu de lubrification de tête de bielle Holgura de aceite de la cabeza de biela 1. Messen: 1. Mesurer: 1. Mida: Jeu de lubrification de tête de Ölspalt Holgura de aceite de la cabeza Unvorschriftsmäßig →...
  • Page 198 CRANKCASE, CRANKSHAFT ASSY., AND CYLINDER POWR BODY Connecting rod color code indicator a: A: Blue B: Black C: Brown Bearing color code b: A: Blue B: Black C: Brown NOTE: Make sure the “Y” mark on the connect- ing rod faces towards the flywheel side of the crankshaft.
  • Page 199 ENSEMBLE CARTER ET VILEBREQUIN KURBELGEHÄUSE UND KURBELWELLE POWR CÁRTER Y CONJUNTO DEL CIGÜEÑAL Indicateur a de code de Farbcode-Anzeige a Indicador del código de color de la biela a: couleur de la bielle: für Pleuelstange: A: Blau A: Bleu A: Azul B: Schwarz B: Noir B: Negro...
  • Page 200 CRANKCASE, CRANKSHAFT ASSY., AND POWR CYLINDER BODY CAUTION: Make sure the upper oil ring’s end gap is positioned correctly, then install the pis- ton. Install the piston with the “UP” mark on the piston crown facing towards the fly- wheel side. Oil seal installation 1.
  • Page 201 ENSEMBLE CARTER ET VILEBREQUIN KURBELGEHÄUSE UND KURBELWELLE POWR CÁRTER Y CONJUNTO DEL CIGÜEÑAL ACHTUNG: PRECAUCION: ATTENTION: Vérifier que l’entrefer du segment Darauf achten, daß der Ringstoß Asegúrese de que la separación des oberen Ölabstreifrings ein- racleur d’huile supérieur est aligné entre las puntas del anillo de aceite wandfrei sitzt.
  • Page 202 LOWR CHAPTER 6 LOWER UNIT LOWER UNIT ....................6-1 EXPLODED DIAGRAM ................6-1 REMOVAL AND INSTALLATION CHART ..........6-1 WATER PUMP....................6-3 EXPLODED DIAGRAM ................6-3 REMOVAL AND INSTALLATION CHART ..........6-3 PROPELLER SHAFT ASSY................6-5 EXPLODED DIAGRAM ................6-5 REMOVAL AND INSTALLATION CHART ..........
  • Page 203 KAPITEL 6 CHAPITRE 6 CAPITULO 6 ANTRIEBSEINHEIT BLOC DE PROPULSION UNIDAD INFERIOR BLOC DE PROPULSION ....6-1 ANTRIEBSEINHEIT ......6-1 UNIDAD INFERIOR ......6-1 VUE EN ECLATE......6-1 EXPLOSIONSZEICHNUNG..6-1 DIAGRAMA DETALLADO ....6-1 AUSBAU- UND TABLEAU DE DEPOSE ET GRÁFICA DE EXTRACCIÓN E EINBAUTABELLE......
  • Page 204 LOWR SHIMMING....................6-19 SHIM SELECTION (FOR USA AND CANADA) ........6-19 Pinion gear shim ................6-19 Forward gear shim ................6-21 Reverse gear shim................6-23 SHIM SELECTION (EXCEPT FOR USA AND CANADA) ...... 6-25 Pinion gear shim ................6-25 Forward gear shim ................6-27 Reverse gear shim................
  • Page 205 INSERTION DE CALES ....6-19 EINSTELLSCHEIBEN LAMINILLAS ........6-19 SELECTION DE CALE EINBAU ........6-19 SELECCION DE LAMINILLAS (POUR LES E.-U. ET AUSWAHL DER (PARA EE.UU. Y CANADA) ..6-19 LE CANADA)........6-19 EINSTELLSCHEIBEN Laminilla del engranaje de (FÜR USA UND KANADA) ..6-19 Cale de pignon d’attaque .....6-19 piñón...........6-19 Ritzel-Einstellscheibe ...
  • Page 206 LOWR LOWER UNIT LOWER UNIT EXPLODED DIAGRAM REMOVAL AND INSTALLATION CHART Step Procedure/Part name Q’ty Service points LOWER UNIT REMOVAL Follow the left “Step” for removal. Cotter pin Not reusable Propeller nut Spacer Propeller Collar Locknut Adjusting nut Lower unit Dowel pin Reverse the removal steps for installation.
  • Page 207 BLOC DE PROPULSION ANTRIEBSEINHEIT LOWR UNIDAD INFERIOR BLOC DE PROPULSION VUE EN ECLATE TABLEAU DE DEPOSE ET D’INSTALLATION Etape Procédé/nom de pièce Q’té Remarques particulières DEPOSE DU BOITIER D’HELICE Suivre l’“étape” de gauche pour la dépose. Goupille fendue Non réutilisable Ecrou d’hélice Entretoise Hélice...
  • Page 208 LOWR LOWER UNIT EXPLODED DIAGRAM REMOVAL AND INSTALLATION CHART Step Procedure/Part name Q’ty Service points LOWER UNIT DISASSEMBLY Follow the left “Step” for removal. Water inlet grill NOTE: Trim tab To ease installation, mark the original position of the trim tab before removing it. Anode Reverse the disassembly steps for instal- lation.
  • Page 209 BLOC DE PROPULSION ANTRIEBSEINHEIT LOWR UNIDAD INFERIOR VUE EN ECLATE TABLEAU DE DEPOSE ET D’INSTALLATION Etape Procédé/nom de pièce Q’té Remarques particulières DEMONTAGE DU BOITIER D’HELICE Suivre l’“étape” de gauche pour la dépose. Grille d’arrivée d’eau N.B.: Plaque d’assiette Pour faciliter l’installation, repérer la position originale de la plaque d’assiette avant de la déposer.
  • Page 210: Water Pump

