Metabo PKU 250 Operating Instructions Manual

Metabo PKU 250 Operating Instructions Manual

Metabo table saw operating instructions

Advertisement

max. 4400 min
-1
(rpm)
max. 57 m/s
2,8 - 3,2 mm (7/64"-1/8")
0 - 83 mm
-1,5°... 46,5°
(0 - 3 1/4")
U
230 - 240 V 380 - 415V
P1
2,1 kW
2,7 kW
P2
1,6 kW
2,0 kW
S6 - 40 %
091 005 9980
Metabowerke GmbH
Daimlerstraße 1
D - 49716 Meppen
30 mm
(1 3/16")
0 - 48 mm
(0 - 1 7/8")
PKU 250
60 kg (132,3 lbs)
091 006 0112 26 kg (57,3 lbs)
091 006 0104 14 kg (30,9 lbs)
091 005 9971
PKU 250
Gebrauchsanleitung
Operating Instructions
Notice d'emploi
Gebruiksaanwijzing
Instruzioni d'uso
Instrucciones para el manejo
Instruções de utilização
Bruksanvisning
Käyttöohje
Bruksanvisning
Brugsanvisning
Instrukcja użytkowania
Használati utasítás

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for Metabo PKU 250

  • Page 1 2,8 - 3,2 mm (7/64"-1/8") 0 - 83 mm -1,5°... 46,5° (0 - 3 1/4") 230 - 240 V 380 - 415V PKU 250 091 006 0112 26 kg (57,3 lbs) 2,1 kW 2,7 kW 091 006 0104 14 kg (30,9 lbs)
  • Page 2 Toimituksen osat Standardutstyr Leveringsomfang Dostarczone wyposażenie Alapfelszereltség PKU 250 Stimmen Netzspannung, Netzfrequenz und Absicherung ? Correct mains voltage, mains frequency and fuse ? Vérifier la tension et la fréquence du réseau, fusibles ? Zijn netspanning, frekwentie en beveiliging juist ? Corrispondono tensione e frequenza della rete e il fusibile ? Comprobar tensión de la red, frecuencia y fusibles ?
  • Page 3 μ μ által végzett vizsgálat szerint megegyezik az alábbi építési mintapéldánnyal *** a **** PKU 250 W/ D *DIN EN 1870-1, DIN EN 60204-1 ** 98/37/EG, 89/336/EWG, 73/23/EWG, 93/68/EWG *** M6 03 10 13037 059 **** TÜV Product Service, Sylvesterallee 2, D - 22525 Hamburg Ing.
  • Page 4 Zuerst lesen! Diese Betriebsanleitung wurde so erstellt, dass Sie schnell und sicher mit Ihrem Gerät arbeiten können. Hier ein kleiner Wegweiser, wie Sie diese Betriebsanleitung lesen sollten: • Lesen Sie diese Betriebsanleitung vor der Inbetriebnahme ganz durch. Beachten Sie insbesondere die Sicherheitshinweise. •...
  • Page 5 These instructions have been written in a way which facilitates learning of how to safely operate your saw. Here is a guide on how you should read these instructions: • Read instructions before use. Pay special attention to the safety information.
  • Page 6 Keep sufficient distance to driven components when the operating electric tool. • Wait for the saw blade to come to a complete stop before removing cutoffs, scrap, etc. from the work area. • Do not attempt to stop the saw blade by pushing the workpiece against its side.
  • Page 7 A lire impérativement ! Les présentes instructions ont été rédigées pour vous permettre d'utiliser votre appareil rapidement et en toute sécurité. Vous trouverez ci-dessous quelques indications sur la manière de les lire : • Lisez l'intégralité des instructions d'utilisation avant la mise en service. Observez en particulier les consignes de sécurité.
  • Page 8 • Portez des vêtements de travail adaptés. • Le port de chaussures antidérapantes est recommandé pour les travaux en extérieur. Dangers dus à la sciure de bois ! • La sciure de certains bois (chêne, hêtre ou frêne, par ex.) peut provoquer un cancer en cas d'inhalation.
  • Page 9 • Zorg dat u het toestel niet overbelast – gebruik dit toestel uitsluitend binnen het vermogensbereik dat in de technische gegevens vermeld wordt. Gevaar door elektrische stroom! • Stel het toestel niet bloot aan regen. Gebruik dit toestel niet in een vochtige of natte omgeving. •...
