Husqvarna WR 125 2008 Manual

Husqvarna WR 125 2008 Manual

Specifications - operation - maintenance
Hide thumbs Also See for WR 125 2008:
Table of Contents

Advertisement

Copertina WR-CR 125 OK 2008
26-04-2007
11:37
Pagina 1
WR, CR
125/2008
Libretto uso
e manutenzione
Owner's manual
Livret d'utilisation
et d'entretien
Betriebsanleitung
MV A
M
S.
.A.
GUSTA
OTOR
P
Manual de uso
Servizio Assistenza Tecnica
Via Nino Bixio, 8
y mantenimiento
usq v rn
21024 Cassinetta di Biandronno
(Varese) - Italy
www.husqvarna.it

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for Husqvarna WR 125 2008

  • Page 1 WR, CR 125/2008 Libretto uso e manutenzione Owner’s manual Livret d’utilisation et d’entretien Betriebsanleitung MV A GUSTA OTOR Manual de uso Servizio Assistenza Tecnica Via Nino Bixio, 8 y mantenimiento usq v rn 21024 Cassinetta di Biandronno (Varese) - Italy www.husqvarna.it...
  • Page 2 retro cop-2008 Ok 26-04-2007 11:39 Pagina 1 La MV Agusta Motor S.P.A. - Varese declina qualsiasi responsabilità per eventuali errori in cui può essere incorsa nella compilazione del presente manuale e si riserva il diritto di apportare qualsiasi modifica richiesta dallo sviluppo evolutivo dei propri prodotti. Le illustrazioni riportate sono indicative e potrebbero non corrispondere esattamente al particolare trattato.
  • Page 3 1-WR CR 125 -2008 4-05-2007 14:03 Pagina 3 W R R , , C C R R 1 1 2 2 5 5 / / 2 2 0 0 0 0 8 8 C C A A R R A A T T T T E E R R I I S S T T I I C C H H E E - - U U S S O O - - M M A A N N U U T T E E N N Z Z I I O O N N E E S S P P E E C C I I F F I I C C A A T T I I O O N N S S - - O O P P E E R R A A T T I I O O N N - - M M A A I I N N T T E E N N A A N N C C E E C C A A R R A A C C T T E E R R I I S S T T I I Q Q U U E E S S - - U U T T I I L L I I S S A A T T I I O O N N - - E E N N T T R R E E T T I I E E N N M M E E R R K K M M A A L L E E - - G G E E B B R R A A U U C C H H - - W W A A R R T T U U N N G G...
  • Page 4 PRESENTATION PRESENTATION Bienvenus dans la famille motocycliste Benvenuti nella famiglia motociclistica Welcome to the Husqvarna motorcycling Husqvarna! Votre nouvelle moto Husqvarna a été Husqvarna! Family! projetée et construite pour qu’elle soit la La Vostra nuova motocicletta Husqvarna é Your new Husqvarna motorcycle is designed meilleure dans son genre.
  • Page 5 Seite 260, 262. Servicio de Husqvarna que es posible pedir con el n. angegebenen Codenummern angefordert werden de código indicado a las pág. 261, 263. können. Eingriffe dieser Art erfordern den Einsatz...
  • Page 6 1-WR CR 125 -2008 4-05-2007 14:03 Pagina 6 IMPORTANT NOTICES AVIS IMPORTANT AVVERTENZE IMPORTANTI 1) les modèles CR êtes motocycles DE 1) The CR models are guaranteed 1) I modelli CR sono motocicli DA COMPETIZIONE COMPÉTITION et ils sont garantis exempté COMPETITION motorcycles exempt from garantiti esenti da difetti di funzionamento;...
  • Page 7 1-WR CR 125 -2008 4-05-2007 14:03 Pagina 7 WICHTIGE ANWEISUNGEN ADVERTENCIAS IMPORTANTES MOTOCROSS ENDURO 1) die WETTBEWERB Motorräder Modelle CR 1) los motociclos DE COMPETICIÓN CR son garantierten von Funktionsstörungen frei; die von garantizados eximidos por funcionamientos defectuosos; el tablero de manutención aconsejado Wartung geratene Tabelle für wettkämpferischen para uso agonístico se encuentra a página 283.
  • Page 8 1-WR CR 125 -2008 4-05-2007 14:03 Pagina 8 IMPORTANT IMPORTANT IMPORTANTE Pour la reconnaissance de la garantie il fera à The reference for recognition of the guarantee Per il riconoscimento della garanzia farà da la référence la CONFIGURATION DU will be the MOTORCYCLE CONFIGURATION, as riferimento la CONFIGURAZIONE DEL VEICOLO, VÉHICULE, comme de suite décrit: shown below:...
  • Page 9 1-WR CR 125 -2008 4-05-2007 14:03 Pagina 9 WICHTIG IMPORTANTE Der Hinweis für Anerkennung der Garantie wird Por el reconocimiento de la garantía hará de die MOTORRAD-KONFIGURATION sein, wie referencia la CONFIGURACIÓN DEL VEHÍCULO, unten gezeigt: como descrito en seguida: A) - MOTOCICLO DE SERIE, PARA USO VIAL: A A) ÜBLICHES MOTORRAD, STRAßE POTENCIA LIMITADA...
  • Page 10 HUSQVARNA. Il costo per la at authorized HUSQVARNA dealers. The cost ateliers autorisés HUSQVARNA. Le coût sostituzione dei pezzi e per la manodopera...
  • Page 11 Libretto von Gebrauch und Wartung cupones cerca de los talleres lícitos gezeigt wird, da führt es die bei den HUSQVARNA. El coste por la sustitución de los Werkstätten genehmigt HUSQVARNA particulares y por la mano de obra necesaria vorgesehenen Abschnitte aus. Der Preis für para respetar el plan de manutención, está...
  • Page 12: Table Of Contents

    1-WR CR 125 -2008 4-05-2007 14:03 Pagina 12 SOMMARIO Pag. TABLE OF CONTENTS RESUME Page PRESENTAZIONE.........4 PRESENTATION ..........4 PRESENTATION ...........4 AVVERTENZE IMPORTANTI ......6 AVIS IMPORTANT.........6 IMPORTANT NOTICES .........6 ELEMENTS D'IDENTIFICATION ....12 DATI PER L'IDENTIFICAZIONE ....12 IDENTIFICATION DATA .......12 DONNEES TECHNIQUES......24 DATI TECNICI ..........24 TECHNICAL DATA ........24 TABLEAU DE GRAISSAGE,...
  • Page 13 1-WR CR 125 -2008 4-05-2007 14:03 Pagina 13 INHALTSANGABE Seite SUMARIO Pág. PRESENTACION .........5 EINFÜHRUNG ..........5 ADVERTENCIAS IMPORTANTES ....7 WICHTIGE ANWEISUNGEN......7 DATOS PARA LA IDENTIFICACION ...13 DATEN ZUR IDENTIFIZIERUNG ....13 FICHA TECNICA ........25 TECHNISCHE DATEN.........25 TABLA DE LUBRICACION, RELLONES ..39 SCHMIERUNGSTABELLE, TANKEN ..39 CONTROLES ..........41 STEUERUNGEN ........40...
  • Page 14 Sostituzione dei particolari Parts Replacement Pour assurer un usage sans aléa, In caso di sostituzione dei particolari, When parts replacement is required, use usare unicamente particolari ORIGINALI remplacer les plusieurs éléments avec des only Husqvarna ORIGINAL parts. Husqvarna. éléments ORIGINAUX Husqvarna.
  • Page 15 Substitución de los particulares Im Falle des Austausches von Teilen, nur En caso de substitución de los particulares, Original-Husqvarna-Teile mit entsprechenden utilizar sólo partes originales Husqvarna de Merkmalen einschließlich Typ, Widerstand und características equivalentes, incluido el tipo, la Material benutzen. Andernfalls könnten resistencia y el material.
  • Page 16 1-WR CR 125 -2008 4-05-2007 14:03 Pagina 16 ATTENZIONE*: Dopo una caduta ispezionare WARNING*: After an upset, inspect the mo- ATTENTION * : Après une chute, inspecter torcycle carefully. Make sure that the throttle, attentamente il motociclo. Assicurarsi che il soigneusement le motocycle.
  • Page 17 1-WR CR 125 -2008 4-05-2007 14:03 Pagina 17 ACHTUNG * : Nach einem Fall das Motorrad ATENCIÓN *: Tras una caída, inspeccionar sorgfältig überprüfen. Sich vergewissern, con atención el motociclo. Asegurarse de daß die Gasschaltung, die Bremsen, die que el mando del gas, los frenos, el Kupplung und andere Hauptschaltungen und embrague y todos los otros mandos y Komponenten nicht beschädigt wurden.
  • Page 18 1-WR CR 125 -2008 4-05-2007 14:03 Pagina 18 NUMERO DI VEHICLE NUMERO KENNUMMER IDENTIFICAZIONE DEL IDENTIFICATION D’IDENTIFICATION DU MOTOCICLO (V.I.N.) NUM BER (V.I.N.) MOTOCYCLE (V.I.N.) MOTORRADS (V.I.N.) Il numero di serie composto da The full 17 digit serial, or Le numéro de série se Die Seriennummer besteht aus 17 caratteri si trova sul lato Vehicle Identification Number,...
  • Page 19 1-WR CR 125 -2008 4-05-2007 14:03 Pagina 19 1 1 . . Matricola telaio NÚMERO DE IDENTIFICACIÓN DEL 1 1 . . Frame serial number MOTOCICLO (V.I.N.) 1 1 . . Matricule cadre El número de serie compuesto 1 1 . . Rahmen Nr. de 17 caracteres se halla en el lado derecho del eje de 1 1 .
  • Page 20 1-WR CR 125 -2008 4-05-2007 14:03 Pagina 20 UBICAZIONE COMANDI CONTROL LOCATION POSITION DES COMMANDES LAGE DER SCHALTUNGEN 1- Leva comando freno 1- Front brake lever 1- Levier de commande frein 1. Vorderer Bremsschalthebel anteriore 2- Throttle grip avant 2. Gasgriff 2- Manopola comando gas 3- Engine stop button.
  • Page 21: Wr Cr 125 -2008 4-05-2007 14:03 Pagina

    1-WR CR 125 -2008 4-05-2007 14:03 Pagina 21 LOCALIZACIÓN MANDOS 1 - Palanca mando freno delantero 2 - Puño mando del gas 3 - Pulsador parada motor (lado izquierdo - CR; WR USA- CDN; para WR, excluido USA- CDN, véase pág. 67) 4 - Pedal mando freno trasero 5 - Pedal arranque 6 - Palanca mando embrague...
  • Page 22 1-WR CR 125 -2008 4-05-2007 14:03 Pagina 22 9- Dispositivo starter (lato 9-Choke (L.H. side) When star- 9 - Starter (côté gauche). Pour 9- Starter-Einrichtung (linke sinistro). Per l’avviamento a ting a cold engine, raise the le démarrage à froid, soulever Seite).
  • Page 23 1-WR CR 125 -2008 4-05-2007 14:03 Pagina 23 9- Dispositivo starter (lado izquierdo). Para arrancar en frío, levantar el starter. 10- Grifo del carburante. En posición “OFF” no hay pasaje de carburante del depósito al carburador; en posición “ON” el carburante pasa del depósito al carburador.
  • Page 24: Dati Tecnici