    LOWR WATER PUMP WATER PUMP EXPLODED DIAGRAM REMOVAL AND INSTALLATION CHART Step Procedure/Part name Q’ty Service points WATER PUMP REMOVAL Follow the left “Step” for removal. Lower unit Refer to “LOWER UNIT”. Water tube 25.8 × 2.4 mm O-ring Impeller housing extension plate Impeller housing Water seal NOTE:...
  • Page 211 POMPE A EAU WASSERPUMPE LOWR BOMBA DE AGUA POMPE A EAU VUE EN ECLATE TABLEAU DE DEPOSE ET D’INSTALLATION Etape Procédé/nom de pièce Q’té Remarques particulières DEPOSE DE LA POMPE A EAU Suivre l’“étape” de gauche pour la dépose. Bloc de propulsion Voir “BLOC DE PROPULSION”.
  • Page 212 LOWR WATER PUMP EXPLODED DIAGRAM Step Procedure/Part name Q’ty Service points 44.7 × 3.5 mm O-ring Impeller Woodruff key Impeller plate Impeller housing extension 21.5 × 1.9 mm O-ring 25.8 × 2.4 mm O-ring Reverse the removal steps for installation.
  • Page 213 POMPE A EAU WASSERPUMPE LOWR BOMBA DE AGUA VUE EN ECLATE Etape Procédé/nom de pièce Q’té Remarques particulières 44,7 × 3,5 mm Joint torique Roue-hélice Clavette demi-lune Plaque de roue-hélice Extension du logement de roue-hélice 21,5 × 1,9 mm Joint torique 25,8 ×...
  • Page 214 LOWR PROPELLER SHAFT ASSY. PROPELLER SHAFT ASSY. EXPLODED DIAGRAM REMOVAL AND INSTALLATION CHART Step Procedure/Part name Q’ty Service points PROPELLER SHAFT ASSY. Follow the left “Step” for removal. REMOVAL Gear oil Refer to “LOWER UNIT” in chapter 3. Propeller Refer to “LOWER UNIT”. Water pump Refer to “WATER PUMP”.
  • Page 215 ENS. ARBRE D’HELICE PROPELLERWELLE LOWR CONJUNTO DEL EJE DE LA HÉLICE ENS. ARBRE D’HELICE VUE EN ECLATE TABLEAU DE DEPOSE ET D’INSTALLATION Etape Procédé/nom de pièce Q’té Remarques particulières DEPOSE DE L’ENS. ARBRE D’HELICE Suivre l’“étape” de gauche pour la dépose. Huile de transmission Voir “BLOC DE PROPULSION”...
  • Page 216 LOWR PROPELLER SHAFT ASSY. EXPLODED DIAGRAM Step Procedure/Part name Q’ty Service points Shift shaft plate 6 × 4.3 mm O-ring Oil seal housing Dowel pin Gasket Not reusable Water seal Oil seal Shift shaft Reverse the removal steps for installation.
  • Page 217 ENS. ARBRE D’HELICE PROPELLERWELLE LOWR CONJUNTO DEL EJE DE LA HÉLICE VUE EN ECLATE Etape Procédé/nom de pièce Q’té Remarques particulières Plaque d’arbre de sélecteur 6 × 4,3 mm Joint torique Logement de bague d’étanchéité Goujon Joint Non réutilisable Joint d’étanchéité Bague d’étanchéité...
  • Page 218 LOWR PROPELLER SHAFT ASSY. SERVICE POINTS Å Propeller shaft assy. removal (along with the propeller shaft housing assy.) 1. Remove: Propeller shaft assy. (along with the propeller shaft housing assy.) Bearing housing puller: YB-06234 1 /90890-06503 3 ı Universal puller 2: YB-06117 Stopper guide plate 4 : 90890-06501...
  • Page 219 ENS. ARBRE D’HELICE PROPELLERWELLE LOWR CONJUNTO DEL EJE DE LA HÉLICE WARTUNGSPUNKTE POINTS D’ENTRETIEN PUNTOS DE SERVICIO Propellerwelle, Ausbau (zusam- Dépose de l’ens. arbre d’hélice Extracción del conjunto del eje de la (avec l’ens. logement d’arbre d’hélice) men mit der Propellerwellenge- hélice (con el conjunto de la caja del häuse-Baugruppe) 1.
  • Page 220 LOWR PROPELLER SHAFT ASSY. EXPLODED DIAGRAM REMOVAL AND INSTALLATION CHART Step Procedure/Part name Q’ty Service points PROPELLER SHAFT ASSY. Follow the left “Step” for removal. DISASSEMBLY Cross pin ring Cross pin Dog clutch Spring Propeller shaft Reverse the disassembly steps for instal- lation.
  • Page 221 ENS. ARBRE D’HELICE PROPELLERWELLE LOWR CONJUNTO DEL EJE DE LA HÉLICE VUE EN ECLATE TABLEAU DE DEPOSE ET D’INSTALLATION Etape Procédé/nom de pièce Q’té Remarques particulières DEMONTAGE DE L’ENS. ARBRE Suivre l’“étape” de gauche pour la dépose. D’HELICE Anneau de clavette Clavette Embrayage à...
  • Page 222 LOWR PROPELLER SHAFT HOUSING ASSY. PROPELLER SHAFT HOUSING ASSY. EXPLODED DIAGRAM REMOVAL AND INSTALLATION CHART Step Procedure/Part name Q’ty Service points PROPELLER SHAFT HOUSING Follow the left “Step” for removal. ASSY. DISASSEMBLY 63.6 × 3.9 mm O-ring 65.0 × 2.4 mm O-ring Reverse gear Reverse gear shim...
  • Page 223 ENS. LOGEMENT D’ARBRE D’HELICE PROPELLERWELLENGEHÄUSE LOWR CONJUNTO DE LA CAJA DEL EJE DE LA HÉLICE ENS. LOGEMENT D’ARBRE D’HELICE VUE EN ECLATE TABLEAU DE DEPOSE ET D’INSTALLATION Etape Procédé/nom de pièce Q’té Remarques particulières DEMONTAGE DE L’ENS. LOGEMENT Suivre l’“étape” de gauche pour la dépose. D’ARBRE D’HELICE 63,6 ×...
  • Page 224 LOWR PROPELLER SHAFT HOUSING ASSY. SERVICE POINTS Å Propeller shaft housing assy. disassembly 1. Remove: Reverse gear Reverse gear shim(s) Ball bearing Slide hammer set 1: YB-06096 Stopper guide plate 2 : 90890-06501 ı Bearing puller 3 : 90890-06535 Stopper guide stand 4: 90890-06538 Å...
  • Page 225 ENS. LOGEMENT D’ARBRE D’HELICE PROPELLERWELLENGEHÄUSE LOWR CONJUNTO DE LA CAJA DEL EJE DE LA HÉLICE WARTUNGSPUNKTE POINTS D’ENTRETIEN PUNTOS DE SERVICIO Zerlegung des Propellerwellen- Démontage de l’ens. logement d’arbre Desmontaje del conjunto de la caja del d’hélice Gehäuses eje de la hélice 1.
  • Page 226 LOWR PROPELLER SHAFT HOUSING ASSY. 2. Install: Oil seals Oil seal position: a: 13.0 ~ 13.5 mm (0.51 ~ 0.53 in) b: 6.0 ~ 6.5 mm (0.24 ~ 0.26 in) Driver rod 1: YB-06071/90890-06606 Ball bearing attachment (oil seal installer) 2: YB-06168/90890-06637 3.
  • Page 227 ENS. LOGEMENT D’ARBRE D’HELICE PROPELLERWELLENGEHÄUSE LOWR CONJUNTO DE LA CAJA DEL EJE DE LA HÉLICE 2. Einbauen: 2. Installer: 2. Instale: Öldichtungen Bagues d’étanchéité Sellos de aceite Lage der Öldichtung: Position de la bague Posición del sello de aceite: a: 13,0 ~ 13,5 mm a: 13,0 ~ 13,5 mm d’étanchéité: a: 13,0 ~ 13,5 mm...
  • Page 228 LOWR FORWARD GEAR AND DRIVE SHAFT FORWARD GEAR AND DRIVE SHAFT EXPLODED DIAGRAM REMOVAL AND INSTALLATION CHART Step Procedure/Part name Q’ty Service points FORWARD GEAR AND DRIVE Follow the left “Step” for removal. SHAFT REMOVAL Propeller shaft assy. Refer to “PROPELLER SHAFT ASSY.”. Pinion gear Drive shaft Forward gear (along with the...
  • Page 229 PIGNON DE MARCHE AVANT ET ARBRE D’ENTRAINEMENT VORWÄRTSGETRIEBE UND ANTRIEBSWELLE LOWR ENGRANAJE DE AVANCE Y EJE DE TRANSMISIÓN PIGNON DE MARCHE AVANT ET ARBRE D’ENTRAINEMENT VUE EN ECLATE TABLEAU DE DEPOSE ET D’INSTALLATION Etape Procédé/nom de pièce Q’té Remarques particulières DEPOSE DE PIGNON DE MARCHE Suivre l’“étape”...
  • Page 230 LOWR FORWARD GEAR AND DRIVE SHAFT EXPLODED DIAGRAM Step Procedure/Part name Q’ty Service points Needle bearing Tapered roller bearing outer race Forward gear shim 1 set Reverse the removal steps for installation. 6-13...
  • Page 231 PIGNON DE MARCHE AVANT ET ARBRE D’ENTRAINEMENT VORWÄRTSGETRIEBE UND ANTRIEBSWELLE LOWR ENGRANAJE DE AVANCE Y EJE DE TRANSMISIÓN VUE EN ECLATE Etape Procédé/nom de pièce Q’té Remarques particulières Roulement à aiguilles Cage extérieure de roulement à rouleaux coni- ques Cale de pignon de marche avant 1 jeu Pour l’installation, inverser les étapes de la dépose.
  • Page 232 LOWR FORWARD GEAR AND DRIVE SHAFT SERVICE POINTS Forward and reverse gear disassembly 1. Remove: Pinion gear nut Drive shaft holder: YB-06079-A/90890-06517 Pinion nut holder: YB-06078/90890-06505 2. Remove: Pinion gear Forward gear (along with the tapered roller bear- ing) 3. Remove: Å...
  • Page 233 PIGNON DE MARCHE AVANT ET ARBRE D’ENTRAINEMENT VORWÄRTSGETRIEBE UND ANTRIEBSWELLE LOWR ENGRANAJE DE AVANCE Y EJE DE TRANSMISIÓN WARTUNGSPUNKTE POINTS D’ENTRETIEN PUNTOS DE SERVICIO Zerlegung der Vorwärts- und Démontage des pignons de marche Engranaje de avance y de marcha avant et de marche arrière Wendegetriebe atrás 1.
  • Page 234 LOWR FORWARD GEAR AND DRIVE SHAFT Drive shaft disassembly Å 1. Remove: Drive shaft bearing Bearing separator 1: YB-06219/90890-06534 Bearing inner race installer 2: 90890-06643 Å For USA and CANADA ı Except for USA and CANADA ı Lower case disassembly 1.
  • Page 235 PIGNON DE MARCHE AVANT ET ARBRE D’ENTRAINEMENT VORWÄRTSGETRIEBE UND ANTRIEBSWELLE LOWR ENGRANAJE DE AVANCE Y EJE DE TRANSMISIÓN Zerlegung der Antriebswelle Démontage d’arbre d’entraînement Desmontaje del eje de transmisión 1. Ausbauen: 1. Déposer: 1. Extraiga: Roulement d’arbre d’entraîne- Antriebswellenlager Cojinete del eje de transmisión ment Lager-Trennvorrichtung Separador del cojinete 1:...
  • Page 236 LOWR FORWARD GEAR AND DRIVE SHAFT Forward gear assembly Å ı 1. Install: Tapered roller bearing (onto the forward gear) Driver rod: YB-06071/90890-06606 Ball bearing attachment: YB-06276-B/90890-06659 Å For USA and CANADA ı Except for USA and CANADA Drive shaft assembly Å...
  • Page 237 PIGNON DE MARCHE AVANT ET ARBRE D’ENTRAINEMENT VORWÄRTSGETRIEBE UND ANTRIEBSWELLE LOWR ENGRANAJE DE AVANCE Y EJE DE TRANSMISIÓN Montage des Vorwärtsgetriebes Montage du pignon de marche avant Montaje del engranaje de marcha 1. Einbauen: 1. Installer: adelante Roulement à rouleaux coniques Kegelrollenlager 1.
  • Page 238 LOWR FORWARD GEAR AND DRIVE SHAFT Lower case assembly Å 1. Install: Needle bearing Needle bearing position a: 185 ~ 186 mm (7.28 ~ 7.32 in) Driver rod 1: YB-06229/90890-06602 Needle bearing plate 2: YB-06231 Needle bearing attachment 3: ı YB-06082/90890-06615 Bearing depth plate 4: 90890-06603...
  • Page 239 PIGNON DE MARCHE AVANT ET ARBRE D’ENTRAINEMENT VORWÄRTSGETRIEBE UND ANTRIEBSWELLE LOWR ENGRANAJE DE AVANCE Y EJE DE TRANSMISIÓN Montage des Antriebsgehäuses Montage du boîtier d’hélice Montaje del cárter inferior 1. Einbauen: 1. Installer: 1. Insale: Roulement à aiguilles Nadellager Cojinete de agujas Lage a des Nadella- Position du roulement à...
  • Page 240 LOWR FORWARD GEAR AND DRIVE SHAFT 2. Install: Forward gear (along with the tapered roller bear- ing) Pinion gear Pinion gear nut Pinion gear nut: 50 Nm (5.0 m • kg, 36 ft • lb) Pinion nut holder: YB-06078/90890-06505 Drive shaft holder: 90890-06079-A/90890-06517 6-18...
  • Page 241 PIGNON DE MARCHE AVANT ET ARBRE D’ENTRAINEMENT VORWÄRTSGETRIEBE UND ANTRIEBSWELLE LOWR ENGRANAJE DE AVANCE Y EJE DE TRANSMISIÓN 2. Einbauen: 2. Installer: 2. Instale: Vorwärtsgetriebe-Kegelrad Pignon de marche avant (avec Engranaje de avance (con el coji- roulement à rouleaux coniques) (zusammen mit dem Kegel- nete de rodillos cónicos) rollenlager)
  • Page 242 LOWR SHIMMING (FOR USA AND CANADA) SHIMMING NOTE: There is no need to select shims when reassembling with the original case and inner parts. Shim calculations are required when reas- sembling with the original inner parts and a new case (the difference between the original inner parts and the new case).
  • Page 243 INSERTION DE CALES (POUR LES E.-U. ET LE CANADA) EINSTELLSCHEIBEN EINBAU (FÜR USA UND KANADA) LOWR LAMINILLAS (PARA EE.UU. Y CANADA) EINSTELLSCHEIBEN INSERTION DE CALES LAMINILLAS EINBAU N.B.: NOTA: No es necesario seleccionar laminillas La sélection de cale n’est pas néces- HINWEIS: saire lors de l’assemblage du boîtier cuando se monte con la caja y las par-...
  • Page 244 LOWR SHIMMING (FOR USA AND CANADA) 2. Install: Shimming gauge Drive shaft Drive shaft bearing 1 Pinion gear shim(s) 2 Gauge block 3: YB-34432-16 Adaptor plate 4: YB-34432-10 Gauge base 5: YB-34432-11 NOTE: Attach the adaptor plate to the gauge base with four bolts of the appropriate size.
  • Page 245 INSERTION DE CALES (POUR LES E.-U. ET LE CANADA) EINSTELLSCHEIBEN EINBAU (FÜR USA UND KANADA) LOWR LAMINILLAS (PARA EE.UU. Y CANADA) 2. Einbauen: 2. Installer: 2. Instale: Einstellscheibenlehre Jauge de mesure de cale Medidor de laminillas Arbre d’entraînement Antriebswelle Eje de transmisión Antriebswellenlager 1 Roulement d’arbre d’entraîne- Cojinete del eje de transmisión...
  • Page 246 LOWR SHIMMING (FOR USA AND CANADA) 5. Adjust: Shimming gauge-to-pinion gear clearance Remove or add shim(s). Available shim thickness: 0.7, 1.0, 1.1, 1.2, 1.3, 1.4, 1.5, and 1.6 mm Forward gear shim NOTE: Find the forward gear shim thickness (T1) by selecting shims until the specified mea- surement (M) is obtained with the special tool.
  • Page 247 INSERTION DE CALES (POUR LES E.-U. ET LE CANADA) EINSTELLSCHEIBEN EINBAU (FÜR USA UND KANADA) LOWR LAMINILLAS (PARA EE.UU. Y CANADA) 5. Einstellen: 5. Régler: 5. Ajuste: Abstand zwischen Einstell- Jeu entre la jauge de mesure de Holgura del medidor de lamini- cale et le pignon d’attaque scheibenlehre und Ritzel llas al engranaje de piñón...
  • Page 248 LOWR SHIMMING (FOR USA AND CANADA) 2. Set: Shimming gauge 1 (onto the tapered roller bearing and tapered roller bearing outer race as shown) Shimming gauge: YB-06344 NOTE: When using the shimming gauge, be sure to place it at a right angle to the bearing. Otherwise, the measurement will be incorrect.
  • Page 249 INSERTION DE CALES (POUR LES E.-U. ET LE CANADA) EINSTELLSCHEIBEN EINBAU (FÜR USA UND KANADA) LOWR LAMINILLAS (PARA EE.UU. Y CANADA) 2. Einbauen: 2. Installer: 2. Ajuste: Jauge de mesure de cale 1 Einstellscheibenlehre 1 Medidor de laminillas 1 (sur le roulement à rouleaux (auf dem Kegelrollenlager (en el cojinete de rodillos cóni- und dem Außenring des...
  • Page 250 LOWR SHIMMING (FOR USA AND CANADA) 4. Select: Forward gear shim(s) Remove or add shim(s). Calculated numeral Shim size to More than or less than 1.00 1.10 1.10 1.20 1.20 1.30 1.30 1.40 1.40 1.50 Available shim thickness: 1.0, 1.1, 1.2, 1.3, and 1.4 mm Reverse gear shim NOTE: Find the reverse gear shim thickness (T2) by...
  • Page 251 INSERTION DE CALES (POUR LES E.-U. ET LE CANADA) EINSTELLSCHEIBEN EINBAU (FÜR USA UND KANADA) LOWR LAMINILLAS (PARA EE.UU. Y CANADA) 4. Wählen: 4. Sélectionner: 4. Seleccione: Vorwärtsgetriebe-Einstell- Cale(s) de pignon de marche Laminilla engranaje avant scheibe(n) avance Einstellscheibe(n) wegneh- Enlever ou ajouter une ou des Extraiga o añada laminilla(s).
  • Page 252 LOWR SHIMMING (FOR USA AND CANADA) Example: If “R” is “+5”, then: M = 1.0 – (+5)/100 mm = 1.0 – 0.05 mm = 0.95 mm (0.0374 in) If “R” is “–3”, then: M = 1.0 – (–3)/100 mm = 1.0 + 0.03 mm = 1.03 mm (0.0406 in) 2.
  • Page 253 INSERTION DE CALES (POUR LES E.-U. ET LE CANADA) EINSTELLSCHEIBEN EINBAU (FÜR USA UND KANADA) LOWR LAMINILLAS (PARA EE.UU. Y CANADA) Beispiel: Exemple: Ejemplo: Wenn die “R”-Markierung “+5” Si “R” est de “+5”, M est: Si R es “+5”, entonces: = 1,0 –...
  • Page 254 LOWR SHIMMING (EXCEPT FOR USA AND CANADA) SHIM SELECTION (EXCEPT FOR USA AND CANADA) Pinion gear shim NOTE: Find the pinion gear shim thickness (T3) by selecting shims until the specified measure- ment (M) is obtained with the special tool. 1.
  • Page 255 INSERTION DE CALES (EXCEPTE LES E.-U. ET LE CANADA) EINSTELLSCHEIBEN EINBAU (AUSGENOMMEN USA UND KANADA) LOWR LAMINILLAS (EXCEPTO EE.UU. Y CANADA) AUSWAHL DER EINSTELLSCHEI- SELECTION DE CALE SELECCION DE LAMINILLAS BEN (AUSGENOMMEN USA UND (EXCEPTE LES E.-U. ET LE (EXCEPTO EE.UU. Y CANADA) CANADA) KANADA) Laminilla del engranaje de piñón...
  • Page 256 LOWR SHIMMING (EXCEPT FOR USA AND CANADA) 4. Calculate: Pinion gear shim thickness (T3) Pinion gear shim thickness (T3) = M – 27 mm – P/100 mm NOTE: “P” is the deviation of the lower case dimension from standard. It is stamped on the anode mounting surface of the lower case in 0.01 mm units.
  • Page 257 INSERTION DE CALES (EXCEPTE LES E.-U. ET LE CANADA) EINSTELLSCHEIBEN EINBAU (AUSGENOMMEN USA UND KANADA) LOWR LAMINILLAS (EXCEPTO EE.UU. Y CANADA) 4. Berechnen: 4. Calculer: 4. Calcule: Ritzel-Einstellscheiben- Epaisseur de cale de pignon Espesor de la laminilla del d’attaque (T3) stärke (T3) engranaje de piñón (T3) Ritzel-Einstellscheiben-...
  • Page 258 LOWR SHIMMING (EXCEPT FOR USA AND CANADA) Forward gear shim NOTE: Find the forward gear shim thickness (T1) by selecting shims until the specified mea- surement (M) is obtained with the special tool. 1. Measure: Measurement (M) Shimming plate: 90890-06701 Digital caliper: 90890-06704 NOTE:...
  • Page 259 INSERTION DE CALES (EXCEPTE LES E.-U. ET LE CANADA) EINSTELLSCHEIBEN EINBAU (AUSGENOMMEN USA UND KANADA) LOWR LAMINILLAS (EXCEPTO EE.UU. Y CANADA) Vorwärtsgetriebe-Einstellscheibe Cale de pignon de marche avant Laminilla del engranaje de avance HINWEIS: N.B.: NOTA: Trouver l’épaisseur de cale de pignon de Vorwärtsgetriebe-Einstell- Busque el espesor de laminilla de engra- scheibenstärke (T1) wird ermittelt,...
  • Page 260 LOWR SHIMMING (EXCEPT FOR USA AND CANADA) Example: If M is “16.25 mm” and “F” is “+4”, then: T1= 17.5 mm + (+4)/100 – 16.25 mm = 17.5 mm + 0.04 – 16.25 mm = 1.29 mm (0.051 in) If M is “16.26 mm” and “F” is “–3”, then: T1 = 17.5 mm + (–3)/100 –...
  • Page 261 INSERTION DE CALES (EXCEPTE LES E.-U. ET LE CANADA) EINSTELLSCHEIBEN EINBAU (AUSGENOMMEN USA UND KANADA) LOWR LAMINILLAS (EXCEPTO EE.UU. Y CANADA) Beispiel: Exemple: Ejemplo: Wenn M gleich “16,25 mm” ist Si M est de “16,25 mm” et “F” est “+4”: Si M es “16,25 mm”...
  • Page 262 LOWR SHIMMING (EXCEPT FOR USA AND CANADA) 1. Measure: Measurement (M) Shimming plate 1: 90890-06701 Digital caliper: 90890-06704 NOTE: Place the propeller shaft housing in the recess of the shimming plate. 2. Calculate: Reverse gear shim thickness Reverse gear shim thickness (T2) = 80 mm + R/100 –...
  • Page 263 INSERTION DE CALES (EXCEPTE LES E.-U. ET LE CANADA) EINSTELLSCHEIBEN EINBAU (AUSGENOMMEN USA UND KANADA) LOWR LAMINILLAS (EXCEPTO EE.UU. Y CANADA) 1. Messen: 1. Mesurer: 1. Mida: Soll-Meßwert (M) Mesure (M) Medición (M) Einstellscheibenplatte Placa de laminillas 1: Plaque de mesure de cale 90890-06701 90890-06701 90890-06701...
  • Page 264 LOWR SHIMMING (EXCEPT FOR USA AND CANADA) 3. Select: Reverse gear shim(s) Calculated numeral Shim size to More than or less than 1.00 1.10 1.10 1.20 1.20 1.30 1.30 1.32 Available shim thickness: 1.0, 1.1, 1.2, and 1.3 mm BACKLASH MEASUREMENT NOTE: Do not install the water pump compo- nents when measuring the backlash.
  • Page 265 INSERTION DE CALES (EXCEPTE LES E.-U. ET LE CANADA) EINSTELLSCHEIBEN EINBAU (AUSGENOMMEN USA UND KANADA) LOWR LAMINILLAS (EXCEPTO EE.UU. Y CANADA) 3. Wählen: 3. Sélectionner: 3. Seleccione: Wendegetriebe-Einstell- Cale(s) de pignon de marche Laminilla del engranaje de mar- arrière scheibe cha atrás Berechnete Chiffre calculé...
  • Page 266 LOWR SHIMMING Measuring steps: Set the shift shaft in the forward posi- tion. Position the bearing housing puller so it pushes against the propeller shaft. Bearing housing puller 1: YB-06234/90890-06503 Universal puller 2: YB-06117 Stopper guide plate 3: 90890-06501 Center bolt 4: 90890-06504 Center bolt: 5 Nm (0.5 m •...
  • Page 267 INSERTION DE CALES (EXCEPTE LES E.-U. ET LE CANADA) EINSTELLSCHEIBEN EINBAU (AUSGENOMMEN USA UND KANADA) LOWR LAMINILLAS (EXCEPTO EE.UU. Y CANADA) Meßschritte: Etapes de la mesure: Pasos de medición: Die Schaltwelle in Vorwärts- Placer l’arbre de sélecteur en mar- Ajuste la barra de cambios en la che avant.
  • Page 268 LOWR SHIMMING 2. Adjust: Forward gear backlash Remove or add shim(s). Forward gear Shim thickness backlash Less than To be decreased by (0.51 – M) × 0.49 0.31 mm (0.021 in) More than To be increased by (M – 0.51) × 0.49 0.72 mm (0.028 in) Available shim thickness: 1.0, 1.1, 1.2, 1.3, and 1.4 mm...
  • Page 269 INSERTION DE CALES (EXCEPTE LES E.-U. ET LE CANADA) EINSTELLSCHEIBEN EINBAU (AUSGENOMMEN USA UND KANADA) LOWR LAMINILLAS (EXCEPTO EE.UU. Y CANADA) 2. Einstellen: 2. Régler: 2. Ajuste: Vorwärtsgetriebe-Zahnrad- Jeu de retour de pignon de mar- Laminillas del engranaje de che avant spiel avance Einstellscheiben...
  • Page 270 LOWR SHIMMING Base plate 3: YB-07003 Dial gauge 4: YU-03097/90890-01252 Flexible stand 5: YU-34481/90890-06705 Slowly turn the drive shaft clockwise and counterclockwise. When the drive shaft stops in each direction, measure the backlash. 2. Adjust: Reverse gear backlash Remove or add shim(s). Reverse gear Shim thickness backlash...
  • Page 271 INSERTION DE CALES (EXCEPTE LES E.-U. ET LE CANADA) EINSTELLSCHEIBEN EINBAU (AUSGENOMMEN USA UND KANADA) LOWR LAMINILLAS (EXCEPTO EE.UU. Y CANADA) Plaque de base 3: Basisplatte 3: Placa de base 3: YB-07003 YB-07003 YB-07003 Comparateur à cadran 4: Meßuhr 4: Medidor de cuadrantes 4: YU-03097/90890-01252 YU-03097/...
  • Page 272 BRKT CHAPTER 7 BRACKET UNIT STEERING HANDLE ..................7-1 EXPLODED DIAGRAM ................7-1 REMOVAL AND INSTALLATION CHART ..........7-1 STEERING FRICTION (MH, EH-option)............7-4 EXPLODED DIAGRAM ................7-4 REMOVAL AND INSTALLATION CHART ..........7-4 SERVICE POINTS ..................7-5 Steering friction installation ............. 7-5 BOTTOM COWLING ..................
  • Page 273 KAPITEL 7 CHAPITRE 7 CAPITULO 7 MOTORHALTERUNG UNITE DE SUPPORT UNIDAD DE MÉNSULA POIGNEE DE DIRECTION ....7-1 STEUERHANDGRIFF ..... 7-1 CAÑA DEL TIMON......7-1 VUE EN ECLATE......7-1 EXPLOSIONSZEICHNUNG..7-1 DIAGRAMA DETALLADO ....7-1 AUSBAU- UND TABLEAU DE DEPOSE ET GRAFICÁ DE EXTRACCIÓN E EINBAUTABELLE......
  • Page 274 BRKT SWIVEL BRACKET..................7-17 EXPLODED DIAGRAM ................7-17 REMOVAL AND INSTALLATION CHART ..........7-17 TILT ROD ....................... 7-19 EXPLODED DIAGRAM ................7-19 REMOVAL AND INSTALLATION CHART ..........7-19 SERVICE POINTS ................... 7-21 Tilt rod removal ................7-21 Tilt piston removal ................7-21 Tilt piston installation ..............
  • Page 275 SUPPORT PIVOTANT .....7-17 SCHWENKHALTERUNG ..... 7-17 MÉNSULA DE GIRO .......7-17 VUE EN ECLATE......7-17 EXPLOSIONSZEICHNUNG..7-17 DIAGRAMA DETALLADO ..7-17 TABLEAU DE DEPOSE ET AUSBAU- UND GRAFICÁ DE EXTRACCIÓN E D’INSTALLATION.......7-17 EINBAUTABELLE....7-17 INSTALACIÓN ......7-17 TIGE D’INCLINAISON ....7-19 KIPPSTANGE ....... 7-19 BARRA DE INCLINACIÓN ....7-19 VUE EN ECLATE......7-19 EXPLOSIONSZEICHNUNG..
  • Page 276: Steering Handle