  • Page 10 Istruzioni obbligatorie Queste istruzioni per l'uso sono state realizzate per consentire un utilizzo rapido e sicuro dell'apparecchio. Di seguito vengono fornite brevi indicazioni sulla modalità di lettura delle istruzioni. • Prima di mettere in funzione l'apparecchio, leggere interamente le istruzioni prestando particolare attenzione alle indicazioni sulla sicurezza.
  • Page 11 Pericolo causato dalla segatura Alcuni tipi di segatura (ad esempio quella ottenuta da legno di quercia, faggio e frassino) possono essere cancerogeni se aspirati: lavorare esclusivamente con un impianto di aspirazione. L'impianto di aspirazione deve soddisfare i valori indicati nei Dati tecnici. L'impianto di aspirazione dei trucioli deve presentare le seguenti caratteristiche: - deve essere adatto al diametro esterno del bocchettone di aspirazione (cappa per trucioli 35 mm;...
  • Page 12 ¡Peligro debido a la electricidad! • No permita que la máquina se moje con la lluvia. No utilice nunca la máquina en un ambiente húmedo o mojado. • Al realizar trabajos con esta máquina, evite que su cuerpo entre en contacto con piezas con toma de tierra (por ejemplo: radiadores, tuberías, cocinas eléctricas o neveras).
  • Page 13 Primeiro leia! Esta instrução de operação foi pensada para que possa começar a trabalhar de um modo rápido e com total segurança com o seu aparelho. A seguir, indicamo-lhe algumas pautas sobre a utilização do manual de operação: • Antes de iniciar qualquer trabalho com a máquina, leia todo o manual de operação. Em especial cumpra as recomendações de segurança.
  • Page 14 Atenção: perigo se o equipamento de protecção pessoal é insuficiente. • Usar protecção auditiva. • Use óculos de protecção. • Use máscara de protecção contra o pó. • Use roupa de trabalho adequada. • Para trabalhar sob a acção de certos agentes atmosféricos (chuva, neve, etc.), utilizar sapatos com sola antiderrapante.
  • Page 15 kylskåp) när du arbetar med maskinen. • Nätkabeln får inte användas för ändamål som den inte är avsedd för. Risk för klämskador och andra personskador på rörliga delar! • Cirkelsågen får inte användas utan skyddsanordningar. • Håll alltid tillräckligt avstånd till sågklingan när du sågar. Använd lämpliga påskjutare om så...
  • Page 16 Lue ensin! Tämä käyttöohje on valmistettu siten, että voit työskennellä laitteesi kanssa nopeasti ja turvallisesti. Tässä pieni opastus, miten sinun tulisi lukea tätä käyttöohjetta: • Lue tämä ohjekirja kokonaan ennen laitteen käyttöönottoa. Huomioi erityisesti turvallisuusohjeet. • Tämä ohjekirja on suunnattu teknisten perustietojen omaaville henkilöille, laitteiden käsittelyssä...
  • Page 17 Imulaitteiston täytyy täyttää seuraavat vaatimukset: - sopiva imuriputken ulkohalkaisijaan (lastusuojus 35 mm; suojakotelo 80 mm); - ilmamäärä ≥ 335 m - alipaine sahan imuliitännällä ≥ 900 Pa; - ilmannopeus sahan imuliitännällä ≥ 23,6 m/ s. Pidä huolta, että työskentelyn aikana ympäristöön pääsee mahdollisimman vähän puupölyä: •...
  • Page 18 • Ikke bruk strømkabelen til formål den ikke er bestemt til. Fare for personskader og klemfare på bevegelige deler! • Ikke bruk denne maskinen uten at beskyttelsesinnretningene er montert. • Hold alltid tilstrekkelig avstand til sagbladet. Bruk eventuelt egnete hjelpemidler for mating.
  • Page 19 Læses først! Denne betjeningsvejledning er blevet udført således, at du hurtigt og sikkert kan arbejde med dit apparat. I det efterfølgende beskrives, hvorledes du bør læse denne betjeningsvejledning: • Læs denne betjeningsvejledning helt igennem før apparatet tages i brug. Vær særlig opmærksom på...
  • Page 20 overholde værdierne, der er angivet i de tekniske data. Udsugningsapparatet skal overholde følgende krav: - svarerende til den udvendige diameter på udsugningsstudserne (spånhætte 35 mm; beskyttelsesdæksel 80 mm); - luftmængde ≥ 335 m - undertryk ved savens udsugningsstudser ≥ 900 Pa; - lufthastighed ved savens udsugningsstudser ≥...