    1-WR CR 125 -2008 4-05-2007 14:03 Pagina 24 DATI TECNICI ENGINE DONNEES TECHNIQUES MOTORE Type......2-stroke single cylinder MOTEUR Tipo ......monocilindrico a 2 tempi Cooling..........by liquid Type......un cylindre à 2 temps Raffreddamento ........a liquido Bore ............2.12 in. Refroidissement......par liquide Alesaggio..........mm 54 Stroke ..........2.14 in.
  • Page 25 1-WR CR 125 -2008 4-05-2007 14:03 Pagina 25 TECHNISCHE DATEN FICHA TECNICA MOTOR MOTOR Typ ......Zweizylinder-Viertakter Tipo ....monocilíndrico de 2 tiempos Kühlung ........mit Flüssigkeit Enfriamiento ........por líquido Bohrung ..........mm 54 Diámetro cilindros .......mm 54 Hub ..........mm 54,5 Carrera..........mm 54,5 Hubraum ........cm 124,82 Cilindrada........cm 124,82...
  • Page 26 1-WR CR 125 -2008 4-05-2007 14:03 Pagina 26 LUBRIFICAZIONE LUBRICATION LUBRIFICATION Motore ....miscela benzina olio al 4% Engine ....4% (1:25) of oil-gasoline mix Moteur....4% de mélange huile-essence durante il rodaggio; al 3%, NON MENO, during running in; NOT LESS than pendant le rodage, le rodage terminé, a rodaggio effettuato PAS MOIN de 3%...
  • Page 27 1-WR CR 125 -2008 4-05-2007 14:03 Pagina 27 SCHMIERUNG LUBRICACION Motor ......Benzin-Oel-Gemisch 4% Tipo....mezcla, gasolina aceite al 4% waehrend der Einfahrzeit 3%, durante el rodaje; al 3% NO MENOS, NICHT UNTER, nach der Einfahrzeit una vez efectuado el rodaje Primärübersetzung/ Transmisión primaria/ Wechselgetriebe ......mittels des im Cambio de velocidad....mediante el...
  • Page 28 1-WR CR 125 -2008 4-05-2007 14:03 Pagina 28 CARBURATORE CARB URETOR CARBURATEUR Tipo........"MIKUNI" TMX 38 Type........"MIKUNI" TMX 38 Type ........"MIKUNI" TMX 38 Diametro diffusore ........mm 38 Venturi diameter........1.49 in. Diamètre diffuseur .......mm 38 Getto massimo ..........400 Main jet.............400 Gicleur principal........400 Getto minimo (CR) ..........35 Idle jet (CR) ..........35 Gicleur ralenti (CR) ........35...
  • Page 29 1-WR CR 125 -2008 4-05-2007 14:03 Pagina 29 VERGASER CARBUREDOR Typ........."MIKUNI" TMX 38 Tipo........"MIKUNI" TMX 38 Luftdüse-Durchmesser ......mm 38 Diámetro difusor........mm 38 Hóchstdrehzahl-Düse........400 Surtidor máximo........400 Leerlaufdüse (CR)..........35 Surtidor mínimo (CR) .........35 Leerlaufdüse (WR)...........10 Surtidor mínimo (WR) .........10 Starterkraftstoffdüse ........80 Surtidor starter ..........80 Gasdrossel ............3.0 Válvula de mariposa ........3.0...
  • Page 30 1-WR CR 125 -2008 4-05-2007 14:03 Pagina 30 BOITE DE VITESSES CAMBIO VELOCITÀ TRANSMISSION Type: ..avec engrenages en prise constante Tipo: .....con ingranaggi sempre in presa Constant mesh gear type Rapports de transmission: Rapporti di trasmissione: Ratios: 1ère vitesse .......2,357 (33/14) velocità...
  • Page 31 1-WR CR 125 -2008 4-05-2007 14:03 Pagina 31 WECHSELGETRIEBE CAMBIO Typ: ..mit Zahnrädern in ständigem Eingriff Tipo:..de engranajes de toma constante Übersetzungsverhältnisse: Relaciones de transmisión: 1. Gang......... 2,357 (33/14) en 1° velocidad......2,357 (33/14) 2. Gang........1,866 (28/15) en 2° velocidad......1,866 (28/15) 3.
  • Page 32 1-WR CR 125 -2008 4-05-2007 14:03 Pagina 32 TELAIO FRAME CADRE Tipo........monotrave in tubi a Type ........Single-beam with Type ....Mono-axe avec tubulures à circular steel tubes; light alloy rear frame sezione circolare, in acciaio; section circulaire, en acier; telaietto posteriore in lega leggera cadre arrière en alliage leger SOSPENSIONE ANTERIORE FRONT SUSPENSION...
  • Page 33 1-WR CR 125 -2008 4-05-2007 14:03 Pagina 33 FAHRGESTELL BASTIDOR Typ......Der Monoträger mit Rahmen Tipo .........mono-traviesa con aus Rundprofil aus Stahl; tubos de sección circular, en acero; Hinterer Rahmen aus Leichtmetall bastidor trasero de aleación ligera VORDERFEDERUNG SUSPENSION DELANTERA Typ ....Telehydraulische Gabel mit Tipo ..horquilla telehidráulica de vástagos umgekehrten Schäften und vorgeschobenem vueltos al revés y perno adelantado(...
  • Page 34 1-WR CR 125 -2008 4-05-2007 14:03 Pagina 34 PNEUMATICI TIRES PNEUS Anteriore (WR 125) .......Michelin Front (WR 125)....Michelin ENDURO Avant (WR 125) ....Michelin ENDURO ENDURO COMP. 3 oppure COMP. 3 or Pirelli 83 Scorpion; COMP. 3 ou Pirelli MT 83 Scorpion; Pirelli MT 83 Scorpion;...
  • Page 35 1-WR CR 125 -2008 4-05-2007 14:03 Pagina 35 REIFEN NEUMATICO Vorder (WR 125)....Michelin ENDURO Delantero (WR 125)....Michelin ENDURO COMP. 3 . oder Pirelli MT 83 Scorpion; COMP. 3 o bien Pirelli MT 83 Scorpion; 90/90x21" 90/90x21" (CR 125) ......Pirelli 51R-MT 32A (CR 125) ......Pirelli 51R-MT 32A 80/100x21"...
  • Page 36 1-WR CR 125 -2008 4-05-2007 14:03 Pagina 36 DIMENSIONI, PESO, CAPACITÀ DIMENSIONS, WEIGHT, CAPACITIES DIMENSIONS, POIDS, CAPACITE Interasse (CR) ........mm 1460 Wheelbase (CR) ........57.48 in. Empattement (CR) ......mm 1460 Interasse (WR) .........mm 1465 Wheelbase (WR) .........57.68n. Empattement (WR) ......mm 1465 Lunghezza totale Overall leghth (CR/WR 125 USA-CDN).85.24 in.
  • Page 37 1-WR CR 125 -2008 4-05-2007 14:03 Pagina 37 AMBESSUNGEN, GEWICHT, KAPAZITÀT DIMENSIONES, PESO, CAPACIDAD Radstand (CR) ........mm 1460 Distancia entre ejes (CR) ....mm 1460 Radstand (WR) ........mm 1465 Distancia entre ejes (WR) ....mm 1465 Gesamtlänge (CR/WR 125 USA-CDN)..mm 2165 Longitud total Gesamtlänge (WR) ......mm 2210 (CR/WR 125 USA-CDN) ....mm 2165 Max.
  • Page 38 1-WR CR 125 -2008 4-05-2007 14:03 Pagina 38 TABELLA DI LUBRIFICAZIONE, RIFORNIMENTI / TABLE FOR LUBRICATION, SUPPLIES / TABLEAU DE GRAISSAGE, RAVITAILLEMENTS Olio lubrificazione motore Engine oil Huile de graissage moteur ........................ AGIP RACING 2T Olio lubrificazione cambio, trasmissione primaria Transmission, primary drive oil Huile de graissage boîte de vitesse/transmission principale..............
  • Page 39 1-WR CR 125 -2008 4-05-2007 14:03 Pagina 39 SCHMIERUNGSTABELLE, TANKEN / TABLA DE LUBRICACION, RELLONES Motoröl Aceite lubricación motor....................AGIP RACING 2T Getriebeöl, Primärübersetzung Aceite lubricación cambio, transmisión primaria ..............AGIP CITY 4T Kühlflüssigkeit Líquido refrigerante motor...................... AGIP COOL Bremsflüssigkeit Líquido instalación de frenado ................AGIP BRAKE 4 (DOT 4) Fettschmierung Lubricación por grasa .......................
  • Page 40: Comandi