    BRKT STEERING HANDLE STEERING HANDLE EXPLODED DIAGRAM REMOVAL AND INSTALLATION CHART Step Procedure/Part name Q’ty Service points STEERING HANDLE REMOVAL Follow the left “Step” for removal. Flywheel magneto cover assy. Refer to “FLYWHEEL MAGNETO” in chapter 5. NOTE: Throttle cable When adjusting the throttle cables, make sure the throttle control cam stopper a touches the bracket stopper b (when the...
  • Page 277 BRKT POIGNEE DE DIRECTION POIGNEE DE DIRECTION VUE EN ECLATE TABLEAU DE DEPOSE ET D’INSTALLATION Etape Procédé/nom de pièce Q’té Remarques particulières DEPOSE DE POIGNEE DE DIRECTION Suivre l’“étape” de gauche pour la dépose. Ensemble de couvercle de volant magnétique Voir “VOLANT MAGNETIQUE”...
  • Page 278 BRKT STEUERHANDGRIFF STEUERHANDGRIFF EXPLOSIONSZEICHNUNG AUSBAU- UND EINBAUTABELLE Schritt Verfahren/Teilebezeichnung Anzahl Wartungspunkte STEUERHANDGRIFF AUSBAUEN Ausbau in der angegebenen Reihenfolge durch- führen. Schwungradmagnetzünderdeckel-Bau- Siehe “SCHWUNGRADMAGNETZÜNDER” in gruppe Kapitel 5. HINWEIS: Gasseilzug Beim Einstellen der Gasseilzüge darauf achten, daß der Anschlag a des Gassteuernockens den Anschlag b der Seilklammer berührt (in Vollgas- stellung).
  • Page 279 BRKT CAÑA DEL TIMON CAÑA DEL TIMON DIAGRAMA DETALLADO GRAFICÁ DE EXTRACCIÓN E INSTALACIÓN Paso Procedimiento/Denominación de la pieza Cantidad Puntos de servicio EXTRACCIÓN DE LA CAÑA DEL TIMÓN Siga los “Pasos” de la izquierda para la extracción. Conjunto de la cubierta del magneto de volante Consulte la sección “MAGNETO DE VOLANTE”...
  • Page 280 BRKT STEERING HANDLE EXPLODED DIAGRAM REMOVAL AND INSTALLATION CHART Step Procedure/Part name Q’ty Service points STEERING HANDLE Follow the left “Step” for removal. DISASSEMBLY Shift link rod Shift lever Cable guide Bushing Plastic washer Wave washer Metal washer Bushing Tiller handle bracket...
  • Page 281 POIGNEE DE DIRECTION STEUERHANDGRIFF BRKT CAÑA DEL TIMON VUE EN ECLATE TABLEAU DE DEPOSE ET D’INSTALLATION Etape Procédé/nom de pièce Q’té Remarques particulières DEMONTAGE DE LA POIGNEE DE Suivre l’“étape” de gauche pour la dépose. DIRECTION Tringle de sélection Levier de sélecteur Guide-câble Coussinet Rondelle en plastique...
  • Page 282 BRKT STEERING HANDLE EXPLODED DIAGRAM Step Procedure/Part name Q’ty Service points Steering bracket Friction piece Steering grip Spring Bushing Throttle shaft Friction piece Throttle cable Engine stop switch Reverse the disassembly steps for instal- lation.
  • Page 283 POIGNEE DE DIRECTION STEUERHANDGRIFF BRKT CAÑA DEL TIMON VUE EN ECLATE Etape Procédé/nom de pièce Q’té Remarques particulières Support de direction Pièce de friction Poignée antidérapante de direction Ressort Coussinet Arbre d’accélérateur Pièce de friction Câble d’accélérateur Coupe-circuit du moteur Pour l’installation, inverser les étapes du démontage.
  • Page 284 BRKT STEERING FRICTION (MH, EH-option) STEERING FRICTION (MH, EH-option) EXPLODED DIAGRAM REMOVAL AND INSTALLATION CHART Step Procedure/Part name Q’ty Service points STEERING FRICTION Follow the left “Step” for removal. DISASSEMBLY Locknut Washer Bolt Friction piece Collar Bolt Friction plate Plate washer Friction lever Steering lock shaft Grease nipple...
  • Page 285 BRKT FRICTION DE DIRECTION (MH, EH – option) FRICTION DE DIRECTION (MH, EH – option) VUE EN ECLATE TABLEAU DE DEPOSE ET D’INSTALLATION Etape Procédé/nom de pièce Q’té Remarques particulières DEMONTAGE DE LA FRICTION DE Suivre l’“étape” de gauche pour la dépose. DIRECTION Contre-écrou Rondelle...
  • Page 286 REIBUNGSLENKUNGSDÄMPFER BRKT (MH, EH-Modelle) REIBUNGSLENKUNGSDÄMPFER (MH, EH-Modelle) EXPLOSIONSZEICHNUNG AUSBAU- UND EINBAUTABELLE Schritt Verfahren/Teilebezeichnung Anzahl Wartungspunkte DEMONTAGE DER Ausbau in der angegebenen Reihenfolge durch- REIBUNGSLENKUNGSDÄMPFER führen. Gegenmutter Unterlegscheibe Schraube Reibungsstück Muffe Schraube Reibungsplatte Unterlegscheibe Reibungshebel Steuerungs-Arretierwelle Schmiernippel Der Zusammenbau erfolgt in umgekehrter Reihen- folge.
  • Page 287 BRKT FRICCIÓN DE LA DIRECCIÓN (Opción MH, EH) FRICCIÓN DE LA DIRECCIÓN (Opción MH, EH) DIAGRAMA DETALLADO GRAFICÁ DE EXTRACCIÓN E INSTALACIÓN Paso Procedimiento/Denominación de la pieza Cantidad Puntos de servicio DESMONTAJE DE LA FRICCIÓN DE LA Siga los “Pasos” de la izquierda para la extracción. DIRECCIÓN Contratuerca Arandela...
  • Page 288 BRKT STEERING FRICTION (MH, EH-option) SERVICE POINTS Steering friction installation 1. Install: Steering lock shaft NOTE: Turn in the steering lock shaft until it is fully tightened, then turn it out one full turn. 2. Install: Friction lever 1 Locknut 2 NOTE: Install the friction lever with the “TOP”...
  • Page 289 FRICTION DE DIRECTION (MH, EH – option) REIBUNGSLENKUNGSDÄMPFER (MH, EH-Modelle) BRKT FRICCIÓN DE LA DIRECCIÓN (Opción MH, EH) WARTUNGSPUNKTE POINTS D’ENTRETIEN PUNTOS DE SERVICIO Einbau des Reibungslenkungs- Instalación de la fricción de la Installation de la friction de direction dirección 1.
  • Page 290: Bottom Cowling