  • Page 21 kabla napiźcia. • Nie naleņy przeci∂ņaĺ urz∂dzenia – proszź uņywaĺ niniejszego urz∂dzenia wył∂cznie z tak∂ moc∂, jaka podana jest w danych technicznych. Zagroņenie pr∂dem! • Proszź nie wystawiaĺ urz∂dzenia na deszcz. Proszź nie uņywaĺ tego urz∂dzenia w mokrym lub wilgotnym otoczeniu. •...
  • Page 22 − − − − • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • •...
  • Page 23 • • • • • • • • • • • − − − − − • • • • • • • • m3/h • • • • − − − • • − − • • • • •...
  • Page 24 Elõször ezt olvassa el! Ezt az üzemeltetési útmutatót úgy állítottuk össze, hogy minél elõbb használatba vehesse és biztonságosan dolgozhasson a géppel. Az alábbiakban röviden bemutatjuk, hogyan kell olvasnia ezt az üzemeltetési útmutatót: • Mielõtt használatba venné a berendezést, olvassa végig ezt az üzemeltetési útmutatót. Feltétlenül tartsa be a biztonsági elõírásokat.
  • Page 25 • Viseljen porvédõ álarcot. • Csak megfelelõ munkaruhában dolgozzon. • Ha a szabadban dolgozik, ajánlatos csúszásmentes munkacipõt viselni. A fěrészpor egészségkárosodást okozhat! Bizonyos fafajták (pl., tölgy, bükk és kõris) pora belélegezve rákot okozhat. Mindig csak elszívó berendezéssel dolgozzon: a forgácselszívó rendszer feleljen meg a megadott követelményeknek (lásd "Měszaki adatok"...
  • Page 26 Reparaties aan elektrische gereedschappen mogen uitsluitend door een erkende vakman worden uitgevoerd ! De machines van metabo kunnen voor reparatie worden verzonden naar het adres dat op de voorlaatste pagina vermeld staat. Geef bij inzending voor reparatie in elk geval een omschrijving van het vastgestelde defect.
  • Page 27 Führungsbahnen (1, 2, 3) sauber halten. Bei Bedarf mit Testbenzin oder Terpentin reinigen. Nicht fetten! Maschine nur mit Formatschiebetisch (31 672 / 31 673) oder linkem Zusatztisch 31 693 in Betrieb nehmen. Keep guideways (1, 2, 3) clean. If necessary, clean with white spirit or turpentine.
  • Page 28 A: Das Werkstück darf ein Gewicht von 25 kg nicht überschreiten. B: Bei Umrüst- und Wartungsarbeiten stets Stecker ziehen. C: Nie ohne Spaltkeil arbeiten. A: The workpiece must not weigh more than 25 kg. B: Always disconnect from mains supply before carrying out conversion and maintenance work.
  • Page 29 Störungsbeseitigung: Einschaltvorgänge erzeugen kurzzeitige Spannungsabsenkungen. Bei ungünstigen Netzbedingungen können Beeinträchtigungen anderer Geräte auftreten. Bei Netzimpedanzen kleiner als 0,35 Ohm sind keine Störungen zu erwarten. Troubleshooting: Inrush currents cause short-time voltage drops. Under unfavourable power supply conditions, other equipment may be affected. If the system impedance of the power supply is lower than 0.35 Ohm, disturbances are unlikely to occur.
  • Page 30 Maschine 1-polig unter Spannung stehen. Abhilfe: Anschlußstecker um 180° drehen Rotary current model: caution! If the electrical installation is not carried out as instructed, a suction unit connected to the PKU 250 can become damaged. Alternating current model: caution! The plug socket of the PKU 250 can be live at one pole after the machine has been switched off.
  • Page 31 Beim Arbeiten mit der Zugeinrichtung (A–C): Formatschiebetisch arretiern, mit Queranschlag arbeiten. When working with the drawgear (A–C): Lock the travelling table in position and work with cross-cut fence. En cas d'utilisation du dispositif de traction (A–C): Bloquer la table mobile, travailler avec le guide transversal de tronçonnage.
