Husqvarna WR 125 2009 Owner's Manual page 66

Table of Contents

Advertisement

COMANDO CAMBIO
La leva (1) è posta sul lato sinistro
del motore. Dopo ogni cambio di
marcia ritorna automaticamente nella
posizione centrale. Si innesta la prima
marcia spingendo in basso la leva; per
tutte le altre marce spingerla in alto.
La posizione della leva sull'albero può
essere variata. Per effettuare questa
operazione occorre allentare la vite,
togliere la leva e porla in una nuova
posizione sull'albero.
Bloccare la vite ad operazione
effettuata.
AVVERTENZA*: Non cambiare le
marce senza disinnestare la frizione
e chiudere il gas. Il motore potrebbe
andare "fuorigiri" e subire danni.
ATTENZIONE*: Non rallentare
scalando le marce quando ci si
trova ad una velocità che potrebbe
portare il motore "fuorigiri" oppure
far perdere aderenza alla ruota
posteriore, se si selezionasse la
velocità immediatamente inferiore.
PEDALE AVVIAMENTO
Il pedale (1) è posto sul lato
destro del motociclo.
66
WRCR 125 2009.indd 66
WRCR 125 2009.indd 66
GEAR SHIFT CONTROL
The lever (1) is placed on the lefthand
side of the engine. After every shift,
the lever automatically returns to its
central position. First gear is engaged
by pushing the lever downwards; all the
other gears are engaged, by pushing
the lever upwards. The position of the
gear shift lever on the shaft can be
varied by:
- loosening screw;
- pulling lever out;
- placing lever in new position on
the shaft whem the operation is
over tighten the screw and then
tightening the screw.
CAUTION*: Do not shift gears
without disengaging the clutch
and closing the throttle. The engine
could be damaged by overspeed and
shock.
WARNING*: Do not downshift when
traveling at a speed that would force
the engine to overrev in the next
lower gear, or cause the rear wheel
to lose traction.
KICKSTART PEDAL
The kickstart pedal (1) is situated on the
right-hand side of the motorcycle.
COMMANDE DU
CHANGEMENT DE VITESSES
Le levier (1) est placé sur le côté
gauche du moteur. Après chaque
changement de vitesse il revient
automatiquement dans sa
position centrale. On introduit la
première vitesse en poussant le levier
en bas;pour toutes les autres vitesses
le pousser en haut. La position du levier
sur l'arbre peut être modifi ée.
Pour effectuer cette opération il
faut desserrer la vis, enlever le
levier et le placer dans une
nouvelle position sur l'arbre.
Une fois l'opération terminée,
serrer la vis.
AVIS * : Ne jamais changer de
vitesse sans débrayer et sans fermer
la poignée des gaz. Autrement, le
moteur pourrait "s'emballer" et donc,
subir des dommages.
ATTENTION * : Ne jamais ralentir en
insérant une vitesse inférieure quand
la vitesse atteinte est telle
à "emballer" le moteur. Dans ce
cas, le pneu arrière pourrait perdre
d'adhérence.
PEDALE DE DEMARRAGE
MOTEUR
La pédale (1) est située du côté
droite de la moto.
WECHSELGETRIEBESTEUERUNG
Der Hebel (1) befi ndet sich auf der
linken Seite des Motors. Nach jeder
Gangumschaltung kehrt er automatisch
in die Zentrallstellung zurück. Man
schaltet den ersten Gang ein, indem
man den Hebel nach unten drückt;
für alle anderen Gänge ihn nach oben
drücken. Die Stellung des Hebels auf
der Welle kann verändert werden. Um
diesen Arbeitsgang durchzuführen,
muss man die Schraube lockern,
den Hebel abnehmen und ihn in
einer neuen Stellung auf der Weille
anbringen. Nach der Operation die
Schraube anziehen.
WARNHINWEIS* : Nicht die Gänge
herausnehmen, ohne vorher die
Kupplung ausgekuppelt und das
Gas geschlossen zu haben. Der
Motor könnte "auf Touren" gebracht
werden und Schäden erleiden.
ACHTUNG* : Nicht durch
Herunterschalten der Gänge
verlangsamen bei einer
Geschwindigkeit, die den Motor "auf
Touren" bringen könnte oder die
Hinterradhaftung verlieren läßt, falls
sofort die untere Geschwindigkeit
gewählt wird.
ANLASSPEDAL
Das Pedal (1) befi ndet sich auf
der recht Seite des Motorrads.
21-07-2008 16:44:29
21-07-2008 16:44:29

Hide quick links:

Advertisement

Table of Contents
loading

This manual is also suitable for:

Cr 125 2009

Table of Contents