    BRKT BOTTOM COWLING BOTTOM COWLING EXPLODED DIAGRAM REMOVAL AND INSTALLATION CHART Step Procedure/Part name Q’ty Service points BOTTOM COWLING REMOVAL Follow the left “Step” for removal. Power unit Refer to “POWER UNIT” in chapter 5. Shift rod Clip Shift rod lever Shift rod PTT motor lead (EHT, ET) Trailer switch retainer (EHT, ET)
  • Page 291 BRKT CAPOT INFERIEUR CAPOT INFERIEUR VUE EN ECLATE TABLEAU DE DEPOSE ET D’INSTALLATION Etape Procédé/nom de pièce Q’té Remarques particulières DEPOSE DU CAPOT INFERIEUR Suivre l’“étape” de gauche pour la dépose. Moteur Voir “MOTEUR” au chapitre 5. Tige de sélecteur Agrafe Levier de tige de sélecteur Tige de sélecteur...
  • Page 292 BRKT BODENBLECH BODENBLECH EXPLOSIONSZEICHNUNG AUSBAU- UND EINBAUTABELLE Schritt Verfahren/Teilebezeichnung Anzahl Wartungspunkte BODENBLECHES AUSBAUEN Ausbau in der angegebenen Reihenfolge durch- führen. Motorblock Siehe “MOTORBLOCK” in Kapitel 5. Schaltstange Clip Schaltstangenhebel Schaltstange PTT-Motorleitung (EHT, ET) Halterung des Trailerschalters (EHT, ET) Trailerschalter (EHT, ET) Anlasserschalter (EH, EHT) Leerlaufschalter (EH, EHT) Bodenblech...
  • Page 293 BRKT CARENAJE INFERIOR CARENAJE INFERIOR DIAGRAMA DETALLADO GRAFICÁ DE EXTRACCIÓN E INSTALACIÓN Paso Procedimiento/Denominación de la pieza Cantidad Puntos de servicio EXTRACCIÓN DEL CARENAJE Siga los “Pasos” de la izquierda para la extracción. INFERIOR Unidad del motor Consulte la sección “UNIDAD DEL MOTOR” del capítulo 5.
  • Page 294 BRKT UPPER CASE ASSY. UPPER CASE ASSY. EXPLODED DIAGRAM REMOVAL AND INSTALLATION CHART Step Procedure/Part name Q’ty Service points UPPER CASE ASSY. REMOVAL Follow the left “Step” for removal. Lower unit Refer to “LOWER UNIT” in chapter 6. Bottom cowling Refer to “BOTTOM COWLING”.
  • Page 295 BRKT ENS. BOITIER SUPERIEUR ENS. BOITIER SUPERIEUR VUE EN ECLATE TABLEAU DE DEPOSE ET D’INSTALLATION Etape Procédé/nom de pièce Q’té Remarques particulières DEPOSE DE L’ENS. BOITIER Suivre l’“étape” de gauche pour la dépose. SUPERIEUR Bloc de propulsion Voir “BLOC DE PROPULSION” au chapitre 6. Capot inférieur Voir “CAPOT INFERIEUR”.
  • Page 296 BRKT OBERGEHÄUSE-BAUGRUPPE OBERGEHÄUSE-BAUGRUPPE EXPLOSIONSZEICHNUNG AUSBAU- UND EINBAUTABELLE Schritt Verfahren/Teilebezeichnung Anzahl Wartungspunkte OBERGEHÄUSE AUSBAUEN Ausbau in der angegebenen Reihenfolge durch- führen. Antriebseinheit Siehe “ANTRIEBSEINHEIT” in Kapitel 6. Bodenblech Siehe “BODENBLECH”. Untergehäusehalterung Unterer Gummidämpfer (seitlich) Unterer Gummidämpfer (vorne) HINWEIS: Massekabel Das Massekabel ist an drei verschiedenen Punkten abzuklemmen.
  • Page 297 BRKT CONJUNTO DE LA CAJA SUPERIOR CONJUNTO DE LA CAJA SUPERIOR DIAGRAMA DETALLADO GRAFICÁ DE EXTRACCIÓN E INSTALACIÓN Paso Procedimiento/Denominación de la pieza Cantidad Puntos de servicio EXTRACCIÓN DEL CONJUNTO DE LA Siga los “Pasos” de la izquierda para la extracción. CAJA SUPERIOR Unidad inferior Consulte la sección “UNIDAD INFERIOR”...
  • Page 298 BRKT UPPER CASE ASSY. EXPLODED DIAGRAM REMOVAL AND INSTALLATION CHART Step Procedure/Part name Q’ty Service points UPPER CASE ASSY. Follow the left “Step” for removal. DISASSEMBLY Upper case Baffle plate Engine oil drain bolt Exhaust manifold Exhaust manifold gasket Not reusable Reverse the disassembly steps for instal- lation.
  • Page 299 ENS. BOITIER SUPERIEUR OBERGEHÄUSE-BAUGRUPPE BRKT CONJUNTO DE LA CAJA SUPERIOR VUE EN ECLATE TABLEAU DE DEPOSE ET D’INSTALLATION Etape Procédé/nom de pièce Q’té Remarques particulières DEMONTAGE DE l’ENS. BOITIER Suivre l’“étape” de gauche pour la dépose. SUPERIEUR Boîtier supérieur Déflecteur d’air Capuchon Bouchon de vidange d’huile moteur Tubulure d’échappement...
  • Page 300 BRKT OIL PAN OIL PAN EXPLODED DIAGRAM REMOVAL AND INSTALLATION CHART Step Procedure/Part name Q’ty Service points OIL PAN DISASSEMBLY Follow the left “Step” for removal. Oil pan Upper case gasket Not reusable Dowel pin Water pipe Oil strainer Relief valve Relief valve gasket Not reusable Oil seal...
  • Page 301 CARTER D’HUILE ÖLWANNE BRKT DEPOSITO DE ACEITE CARTER D’HUILE VUE EN ECLATE TABLEAU DE DEPOSE ET D’INSTALLATION Etape Procédé/nom de pièce Q’té Remarques particulières DEMONTAGE DE CARTER D’HUILE Suivre l’“étape” de gauche pour la dépose. Carter d’huile Joint de boîtier supérieur Non réutilisable Goujon Tuyau d’arrivée d’eau...
  • Page 302 BRKT STEERING BRACKET STEERING BRACKET EXPLODED DIAGRAM REMOVAL AND INSTALLATION CHART Step Procedure/Part name Q’ty Service points STEERING BRACKET REMOVAL Follow the left “Step” for removal. Upper case assy. Refer to “UPPER CASE ASSY.”. Bolt Rubber seal Steering bracket Washer NOTE: Bushing Align the projection on the bushing with...
  • Page 303 BRKT SUPPORT DE DIRECTION SUPPORT DE DIRECTION VUE EN ECLATE TABLEAU DE DEPOSE ET D’INSTALLATION Etape Procédé/nom de pièce Q’té Remarques particulières DEPOSE DU SUPPORT DE DIRECTION Suivre l’“étape” de gauche pour la dépose. Ensemble boîtier supérieur Voir “ENS. BOITIER SUPERIEUR”. Boulon Joint en caoutchouc Support de direction...
  • Page 304 BRKT STEUERHALTERUNG STEUERHALTERUNG EXPLOSIONSZEICHNUNG AUSBAU- UND EINBAUTABELLE Schritt Verfahren/Teilebezeichnung Anzahl Wartungspunkte STEUERHALTERUNG AUSBAUEN Ausbau in der angegebenen Reihenfolge durch- führen. Shaft-Baugruppe Siehe “SHAFT-BAUGRUPPE”. Schraube Gummidichtung Steuerhalterung Unterlegscheibe HINWEIS: Buchse Die Nase der Buchse in die Nut a der Drehhalte- rung einsetzen. Paßkeil Buchse 42,8 ×...
  • Page 305 BRKT SOPORTE DE LA CAÑA DEL TIMON SOPORTE DE LA CAÑA DEL TIMON DIAGRAMA DETALLADO GRAFICÁ DE EXTRACCIÓN E INSTALACIÓN Paso Procedimiento/Denominación de la pieza Cantidad Puntos de servicio EXTRACCION DEL SOPORTE DE LA Siga los “Pasos” de la izquierda para la extracción. CAÑA DEL TIMON Conjunto de la caja superior Consulte la sección “CONJUNTO DE LA CAJA SUPE-...
  • Page 306 BRKT POWER TRIM AND TILT (PTT) UNIT POWER TRIM AND TILT (PTT) UNIT EXPLODED DIAGRAM REMOVAL AND INSTALLATION CHART Step Procedure/Part name Q’ty Service points PTT UNIT REMOVAL Follow the left “Step” for removal. NOTE: Tilt up the outboard Turn the tilt lock knob a towards the clamp bracket and support the outboard.
  • Page 307 SYSTEME DE COMMANDE D’INCLINAISON ET D’ASSIETTE ASSISTEES (PTT) SERVO-TRIMM- UND KIPPVORRICHTUNG (PTT) BRKT UNIDAD DE INCLINACIÓN Y ESTIBADO MOTORIZADOS (PTT) SYSTEME DE COMMANDE D’INCLINAISON ET D’ASSIETTE ASSISTEES (PTT) VUE EN ECLATE TABLEAU DE DEPOSE ET D’INSTALLATION Etape Procédé/nom de pièce Q’té...
  • Page 308 BRKT POWER TRIM AND TILT (PTT) UNIT EXPLODED DIAGRAM Step Procedure/Part name Q’ty Service points Anode Bolt Bushing Bushing Shaft Circlip Shaft pin Bushing Bushing PTT unit Reverse the removal steps for installation. 7-12...
  • Page 309 SYSTEME DE COMMANDE D’INCLINAISON ET D’ASSIETTE ASSISTEES (PTT) SERVO-TRIMM- UND KIPPVORRICHTUNG (PTT) BRKT UNIDAD DE INCLINACIÓN Y ESTIBADO MOTORIZADOS (PTT) VUE EN ECLATE Etape Procédé/nom de pièce Q’té Remarques particulières Anode Boulon Coussinet Coussinet Arbre Circlip Goupille d’arbre Coussinet Coussinet Unité...
  • Page 310 BRKT CLAMP BRACKET CLAMP BRACKET (MH, EH, E) EXPLODED DIAGRAM REMOVAL AND INSTALLATION CHART Step Procedure/Part name Q’ty Service points CLAMP BRACKET DISASSEMBLY Follow the left “Step” for removal. Tilt pin Bolt Collar Cap nut Clamp bracket plate Right clamp bracket Tilt stop lever 7-13...
  • Page 311 SUPPORT DE SERRAGE KLEMMHALTERUNG BRKT MÉNSULA DE FIJACIÓN SUPPORT DE SERRAGE (MH, EH, E) VUE EN ECLATE TABLEAU DE DEPOSE ET D’INSTALLATION Etape Procédé/nom de pièce Q’té Remarques particulières DEMONTAGE DU SUPPORT DE Suivre l’“étape” de gauche pour le démontage. SERRAGE Goupille d’inclinaison Boulon...
  • Page 312 BRKT CLAMP BRACKET EXPLODED DIAGRAM Step Procedure/Part name Q’ty Service points Swivel bracket Tilt stop lever Left clamp bracket Cap nut Shaft bolt Reverse the disassembly steps for instal- lation. 7-14...
  • Page 313 SUPPORT DE SERRAGE KLEMMHALTERUNG BRKT MÉNSULA DE FIJACIÓN VUE EN ECLATE Etape Procédé/nom de pièce Q’té Remarques particulières Goupille Support pivotant Levier d’arrêt d’inclinaison Support de serrage gauche Ecrou borgne Ecrou Arbre-boulon Pour l’installation, inverser les étapes du démontage. EXPLOSIONSZEICHNUNG Schritt Verfahren/Teilebezeichnung Anzahl...
  • Page 314 BRKT CLAMP BRACKET CLAMP BRACKET (EHT, ET) EXPLODED DIAGRAM REMOVAL AND INSTALLATION CHART Step Procedure/Part name Q’ty Service points CLAMP BRACKET DISASSEMBLY Follow the left “Step” for removal. PTT unit Refer to “POWER TRIM AND TILT (PTT) UNIT”. Bolt Ground lead Cap nut Left clamp bracket Right clamp bracket...
  • Page 315 SUPPORT DE SERRAGE KLEMMHALTERUNG BRKT MÉNSULA DE FIJACIÓN SUPPORT DE SERRAGE (EHT, ET) VUE EN ECLATE TABLEAU DE DEPOSE ET D’INSTALLATION Etape Procédé/nom de pièce Q’té Remarques particulières DEMONTAGE DU SUPPORT DE Suivre l’“étape” de gauche pour la dépose. SERRAGE Unité...
  • Page 316 BRKT CLAMP BRACKET EXPLODED DIAGRAM REMOVAL AND INSTALLATION CHART Step Procedure/Part name Q’ty Service points Spring pin Tilt lock shaft Bushing Tilt lock knob Swivel bracket assy. Reverse the disassembly steps for instal- lation. 7-16...
  • Page 317 SUPPORT DE SERRAGE KLEMMHALTERUNG BRKT MÉNSULA DE FIJACIÓN VUE EN ECLATE Etape Procédé/nom de pièce Q’té Remarques particulières Goupille de ressort Arbre de blocage d’inclinaison Douille Bouton de blocage d’inclinaison Ens. support pivotant Pour l’installation, inverser les étapes du démontage. EXPLOSIONSZEICHNUNG Schritt Verfahren/Teilebezeichnung...
  • Page 318 BRKT SWIVEL BRACKET SWIVEL BRACKET EXPLODED DIAGRAM REMOVAL AND INSTALLATION CHART Step Procedure/Part name Q’ty Service points SWIVEL BRACKET Follow the left “Step” for removal. DISASSEMBLY Spring Tilt lock rod Tilt lever Circlip Control lever Shaft pin Bushing Tilt lock arm 7-17...
  • Page 319 SUPPORT PIVOTANT SCHWENKHALTERUNG BRKT MÉNSULA DE GIRO SUPPORT PIVOTANT VUE EN ECLATE TABLEAU DE DEPOSE ET D’INSTALLATION Etape Procédé/nom de pièce Q’té Remarques particulières DEMONTAGE DU SUPPORT PIVOTANT Suivre l’“étape” de gauche pour le démontage. Ressort Tige de verrouillage d’inclinaison Levier d’inclinaison Circlip Levier de contrôle...
  • Page 320 BRKT SWIVEL BRACKET EXPLODED DIAGRAM Step Procedure/Part name Q’ty Service points Spring Reverse lock shaft Reverse lock arm shaft Reverse lock jaw Reverse lock arm Reverse the disassembly steps for instal- lation. 7-18...
  • Page 321 SUPPORT PIVOTANT SCHWENKHALTERUNG BRKT MÉNSULA DE GIRO VUE EN ECLATE Etape Procédé/nom de pièce Q’té Remarques particulières Ressort Arbre de verrouillage arrière Arbre de bras de verrouillage arrière Mâchoire de verrouillage arrière Bras de verrouillage arrière Pour l’installation, inverser les étapes du démontage. EXPLOSIONSZEICHNUNG Schritt Verfahren/Teilebezeichnung...
  • Page 322 BRKT TILT ROD TILT ROD EXPLODED DIAGRAM REMOVAL AND INSTALLATION CHART Step Procedure/Part name Q’ty Service points TILT ROD DISASSEMBLY Follow the left “Step” for removal. PTT fluid level check bolt 8.8 × 1.9 mm O-ring Tilt rod assy. 44.8 × 2.5 mm O-ring Free piston assy.