  • Page 32 A:Steckdose (1) für Absauggerät oder Arbeitsplatzleuchte (nur bei eingeschalteter Maschine unter Spannung). A:Plug socket (1) for suction unit or workplace lamp (only when machine is switched on and carrying a current) A:Prise (1) pour dispositif d’aspiration ou éclairage du poste de travail (uniquement sous tension lorsque la machine est en marche).
  • Page 33 Das Geräusch und die Bewegungen des Sägeblattes, die beim elektronischen Abbremsen der Maschine auftreten, sind bauartbedingt und haben auf Funktion und Lebensdauer der Maschine keinen Einfluß. Nach Stromunterbrechung bei laufendem Motor muß neu eingeschaltet werden. Bei Überhitzung durch längere Überlastung bleibt der Motor stehen. Er kann erst nach dem Abkühlen wieder eingeschaltet werden. The sound and bandsaw blade motions, occuring while the motor is electronically braked, are governed by design and have no effect on the function or service life of the machine.
  • Page 34 Spaltkeil und Schutzhaube (A–C) A: Spaltkeil wie gezeigt einstellen B: Schutzhaube wie gezeigt anbringen C: Schraube festziehen Fitting the blade guard and the splitting wedge (A–C) A: Fitting the splitting wedge B: Fit the blade guard as illustrated 3 – 8 mm C: Tighten screw A: Mise en place du couteau diviseur.
  • Page 35 C: Beim langen Formatschiebetisch Abstützrohr nach oben schieben Preparing for transport (A–E) A: Lock saw unit in the rearmost position. B: Lock travelling table in position. C: Slide support pipe upwards for transport (in the case of the long travelling table).
  • Page 36 Anbringen der unteren Laufschiene (A–J) A+B: Die beiden innenliegenden Schrauben lösen C: Laufschiene, wie gezeigt, seitlich auf die Kulissensteine schieben. Fitting the lower guide rail (A–J) A+B: Release both internal screws. C: Fit the guide rail sideways into the sliding block as illustrated.
  • Page 37 Anbringen der Abstützung (1) (F–J) (bei langem Formatschiebetisch) F: Stützrohr und Strebe in Klemmelement einsetzen. G:Den Kulissenstein des Klemmelementes in die Laufschiene einführen. Fitting the support (1) (F–J) (in the case of the long travelling table) F: Insert the support pipe and strut into the clamping element. G:Fit the sliding block of the clamping element into the guide rail.
  • Page 38 Arretieren des Formatschiebetisches (A–C) A: Formatschiebetisch kann in der gezeigten Position gegen Verschieben gesichert werden, dazu B: Arretierbolzen eindrücken und durch Verdrehen sichern. C: Locking the travelling table in position (A–C) A: The travelling table can be secured in the position shown to prevent it from shifting by B: pressing in the locking bolt and securing by twisting.
  • Page 39 D+E: Flügelschrauben bis zum Anschlag in die Winkel einschieben, dabei Unterlegscheibe in gezeigter Lage anbringen (E). F: Flügelschrauben festziehen. D+E: Insert wing screws home into the brackets and F: tighten. D+E: Introduire les vis à oreilles jusqu'en butée dans les angles, et F: Serrer à...
  • Page 40 Die Maschine ist für den Anbau der Formatschiebetische ab Werk eingestellt. Sollten Sie dennoch nachjustieren müssen, läßt sich dies meist durch ein Nachstellen der Tischlippen erreichen. Justieren der Flucht des Formatschiebetisches (A–K) 1. Höhe einstellen (A–F) The machine is set for attachment of the travelling tables ex works. If, however, the machine does require adjustment, this can normally be done by resetting the table lips.
  • Page 41 2. Einstellen der Parallelität zum Sägeblatt (G–K) G:Schrauben (1) und (2) auf beiden Seiten der Maschine lösen. 2. Setting parallel position to saw blade (G–K) G: Release screws (1) and (2) on both sides of the machine. 2. Réglage du parallélisme par rapport à la lame de scie (G–K)
  • Page 42 J: Durch Verschieben des Formatschiebetisches den Abstand einstellen. K: Schrauben (1) und (2) auf beiden Seiten der Maschine wieder festziehen. J: Adjust the distance by moving the travelling table. K: Tighten screws (1, 2) on both sides of the machine J: régler la distance en déplaçant la table mobile.
  • Page 43 D: Flügelschrauben lösen E: Klemmschiene des Quertisches in die Führungsnut des Formatschiebetisches, wie gezeigt, einführen F: Quertisch in gewünschte Position schieben D: Release wing screws. E: Insert clamping rail of transverse table into the guide groove of the travelling table as illustrated. F: Move transverse table into required position.