    2-WR CR 125 - 2008 26-04-2007 13:43 Pagina 40 COMANDI CONTROLS COMMANDES STEUERUNGEN TREIBSTOFFHÄHNE RUBINETTO CARBURANTE ROBINETS CARBURANT FUEL SUPPLY VALVES Der Hahn auf der linken Seite des Il rubinetto posto sulla sinistra Le robinet placé à gauche du The cock set on left side of tank Behaelters hat drei Stellungen: del serbatoio consta di tre réservoir a trois positions:...
  • Page 41 2-WR CR 125 - 2008 26-04-2007 13:43 Pagina 41 CONTROLES 1- Rubinetto A- Al carburatore GRIFOS DEL CARBURANTE El grifo colocado a la izquierda del depósito consta de tres posiciones: OFF - cerrado; no sale carburante; 1 - Fuel valve ON - abierto;...
  • Page 42 2-WR CR 125 - 2008 26-04-2007 13:43 Pagina 42 CAVALLETTO LATERALE SIDESTAND BEQUILLE LATERALE SEITLICHE FUSSRASTE Ogni motociclo è fornito di un A sidestand (1) is supplied with Chaque motocycle est doté Jedes Motorrad ist mit einer cavalletto laterale (1). every motorcycle.
  • Page 43 2-WR CR 125 - 2008 26-04-2007 13:43 Pagina 43 SOPORTE LATERAL Cada motociclo está equipado con un soporte lateral (1). ATENCIÓN*: El soporte está proyectado para soportar SÓLO EL PESO DEL MOTOCICLO. No sentarse sobre el vehículo utilizando el soporte como apoyo; podrían producirse roturas que conllevarían graves lesiones personales.
  • Page 44 2-WR CR 125 - 2008 26-04-2007 13:43 Pagina 44 CARBURANTE FUEL CARBURANT Il motociclo monta un motore a due tempi The motorcycle is equipped with 2 stroke Le motocycle monte un moteur à deux che richiede un’alimentazione di miscela engine that requires a gasoline-oil mixture. temps et il demande donc un mélange benzina-olio.
  • Page 45 2-WR CR 125 - 2008 26-04-2007 13:43 Pagina 45 TREIBSTOFF CARBURANTE Das Motorrad besitzt einen Zweitakt-Motor, El motociclo está dotado de un motor de dos der Öl-Benzin-Mischung-Versorgung tiempos que requiere una mezcla gasolina- verlangt. Empfohlener Treibstoff ist oder aceite. El carburante aconsejado es gasolina BLEIFREIES Benzin zu 98 Oktan.
  • Page 46 2-WR CR 125 - 2008 26-04-2007 13:43 Pagina 46 STARTER CARBURATORE STARTER DEMARREUR VERGASERSTARTER Il pomello (1) dello starter, posto Start knob (1) set on the Le poignée de démarrage (1) Der Startknopf (1) auf dem sul carburatore, viene azionato carburettor is used to enrich the placé...
  • Page 47 2-WR CR 125 - 2008 26-04-2007 13:43 Pagina 47 STARTER CARBURADOR El pomo (1) del starter, colocada en el carburador, se acciona para enriquecer la mezcla durante el arranque. Tire el pomo hacia arriba para activar starter, proceda inversamente para cerrar.
  • Page 48 3-WR CR 125 - 2008 26-04-2007 13:54 Pagina 48 STRUMENTO DIGITALE, SPIE DIGITAL INSTRUMENT, INSTRUMENT DIGITAL, DIGITALTACHOMETER, (WR) WARNING LIGHTS (WR) VOYANTS (WR) KONTROLLEUCHTEN (WR) Il motociclo è equipaggiato con uno The motorcycle is equipped with Le motocycle est équipé avec un a digital instrument;...
  • Page 49 3-WR CR 125 - 2008 26-04-2007 13:54 Pagina 49 INSTRUMENTO DIGITAL, TESTIGOS (WR) El motociclo es equipado con un instrumento digital sobre el quale 3 testigos también son montados: deslumbrante, luces (con iluminación display ), indicadores de dirección y desembragado. 1- Testigo AZUL “...
  • Page 50 3-WR CR 125 - 2008 26-04-2007 13:54 Pagina 50 - Le funzioni, che si possono - The instrument functions are Les fonctions, qu’ils peuvent Die Instrumentefunktionen sind the following, as shown below. das folgende, und in der selezionare nell’ordine, sono le sélectionner dans l’ordre, sont les 1- SPEED / ODO (figure 1) Reihenfolge gezeigt.
  • Page 51 3-WR CR 125 - 2008 26-04-2007 13:54 Pagina 51 - Las funciones, que se pueden seleccionar en el orden, son las partidarias. 1- SPEED / ODO (figura 1) 2- SPEED / H (figura 2) 3- SPEED / CLOCK (figura 3) 4- SPEED / TRIP 1(figura 4) 5- SPEED / STP 1 (figura 5) 6- SPEED / AVS 1 (figura 6)
  • Page 52 3-WR CR 125 - 2008 26-04-2007 13:54 Pagina 52 1- SPEED (kmh o mph) / ODO / 1- SPEED (kmh or mph) / ODO / 1- SPEED (kmh ou mph) / ODO / - SPEED (kmh oder mph) / ODO / RPM (figura 1) RPM (figure 1) RPM (figure 1)
  • Page 53 3-WR CR 125 - 2008 26-04-2007 13:54 Pagina 53 1- SPEED (kmh o bien mph) / ODO / RPM (figura 1) - SPEED: velocidad del vehículo - Indicación max : 299 kmh o bien 299 mph; - ODO: odómetro- Indicación max: 99999 km;...
  • Page 54 3-WR CR 125 - 2008 26-04-2007 13:54 Pagina 54 2- SPEED / H / RPM (figura 2) 2- SPEED / H / RPM (figure 2) 2- SPEED / H / RPM (figure 2) 2- SPEED / H / RPM (Bild 2) - SPEED: - SPEED: motorcycle Motorradgeschwindigkeit -...
  • Page 55 3-WR CR 125 - 2008 26-04-2007 13:54 Pagina 55 queda inalterato). 2- SPEED / H / RPM (figura 2) Indicación max: 299 kmh o bien 299 mph; - H: Indica las horas de funcionamiento del motor (los datos son salvados en memoria permanente cada 10 minutos)- Indicación max: 9999:59;...
  • Page 56 3-WR CR 125 - 2008 26-04-2007 13:54 Pagina 56 4- SPEED / TRIP 1 / RPM 4- SPEED / TRIP 1 / RPM 4- SPEED / TRIP 1 / RPM 4- SPEED / TRIP 1 / RPM (figura 4) (figure 4) (figure 4) (Bild 4) - SPEED: motorcycle...
  • Page 57 3-WR CR 125 - 2008 26-04-2007 13:54 Pagina 57 4- SPEED / TRIP 1 / RPM (figura 4) - SPEED: velocidad del vehículo - Indicación max: 299 kmh o bien 299 mph; - TRIP 1: distancia- Indicación max: 999, 9 km (el dato será perdido a la separación de la batería).
  • Page 58 3-WR CR 125 - 2008 26-04-2007 13:54 Pagina 58 5- SPEED / STP 1 / RPM 5- SPEED / STP 1 / RPM 5- SPEED / STP 1 / RPM 5- SPEED / STP 1 / RPM ù (figura 5) (figure 5) (figure 5) (Bild 5)
  • Page 59 3-WR CR 125 - 2008 26-04-2007 13:54 Pagina 59 5- SPEED / STP 1 / RPM (figura 5) - SPEED: velocidad del vehículo - Indicación max: 299 kmh o bien 299 mph; - STP 1: tiempo de recorrido kmmi.- Indicación de 0:00 a 23:59:59 (el dato será...
  • Page 60 3-WR CR 125 - 2008 26-04-2007 13:54 Pagina 60 6- SPEED / AVS 1 / RPM 6- SPEED / AVS 1 / RPM 6- SPEED / AVS 1 / RPM 6- SPEED / AVS 1 / RPM (figura 6) (figure 6) (figure 6) (Bild 6) - SPEED: motorcycle...
  • Page 61 3-WR CR 125 - 2008 26-04-2007 13:54 Pagina 61 6- SPEED / AVS 1 / RPM (figura 6) - SPEED: velocidad del vehículo - Indicación max: 299 kmh o bien 299 mph; - AVS 1: representa la velocidad mediana de recorrido del vehículo, da una distancia (TRIP 1) y un tiempo de recorrido (STP 1) ( el dato será...
  • Page 62 3-WR CR 125 - 2008 26-04-2007 13:54 Pagina 62 7- SPEED / V MAX / RPM 7- SPEED / V MAX / RPM 7- SPEED / V MAX / RPM 7- SPEED / V MAX / RPM (figura 7) (figure 7) (figure 7) (Bild 7) - SPEED: velocità- Indicazione...
  • Page 63 3-WR CR 125 - 2008 26-04-2007 13:54 Pagina 63 7- SPEED / V MAX / RPM (figura 7) - SPEED: velocidad del vehículo - Indicación max: 299 kmh o bien 299 mph; - V MAX: indica la velocidad MAX, en kmh o mph, alcanzada por el vehículo.
  • Page 64 3-WR CR 125 - 2008 26-04-2007 13:54 Pagina 64 9- TRP 2 / CLOCK / RPM 9- TRP 2 / CLOCK / RPM 9- TRP 2 / CLOCK / RPM auf den senkrechten (figura 9) (figure 9) (figure 9) LEDAnzeiger. 9- TRP 2 / CLOCK / RPM - TRIP 2: distanza- Indicazione - TRIP 2: distance- Max value:...
  • Page 65 3-WR CR 125 - 2008 26-04-2007 13:54 Pagina 65 9- TRP 2 / CLOCK / RPM (figura 9) - TRIP 2: distancia- Indicación max: 999, 9 km / miles ( el dato será perdido a la separación de la batería). Para borrar el TRIP 2, comprimir el pulsante SCROLL (A) por más que 3 segundos;...
  • Page 66 4-WR CR 125 - 2008 26-04-2007 14:00 Pagina 62 COMANDO GAS THROTTLE CONTROL POIGNEE DES GAZ GASANLASSER La manopola (1) del gas é situata The throttle (1) knob, located on La poignée (1) des gaz est Der Griff (1) für das Gas, der sich auf sulla parte destra del manubrio.
  • Page 67 4-WR CR 125 - 2008 26-04-2007 14:00 Pagina 63 MANDO DEL GAS Ud. puede regular la maneta (1) de la mariposa. La posición de mando sobre el manillar se puede regular aflojando los dos tornillos de fijación. ADVERTENCIA No se olvide de apretar los tornillos (A) después de la regulación.
  • Page 68 4-WR CR 125 - 2008 26-04-2007 14:00 Pagina 64 BLOCCASTERZO STEERING LOCK BLOC DE DIRECTION LENKERBLOCKUNG (WR, escluso USA/CDN) (WR , USA/CDN excluded) (WR, USA/CDN exclu) (WR, nach USA/CDN) Il motociclo è fornito di un The motorcycle is equipped with A droite de la moto a été...
  • Page 69 4-WR CR 125 - 2008 26-04-2007 14:00 Pagina 65 BLOQUEO DE LA DIRECCION (WR, USA/CDN excludido) La motocicleta está provista de un bloqueador (1 ) de dirección que se encuentra en la parte derecha de la manillar de dirección. Para bloquear la dirección actúe como se indica a continuación: Coloque la llave en la cerradura y gire en sentido antihorario.
  • Page 70 4-WR CR 125 - 2008 26-04-2007 14:00 Pagina 66 COMMUTATORE SUL MANUBRIO HANDLEBAR COMMUTATOR COMMUTATEUR SUR LE UMSCHALTER AUF DEM (WR, escluso USA-CDN) (WR, USA/CDN excluded) GUIDON (WR, exclu USA/CDN) LENKER (WR, nuhr USA/CDN) 1) Engine stop button ( Il commutatore sinistro ha i 1) Bouton d’arret moteur ( 1) Druckknopf Motoranhalten ( seguenti comandi:...
  • Page 71 4-WR CR 125 - 2008 26-04-2007 14:00 Pagina 67 1 1 : : Plug CONMUTADOR EN EL MANILLAR 2 2 : : Lights selection control (WR, excluido USA/CDN) 3 3 : : Turn indicators 4 4 : : Horn 1) Pulsador parada motor ( 5 5 : : Passing 2) HI = ( ) mando selección...
  • Page 72 4-WR CR 125 - 2008 26-04-2007 14:00 Pagina 68 COMANDO FRIZIONE CLUTCH CONTROL COMMANDE DE L’EMBRAYAGE KUPPLUNGSSTEUERUNG La leva della frizione è situata sul The clutch lever is located on the Le levier de l'embrayage est Der Kupplungshebel befindet lato sinistro del manubrio ed è left-hand side of the handlebar situé...
  • Page 73 4-WR CR 125 - 2008 26-04-2007 14:00 Pagina 69 A A : : Per diminuire il gioco MANDO EMBRAGUE B B : : Per aumentare il gioco La palanca del embrague está A A : : To decrease clearance situada a la izquierda de la B B : : To increase clearance manillar y está...
  • Page 74 4-WR CR 125 - 2008 26-04-2007 14:00 Pagina 70 COMANDO FRENO REAR BRAKE COMMANDE FREIN ARRIERE PEDAL ZUR STEUERUNG DER POSTERIORE CONTROL BREMSE Il pedale (1) di comando del freno The rear brake control (1) is La pédale (1) de commande du Das Pedal (1) zur Steuerung der posteriore si trova sul lato destro placed on the right-hand side of...
  • Page 75 4-WR CR 125 - 2008 26-04-2007 14:00 Pagina 71 MANDO DEL FRENO TRASERO El pedal (1) del mando del freno trasero se encuentra a la derecha de la motocicleta. En los modelos WR, excluido USA/CDN, en el momento del frenado, un interruptor de stop provoca el encendido de la lámpara del faro trasero.
  • Page 76 4-WR CR 125 - 2008 26-04-2007 14:00 Pagina 72 COMANDO CAMBIO GEAR SHIFT CONTROL COMMANDE DU CHANGEMENT WECHSELGETRIEBESTEUERUNG Der Hebel (1) befindet sich auf der La leva (1) è posta sul lato The lever (1) is placed on the left- DE VITESSES linken Seite des Motors.
  • Page 77 4-WR CR 125 - 2008 26-04-2007 14:00 Pagina 73 MANDO DE CAMBIO La palanca (1) se encuentra a la izquierda del motor. Después de cada cambio de marcha regresa automáticamente a la posición central. Se embraga la marcha primera empujando hacia abajo la palanca;...
  • Page 78 5-WR CR 125 - 2008 4-05-2007 14:13 Pagina 74 ISTRUZIONI PER L'USO DEL MOTOCICLO RIDING MODE D’EMPLOI DE LA MOTO BEFORE EVERY RIDE MAKE FOLLOWING CONTROLLI PRELIMINARI CONTROLES PRELIMINAIRES ATTENZIONE! CHECKS ATTENTION! Esaminate attentamente questa lista prima di WARNING! Examinez attentivement cette liste avant de Before each ride, to prevent accidents or guidare per evitare incidenti o guasti durante partir , pour éviter tout incident ou toute...
  • Page 79 5-WR CR 125 - 2008 4-05-2007 14:13 Pagina 75 DASS MOTORRAD INSTRUCCIONES PARA EL USO DE LA MOTOCICLETA VORKONTROLLEN CONTROLES PRELIMINARES ACHTUNG! ATENCION! Prüfen Sie aufmerksam diese Liste vor dem Examine atentamente esta lista antes de Fahren, um Unfälle oder Defekte zu conducir la moto a fin de evitar accidentes o vermeiden.
  • Page 80: Coppie Di Serraggio