  • Page 323 TIGE D’INCLINAISON KIPPSTANGE BRKT BARRA DE INCLINACIÓN TIGE D’INCLINAISON VUE EN ECLATE TABLEAU DE DEPOSE ET D’INSTALLATION Etape Procédé/nom de pièce Q’té Remarques particulières DEMONTAGE DE LA TIGE D’INCLINAI- Procéder à la dépose dans l’ordre figurant sous “étape”. Bouchon de vérification de niveau du liquide 8,8 ×...
  • Page 324 BRKT TILT ROD EXPLODED DIAGRAM Step Procedure/Part name Q’ty Service points Bolt Tilt piston assy. Tilt cylinder end screw Oil seal Tilt rod Reverse the disassembly steps for instal- lation. 7-20...
  • Page 325 TIGE D’INCLINAISON KIPPSTANGE BRKT BARRA DE INCLINACIÓN VUE EN ECLATE Etape Procédé/nom de pièce Q’té Remarques particulières Boulon Ensemble piston d’inclinaison Vis capuchon de cylindre d’inclinaison Bague d’étanchéité Tige d’inclinaison Pour l’installation, inverser les étapes du démontage. EXPLOSIONSZEICHNUNG Schritt Verfahren/Teilbezeichnung Anzahl Wartungspunkte Schraube...
  • Page 326 BRKT TILT ROD SERVICE POINTS WARNING To prevent the PTT fluid from spurting out due to internal pressure, the outboard should be kept fully tilted up (the tilt rod at full length). After removing the tilt motor or oil reser- voir, do not push the tilt rod down.
  • Page 327 TIGE D’INCLINAISON KIPPSTANGE BRKT BARRA DE INCLINACIÓN WARTUNGSPUNKTE POINTS D’ENTRETIEN PUNTOS DE SERVICIO AVERTISSEMENT WARNUNG ATENCION Um zu verhindern, daß Ser- Para evitar que salga bruscamente Pour empêcher le liquide PTT de el líquido del la unidad PTT debido voflüssigkeit durch den Über- gicler en raison de la pression a la presión interna, el motor fuera interne, maintenir le hors-bord dans...
  • Page 328 BRKT TILT ROD Tilt piston installation 1. Install: Tilt piston assy. 1 Washer 2 Bolt 3 NOTE: ® Apply a thin coat of LOCTITE to the tilt rod ® threads. Do not let any LOCTITE contact the tilt piston assy. and tilt rod contacting surfaces.
  • Page 329 TIGE D’INCLINAISON KIPPSTANGE BRKT BARRA DE INCLINACIÓN Einbau des Kippkolbens Installation de piston d’inclinaison Instalación del pistón de inclinación 1. Einbauen: 1. Installer: 1. Instale: Ensemble piston d’inclinaison 1 Kippkolben-Bauteil 1 Conjunto del pistón de inclina- Rondelle 2 Unterlegscheibe 2 ción 1 Boulon 3 Schraube 3...
  • Page 330 BRKT TILT ROD 4. Tighten: Tilt cylinder end screw Tilt cylinder wrench: YB-06175-2B/90890-06544 Tilt cylinder end screw: 90.0 Nm (9.2 m • kgf, 66.4 ft • lb) 5. Fill: Reservoir Recommended PTT fluid: ATF Dexron II 6. Install: PTT fluid level check bolt PTT fluid level check bolt: 7.0 Nm (0.7 m •...
  • Page 331 TIGE D’INCLINAISON KIPPSTANGE BRKT BARRA DE INCLINACIÓN 4. Festziehen: 4. Serrer: 4. Apriete: Kippzylinderendschraube Tornillo del extremo del cilin- capuchon cylindre dro de inclinación d’inclinaison Kippzylinderschlüssel: YB-06175-2B/ Llave para el cilindro de Clé de cylindre d’inclinai- 90890-06544 inclinación: son: YB-06175-2B/ YB-06175-2B/90890-06544 90890-06544 Kippzylinderend-...
  • Page 332 BRKT TILT ROD PTT motor Battery Tilt rod lead terminal + + + + Green Down - - - - Blue Reverse the PTT motor leads between the battery terminals when the tilt rod fully extends and then reverse them again when it fully compresses.
  • Page 333 TIGE D’INCLINAISON KIPPSTANGE BRKT BARRA DE INCLINACIÓN PTT- Fil de Cable del Batterie- Barra de Terminal Tige d’incli- Borne de Kippstange Motor- motor de moteur klemme inclinación de batería batterie naison kabel Grün Verde Vert Unten Abajo Blau Azul Bleu Kabel Servo-TK- Invierta los cables del motor de la...
  • Page 334 PTT MOTOR, PUMP HOUSING, AND TILT BRKT CYLINDER PTT MOTOR, PUMP HOUSING, AND TILT CYLINDER EXPLODED DIAGRAM REMOVAL AND INSTALLATION CHART Step Procedure/Part name Q’ty Service points PTT MOTOR, PUMP HOUSING, Follow the left “Step” for removal. AND TILT CYLINDER REMOVAL PTT unit Refer to “POWER TRIM AND TILT (PTT) UNIT”.
  • Page 335 MOTEUR PTT, LOGEMENT DE POMPE ET CYLINDRE D’INCLINAISON PTT-MOTOR, PUMPENGEHÄUSE UND KIPPZYLINDER BRKT MOTOR DE PTT, ENVOLTURA DE LA BOMBA, Y CILINDRO DE INCLINACIÓN MOTEUR PTT, LOGEMENT DE POMPE ET CYLINDRE D’INCLINAISON VUE EN ECLATE TABLEAU DE DEPOSE ET D’INSTALLATION Etape Procédé/nom de pièce Q’té...
  • Page 336 PTT MOTOR, PUMP HOUSING, AND TILT BRKT CYLINDER EXPLODED DIAGRAM Step Procedure/Part name Q’ty Service points Ball Plunger Spring 5.5 × 1.5 mm O-ring 10.7 × 1.5 mm O-ring Screen Reverse the removal steps for installation. 7-26...
  • Page 337 MOTEUR PTT, LOGEMENT DE POMPE ET CYLINDRE D’INCLINAISON PTT-MOTOR, PUMPENGEHÄUSE UND KIPPZYLINDER BRKT MOTOR DE PTT, ENVOLTURA DE LA BOMBA, Y CILINDRO DE INCLINACIÓN VUE EN ECLATE Etape Procédé/nom de pièce Q’té Remarques particulières Bille Plongeur Ressort 5,5 × 1,5 mm Joint torique 10,7 ×...
  • Page 338 BRKT PUMP HOUSING PUMP HOUSING EXPLODED DIAGRAM REMOVAL AND INSTALLATION CHART Step Procedure/Part name Q’ty Service points PUMP HOUSING DISASSEMBLY Follow the left “Step” for removal. PTT unit Refer to “POWER TRIM AND TILT (PTT) UNIT”. Main valve 12.3 × 2.4 mm O-ring 9.5 ×...
  • Page 339 LOGEMENT DE POMPE PUMPENGEHÄUSE BRKT ENVOLTURA DE LA BOMBA LOGEMENT DE POMPE VUE EN ECLATE TABLEAU DE DEPOSE ET D’INSTALLATION Etape Procédé/nom de pièce Q’té Remarques particulières DEMONTAGE DU LOGEMENT DE Suivre l’“étape” de gauche pour le démontage. POMPE Système PTT Voir “SYSTEME D’INCLINAISON ET D’ASSIETTE ASSISTEES (PTT)”.
  • Page 340 BRKT PUMP HOUSING EXPLODED DIAGRAM Step Procedure/Part name Q’ty Service points 9.5 × 1.5 mm O-ring Valve seat Spring Plunger Valve seat Up-relief valve 10.8 × 2.4 mm O-ring Spring Valve seat 7-28...
  • Page 341 LOGEMENT DE POMPE PUMPENGEHÄUSE BRKT ENVOLTURA DE LA BOMBA VUE EN ECLATE Etape Procédé/nom de pièce Q’té Remarques particulières 9,5 × 1,5 mm Joint torique Siège de soupape Ressort Plongeur Siège de soupape Soupape de sûreté vers le haut 10,8 × 2,4 mm Joint torique Ressort Siège de soupape...
  • Page 342 BRKT PUMP HOUSING EXPLODED DIAGRAM Step Procedure/Part name Q’ty Service points Relief valve seat 8.8 × 1.9 mm O-ring 7.8 × 1.9 mm O-ring Shuttle piston 2.8 × 1.9 mm O-ring Reverse the disassembly steps for instal- lation. 7-29...
  • Page 343 LOGEMENT DE POMPE PUMPENGEHÄUSE BRKT ENVOLTURA DE LA BOMBA VUE EN ECLATE Etape Procédé/nom de pièce Q’té Remarques particulières Siège de soupape de sûreté 8,8 × 1,9 mm Joint torique 7,8 × 1,9 mm Joint torique Piston-navette 2,8 × 1,9 mm Joint torique Pour l’installation, inverser les étapes du démontage.
  • Page 344 BRKT GEAR PUMP GEAR PUMP EXPLODED DIAGRAM REMOVAL AND INSTALLATION CHART Step Procedure/Part name Q’ty Service points GEAR PUMP REMOVAL Follow the left “Step” for removal. PTT motor Refer to “TILT CYLINDER, PUMP HOUS- ING, AND MOTOR”. Bolt Gear pump 4.5 ×...
  • Page 345 ENGRENAGE DE POMPE ZAHNRADPUMPE BRKT BOMBA DE ENGRANAJES ENGRENAGE DE POMPE VUE EN ECLATE TABLEAU DE DEPOSE ET D’INSTALLATION Etape Procédé/nom de pièce Q’té Remarques particulières DEPOSE DE L’ENGRENAGE DE POMPE Suivre l’“étape” de gauche pour la dépose. Système PTT Voir “CYLINDRE D’INCLINAISON, LOGEMENT DE POMPE ET MOTEUR”.
  • Page 346 BRKT PTT MOTOR PTT MOTOR EXPLODED DIAGRAM REMOVAL AND INSTALLATION CHART Step Procedure/Part name Q’ty Service points PTT MOTOR DISASSEMBLY Follow the left “Step” for removal. Screw Stator 49.5 × 2.0 mm O-ring Screw Brush holder Brush Brush spring Screw Armature PTT motor base Reverse the disassembly steps for instal-...
  • Page 347 BRKT MOTEUR PTT MOTEUR PTT VUE EN ECLATE TABLEAU DE DEPOSE ET D’INSTALLATION Etape Procédé/nom de pièce Q’té Remarques particulières DEMONTAGE DU MOTEUR Suivre l’“étape” de gauche pour le démontage. D’INCLINAISON ET D’ASSIETTE ASSISTEES (PTT) Stator 49,5 × 2,0 mm Joint torique Support de balai Balai...
  • Page 348 BRKT PTT-MOTOR PTT-MOTOR EXPLOSIONSZEICHNUNG AUSBAU- UND EINBAUTABELLE Schritt Verfahren/Teilebezeichnung Anzahl Wartungspunkte PTT-MOTOR ZERLEGEN Zerlegung in der angegebenen Reihenfolge durch- führen. Schraube Stator 49,5 × 2,0 mm O-Ring Schraube Bürstenhalter Bürsten Bürstenfeder Schraube Anker PTT-Motorplatte Der Zusammenbau erfolgt in umgekehrter Reihen- folge.
  • Page 349 BRKT MOTOR PTT MOTOR PTT DIAGRAMA DETALLADO GRAFICÁ DE EXTRACCIÓN E INSTALACIÓN Paso Procedimiento/Denominación de la pieza Cantidad Puntos de servicio DESMONTAJE DEL MOTOR PTT Siga los “Pasos” de la izquierda para la extracción. Tornillo Estator 49,5 × 2,0 mm Junta tórica Tornillo Portaescobillas...
  • Page 350 BRKT PTT MOTOR SERVICE POINTS Motor inspection 1. Inspect: Commutator Dirt → Clean with 600 grit sandpaper. 2. Inspect: Segment undercut Obstruction → Clean. NOTE: Remove all metal particles with com- pressed air. 3. Measure: Commutator diameter a Out of specification → Replace. Commutator diameter limit: 15.5 mm (0.61 in) 4.
  • Page 351 MOTEUR PTT PTT-MOTOR BRKT MOTOR PTT WARTUNGSPUNKTE POINTS D’ENTRETIEN PUNTOS DE SERVICIO Inspektion des Motors Inspection du moteur Inspección del motor 1. Inspecter: 1. Kontrollieren: 1. Inspeccion: Statorgehäuse Collecteur Conmutador Sale → Nettoyer au papier de Verschmutzt → Mit Schmir- Suciedad →...
  • Page 352 BRKT PTT MOTOR 5. Measure: Brush length a Out of specification → Replace. Brush length limit: 3 mm (0.12 in) 6. Inspect: PTT motor base Cracks/damage → Replace. 7. Inspect: Stator bushing PTT motor base bushing Cracks/damage → Replace. 8. Inspect: PTT motor base oil seal Damage/wear →...
  • Page 353 MOTEUR PTT PTT-MOTOR BRKT MOTOR PTT 5. Messen: 5. Mesurer: 5. Mida: Longueur de balai a Bürstenlänge a Longitud de las escobillas a Hors spécifications → Rempla- Unvorschriftsmäbig → Fuera del valor especificado → Ersetzen. cer. Sustituir. Longueur limite de balai: Bürstenlänge Límite de longitud de esco- (Grenzwert):...
  • Page 354 – ELEC CHAPTER 8 ELECTRICAL SYSTEM ELECTRICAL COMPONENTS................. 8-1 (Front and rear views) ................8-1 (Port side view) ..................8-2 (Starboard side view) ................8-3 WIRE HARNESS (MH) ..................8-4 WIRING DIAGRAM................... 8-4 WIRE HARNESS (EH) ..................8-5 WIRING DIAGRAM................... 8-5 WIRE HARNESS (EHT) ...................
  • Page 355 KAPITEL 8 CHAPITRE 8 CAPITULO 8 ELEKTRISCHE ANLAGE EQUIPEMENT SISTEMAS ELECTRIQUE ELÉCTRICOS COMPOSANTS ELECTRIQUES ..8-1 ELEKTRISCHE KOMPO- COMPONENTES ELECTRICOS..8-1 NENTEN........8-1 (Vues avant et arrière)......8-1 (Vistas frontal y posterior)....8-1 (Vorder- und Rückansicht) ..8-1 (Vue côté bâbord) ......8-2 (Vista desde el lado de babor) ...8-2 (Vue côté...
  • Page 356 – ELEC STARTING SYSTEM..................8-18 BATTERY ....................8-19 FUSE ....................... 8-19 WIRE HARNESS ..................8-19 WIRE CONNECTIONS................8-19 STARTER RELAY..................8-19 STARTER SWITCH (EH, EHT) ..............8-20 NEUTRAL SWITCH (EH, EHT) ............... 8-20 STARTER MOTOR ..................8-21 EXPLODED DIAGRAM ................8-21 REMOVAL AND INSTALLATION CHART ..........
  • Page 357: Extraccion E Instalacion