  • Page 44 B+C: Nach Lösen der Schrauben (a), (b), (c) und (d), durch Verschieben der Konsole (k) die Flucht grob einstellen, dann die Schrauben wieder festziehen. B+C: Loosen screws (a), (b), (c) and (d) and set flush alignment roughly by re-positioning the console (k).
  • Page 45 Anbringen der Anschlagschiene (A–H) A: Anschlagschiene mit Bolzen (B) in eine der beiden Bohrungen (1 oder 2) des Quertisches einsetzen. B: Winkel einstellen C: Für Winkel 0°: Anschlag nach oben drehen Fitting the stop rail (A–H) A: Insert stop rail with bolt (B) into drill hole (1 or 2) of the transverse table.
  • Page 46 F+G: Fix stop rail with clamping piece (1) in the area shown (G). H: The stop rail must never be allowed to come within the cutting area of the saw blade. Adjusting the scale of the stop rail (A–F) (If necessary ) F+G: Fixer le rail de butée avec l’arrêtoir (1) dans la zone...
  • Page 47 D+E: Nutenstein mit Schraube (1) bis auf Anschlag an Nutenleiste (2) schieben. Schraube festziehen. Nutenstein (1) dient nun als Anschlag zum schnellen Justieren des Maßstabs. D+E: Slide the tenon block with screw (1) until it locks home on the tenon block (2). Tighten screw.
  • Page 48 B: Dazu: Schraube und Klemmhebel lösen Mitre cuts (A–D) (Stop rail in diagonal position) A: Set the spacing between stop rail and saw blade to approximately 5 mm. B: Do this by releasing screw and clamping lever. Coupes d'angle (A–D) (Rail de butée en position inclinée)
  • Page 49 C: Durch Verschieben Abstand einstellen D: Schraube und Klemmhebel wieder festziehen Anbringen des ausziehbaren Ablänganschlags 091 006 0120 (A–H) A: Klemmschiene einlegen C: Set spacing by sliding. D: Retighten screw and clamping lever. Fitting the extractable cutting limit stop 091 006 0120 (A–H) A: Fit clamping rail.
  • Page 50 E: Ablänganschlag wie gezeigt auf die ausziehbare Anschlagschiene aufschieben (Maß 124 mm) F: Ablesen der Schnittbreite G:Bei Bedarf kann nach Lösen der Schraube der Maßstab nachjustiert werdenn. E: Push cutting limit stop as illustrated onto the extractable stop rail (124 mm in dimension). F: Read cutting width.
  • Page 51 Anbringen der Tischverlängerung 091 005 9998 (A–F) A: Konsole an Tischplatte anschrauben B: Nutenleiste wie gezeigt in Tischplattennut einschieben C: Tischverlängerung einsetzen Fitting the table extension 091 005 9998 (A–F) A: Screw console onto table panel. B: Slide grooved strip into table panel groove as illustrated.
  • Page 52 Anbringen der Tischverbreiterung 091 006 0007 (A–D) A: Verbindungsstücke in die Profile der Tischverbreiterung wie gezeigt einschieben. Sechskantschraube eindrehen B: Beide Flügelschrauben lösen C: Tischverbreiterung einsetzen Fitting the table side extension 091 006 0007 (A–D) A: Insert connecting pieces into the profiles of the table side extension as illustrated.
  • Page 53 C: herausziehen und D: wenden, so daß sich die untere Seite der Skala oben befindet E: Skala wieder einführen und so andrücken, daß sie bündig mit der Kante der Schiene abschließt C: remove and D: turn through 180° so that the lower side of the scale is located on top.
  • Page 54 Anbringen der Abstützung 091 006 0015 (A–E) A: Stützrohre in Vierkantprofil wie gezeigt einführen (1) und mit Schrauben befestigen (2). B: Flügelschrauben und Sechskantschrauben lösen C: Tischabstützung einsetzen Fitting the table support 091 006 0015 (A–E) A: Insert support pipes into rectangular profile as illustrated (1) and fasten with screws (2).