    5-WR CR 125 - 2008 4-05-2007 14:13 Pagina 76 5. Controllare le ruote 5. Check wheels 5. Contrôle des roues Contrôler les rayons et vérifier que les Controllare i raggi e che i cuscinetti non Check spokes and look for worn roulements ne soient pas usés.
  • Page 81 5-WR CR 125 - 2008 4-05-2007 14:13 Pagina 77 5. Die Räder kontrollieren 5. Controle las ruedas Die Speichen kontrollieren und Controle los radios y que no estén gastados kontrollieren, ob die Lager keine los cojinetes. Abnutzungen aufweisen. Die Felgen- und Controle las llantas y los neumáticos.
  • Page 82 5-WR CR 125 - 2008 4-05-2007 14:13 Pagina 78 AVVIAMENTO DEL MOTORE ENGINE STARTING DEMARRAGE DU MOTEUR ANLASSEN DES MOTORS For the correct start of a cold Um korrekt den Kaltstart des Per procedere correttamente Pour démarrer correctement le engine proceed as follows: Motors vorzunehmen, gehen Sie all’avviamento a freddo del moteur à...
  • Page 83 5-WR CR 125 - 2008 4-05-2007 14:13 Pagina 79 PUESTA EN MARCHA DEL MOTOR Para proceder correctamente al arranque del motor en frío, haga lo siguiente: - poner el cambio de marchas en punto muerto; - Ponga el grifo del carburante (1) en posición ON;...
  • Page 84: Riding

    5-WR CR 125 - 2008 4-05-2007 14:13 Pagina 80 In caso di ingolfamento del carburatore, chiudere I f the carburetor is flooded, shut off the En cas de noyage du carburateur, fermer le il rubinetto carburante, lo starter ed agire sul fuel supply and the starter and operate robinet d’essence, le démarreur et presser la pedale di avviamento sino a quando il motore...
  • Page 85 5-WR CR 125 - 2008 4-05-2007 14:13 Pagina 81 Sollte der Vergaser überschwemmt sein, sind En caso de ahogo del carburador, cierre el grifo Kraftstoffhahn und Starter zu schliessen und auf del carburante, el starter y apriete el pedal de den Kickstarter einzuwirken, bis der Motor in arranque hasta que el motor se ponga en Betrieb gesetzt wird.
  • Page 86 5-WR CR 125 - 2008 4-05-2007 14:13 Pagina 82 ARRESTO DEL MOTOCICLO STOPPING THE ARRET DU MOTOCYCLE MOTORCYCLE Fermer la poignée des gaz tout en laissant - Chiudere completamente il gas lasciando - Close the throttle completely leaving the innestata la frizione (eccetto quando si l’embrayage inséré...
  • Page 87 5-WR CR 125 - 2008 4-05-2007 14:13 Pagina 83 MOTORANHALT PARADA DEL MOTOCICLO - Das Gas vollständig schließen und die Cerrar completamente el gas dejando Kupplung eingekuppelt lassen embragada la fricción (excepto cuando se (ausgenommen beim Gangwechsel) cambia marcha) de manera que el derart, daß...
  • Page 88 5-WR CR 125 - 2008 4-05-2007 14:13 Pagina 84 ARRESTO MOTORE STOPPING ENGINE ARRET MOTEUR MOTORSTILLSTAND Put gear lever in neutral Den Schalthebel in Porre la leva del cambio in Placer le levier de la boîte des position. Leerlaufstellung bringen. posizione di folle.
  • Page 89 5-WR CR 125 - 2008 4-05-2007 14:13 Pagina 85 PARADA MOTOR Poner la palanca de cambio en punto muerto. Girar la palanca del gas contra el tope. Apretar el pulsador de parada del motor (1). Cerrar la válvula (2) del combustible.
  • Page 90 5-WR CR 125 - 2008 4-05-2007 14:13 Pagina 86 RODAGGIO RUNNING IN RODAGE To obtain the best settling of the engine Al fine di ottenere, tra le parti in movimento Au but d’obtenir un tassement correct des moving elements, for driving your del motore, un corretto assestamento che éléments rotatifs moteur pour une correcte motorcycle to the best of your capability,...
  • Page 91 5-WR CR 125 - 2008 4-05-2007 14:13 Pagina 87 EINFAHREN RODAJE Zur Erhaltung eines richtigen EEinlaufs Al fin de alcanzar un correcto ajuste entre las zwischen den beweglichen Motorteilen, parte del motor en movimiento y permitir un uso optimal del motociclo, es necesario welcher eine optimale Benutzung des efectuar un período de rodaje de algunas Motorrads gestattet, ist es erforderlich, eine...
  • Page 92 5-WR CR 125 - 2008 4-05-2007 14:13 Pagina 88 CONTROLLI DURANTE IL RODAGGIO CHECKS WHILE RUNNING IN CONTROLES PENDANT LE RODAGE Le verifiche da effettuare durante When running in, the following should be Les contrôles à effectuer pendant le rodage CONTROLLI DURANTE IL RODAGGIO checked out: sont les suivants:...
  • Page 93 5-WR CR 125 - 2008 4-05-2007 14:13 Pagina 89 KONTROLLEN WÄHREND CONTROLES DURANTE EL RODAJE DES EINFAHRENS Los controles que se deben efectuar durante Folgende Nachprüfungen müssen während el rodaje son los siguientes: des Einfahrens durchgeführt werden. - CONTROL TENSION RADIOS RUEDAS - KONTROLLE SPANNUNG RADSPEICHEN (225) ;...
  • Page 94 5-WR CR 125 - 2008 4-05-2007 14:13 Pagina 90 CONTROLLO LIVELLO OLIO TRANSMISSION OIL LEVEL CONTROLE DU NIVEAU D'HUILE KONTROLLE OLPEGEL CHECKING WECHSELGETRIEBE CAMBIO DU BOITE DE VITESSE By keeping the motorcycle on a Das Motorrad flach und in Tenendo il motociclo in piano ed in Garder la moto à...
  • Page 95 5-WR CR 125 - 2008 4-05-2007 14:13 Pagina 91 CONTROL NIVEL ACEITE DEL CAMBIO Manteniendo el motociclo en plano y en posición vertical, remover el tornillo (C) de control y averiguar el nivel a través del agujero que tiene el tornillo mismo.
  • Page 96 5-WR CR 125 - 2008 4-05-2007 14:13 Pagina 92 SOSTITUZIONE OLIO CAMBIO TRANSMISSION OIL CHANGE VIDANGE D'HUILE BOITE DE ERSETZUNG ÖL Per sostituire completamente To completely replace the oil, VITESSE WECHSELGETRIEBE l'olio, svitare il tappo (A) unscrew the plug (A) under the Pour remplacer complètement Um das Öl zu ersetzen wird man oil sump and let oil come out,...
  • Page 97 5-WR CR 125 - 2008 4-05-2007 14:13 Pagina 93 SUBSTITUCION ACEITE DEL CAMBIO Para substituir completamente el aceite, destornille el tapón (A) debajo del cárter y haga salir completamente el aceite; luego vuelva a atornillar el tapón con su correspondiente guarnición y vierta el aceite fresco por el orificio del tapón de carga.
  • Page 98 6-WR CR 125 - 2008 4-05-2007 14:26 Pagina 94 CONTROLLO LIVELLO LIQUIDO DI COOLANT LEVEL CHECK CONTROLE DU NIVEAU REFRIGERANT KONTROLLE PEGEL KÜHLFLÜSSIGKEIT RAFFREDDAMENTO Check level (2) in right-hand radiator Contrôler le niveau (2) dans le radiateur Den Stand (2) im rechten Kühler bei stillstehendem Motor und mit Motorrad in Controllare il livello (2) nel radiatore destro a when engine is cold (place the...
  • Page 99 6-WR CR 125 - 2008 4-05-2007 14:26 Pagina 95 CONTROL NIVEL LIQUIDO DE ENFRIAMIENTO Controlar el nivel (2) en el radiador derecho con el motor parado con el motociclo en posición vertical. El refrigerante se debe encontrar a 10 mm por encima de las piezas.
  • Page 100 6-WR CR 125 - 2008 4-05-2007 14:26 Pagina 96 REGOLAZIONE CAVO THROTTLE CABLE REGLAGE DU CABLE DE EINSTELLUNG DES COMANDO GAS GASSEILZUGS ADJUSTMENT COMMANDE DES GAZ La regolazione del cavo Le réglage du câble de Die Einstellung des Gaskabels The throttle cable can be comando gas si può...
  • Page 101 6-WR CR 125 - 2008 4-05-2007 14:26 Pagina 97 REGULACION CABLE MANDO MARIPOSA La regulación del cable del mando del gas se puede efectuar a través del ajuste situado en el mando mismo o del que se halla sobre la tapa del carburador. Para comprobar que el cable de mando de la mariposa esté...
  • Page 102 6-WR CR 125 - 2008 4-05-2007 14:26 Pagina 98 REGISTRAZIONE MINIMO IDLING ADJUSTMENT REGLAGE DU RALENTI EINSTELLUNG Idling should be adjusted only DREHZAHLMINIMUM La registrazione del minimo deve Effectuer ce réglage avec moteur when the engine is hot and Die Einstellung des essere effettuata solo a motore chaud et commande des gaz en caldo e con il comando gas in...
  • Page 103 6-WR CR 125 - 2008 4-05-2007 14:26 Pagina 99 REGULACION RALENTI La regulación del ralentí debe ser efectuada sólo con el motor caliente y con el mando de la mariposa en posición cerrada actuando de la siguiente manera: - gire el tornillo de regulación del ralentí...
  • Page 104 6-WR CR 125 - 2008 4-05-2007 14:26 Pagina 100 REGISTRAZIONE FRIZIONE CLUTCH ADJUSTMENT REGLAGE DE L’EMBRAYAGE KUPPLUNGSEINSTELLUNG The clutch is adjusted by Für die Kupplung ist nur die La frizione non richiede, L’embrayage ne demande qu’un stretching the cable using the Einstellung der Kabelspannung normalmente, altra regolazione réglage de la tension de son...
  • Page 105 6-WR CR 125 - 2008 4-05-2007 14:26 Pagina 101 1. Cappuccio in gomma AJUSTE EMBRAGUE 2. Vite di registro El embrague no necesita, por lo 1. Rubber cap general, más ajustes que el de la 2. Adjusting screw tensión del cable utilizando el 1.
  • Page 106 6-WR CR 125 - 2008 4-05-2007 14:26 Pagina 102 SMONTAGGIO DISCHI CLUTCH DISCS DEMONTAGE DISQUES ABMONTIERUNG DISASSEMBLY KUPPLUNGSSCHEIBEN FRIZIONE L’EMBRAYAGE When carrying out this work, Diese Arbeit kann durchgeführt L’operazione può essere effettuata Avant d’effectuer cette opération, either drain the oil (see on page werden, indem Öl abgelassen wird scaricando l’olio, come indicato a vidangez l’huile, comme indiqué...
  • Page 107 6-WR CR 125 - 2008 4-05-2007 14:26 Pagina 103 DESMONTAJE DISCOS EMBRAGUE La operación se puede efectuar descargando el aceite como se indica en la página 93 o bien cargando la moto en el lado izquierda sin eliminar el aceite. Saque los tornillos (A) que fijan la tapa del embrague y remuévala.
  • Page 108 6-WR CR 125 - 2008 4-05-2007 14:26 Pagina 104 CONTROLLO CANDELA SPARK PLUG CHECK CONTROLE DE LA BOUGIE KERZENKONTROLLE Wenn die Serienkerze Se la candela di serie deve Si la bougie de série doit être If standard spark plug is to be ausgewechselt werden muss, ist essere sostituita, è...
  • Page 109 6-WR CR 125 - 2008 4-05-2007 14:26 Pagina 105 CONTROL BUJIA Si la bujía de serie se debe sustituir, es importante que la nueva tenga el mismo grado térmico y la misma longitud de fileteado. Grado termico exacto: El extremo del aislante está seco y el color es marrón claro o gris.
  • Page 110 6-WR CR 125 - 2008 4-05-2007 14:26 Pagina 106 Una minore distanza, può A gap that is too narrow may Une distance inférieure peut Eine geringere kann Beschleunigungsprobleme, Probleme causer des problèmes causare problemi di cause difficulties when d’accélération, de des Funktionierens bei Niedrigstand accelerating, when idling the accelerazione, di funzionamento...
  • Page 111 6-WR CR 125 - 2008 4-05-2007 14:26 Pagina 107 Una distancia menor, puede causar problemas de aceleración, de funcionamiento ralentí y de prestaciones a bajas velocidades. ADVERTENCIA*: Efectuar la eventual sustitución de la bujía, con otra “más caliente” o “más fría”, con mucho cuidado.
  • Page 112: Special Tools