    SYSTEME DE DEMARRAGE ..8-18 STARTANLAGE ......8-18 SISTEMA DE ARRANQUE .....8-18 BATTERIE ........8-19 BATTERIE ......... 8-19 BATERIA ........8-19 FUSIBLE .........8-19 SICHERUNG ......8-19 FUSIBLE .........8-19 FAISCEAU DE FILS ......8-19 KABELBAUM......8-19 MAZO DE CABLES.......8-19 VERDRAHTUNG....... 8-19 CONNEXIONS DES CABLES..8-19 CONEXION DE CABLES....8-19 ANLASSERRELAIS ....
  • Page 358: Electrical Components

    – ELEC ELECTRICAL COMPONENTS ELECTRICAL COMPONENTS (Front and rear views) Å Engine stop switch ground lead Ì To battery (EH, EHT, E, ET) 1 CDI unit Ó To remote control (E, ET) 2 Ignition coil (MH, EH, EHT) ı To low-oil-pressure warning È...
  • Page 359 COMPOSANTS ELECTRIQUES ELEKTRISCHE KOMPONENTEN – ELEC COMPONENTES ELECTRICOS ELEKTRISCHE COMPOSANTS COMPONENTES KOMPONENTEN ELECTRIQUES ELECTRICOS (Vues avant et arrière) (Vorder- und Rückansicht) (Vistas frontal y posterior) 1 Unité CDI 1 CDI-Einheit 1 Unidad CDI 2 Bobine d’allumage 2 Zündspule 2 Bobina de encendido Å...
  • Page 360 – ELEC ELECTRICAL COMPONENTS (Port side view) Å To stator coil 1 Starter motor (EH, EHT, E, ET) ı Ground leads 2 Starter relay (EH, EHT, E, ET) Ç To ignition coil 3 Oil pressure switch Î Cap (EHT) 4 Engine temperature sensor ‰...
  • Page 361 COMPOSANTS ELECTRIQUES ELEKTRISCHE KOMPONENTEN – ELEC COMPONENTES ELECTRICOS (Backbord-Ansicht) (Vue côté bâbord) (Vista desde el lado de babor) 1 Anlasser (EH, EHT, E, ET) 1 Démarreur (EH, EHT, E, ET) 1 Motor del arrancador (EH, EHT, E, ET) 2 Relais de démarreur (EH, EHT, E, ET) 2 Anlasserrelais (EH, EHT, E, ET) 2 Relé...
  • Page 362 – ELEC ELECTRICAL COMPONENTS (Starboard side view) Å To low-oil-pressure warning lamp 1 Electrothermal ram ı To wire harness 2 PTT relay (EHT, ET) Ç To PTT motor (EHT, ET)
  • Page 363 COMPOSANTS ELECTRIQUES ELEKTRISCHE KOMPONENTEN – ELEC COMPONENTES ELECTRICOS (Steuerbord-Ansicht) (Vue côté tribord) (Vista desde el lado de estribor) 1 Elektrothermischer Stößel 1 Plongeur électrothermique 1 Pistón electrotérmico 2 Relais de PTT (EHT, ET) 2 PTT-Relais (EHT, ET) 2 Relé PTT (EHT, ET) Å...
  • Page 364: Wiring Diagram

    – ELEC WIRE HARNESS WIRE HARNESS (MH) WIRING DIAGRAM C D E F G H I J K L M N 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 A B 13 14 15 19 20 22 24 1 2 9 10 Br/B R/W P...
  • Page 365 FAISCEAU DE FILS KABELBAUM – ELEC MAZO DE CABLES KABELBAUM (MH) FAISCEAU DE FILS (MH) MAZO DE CABLES (MH) SCHALTPLAN SCHEMA DE CABLAGE DIAGRAMA DE CONEXIONES Connecter à: Anschließen an: ELÉCTRICAS 1 Témoin d’avertissement de basse pression 1 Öldruck-Warnlampe Conecte a: 2 Elektrothermischer Stößel d’huile 1 Lámpara de aviso de baja presión de...
  • Page 366 – ELEC WIRE HARNESS WIRE HARNESS (EH) WIRING DIAGRAM C D E F G H I J K L M N 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 A B 13 14 15 19 20 22 24 1 2 9 10 Br/B R/W P...
  • Page 367 FAISCEAU DE FILS KABELBAUM – ELEC MAZO DE CABLES KABELBAUM (EH) FAISCEAU DE FILS (EH) MAZO DE CABLES (EH) SCHALTPLAN SCHEMA DE CABLAGE DIAGRAMA DE CONEXIONES Connecter à: Anschließen an: ELÉCTRICAS 1 Témoin d’avertissement de basse pression 1 Öldruck-Warnlampe Conecte a: 2 Elektrothermischer Stößel d’huile 1 Lámpara de aviso de baja presión de...
  • Page 368 – ELEC WIRE HARNESS WIRE HARNESS (EHT) WIRING DIAGRAM C D E F G H I J K L M N 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 A B 13 14 15 19 20 22 24 1 2 9 10 Br/B R/W P...
  • Page 369 FAISCEAU DE FILS KABELBAUM – ELEC MAZO DE CABLES KABELBAUM (EHT) FAISCEAU DE FILS (EHT) MAZO DE CABLES (EHT) SCHALTPLAN SCHEMA DE CABLAGE DIAGRAMA DE CONEXIONES Connecter à: Anschließen an: ELÉCTRICAS 1 Témoin d’avertissement de basse pression 1 Öldruck-Warnlampe Conecte a: 2 Elektrothermischer Stößel d’huile 1 Lámpara de aviso de baja presión de...
  • Page 370 – ELEC WIRE HARNESS WIRE HARNESS (E) WIRING DIAGRAM C D E F G H I J K L M N 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 A B 67 8 13 14 15 19 20 22 24 1 2 9 10 R/W P B B B...
  • Page 371 FAISCEAU DE FILS KABELBAUM – ELEC MAZO DE CABLES KABELBAUM (E) FAISCEAU DE FILS (E) MAZO DE CABLES (E) SCHALTPLAN SCHEMA DE CABLAGE DIAGRAMA DE CONEXIONES Connecter à: Anschließen an: ELÉCTRICAS 1 Commande à distance 1 Fernbedienung Conecte a: 2 Témoin d’avertissement de basse pression 2 Öldruck-Warnlampe 1 Control remoto d’huile...
  • Page 372: Wire Harness

    – ELEC WIRE HARNESS WIRE HARNESS (ET) WIRING DIAGRAM C D E F G H I J K L M N 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 A B 67 8 13 14 15 19 20 22 24 1 2 9 10 R/W P B B B...
  • Page 373 FAISCEAU DE FILS KABELBAUM – ELEC MAZO DE CABLES KABELBAUM (ET) FAISCEAU DE FILS (ET) MAZO DE CABLES (ET) SCHALTPLAN SCHEMA DE CABLAGE DIAGRAMA DE CONEXIONES Connecter à: Anschließen an: ELÉCTRICAS 1 Commande à distance 1 Fernbedienung Conecte a: 2 Témoin d’avertissement de basse pression 2 Öldruck-Warnlampe 1 Control remoto d’huile...
  • Page 374: Electrical Analysis

    – ELEC ELECTRICAL ANALYSIS ELECTRICAL ANALYSIS INSPECTION Digital circuit tester NOTE: Throughout this chapter the digital circuit tester’s part number has been omitted. Refer to the following part number. Digital circuit tester: J-39299/90890-06752 NOTE: “ ” indicates a continuity of electric- ity (i.e., a closed circuit at the respective switch position).
  • Page 375 ANALYSE DU SYSTEME ELECTRIQUE ELEKTRISCHE DIAGNOSE – ELEC ANÁLISIS ELÉCTRICO ELEKTRISCHE DIAGNOSE ANALYSE DU SYSTEME ANÁLISIS ELÉCTRICO INSPEKTION ELECTRIQUE INSPECCIÓN Digitalprüfgerät Probador de circuitos digital INSPECTION Testeur numérique HINWEIS: NOTA: In den Beschreibungen innerhalb En todo este capítulo se ha omitido el N.B.: dieses Kapitels wird die Teilnum- número de parte del probador de circui-...
  • Page 376 – ELEC ELECTRICAL ANALYSIS When measuring the peak voltage, con- Å nect the peak voltage adaptor to the digi- tal tester and switch the selector to the DC voltage mode. NOTE: Make sure the adaptor leads are properly installed in the digital circuit tester. Make sure the positive pin (the “+”...
  • Page 377 ANALYSE DU SYSTEME ELECTRIQUE ELEKTRISCHE DIAGNOSE – ELEC ANÁLISIS ELÉCTRICO Zum Messen der Spitzen- Lors de la mesure de la tension Cuando mida la tensión pico, spannung den Spitzenspan- de crête, connecter l’adaptateur conecte el adaptador de tensión de tension de crête au testeur nungsadapter pico al probador digital y ajuste Digitalprüfgerät...
  • Page 378: Ignition System