  • Page 55 Schnittbreiteneinstellung (A–F) A + B:Klemmelemente (1,2,3) lösen, Parallelanschlag verschieben (4), C: Zum Feineinstellen der Schnittbreite Flügelschraube (3) festziehen Setting the cutting width (A–F) A+B: Release clamping elements (1,2,3), move parallel limit stop (4). C: Tighten wing screw (3) to finely adjust cutting width. Réglage de la largeur de coupe (A–F) A+B: Desserrer les éléments de blocage (1, 2, 3), déplacer la butée parallèle (4).
  • Page 56 Flügelschrauben (4) umgesetzt werden. A–C: If the additional table is being used, the parallel limit stop can also be installed on the left of the saw blade. The magnifying glass (1), limit stop ruler (2), rail (3) and wing screws (4) must be transferred accordingly.
  • Page 57 Anschlaglineal (A–C) A: Das Anschlaglineal kann nach Lösen der Schrauben (1) und (2) verschoben werden. Schrauben wieder festziehen. B+C: Es kann mit hoher und niedriger Führungsfläche gearbeitet werden. Limit stop ruler (A–C) A: The limit stop ruler can be moved after screws 1 and 2 have been released.
  • Page 58 Schnitthöheneinstellung (A–B) A: Rechtsdrehung (1) –> Schnitthöhe größer, Linksdrehung (2) –> Schnitthöhe kleiner. 1 Umdrehung = 4 mm Schnitthöhenverstellung, Skalenteilung = 0,1 mm Setting the cutting height (A–B) A: Right turn (1)–larger, left turn (2)–smaller 1 revolution = 4 mm Scale division = 0.1 mm Réglage de la hauteur de coupe (A–B) A: Rotation à...
  • Page 59 C: Flügelschraube wieder festziehen Inclination of saw blade for bevel cuts (A–D) A: Release thumb screw B: Tilt saw blade, arrow (1) indicates angle set (0°–45°) C: Re–tighten wing screw Inclinaison de la lame pour coupes biaises (A–D) A: Desserrer la vis à ailettes.
  • Page 60 C:Durch Ziehen am Knaufgriff kann das Sägeaggregat nach vorne bewegt werden. Drawgear (A–C) A:Drawgear locked B:Drawgear unlocked C:The saw unit can be moved forwards by pulling on the knobbed handle. Dispositif de traction (A –C) A: Dispositif de traction verrouillé. B: Dispositif de traction déverrouillé.
  • Page 61 Grundstellung als Zugsäge B: Sägeaggregat in vorderer Stellung arretiert: Arbeiten als Formatkreissäge A: Saw unit locked in rear position: for transport, saw blade replacement and basic setting as a logging saw B: Saw unit locked in front position: work as dimension A: Groupe de sciage verrouillé...
  • Page 62 Mutter lösen (2) (Linksgewinde !) D+E: Release screws (1,2) and fold away lower blade guard. F: Lock saw spindle with a screw turner (1) and release nut (2). (Left–hand thread!) D+E: Desserrer les vis (1, 2) et rabattre le protecteur de sécurité...
  • Page 63 Mutter (3) befestigen (Linksgewinde !) Untere und obere Schutzhaube in umgekehrter Reihenfolge wieder anbringen I+J: Fix new saw blade (1), front flange (2) with nut (3). (Left–hand thread!) Refit lower and top blade guard in reverse order. I+J: Fixer la nouvelle lame de scie (1) et le flasque avant (2) avec l'écrou (3).
  • Page 64 Spaltkeileinstellung (A–E) A: Richtiger Abstand Spaltkeil–Sägeblatt 3–8 mm B: Zum Verstellen Schraube lösen, danach wieder festziehen Adjusting riving knife (A–E) A: Correct gap between riving knife and blade 3–8 mm 3–8 mm B: To adjust, release screw, set and re–tighten screw Réglage du couteau diviseur (A–E) A: Distance correcte du couteau diviseur à...
  • Page 65 Für langen Formatschiebetisch: Best. Nr. 138 369 8746 Replacing the table lip (A–F) If the saw gap is worn out, the table lip must be replaced. For table plate, order no. 138 369 9912 For short travelling table, order no. 138 369 8738 For long travelling table, order no.
  • Page 66 D: Alte Tischlippe herausziehen E: Neue Tischlippe bis zum Anschlag einschieben F: Alle Schrauben der Tischlippe festziehen D: Remove old table lip. E: Slide in new table lip until it locks home. F: Tighten all screws of the table lip. D: Extraire l'ancienne lèvre.