    6-WR CR 125 - 2008 4-05-2007 14:26 Pagina 108 KONTROLLE DER CONTROLLO ANTICIPO CHECKING THE SPARK CONTROLE DE L’AVANCE A ZÜNDVORVERSTELLUNG ADVANCE ACCENSIONE L’ALLUMAGE Die Zündvorverstellung wird The spark advance is factory L’anticipo accensione è L’avance à l’allumage est pré- vom Hersteller eingestellt und set and must be checked either predeterminato dal costruttore e...
  • Page 113 6-WR CR 125 - 2008 4-05-2007 14:26 Pagina 109 CONTROL AVANCE ENCENDIDO El avance del encendido está predeterminado por el fabricante y tiene que ser comprobado solamente en caso de substitución de los componentes del encendido o de errado montaje del motor durante un nuevo montaje.
  • Page 114: Tightening Torques

    6-WR CR 125 - 2008 4-05-2007 14:26 Pagina 110 c) ruotare l’attrezzo in senso c) Turn the tool clockwide until c) Tourner l’outil en sens c) das Werkzeug im the spark advance “a” is Uhrzeigersinn drehen solange orario sino a raggiungere horaire jusqu’à...
  • Page 115 6-WR CR 125 - 2008 4-05-2007 14:26 Pagina 111 c) gire la herramienta hasta en el sentido de las agujas del reloj alcanzar el avance “a” establecido (véase la tabla de al lado) y marque una referencia en la bancada en correspondencia de la punta del perno que se encuentra en la herramienta;...
  • Page 116: Commandes