    – ELEC IGNITION SYSTEM IGNITION SYSTEM 22 24 1 9 10 MH,EH,EHT E,ET C D E F G H I J K L M N (10P) 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 A B R/W : C W/G : L G/W : N (7P)
  • Page 379 ALLUMAGE ZÜNDANLAGE – ELEC SISTEMA DE ENCENDIDO ZÜNDANLAGE ALLUMAGE SISTEMA DE 1 Bobine de charge 1 Ladespule ENCENDIDO 2 Bobine d’impulsion 2 Impulsspule 3 Bougies 3 Zündkerzen 1 Bobina de carga 4 Bobine d’allumage 4 Zündspule 2 Bobina de pulsos 5 Contacteur d’arrêt du moteur 5 Motorstoppschalter 3 Bujías...
  • Page 380 – ELEC IGNITION SYSTEM IGNITION SPARK GAP WARNING When performing the spark gap test, observe the following: Do not touch any of the connections of the spark gap tester leads. Make sure no sparks leak out of the removed spark plug cap. Keep flammable gas or liquids away, since this test can produce sparks.
  • Page 381 ALLUMAGE ZÜNDANLAGE – ELEC SISTEMA DE ENCENDIDO ZÜNDFUNKENTEST LONGUEUR D’ETINCELLE HUELGO DE BUJIA DE D’ALLUMAGE ENCENDIDO WARNUNG AVERTISSEMENT ATENCION Bei der Messung der Zündfunken- länge ist folgendes zu beachten: Lors du test de la longueur d’étincelle Cuando realice la prueba del huelgo de la bujía, tenga en cuenta lo d’allumage, respecter les consignes Die Enden der Zündkerzen-Prüf-...
  • Page 382 – ELEC IGNITION SYSTEM IGNITION SYSTEM PEAK VOLTAGE WARNING When checking the CDI unit, do not touch any of the connections of the digital tester leads. 1. Measure: CDI unit output peak voltage Above specification → Replace the ignition coil. Output peak voltage: B/W –...
  • Page 383 ALLUMAGE ZÜNDANLAGE – ELEC SISTEMA DE ENCENDIDO ZÜNDSYSTEM- TENSION DE CRETE DU TENSIÓN DE PICO DEL SISTEMA SPITZENSPANNUNG SYSTEME D’ALLUMAGE DE ENCENDIDO WARNUNG AVERTISSEMENT ATENCION Bei der Prüfung der CDI-Einheit Lors du contrôle du bloc CDI, ne tou- Cuando compruebe la unidad CDI, no cher aucune des connexions des fils du die Prüfspitzen des Digitalprüfge- toque ninguna de las conexiones de los...
  • Page 384 – ELEC IGNITION SYSTEM SPARK PLUG Refer to “GENERAL” in chapter 3. SPARK PLUG CAP 1. Inspect: Spark plug cap Loose → Tighten. Cracks/damage → Replace. 2. Measure: Spark plug cap resistance Out of specification → Replace. Spark plug cap resistance: 4.0 ~ 6.0 kΩ...
  • Page 385 ALLUMAGE ZÜNDANLAGE – ELEC SISTEMA DE ENCENDIDO ZÜNDKERZE BOUGIE BUJIA Siehe Abschnitt “ALLGE- Se reporter à la section “GENE- Consulte la sección “GENE- RALITES” au chapitre 3. MEINES” in Kapitel 3. RAL” del capítulo 3. ZÜNDKERZENSTECKER CAPUCHON DE BOUGIE TAPA DE LA BUJIA 1.
  • Page 386: Ignition Control System

    – ELEC IGNITION CONTROL SYSTEM IGNITION CONTROL SYSTEM C D E F G H I J K L M N 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 A B Br/B 13 14 15 MH,EH,EHT Br/B Br/B E,ET Br/B (10P) (7P)
  • Page 387 COMMANDE D’ALLUMAGE ZÜNDSTEUERSYSTEM – ELEC SISTEMA DE CONTROL DEL ENCENDIDO ZÜNDSTEUERSYSTEM COMMANDE SISTEMA DE CONTROL D’ALLUMAGE 1 Impulsspule DEL ENCENDIDO 2 Öldruckschalter 1 Bobine d’impulsion 3 Motorthermometer 1 Bobina de pulsos 2 Contacteur de pression d’huile 4 Öldruck-Warnlampe 2 Interruptor de presión de aceite 3 Capteur de température du moteur 5 CDI-Einheit 3 Sensor de la temperatura del motor...
  • Page 388 – ELEC IGNITION CONTROL SYSTEM PULSER COIL Refer to “IGNITION SYSTEM”. OIL PRESSURE SWITCH 1. Check: Oil pressure switch continuity Out of specification → Replace. Mity Vac: YB-35956/90890-06756 Oil pressure switch continuity pressure: 15.5 kPa (1.55 kg/cm No continuity 2.25 psi) and above 15.5 kPa (1.55 kg/cm Continuity 2.25 psi) and below...
  • Page 389 COMMANDE D’ALLUMAGE ZÜNDSTEUERSYSTEM – ELEC SISTEMA DE CONTROL DEL ENCENDIDO IMPULSSPULE BOBINE D’IMPULSION BOBINA DE PULSOS Siehe “ZÜNDANLAGE”. Se reporter à la section “ALLU- Consulte la “SISTEMA DE MAGE”. ENCENDIDO”. ÖLDRUCKSCHALTER 1. Kontrollieren: CONTACTEUR DE PRESSION INTERRUPTOR DE PRESION DE D’HUILE Leitungsdurchgang des ACEITE...
  • Page 390 – ELEC IGNITION CONTROL SYSTEM LOW-OIL-PRESSURE WARNING LAMP 1. Check: LED (light emitting diode) Does not light → Replace. Battery voltage: 1.5 V Yellow/Red lead → Positive terminal. Pink/White lead → Negative terminal. CAUTION: Only use a penlight battery (1.5V) when checking the LED.
  • Page 391 COMMANDE D’ALLUMAGE ZÜNDSTEUERSYSTEM – ELEC SISTEMA DE CONTROL DEL ENCENDIDO ÖLDRUCK-WARNLEUCHTE TÉMOIN D’AVERTISSEMENT DE LÁMPARA DE AVISO DE BAJA 1. Kontrollieren: BASSE PRESSION D’HUILE PRESIÓN DEL ACEITE 1. Vérifier: Leuchtdiode (LED) 1. Compruebe: Leuchtet nicht → Erneuern. Fonctionnement de la DEL LED (diodo emisor de luz) No se enciende →...
  • Page 392: Starting System

    – ELEC STARTING SYSTEM STARTING SYSTEM E,ET (10P) (7P) EH,EHT 1 Battery : Black 2 Starter relay : Brown 3 Fuse : Red 4 Starter switch 5 Neutral switch 6 Starter motor 8-18...
  • Page 393 SYSTEME DE DEMARRAGE STARTANLAGE – ELEC SISTEMA DE ARRANQUE STARTANLAGE SYSTEME DE SISTEMA DE ARRANQUE DEMARRAGE 1 Batterie 1 Batería 2 Anlasserrelais 2 Relé del arrancador 1 Batterie 3 Sicherung 3 Fusible 2 Relais de démarreur 4 Anlasserschalter 4 Interruptor del arrancador 3 Fusible 5 Leerlaufschalter 5 Interruptor de punto muerto...
  • Page 394 – ELEC STARTING SYSTEM BATTERY Refer to “GENERAL” in chapter 3. FUSE 1. Check: Fuse holder No continuity → Check the fuse holder leads. Fuse holder leads No continuity → Replace the fuse holder. Continuity → Check the fuse. 2. Check: Fuse No continuity →...
  • Page 395 SYSTEME DE DEMARRAGE STARTANLAGE – ELEC SISTEMA DE ARRANQUE BATTERIE BATTERIE BATERIA Siehe “ALLGEMEINES” in Se reporter à la section “GENE- Consulte la “GENERAL” del RALITES” au chapitre 3. Kapitel 3. capítulo 3. SICHERUNG FUSIBLE FUSIBLE 1. Vérifier: 1. Prüfen: 1.
  • Page 396 – ELEC STARTING SYSTEM Tester positive lead 1 → Starter relay terminal Tester negative lead 2 → Starter relay terminal Battery positive terminal → Brown terminal 3 Battery negative terminal → Black terminal 4 Check that there is continuity between the starter relay terminals.
  • Page 397 SYSTEME DE DEMARRAGE STARTANLAGE – ELEC SISTEMA DE ARRANQUE Fil positif de testeur 1 → Cable positivo del probador 1 → Pluskabel 1 des Digitalprüfers → Klemme des Anlasserrelais Borne du relais de démarreur Terminal del relé del arrancador Fil négatif de testeur 2 → Cable negativo del probador 2 →...
  • Page 398 – ELEC STARTER MOTOR STARTER MOTOR EXPLODED DIAGRAM REMOVAL AND INSTALLATION CHART Step Procedure/Part name Q’ty Service points STARTER MOTOR Follow the left “Step” for removal. DISASSEMBLY Clip Pinion gear assy. stopper Spring Pinion gear assy. Front bracket Washer Rear bracket 8-21...
  • Page 399 DEMARREUR ANLASSER – ELEC MOTOR DEL ARRANCADOR DEMARREUR VUE EN ECLATE TABLEAU DE DEPOSE ET D’INSTALLATION Etape Procédé/nom de pièce Q’té Remarques particulières DEMONTAGE DU DEMARREUR Suivre l’“étape” de gauche pour le démontage. Capuchon Agrafe Butée de l’ens. de pignon Ressort Ensemble de pignon Support avant...
  • Page 400 – ELEC STARTER MOTOR EXPLODED DIAGRAM Step Procedure/Part name Q’ty Service points Armature Stator Brush set Spring Brush set Brush holder Reverse the disassembly steps for installa- tion. 8-22...
  • Page 401 DEMARREUR ANLASSER – ELEC MOTOR DEL ARRANCADOR VUE EN ECLATE Etape Procédé/nom de pièce Q’té Remarques particulières Induit Stator Ensemble balais Ressort Ensemble balais Support de balais Pour l’installation, inverser les étapes du démontage. EXPLOSIONSZEICHNUNG Schritt Verfahren/Teilebezeichnung Anzahl Wartungspunkte Anker Stator Bürstensatz Feder...
  • Page 402 – ELEC STARTER MOTOR SERVICE POINTS Pinion gear assy. inspection 1. Inspect: Pinion gear teeth Damage/wear → Replace. 2. Check: Clutch movement Incorrect → Replace. NOTE: Rotate the pinion gear assy. clockwise to check that it moves freely. Also, rotate the pinion gear assy.
  • Page 403 DEMARREUR ANLASSER – ELEC MOTOR DEL ARRANCADOR WARTUNGSPUNKTE POINTS D’ENTRETIEN PUNTOS DE SERVICIO Inspektion der Ritzelrad- Inspection de l’ens. de pignon Inspección del conjunto del engranaje 1. Inspecter: Baugruppe del piñón 1. Kontrollieren: Dents de pignon 1. Inspeccione: Endommagement/usure → Rem- Ritzelzähne Dientes del engranaje del piñón Schäden/Verschleiß...
  • Page 404 – ELEC STARTER MOTOR Brush holder inspection 1. Measure: Brush length a Out of specification → Replace. Brush length limit: 6.4 mm (0.25 in) 2. Check: Brush assy. continuity Out of specification → Replace. Brush assy. continuity: Brush 1 - Brush 2 Continuity Brush 3 - Brush 4 Continuity...
  • Page 405 DEMARREUR ANLASSER – ELEC MOTOR DEL ARRANCADOR Inspektion des Bürstenhalters Inspection du support de balais Inspección del portaescobillas 1. Messen: 1. Mesurer: 1. Mida: Longueur de balais a Bürstenlänge a Longitud de la escobilla a Hors spécifications → Rempla- Unvorschriftsmäßig → Fuera del valor especificado →...
  • Page 406: Charging System