  • Page 67 Schrauben wieder festziehen C: Release screws (1,2,3). D: Tighten V–belt by increasing the spacing between motor and saw spindle, retighten screws. C: Desserrer les vis (1, 2, 3). D: Tendre la courroie trapézoïdale en augmentant la distance entre le moteur et l'arbre de la scie, puis resserrer à...
  • Page 68 PKU 250 met vlakke tandveerring en moer schroeven C: Avvitare i cavetti per la messa a terra di EOB 9228 al bullone filettato di PKU 250 con la rosetta dentata e il dado C: Atornillar el conductor de conexión a tierra del EOB 9228 al perno de la PKU 250 con arandela de frenado dentellado y tuerca.
  • Page 69 A: Wird das Netzkabel des eingeschalteten Absaug– gerätes in die Steckdose (1) der PKU eingesteckt, dann läuft das Absauggerät nach dem Einschalten der PKU automatisch mit an. A: If the suction unit mains cable is connected to the socket (1) on the PKU with the suction unit switch on, the suction unit will run automatically as soon as the PKU is switched on.
  • Page 70 Dazu kann der Abstand Tischlippe–Sägespalt verringert werden (Achtung: Nur für senkrechte Sägeblattstellung) A: Alle Schrauben der Tischlippe lösen Sawing thin workpieces (A–D) The spacing between table lip and saw gap can be reduced for this. (Caution: for vertical saw blade adjustment only) A: Release all screws of the table lip.
  • Page 71 Normalen Abstand Tischlippe–Sägeblatt einstellen (max. 3 mm) D:Caution! After finishing work, set the distance between table lip and saw blade to normal (max. 3 mm). max. 3 mm D:Attention ! Au terme du travail, régler une distance normale entre la lèvre et la lame de scie (max. 3 mm)
  • Page 72 B: Workpiece narrower than 80 mm –> low edge C: The limit stop ruler must end between the centre of the saw blade and the splitting wedge. Sciage longitudinal avec la machine (A–C) A: Pièces de largeur supérieure à 80 mm –> surface haute de la règle de butée.
  • Page 73 C: When trim sawing on the parallel limit stop as a dimension limit stop, the limit stop ruler must end in front of the saw blade. C: En cas de tronçonnage avec butée parallèle servant de butée de mesure, l'extrémité de la règle de butée doit être en retrait de la lame de scie.
  • Page 74 B: For workpieces narrower than 120 mm -> low plate C: The end of the auxiliary fence must be between the centre of the saw blade and the riving knife. Délignage avec le guide combiné de tronçonnage et de délignage (A-C) A: Pièce de largeur supérieure à...
  • Page 75 C: Nach Beendigung der Arbeit: Schutzhaube wieder anbringen. B: The strip (1) forming the rebate must be on the opposite side of the saw blade to the rip fence (risk of recoil). C: On completion of work remember to refit the guard.
  • Page 76 B: For workpieces narrower than 120 mm -> low plate C: The end of the auxiliary fence must be between the centre of the saw blade and the riving knife. Délignage avec le guide combiné de tronçonnage et de délignage (A-C) A: Pièce de largeur supérieure à...
  • Page 77 D: Tischverbreiterung 0910060007 hierzu: E: Abstützung 091 0910060015 F: Schlauchhalter 0910060082 D: Table side extension 0910060007 using E: Support 091 006 0015 F: Hose holder 0910060082 D: Rallonge latérale de plateau 0910060007, avec: E: Support 091 006 0015 F: Support de flexible 0910060082 D: Tafelverbreding 0910060007 hierbij: E: Steun 091 006 0015 F: Slanghouder 0910060082...
  • Page 78 K: Vorritz–Vorrichtung 0910060040 hierzu: HM–Ritzsägeblatt 23 815 I: Double mitring fence 0910060147 J: Additional fence 0910060139 K: Scoring saw kit 0910060040 using carbide–tipped scoring saw blade 23 815 I: Guide double 0910060147 J: Butée supplémentaire 0910060139 K: Dispositif d'incisage 0910060040, avec: Lame inciseuse rapportée au carbure 23 815...
  • Page 79 Sägeblatt für beschichtete Platten und Kunststoffe (0910031023) (Z=36) Saw blades for woodworking (0910060368) Saw blade for coated panels and plastics (0910031023) Lames de scie pour le sciage du bois (0910060368) Lame de scie pour les panneaux mélaminés et les matières plastiques (0910031023)

Table of Contents