    Doppelauslassventilsystem a doppia valvola di scarico double valve d’échappement, TORQUE SYSTEM), is present ausgerüstet, das H.T.S. genannt denominato H.T.S. (HUSQVARNA nommé H.T.S. (HUSQVARNA on the cylinder allowing on wird (HUSQVARNA TORQUE TORQUE SYSTEM), che consente TORQUE SYSTEM) qui permet au optimized motor efficiency.
  • Page 117 CONTROL DE LA POSICION DE LA VALVULA DE DESCARGA El cilindro está dotado de un sistema de doble válvula de descarga denominado H.T.S. (HUSQVARNA TORQUE SYSTEM), que permite al motor un funcionamiento óptimo. Dichas válvulas estan dirigidas por un regulador centrífugo el cual origina la apertura a un régimen...
  • Page 118 7-WR CR 125 - 2008 4-05-2007 14:36 Pagina 114 CONTROLLO FILTRO ARIA AIR FILTER CHECK CONTROLE FILTRE A AIR KONTROLLE LUFTFILTER Ruotare in senso antiorario il perno Turn rear pin (1) anticlockwise, Tourner le pivot arrière (1) en sans anti- Den hinteren Zapfen (1) gegen den posteriore (1), rimuoverlo ed estrarre la horaire, enlever la selle de la vis de...
  • Page 119 7-WR CR 125 - 2008 4-05-2007 14:36 Pagina 115 CONTROL FILTRO AIRE Gire en el sentido contrario a las manecillas del reloj el perno trasero (1), remuévalo y extraiga el sillín desprendiéndolo del tornillo de fijación delantero. Saque el tornillo (3). Remueva el filtro del aire completo (4).
  • Page 120 7-WR CR 125 - 2008 4-05-2007 14:36 Pagina 116 NOTA (WR) NOTE NOTE BEMERKUNG In presenza di polvere, pulire il When running on dusty roads En roulant sur des routes Bei Vorhandensein von Staub, filtro aria ogni 30 minuti. clean the filter every 30 poussiereuses, nettoyer le filtre den Luftfilter alle 30 Minuten minutes.
  • Page 121 7-WR CR 125 - 2008 4-05-2007 14:36 Pagina 117 NOTA En presencia de polvo, limpiar el filtro aire cada 30 minutos. REGULACION JUEGO DE LOS COJINETES DE LA DIRECCION Por motivos de seguridad, la dirección tendrá que estar regulada siempre de manera tal que el manillar gire libremente sin juego.
  • Page 122 7-WR CR 125 - 2008 4-05-2007 14:36 Pagina 118 Se si avverte gioco occorrerà If play is noticed, proceed with En présence d’un jeu, effectuer Setzen Sie sich nun vor dem Motorrad auf die Erde, fassen eseguire la regolazione operando adjustment as follows: un réglage comme suit: Sie die unteren Gabelenden auf...
  • Page 123 7-WR CR 125 - 2008 4-05-2007 14:36 Pagina 119 Si advierte juego deberá regular de la siguiente manera: - Afloje la tuerca (1) del tubo de dirección; - afloje los cuatro tornillos (3) de fijación de la culata de dirección en los vástagos de la horquilla;...
  • Page 124 Motorrad in diesem Zustand Concessionario Husqvarna. Concessionnaire Husqvarna. zu fahren. an authorized HUSQVARNA AVVERTENZA*: Non versare fluido AVIS*: Ne jamais verser le WARNHINWEIS*: Keine dealer. fluide des freins sur des freni su superfici verniciate o lenti Bremsflüßigkeit auf gelackte...
  • Page 125 Ya que conducir en estas condiciones es peligroso, hacer controlar la instalación de los frenos en un Concesionario Husqvarna. ADVERTENCIA*: No verter el fluido de los frenos sobre superficies barnizadas o partes trasparentes (ej. cristales de los proyectores).
  • Page 126 7-WR CR 125 - 2008 4-05-2007 14:36 Pagina 122 AVVERTENZA*: Il fluido freni CAUTION*: Brake fluid may ATTENTION*: Puisque le ACHTUNG*: Die può causare irritazioni. Evitare cause irritation. Avoid con- fluide des freins peut causer Bremsflüßigkeit kann il contatto con la pelle e gli tact with skin or eyes.
  • Page 127 7-WR CR 125 - 2008 4-05-2007 14:36 Pagina 123 ATENCIÓN*: El fluido de los frenos puede causar irritaciones. Evitar el contacto con la piel y los ojos. En caso de contacto, limpiar completamente la parte interesada y, si se tratara de los ojos, dirigirse a un médico.
  • Page 128 7-WR CR 125 - 2008 4-05-2007 14:36 Pagina 124 REGISTRAZIONE CORSA A REAR BRAKE IDLE STROKE RÉGLAGE DE LA COURSE À LEERHUBEINSTELLUNG DER VUOTO FRENO POSTERIORE ADJUSTMENT VIDE DU FREIN ARRIERE HINTEREN BREMSE Il pedale di comando del freno The rear brake foot pedal should La pédale de contrôle du frein Das Pedal der hinteren Bremse posteriore, deve avere una corsa...
  • Page 129 7-WR CR 125 - 2008 4-05-2007 14:36 Pagina 125 AJUSTE FUNCIONAMIENTO EN VACIO FRENO POSTERIOR El pedal de mando del freno trasero, tiene que tener una carrera en vacío (A) de 5 mm antes de comenzar la acción frenante. En el caso de que esto no se produjera ajústelo del modo siguiente: - afloje la tuerca (3);...
  • Page 130 7-WR CR 125 - 2008 4-05-2007 14:36 Pagina 126 REGOLAZIONE DELLE SOSPENSIONI IN ADJUSTING THE SUSPENSIONS REGLAGE DES SUSPENSION PAR BASE A PARTICOLARI CONDIZIONI DELLA ACCORDING TO PARTICULAR TRACK RAPPORT AUX CONDITIONS DE LA PISTE PISTA CONDITIONS Les instructions suivantes sont une guide Le indicazioni che seguono costituiscono The following information is a useful guide pour la mise en service des suspensions...
  • Page 131 7-WR CR 125 - 2008 4-05-2007 14:36 Pagina 127 EINSTELLUNG DER AUFHAENGUNG IM REGULACION DE LAS SUSPENSIONES HINBLICK AUF BESONDERE SOBRE LA BASE DE PARTICULARES GEGEBENHEITEN DER RENNSTRECKE CONDICIONES DE LA PISTA Die folgenden Angaben bilden eine Las siguientes indicaciones representan una weisende Führung zur Einstellung der guía indicativa para la puesta a punto de las Federungen entsprechend der Geländeart...
  • Page 132 7-WR CR 125 - 2008 4-05-2007 14:36 Pagina 128 SCHLAMMIGES GELÄNDE TERRENO FANGOSO TERREIN BOUEUX MUDDY GROUND Gabel : Härtere Einstellung in Forcella: regolazione più dura in Fourche: réglage en Fork: have a harder Kompression, oder Austausch der compressione, oppure compression, ou remplacer le compression adjustment, or Standard-Feder mit einer härteren.
  • Page 133 7-WR CR 125 - 2008 4-05-2007 14:36 Pagina 129 TERRENO FANGOSO Horquilla: regulación más dura en compresión, o sustitución del muelle estándar con uno más duro. Amortiguador: regulación más dura sea en compresión que en extensión, o sustitución del muelle estándar con uno más duro;...
  • Page 134 7-WR CR 125 - 2008 4-05-2007 14:36 Pagina 130 REGOLAZIONE FORCELLA ADJUSTING THE FRONT EINSTELLUNG GABEL REGLAGE FOURCHE a) COMPRESSIONE FORK a) COMPRESSION a) EINFEDERUNG (UNTERES (REGISTRO INFERIORE) (REGISTRE INFÉRIEUR) a) COMPRESSION STELLGLIED) Tarage standard: -23 déclics Taratura standard: -23 scatti (LOWER REGISTER) Standardjustierung: -23 Klicks (WR);...
  • Page 135 7-WR CR 125 - 2008 4-05-2007 14:36 Pagina 131 REGULACION HORQUILLA (a) COMPRESION (AJUSTE INFERIOR). Calibrado estándar:-23 déclics (WR); -20 déclics (CR). En el caso que se tuviese que restablecer el calibrado estándar, remueva el tapón (B) y gire el ajuste (A) en el sentido horario hasta la posición completamente cerrada, luego vuelva atrás de...
  • Page 136 7-WR CR 125 - 2008 4-05-2007 14:36 Pagina 132 LIVELLO OLIO FORCELLA OIL FORK LEVEL NIVEAU D’HUILE DE LA OELSTAND GABEL FOURCHE Für ein korrektes Funktionieren Per il regolare funzionamento For the regular fork operation, der Gabel ist es notwendig, dass Pour un fonctionnement correct, della forcella é...
  • Page 137 7-WR CR 125 - 2008 4-05-2007 14:36 Pagina 133 NIVEL DEL ACEITE DE LA HORQUILLA Para obtener el funcionamiento regular de la horquilla es A = 80 mm (3.15 in.)- WR indispensable que en ambas patas A = 95 mm (3.7 in.)- CR se encuentre la cantidad prevista de aceite.
  • Page 138 7-WR CR 125 - 2008 4-05-2007 14:36 Pagina 134 MODIFICA POSIZIONE ED HANDLEBAR POSITION AND MODIFICATION DE LA LENKER POSITION UND HÖHE HÄNDERN ALTEZZA MANUBRIO HEIGHT CHANGE POSITION ET DE L'HAUTEUR Die Position und die Höhe des La posizione (a) e l'altezza (b) The handlebar position (a) and DU GUIDON Lenkers kann geändert erden,...
  • Page 139 7-WR CR 125 - 2008 4-05-2007 14:36 Pagina 135 MODIFICACIÓN POSICIÓN Y ALTURA DEL MANILLAR La posición (a) y la altura (b) del manillar pueden ser modificados por mejor conformarse con Su exigencias de guía. Para efectuar esta operación, es necesario bajar los tornillos (3) la abrazadera superior (1), los tornillos (4) y la abrazadera inferior (2).
  • Page 140 Gas unter Druck enthält. contiene gas sotto pressione. Wegen größerer Eingriffe Contact your Dealer for such interventions plus Per interventi di maggiore sich mit dem Husqvarna- major service. Do not importantes, contacter le entità rivolgersi al Händler in Verbindung incinerate.
  • Page 141 C: axis of rear wheel pin ATENCIÓN*: Nunca C: axe du pivot roue arrière desmontar el amortiguador C: Hintere Radzapfen-Achse ya que contiene gas bajo C: eje perno rueda delantera presión. Para intervenciones de mayor entidad dirigirse al Concesionario Husqvarna.
  • Page 142 8-WR CR 125 - 2008 26-04-2007 15:28 Pagina 138 ADJUSTING THE SHOCK EINSTELLUNG VORSPANNUNG REGISTRAZIONE PRECARICO REGLAGE DE LA PRECHARGE STOSSDAEMPFERFEDER ABSORBER SPRING PRELOAD DU RESSORT AMORTISSEUR MOLLA AMMORTIZZATORE Zur Durchfuehrung des Operation, Proceed as follows: Agir comme suit: Per effettuare l'operazione wie folgt vorgehen: 1.
  • Page 143 8-WR CR 125 - 2008 26-04-2007 15:28 Pagina 139 REGULACION PRECARGA RESORTE AMORTIGUADOR Para efectuar la operación proceda de las siguiente manera: 1. Remover el sillín tras haber girado, en sentido antihorario, el perno trasero (1) de fijación, retirar los tornillos (2) y el panel lateral derecho (3).
  • Page 144 8-WR CR 125 - 2008 26-04-2007 15:28 Pagina 140 REGISTRAZIONE FRENO SHOCK ABSORBER DAMPING REGLAGE AMORTISSEUR EINSTELLUNG HYDRAULIKBREMSE IDRAULICO ADJUSTMENT HYDRAULIQUE STOSSDAEMPFER La course de compression peut AMMORTIZZATORE Adjustment of the compression être réglée séparément de celle L'ammortizzatore è registrabile stroke is independent from the Der Stossdaempfer ist separat fuer separatamente per la corsa di...
  • Page 145 8-WR CR 125 - 2008 26-04-2007 15:28 Pagina 141 REGULACION FRENO HIDRAULICO AMORTIGUADOR El amortiguadir se puede regular por separado para la carrera de compresión y la de extensión. A) COMPRESION - Calibrado estándar: 1) baja velicidad de amortiguación: -15 clicks (ajuste 2) alta velicidad de amortiguación: totalmente abierto (ajuste 6).
  • Page 146 9-WR CR 125 - 2008 26-04-2007 16:34 Pagina 142 REGISTRAZIONE CATENA CHAIN ADJUSTMENT REGLAGE DE LA CHAINE KETTENEINSTELLUNG La catena deve essere Pour prévenir l’usure excessive Die Kette muss in Übereinstimmung Chain should be checked, controllata, registrata e lubrificata et pour des raisons de sécurité, mit der “Wartungstabelle”...
  • Page 147 9-WR CR 125 - 2008 26-04-2007 16:34 Pagina 143 REGULACION CADENA La cadena debe ser controlada, regulada y lubrificada según la “Tabla de manutención”, por razones de seguridad y para prevenir un desgaste excesivo. Si Asse pignone Drive sprocket axle la cadena se desgasta Axe pignon excesivamente o resulta mal...
  • Page 148: Limite D'usure