    – ELEC CHARGING SYSTEM CHARGING SYSTEM 1 Lighting coil : Black 2 Rectifier/regulator : Red 3 Fuse : Yellow 4 Battery 8-25...
  • Page 407 SYSTEME DE CHARGE LADESYSTEM – ELEC SISTEMA DE CARGA LADESYSTEM SYSTEME DE CHARGE SISTEMA DE CARGA 1 Bobine d’éclairage 1 Lichtspule 1 Bobina de iluminación 2 Redresseur-régulateur 2 Gleichrichter-Regler 2 Regulador del rectificador 3 Fusible 3 Sicherung 3 Fusible 4 Batterie 4 Batterie 4 Batería : Schwarz...
  • Page 408 – ELEC CHARGING SYSTEM CHARGING SYSTEM PEAK VOLTAGE 1. Measure: Rectifier/regulator output peak volt- Excessively over specification → Replace. Excessively below specification → Check the lighting coil. Rectifier/regulator output (R – B) Cranking 1500 3500 r/min † † † † : Circuit * : Loaded 2.
  • Page 409 SYSTEME DE CHARGE LADESYSTEM – ELEC SISTEMA DE CARGA SPITZENSPANNUNG DES TENSION DE CRETE DU TENSIÓN PICO DEL SISTEMA DE LADESYSTEMS SYSTEME DE CHARGE CARGA 1. Mesurer: 1. Messen: 1. Mida: Ausgangs-Spitzenspan- Tension de crête de sortie du Tensión pico de salida del recti- nung Gleichrichters- redresseur-régulateur...
  • Page 410 – ELEC ENRICHMENT CONTROL SYSTEM ENRICHMENT CONTROL SYSTEM 1 Electrothermal valve coil : Yellow 2 Electrothermal ram Y/B : Yellow/black 8-27...
  • Page 411 SYSTEME DE COMMANDE D’ENRICHISSEMENT GEMISCHANREICHERUNGS-STEUERSYSTEM – ELEC SISTEMA DE CONTROL DE ENRIQUECIMIENTO GEMISCHANREICHE- SYSTEME DE SISTEMA DE CONTROL RUNGS-STEUERSYSTEM COMMANDE DE ENRIQUECIMIENTO D’ENRICHISSEMENT 1 Spule des elektrothermischen 1 Bobina de la válvula electrotérmica Ventils 2 Pistón electrotérmico 1 Bobine de plongeur électrothermique 2 Elektrothermischer Stößel 2 Plongeur électrothermique : Amarillo...
  • Page 412 – ELEC ENRICHMENT CONTROL SYSTEM POWER BOBBIN 1. Measure: Power bobbin 1 output peak voltage Below specification → Replace. Power bobbin output peak voltage (Y/B – Y/B) Cranking 1500 3500 r/min † † † † : Circuit * : Loaded ELECTROTHERMAL RAM 1.
  • Page 413 SYSTEME DE COMMANDE D’ENRICHISSEMENT GEMISCHANREICHERUNGS-STEUERSYSTEM – ELEC SISTEMA DE CONTROL DE ENRIQUECIMIENTO LEISTUNGSSPULE BOBINE D’ALIMENTATION DEVANADO DE ALIMENTACIÓN 1. Messen: 1. Mesurer: 1. Mida: Tension de crête de sortie de la Ausgangs-Spitzenspan- Tensión pico de salida del deva- bobine d’alimentation 1 nung der Leistungsspule 1 nado de alimentación 1 Inférieure aux spécifications →...
  • Page 414 – ELEC POWER TRIM AND TILT (PTT) CONTROL SYSTEM POWER TRIM AND TILT (PTT) CONTROL SYSTEM (EHT) Lg Sb B Lg Sb B Lg Sb R Lg Sb B (10P) FREE DOWN 1 Battery : Black 2 Fuse : Green 3 Trailer switch : Blue 4 PTT relay...
  • Page 415 SYSTEME DE COMMANDE D’INCLINAISON ET D’ASSIETTE ASSISTEES (PTT) STEUERSYSTEM FÜR SERVO-TRIMM- UND KIPPVORRICHTUNG (PTT) – ELEC SISTEMA DE CONTROL DE INCLINACIÓN Y ESTIBADO MOTORIZADOS (PTT) STEUERSYSTEM FÜR SYSTEME DE SISTEMA DE CONTROL SERVO-TRIMM- UND COMMANDE DE INCLINACIÓN Y D’INCLINAISON ET KIPPVORRICHTUNG ESTIBADO (PTT) (EHT)
  • Page 416 – ELEC POWER TRIM AND TILT (PTT) CONTROL SYSTEM POWER TRIM AND TILT (PTT) CONTROL SYSTEM (ET) Lg Sb B Lg Sb B Lg Sb R Lg Sb R R FREE DOWN 1 Battery : Black 2 Fuse : Green 3 Trailer switch : Blue 4 Connector...
  • Page 417 SYSTEME DE COMMANDE D’INCLINAISON ET D’ASSIETTE ASSISTEES (PTT) STEUERSYSTEM FÜR SERVO-TRIMM- UND KIPPVORRICHTUNG (PTT) – ELEC SISTEMA DE CONTROL DE INCLINACIÓN Y ESTIBADO MOTORIZADOS (PTT) STEUERSYSTEM FÜR SYSTEME DE SISTEMA DE CONTROL SERVO-TRIMM- UND COMMANDE DE INCLINACIÓN Y D’INCLINAISON ET KIPPVORRICHTUNG ESTIBADO (PTT) (ET)
  • Page 418 – ELEC POWER TRIM AND TILT (PTT) CONTROL SYSTEM FUSE Refer to “STARTING SYSTEM”. BATTERY Refer to “GENERAL” in chapter 3. TRAILER SWITCH 1. Check: Continuity No continuity → Replace. Lead color Switch Light position blue green Free Down PTT RELAY 1.
  • Page 419 SYSTEME DE COMMANDE D’INCLINAISON ET D’ASSIETTE ASSISTEES (PTT) STEUERSYSTEM FÜR SERVO-TRIMM- UND KIPPVORRICHTUNG (PTT) – ELEC SISTEMA DE CONTROL DE INCLINACIÓN Y ESTIBADO MOTORIZADOS (PTT) SICHERUNG FUSIBLE FUSIBLE Siehe “STARTANLAGE”. Se reporter à “SYSTEME DE Consulte “SISTEMA DEMARRAGE. ARRANQUE”. BATTERIE Siehe “ALLGEMEINES”...
  • Page 420 – ELEC POWER TRIM AND TILT (PTT) CONTROL SYSTEM 2. Check: Relay operation Does not function → Replace. Checking steps: Connect the tester between the termi- nals of the PTT relay. Connect a 12-V battery as shown. Light green (Lg) lead → Positive terminal Black (B) lead →...
  • Page 421 SYSTEME DE COMMANDE D’INCLINAISON ET D’ASSIETTE ASSISTEES (PTT) STEUERSYSTEM FÜR SERVO-TRIMM- UND KIPPVORRICHTUNG (PTT) – ELEC SISTEMA DE CONTROL DE INCLINACIÓN Y ESTIBADO MOTORIZADOS (PTT) 2. Prüfen: 2. Vérifier: 2. Compruebe: Relaisfunktion Fonctionnement du relais Operación del relé Ne fonctionne pas → Rempla- Funktioniert nicht →...
  • Page 422 TRBL ANLS CHAPTER 9 TROUBLE-ANALYSIS TROUBLE-ANALYSIS..................9-1 TROUBLE-ANALYSIS CHART ..............9-1...
  • Page 423 KAPITEL 9 CHAPITRE 9 CAPITULO 9 STÖRUNGSSUCHE DEPANNAGE ANÁLISIS DE AVERÍAS RECHERCHE D’ORIGINE DE STÖRUNGSSUCHE ....... 9-1 ANALISIS DE PROBLEMAS....9-1 PANNES ..........9-1 STÖRUNGSSUCHTABELLE ..9-1 GRAFICA DE ANALISIS DE TABLEAU DE RECHERCHE PROBLEMAS ........9-1 D’ORIGINE DE PANNES....9-1...
  • Page 424 TRBL TROUBLE-ANALYSIS ANLS TROUBLE-ANALYSIS NOTE: The following items should be checked before the “Trouble-analysis” chart is consulted. 1. The battery is properly charged and its specific gravity is within specification. 2. There are no incorrect wiring connections. 3. Wiring connections are properly secured and are not rusty. 4.
  • Page 425 TRBL TROUBLE-ANALYSIS ANLS Trouble mode Check elements Reference Relative part Chapter LOWER UNIT Neutral position Clutch Gear Water inlet Water pump Propeller shaft Shifter/Pin Shift cam Shift shaft Lower case BRACKET UNIT Bracket Rubber mount PTT unit Fluid level Relief valve Fluid passage PTT motor PTT control system...
  • Page 426 TRBL RECHERCHE D’ORIGINE DE PANNES ANLS RECHERCHE D’ORIGINE DE PANNES N.B.: Avant de procéder à la recherche de l’origine de pannes, veiller à ce que les conditions suivantes soient remplies: 1. La batterie est chargée et la densité spécifiée est respectée. 2.
  • Page 427 TRBL RECHERCHE D’ORIGINE DE PANNES ANLS Problème Vérifier Chapitre de Parties concernées référence BLOC DE PROPULSION Point mort Embrayage Boîte de vitesses Amenée d’eau Pompe à eau Arbre d’hélice Sélecteur/goupille Barillet Arbre de sélecteur Boîtier d’hélice SUPPORT Support Caoutchouc de fixation UNITE PTT Niveau de liquide Soupape de sûreté...
  • Page 428 TRBL STÖRUNGSSUCHE ANLS STÖRUNGSSUCHE HINWEIS: Bevor Sie die “Störungssuchtabelle” durchgehen, prüfen Sie folgende Punkte. 1. Die Batterie ist geladen, und die spezifische Dichte der Batteriesäure ist innerhalb des Sollbereichs. 2. Alle Kabelverbindungen sind korrekt hergestellt. 3. Alle Steck-Verbindungen sind ordnungsgemäß gesichert und nicht korrodiert. 4.
  • Page 429 TRBL STÖRUNGSSUCHE ANLS Problem Prüfen Bezug auf Prüfteile Kapitel ANTRIEBSEINHEIT Neutralstellung Kupplung Getrieberäder Wassereinlaß Wasserpumpe Propellerwelle Schaltung/Bolzen Schaltnocke Schaltwelle Antriebsgehäuse MOTORHALTERUNG Halterung Gummilager SERVO-TRIMM- UND KIPPVORRICHTUNG (PTT) Flüssigkeitsstand Entlastungsventil Flüssigkeitskanäle PTT-Motor PTT-Steuersystem ELEKTRISCHE ANLAGE Zündsystem Startanlage Gemischanreicherungs-Steuer- system Zündsteuersystem Ladesystem...
  • Page 430 TRBL ANALISIS DE PROBLEMAS ANLS ANALISIS DE PROBLEMAS NOTA: Antes de consultar la tabla “Análisis de problemas”, debe comprobar los ítems siguientes. 1. La batería está cargada correctamente y su gravedad específica está dentro de las especificaciones. 2. No hay ninguna conexión de cables incorrecta. 3.
  • Page 431 TRBL ANALISIS DE PROBLEMAS ANLS Problema Comprobación Capítulo de Parte relativa referencia UNIDAD INFERIOR Posición de punto muerto Embrague Engranaje Entrada de agua Bomba de agua Eje de la hélice Cambiador/pasador Leva de cambio Eje de cambios Caja inferior UNIDAD DE LA MENSULA Ménsula Montura de goma UNIDAD DE ESTIBADO E INCLINACION MOTORI-...
  • Page 432 WIRING DIAGRAM Model MH...
  • Page 433 SCHALTPLAN PLAN DE CABLAGE DIAGRAMA DE Modell MH Modèle MH CONEXIONES 1 Micro-ordinateur (unité CDI) 1 Mikrocomputer (CDI-Einheit) Modelo MH 2 Contacteur de pression d’huile 2 Öldruckschalter 3 Bobine de stator 3 Statorspule 1 Microcoordenador (Unidad CDI) 4 Bobine d’impulsion 4 Geberspule 2 Interruptor de la presión de aceite 5 Capteur de température du moteur...
  • Page 434 Model EH...
  • Page 435 Modèle EH Modell EH Modelo EH 1 Micro-ordinateur (unité CDI) 1 Mikrocomputer (CDI-Einheit) 1 Microordenador (Unidad CDI) 2 Batterie 2 Batterie 2 Batería 3 Fusible 3 Sicherung 3 Fusible 4 Démarreur 4 Anlasser 4 Motor del arrancador 5 Relais de démarreur 5 Anlasserrelais 5 Relé...
  • Page 436 Model EHT...
  • Page 437 Modèle EHT Modell EHT Modelo EHT 1 Micro-ordinateur (unité CDI) 1 Mikrocomputer (CDI-Einheit) 1 Microordenador (Unidad CDI) 2 Batterie 2 Batterie 2 Batería 3 Fusible 3 Sicherung 3 Fusible 4 Démarreur 4 Anlasser 4 Motor de arranque 5 Relais de démarreur 5 Anlasserrelais 5 Relé...
  • Page 438 Model E...
  • Page 439 Modèle E Modell E Modelo E 1 Micro-ordinateur (unité CDI) 1 Mikrocomputer (CDI-Einheit) 1 Microordenador (Unidad CDI) 2 Batterie 2 Batterie 2 Batería 3 Fusible 3 Sicherung 3 Fusible 4 Démarreur 4 Anlasser 4 Motor de arranque 5 Relais de démarreur 5 Anlasserrelais 5 Relé...
  • Page 440 Model ET...
  • Page 441 Modèle ET Modell ET Modelo ET 1 Micro-ordinateur (unité CDI) 1 Mikrocomputer (CDI-Einheit) 1 Microordenador (Unidad CDI) 2 Batterie 2 Batterie 2 Batería 3 Fusible 3 Sicherung 3 Fusible 4 Démarreur 4 Anlasser 4 Motor de arranque 5 Relais de démarreur 5 Anlasserrelais 5 Relé...
  • Page 444 YAMAHA MOTOR CO., LTD. Printed in Japan Oct. 1998 – 0.3 × 1 CR 65W-28197-Z8-C2 (F20AMH, F20AEH, F20AE, F20AET, F25AMH, F25AEH, F25AEHT, F25AE, F25AET) Printed on recycled paper...

This manual is also suitable for:

F25aF25x

Table of Contents