    9-WR CR 125 - 2008 26-04-2007 16:34 Pagina 144 CONTROLLO USURA CATENA, PIGNONE, CHECKING THE WEAR OF CHAIN, PINION CONTROLE USURE CHAINE, PIGNON ET CORONA AND SPROCKET COURONNE Proceed as follows: Agir comme suit: Controllare l'usura della catena nel modo seguente: - Fully stretch the chain with the adjusting - tendre la chaîne à...
  • Page 149 9-WR CR 125 - 2008 26-04-2007 16:34 Pagina 145 KONTROLLE VERSCHLEISS KETTE, RITZEL, CONTROL DESGASTE CADENA, PIÑON Y KRANZ CORONA Den Verschleiss wie folgt kontrollieren: Controle el desgaste de la cadena de la - die Kette mittels der Einstellschrauben siguiente manera: komplett straffziehen;...
  • Page 150 9-WR CR 125 - 2008 26-04-2007 16:34 Pagina 146 LUBRIFICAZIONE CATENA LUBRICATING THE CHAIN LUBRIFICATION CHAINE La catena deve essere controllata, registrata The chain should be checked, adjusted and Contrôler, lubrifier et régler la chaîne en suivant les e lubrificata in accordo con la "Tabella di lubricated as shown on the "Maintenance instructions du "Tableau d'entretie".
  • Page 151 9-WR CR 125 - 2008 26-04-2007 16:34 Pagina 147 KETTEN-SCHMIERUNG LUBRICACIÓN CADENA La cadena debe ser controlada, regulada y Die Kette muss in Übereinstimmung mit der lubricada según la "Tabla de manutención". "Wartungstabelle" kontrolliert, eingestellt und ADVERTENCIA*: Nunca utilizar grasa para geschmiert werden.WARNHINWEIS*: Niemals lubricar la cadena.
  • Page 152 9-WR CR 125 - 2008 26-04-2007 16:34 Pagina 148 Lubrificazione catena senza anelli OR Lubricating the chain without OR Schmierung der Kette ohne OR- Graissage de la chaîne sans bagues Dopo l’asciugatura, immergere la Ringe First dry, then plunge the chain in a d’étanchéité...
  • Page 153 9-WR CR 125 - 2008 26-04-2007 16:34 Pagina 149 Lubricación cadena con empaque taduras de anillo Lubricar con un pincel tanto las partes metálicas como las de goma (empaquetadura de anillo) actuando externa e internamente con aceite motor de viscosidad SAE 80-90. 5- Si la cadena ha sido cortada, volver a montarla con el auxilio de la junta.
  • Page 154 9-WR CR 125 - 2008 26-04-2007 16:34 Pagina 150 Smontaggio ruota anteriore Removing the front wheel Démontage de la roue avant Abnehmen des Vorderrads Einen Bock oder Block in der Posizionare un blocco o un Set a stand or a block under Placet une béquille ou un block Weise unter den Motor stellen, cavalletto sotto il motore in...
  • Page 155 9-WR CR 125 - 2008 26-04-2007 16:34 Pagina 151 Remoción rueda delantera Colocar de bajo del motor un caballete o un bloque de manera que la rueda delantera quede levantada del suelo. Afloje los tornillos (1) que bloquean el perno rueda (2) en los soportes de los vástagos de la horquilla.
  • Page 156 9-WR CR 125 - 2008 26-04-2007 16:34 Pagina 152 Smontaggio ruota posteriore Removing the rear wheel Démontage de la roue arrière Abnehmen des Hinterrads Posizionare un blocco o un Set a stand or a block under the Placet une béquille ou un block Einen Bock oder Block in der Weise unter den Motor stellen, cavalletto sotto il motore in...
  • Page 157 9-WR CR 125 - 2008 26-04-2007 16:34 Pagina 153 Remoción rueda trasera Colocar de bajo del motor un caballete o un bloque de manera que la rueda trasera quede levantada del suelo. Destornille la tuerca (1) del perno rueda (3) y estraiga ésto. No es necessario afloiar el tensor de cadena (2);...
  • Page 158 9-WR CR 125 - 2008 26-04-2007 16:34 Pagina 154 FRENI BRAKES FREINS BREMSE Per avere un'elevata efficienza Hydraulic disc brakes with Afin d’obtenir une haute efficacité Um eine hohe Bremswirkung zu de freinage, sur les deux roues frenante, su entrambe le ruote floating calipers are used on erreichen, werden hydraulisch sono montati dischi freno a...
  • Page 159 9-WR CR 125 - 2008 26-04-2007 16:34 Pagina 155 FRENOS Para obtener una elevada eficiencia frenante, en ambas ruedas han sido montados discos freno de mando hidráulico con pinzas flotantes. Los principale componentes de las dos instalaciones son: - la bomba del freno con su relativa palanca (delante) o pedal (detrás), la tubería, la pinza y el disco.
  • Page 160 9-WR CR 125 - 2008 26-04-2007 16:34 Pagina 156 SMONTAGGIO PASTIGLIE BRAKE PADS REMOVAL DEMONTAGE DES PASTILLES DEMONTIERUNG FRENO -Remove springs (1). DU FREIN BREMSBELAEGE - Rimuovere le mollette 1. -Remove pins (2). - Enlever les ressorts (1). - Die Feder (1) zu wegnehmen. - Sfilare i perni 2.
  • Page 161 9-WR CR 125 - 2008 26-04-2007 16:34 Pagina 157 DESMONTAJE PASTILLAS DEL ANTERIORE - FRONT - AVANT - VORDERE - DELANTERO FRENO - Saque las tenacillas (1). - Saque los pernos (2). - Remueva las pastillas. ATENCION! No accione la palanca o el pedal del freno mientras se quitan las pastillas.
  • Page 162 9-WR CR 125 - 2008 26-04-2007 16:34 Pagina 158 PULIZIA PASTIGLIE PADS CLEANING NETTOYAGE DES PASTILLES REINIGUNG BREMSBELAEGE Accertarsi che non ci siano Be careful that no disc brake S’assurer qu’il n’y a pas trace de Sich vergewissern, dass es keine tracce di fluido freni o di olio fluid or any oil gets on brake fluide des freins ou d’huile sur les...
  • Page 163 9-WR CR 125 - 2008 26-04-2007 16:34 Pagina 159 LIMPIEZA PASTILLAS A A N N T T E E R R I I O O R R E E - - F F R R O O N N T T - - A A V V A A N N T T - - V V O O R R D D E E R R E E - - D D E E L L A A N N T T E E R R O O Asegúrese de que no haya restos de fluido de los frenos ni de aceite en las pastillas o en los...
  • Page 164 9-WR CR 125 - 2008 26-04-2007 16:34 Pagina 160 ATTENZIONE! WARNING! ATTENTION! ACHTUNG! Non guidare il motociclo fino a Do not attempt to ride the Avant de conduire la moto, Motorrad erst fahren, wenn quando la leva o il pedale freno motorcycle until the brake s’assurer du bon der Bremshebel oder -...
  • Page 165 9-WR CR 125 - 2008 26-04-2007 16:34 Pagina 161 ATENCION! No conduzca la moto hasta que la palanca o el pedal del freno no sean perfectamente eficientes. Bombee la palanca o el pedal del freno hasta llevar las pastillas a contacto con los discos.
  • Page 166 9-WR CR 125 - 2008 26-04-2007 16:34 Pagina 162 SCARICO FLUIDO FRENO REAR BRAKE FLUID VIDANGE FLUIDE FREIN FLUESSIGKEITSAUSLASSEN POSTERIORE DRAIN ARRIERE HINTERRADBREMSE - Ein durchsichtiges - Applicare un tubetto - Attach a clear plastic hose to - Sur la soupape de curage de Kunststoffroerchen an das trasparente in plastica sulla the bleed valve on the caliper...
  • Page 167 9-WR CR 125 - 2008 26-04-2007 16:34 Pagina 163 DESCARGA FLUIDO FRENO TRASERO - Aplique un tubito transparente de plástico en la válvula de purga de la pinza e introduzca la otra extremidad del tubito en un recipiente. - Afloje la válvula de purga a fin de que salga el líquido.
  • Page 168 9-WR CR 125 - 2008 26-04-2007 16:34 Pagina 164 USURA DISCO FRENO BRAKE DISC WEAR USURE DES DISQUES FREINS VERSCHLEISS Rilevare lo spessore di ogni Measure the thickness of each Relever l’épaisseur de chaque BREMSSCHEIBEN disco nel punto di maggiore disc at the point where it has disque au point de plus grande Die Dicke jeder Scheibe in der meist...
  • Page 169 9-WR CR 125 - 2008 26-04-2007 16:34 Pagina 165 DESGASTE DEL DISCO DEL FRENO Registre el espesor de cada disco en el punto de mayor desgaste. Substituya el disco si el desgaste ha ido más allá del límite previsto. Espesor del Disco LIMITE DE DISCO ESTANDAR...
  • Page 170 9-WR CR 125 - 2008 26-04-2007 16:34 Pagina 166 PULIZIA DISCO DISC CLEANING NETTOYAGE DU DISQUE SCHEIBENREINIGUNG Una scarsa efficienza di frenata Poor braking can also be S’il y a de l’huile sur le disque, Eine niedrigere Bremswirkung kann caused by oil on the disc. Oil or può...
  • Page 171 9-WR CR 125 - 2008 26-04-2007 16:34 Pagina 167 LIMPIEZA DEL DISCO Una escasa eficiencia de frenado puede estar causada también por la presencia de aceite en el disco. Aceite o grasa en el disco pueden eliminarse mediante un disolvente de alto índice de inflamabilidad como acetona o productos similares.
  • Page 172 9-WR CR 125 - 2008 26-04-2007 16:34 Pagina 168 SOSTITUZIONE FLUIDO FLUID CHANGE REMPLACEMENT DU FLUIDE Il fluido freni deve essere controllato e The brake fluid should be checked and Contrôler et remplacer le fluide des freins en suivant les instructions du tableau sostituito in accordo con la Tabella di changed in accordance with the Periodic Manutenzione o nel caso fosse stato...
  • Page 173 9-WR CR 125 - 2008 26-04-2007 16:34 Pagina 169 FLUESSIGKEITSWECHSEL SUBSTITUCION DEL FLUIDO Die Bremsfluessigkeit kontrollieren und El fluido de los frenos tiene que controlarse gemaess Wartungstabelle oder, falls sie y substituirese de acuerdo con la Tabla de schmutzig oder waessrig ist, ersetzen. Mantenimiento o en el caso de que Fluessigkeit nicht unter Regen oder mit estuviera contaminado con suciedad o...
  • Page 174 9A-WR CR 125-2008 pag 170-171a 26-04-2007 16:41 Pagina 170 Per effettuare la sostituzione, To replace the fluid, proceed Pour effectuer la substitution Um den Ersatz vorzunehmen, procedere nel modo as follows: procéder de la manière in der folgenden Art und seguente: suivante: Weise vorangehen:...
  • Page 175 9A-WR CR 125-2008 pag 170-171a 26-04-2007 16:41 Pagina 171 Para efectuar la sustitución, proceder en el modo siguiente: - Saque el capuchón de goma de la válvula de purga (1) o bien (1A). - Aplique un tubito trasparente de plástico en la válvula de purga de la pinza y introduzca la otra extremidad del tubo en un recipiente.
  • Page 176 9A-WR CR 125-2008 pag 170-171a 26-04-2007 16:41 Pagina 172 - Ripristinare il livello (A) o (B) - Restore the brake fluid level - Rétablir le niveau (A) o (B) du Flussigkeitsstand (A) oder (B) erreichen und Gummibalg und (A) or (B) then reassemble the fluide et remonter le soufflet en del fluido e rimontare il soffietto Pumpendeckel...
  • Page 177 9A-WR CR 125-2008 pag 170-171a 26-04-2007 16:41 Pagina 173 - Restablecer el nivel del fluido (A) o bien (B) y reensamblar el quelle de goma ed la tapa del depósito fluido (pag. 171). Después de la sustitución del fluido, es necesario efectuar la purga de la instalación como descrita a las páginas 173 y 177.
  • Page 178 9-WR CR 125 - 2008 26-04-2007 16:43 Pagina 172 SPURGO IMPIANTO FRENANTE FRONT BRAKING SYSTEM CURAGE DU SYSTEME DE ENTLEERUNG VORDERER ANTERIORE BLEEDING FREINAGE AVANT BREMSANLAGE Lo spurgo dell'impianto frenante The braking system must be Le curage du système de Die Bremsanlage soll entleert deve essere effettuato quando, a bled when, due to air in the...
  • Page 179 9-WR CR 125 - 2008 26-04-2007 16:43 Pagina 173 LLENADO DE LAS INSTALACIONES FRENANTE DELANTERA La purga de la instalación frenante tiene que efectuarse cuando, a causa de la presencia de aire en el circuito, la carrera de la palanca se vuelve larga o elástica.
  • Page 180: Couples De Serrage

    9-WR CR 125 - 2008 26-04-2007 16:43 Pagina 174 - Durante questa operazione, si - During this operation, you'll - Pendant cette opération, il y Bremsbelaege in Beruehrung noterà la fuoriuscita di aria dal notice that air bubbles will aura la sortie d’air du réservoir mit der Scheibe lassen.
  • Page 181 9-WR CR 125 - 2008 26-04-2007 16:43 Pagina 175 - Durante esta operación, se notará la salida de aire del depósito de la bomba del freno; esto es normal. Controle la tubería; cuando se notará la salida del fluido nuevo, claro y sin burbujas, cierre la válvula de purga.
  • Page 182 9-WR CR 125 - 2008 26-04-2007 16:43 Pagina 176 SPURGO IMPIANTO FRENANTE REAR BRAKING SYSTEM CURAGE DU SYSTEME DE ENTLEERUNG HINTERE POSTERIORE BLEEDING FREINAGE ARRIERE BREMSANLAGE Die Bremsanlage soll entleert Lo spurgo dell'impianto frenante The braking system must be Le curage du système de werden, wenn der Hebelhub lang deve essere effettuato quando, a bled when, due to air in the...
  • Page 183 9-WR CR 125 - 2008 26-04-2007 16:43 Pagina 177 PURGA INSTALACION FRENANTE TRASERA La purga de la instalación frenante se tiene que hacer cuando, a acusa de la presencia de aire en el circuito, la carrera del pedal se vuelve más larga y elástica.
  • Page 184 9-WR CR 125 - 2008 26-04-2007 16:44 Pagina 178 Se l'operazione di spurgo é stata If the bleeding operation has be Si l’opération de curage a été Ist die Entleerung korrekt done correctly, the pedal will eseguita correttamente la corsa effectuée correctément, la course durchgefuehrt worden, wird der have no mushy feel.
  • Page 185 9-WR CR 125 - 2008 26-04-2007 16:44 Pagina 179 Si la operación de purga ha sido cumplida correctamente, la carrera del pedal no resultará elástica. En caso contrario, repita la operación. NOTAS En el caso de que, a causa de una caída durante una competición o después de una reparación, se notara elasticidad...
  • Page 186 9-WR CR 125 - 2008 26-04-2007 16:44 Pagina 180 SILENZIATORE DI SCARICO SILENCER SILENCIEUX D’ECHAPPEMENT AUSPUFFSCHALLDÄMPFER Le silencieux sert à réduire le bruit Il silenziatore riduce la Der Schalldämpfer verringert das The silencer reduces the rumorosità di scarico ma è engendré...
  • Page 187 9-WR CR 125 - 2008 26-04-2007 16:44 Pagina 181 SILENCIADOR DE DESCARGA El silenciador reduce el ruido de la descarga pero también es parte integrante de la instalación de descarga y por eso sus condiciones influyen sobre las prestaciones del motociclo. ADVERTENCIA *: Controlar el material fonoabsorbente en cada carrera y sustituirlo, si...
  • Page 188: Verschleissgrenze

    Montage- und procedures are carried in the smontaggio e rimontaggio si indiquées dans le Manuel Demontageanleitungen, werden Husqvarna’s Workshop Manual. trovano sul Manuale di Servizio d’Atelier Husqvarna. in Bedienungshandbuch Husqvarna. Husqvarna geschildert. CYLINDER-PISTON FITTING...
  • Page 189 Informaciones más detalladas, juntamente con los procedimientos de montaje y desmontaje se encuentran en el manual de servicio de Husqvarna. ACOPLAMIENTO CILINDRO-PISTON Los grupos cilindro-pistón se entregan acoplados; si por acaso se hubieran cambiado entre sí...
  • Page 190 9-WR CR 125 - 2008 26-04-2007 16:44 Pagina 184 D1- Diametro pistone D1- Piston diameter D1- Diamètre piston D1 - Kolbendurchmesser Rilevare il diametro del pistone Take the piston diameter at 15.5 Mesurer le diamètre piston à la Den Kolbendurchmesser an alla distanza di 15,5 mm dalla mm (0.61 in.) distance from the distance de 15,5 mm de la base.
  • Page 191 9-WR CR 125 - 2008 26-04-2007 16:44 Pagina 185 D1 - Diámetro pistón Anote el diámetro del pistón a la distancia de 15,5 mm de la base. El juego de acoplamiento resultará= DN-D1. Nota *: Todas las mediciones tienen que ser efectuadas a una temperatura ambiente de 20°C (68°F).
  • Page 192 9-WR CR 125 - 2008 26-04-2007 16:44 Pagina 186 ACCOPPIAMENTO SEGMENTI- PISTON RING/PISTON RINGS ACCOUPLEMENTS PAARUNG KOLBENRINGE- CAVE SUL PISTONE GROOVE CLEARANCE SEGMENTS-RAINURE SUR LE KOLBENRINGZITZE Usando uno spessimetro Use a feeler gauge to check the PISTON Mit Hilfe eines Dickenmessers misurare il gioco assiale delle axial play of the rings in the En utilisant un épaisseurmètre,...
  • Page 193 9-WR CR 125 - 2008 26-04-2007 16:44 Pagina 187 ACOPLAMIENTO RANURAS DE SEGMENTO EN EL PISTON Usando un espesímetro mida el juego axial de las bandas elásticas.
  • Page 194 9-WR CR 125 - 2008 26-04-2007 16:44 Pagina 188 ACCOPPIAMENTO SEGMENTI- PISTON RING/CYLINDER COUPLAGE SEGMENTS- PASSUNG KOLBENRINGE- CILINDRO CLEARANCE CYLINDRE ZYLINDER Introdurre il segmento nella zona Insert the piston ring into the Mettre la bagues élastique dans Das Segment in den untersten più...
  • Page 195 9-WR CR 125 - 2008 26-04-2007 16:44 Pagina 189 ACOPLAMIENTO SEGMENTOS- CILINDRO Instroduzca el segmento en la zona más baja del cilindro (donde el desgaste es mínimo) teniendo cuidado de posicionarlo bien en "ángulo" y mida la distancia entre los dos extremos. El límite máximo de desgaste no tiene que superar el valor de 0,6...
  • Page 196 9-WR CR 125 - 2008 26-04-2007 16:44 Pagina 190 ACCOPPIAMENTO SPINOTTO- CON. ROD SMALL END - ACCOUPLEMENT AXE - PISTON KUPPLUNG BOLZEN - KOLBEN PISTONE - PIEDE DI BIELLA PISTON - PIN ASSEMBLY - PIEDS DE BIELLE - PLEUELKOPF La sottoriportata tabella elenca i The table hereunder shows the La tableau ci-dessous indique Die Folgende Tabelle gibt die...
  • Page 197 9-WR CR 125 - 2008 26-04-2007 16:44 Pagina 191 ACOPLAMIENTO EJE DE PISTON Colore di selezione foro «A» Selezione gabbia a rullini «B» Con. rod. «A» hole small end selection colour Roller bearing cage «B» to be selected - PISTON - PIE DE BIELA Coluleur choisie trou «A»...
  • Page 198 10-WR CR 125 - 2008 26-04-2007 16:51 Pagina 192 GIOCO ASSIALE TESTA DI CONNETTING ROD BIG END JEU AXIAL TETE DE BIELLE AXIALSPIEL DES PLEUEL- SIDE CLEARANCE KOPFES BIELLA LIMITE MAX DI MAX. WEAR LIMITE MAX. MAX.VERSCHLEISS- STANDARD STANDARD STANDARD STANDARD USURA LIMIT...
  • Page 199 10-WR CR 125 - 2008 26-04-2007 16:51 Pagina 193 JUEGO AXIAL CABEZA DE BIELA LIMITE MAX. ESTANDAR DE DESGASTE 0,45÷0,84 mm 1,1 mm (0.0177÷0.0331 in) (0.043 in) EJE MOTOR FUERA DE EJE LIMITE MAX. ESTANDAR DE DESALINEACION menos 0,05 mm de 0,02 mm (0.0019 in)
  • Page 200 10-WR CR 125 - 2008 26-04-2007 16:51 Pagina 194 DISCHI FRIZIONE CLUTCH UNIT GROUPE D'EMBRAYAGE KUPPLUNGSBAUGRUPPE The clutch plates should not be Die Kupplungsscheiben dürfen I dischi frizione non devono Les disques d'embrayage ne burnt or scored. keine Brandstellen, Rillen oder presentare tracce di bruciature, doivent pas porter de traces de solchi o deformazioni.
  • Page 201 10-WR CR 125 - 2008 26-04-2007 16:51 Pagina 195 GRUPO EMBRAGUE Los discos del embrague no tienen que presentar quemaduras, arañazos o deformaciones. Mida el espesor de los discos conductores (los con material de fricción). Espesor disco nuevo: 3 mm. Límite de servicio 2,9 mm.
  • Page 202 10-WR CR 125 - 2008 26-04-2007 16:51 Pagina 196 Controllare, appoggiandolo su di Check the distortion of each plate Contrôler la déformation de Jede Scheibe auf einer ebenen (both lined and unlined) by Fläche positionieren und auf un piano, l'entità della distorsione chaque disque (avec garniture et resting on a flat surface;...
  • Page 203 10-WR CR 125 - 2008 26-04-2007 16:51 Pagina 197 Controle, apoyándolo sobre una superficie plana, la entidad de la deformación de cada disco (revestido y liso); utilice un espesímetro. Límite de servicio: 0,2 mm. JUEGO CAJA EMBRAGUE- DISCO DE FRICCION LIMITE MAX.
  • Page 204 10-WR CR 125 - 2008 26-04-2007 16:51 Pagina 198 MOLLA FRIZIONE CLUTCH SPRING RESSORT EMBRAYAGE KUPPLUNGSFEDER Check the free lenght "L" of each Die freie Länge jeder Feder "L" Misurare la lunghezza libera "L" Mesurer la longueur libre "L" de spring with a gauge.
  • Page 205 10-WR CR 125 - 2008 26-04-2007 16:51 Pagina 199 RESORTE EMBRAGUE Mida la longitud libre "L" de cada resorte con un calibre. Resorte nuevo: 42,5 mm. Límite de servicio 40 mm. Substituya todo resorte que sobrepase el límite de servicio.
  • Page 206 10-WR CR 125 - 2008 26-04-2007 16:51 Pagina 200 COMPRESSION RATIO KONTROLLE DES VERDICHTUN- CONTROLLO RAPPORTO DI CONTROLE RAPPORT DE COMPRESSIONE CONTROL COMPRESSION GSVERHÄLTNISSES Um zu überprüfen, ob das Per verificare se il rapporto di To check if the compression ratio Pour vérifier si le rapport de Verdichtungsverhältnis korrekt ist, compressione è...
  • Page 207 10-WR CR 125 - 2008 26-04-2007 16:51 Pagina 201 CONTROL RELACION DE B-A = 1,2 mm COMPRESION B-A = 0.047 in. Para verificar si la relación de compresión es correcta proceder de la siguiente manera: a) quitar de la base el cilindro con la cabeza;...
  • Page 208 Neueinstellung notwendig werden. Questa operazione deve essere Husqvarna Dealer. The following particulières. Cette opération doit Dieses Verfahren sollte vom instructions inform about the Kundendienst Husqvarna effettuata dalla Rete di être effectuée par le Reseau...
  • Page 209 Esta operación tiene que ser realizada por la red de Asistencia de Husqvarna. Los capítulos que se encuentran a continuación suministran las nociones básicas sobre el funcionamiento del carburador y constituyen una guía para...
  • Page 210 11-WR CR 125 - 2008 4-05-2007 14:44 Pagina 204 COME EFFETTUARE LA MESSA A PUNTO CARBURETOR ADJUSTMENT COMMENT EFFECTUER LA MISE AU The above instructions show how to change POINT I paragrafi che seguono illustrano come the standard carburetor setting. intervenire per modificare la taratura.
  • Page 211 11-WR CR 125 - 2008 4-05-2007 14:44 Pagina 205 VERGASER-EINSTELLUNG COMO SE EFECTUA LA PUESTA A PUNTO Nachfolgende Masstaebe zeigen wie die Los párrafos siguientes ilustran cómo hay Vergaser-Einstellung erfolgen soll. Vor que intervenir para modificar el calibrado. Ausfuehrung der Abaenderunge, Motorrad Antes de efectuar variaciones, conduzca la fahren und das Verhalten des Motors bei den moto y observe las reacciones del motor en...
  • Page 212 11-WR CR 125 - 2008 4-05-2007 14:44 Pagina 206 VARIAZIONE GETTI DEL MAIN JET AND IDLE JET VARIATION DES GICLEURS AENDERUNG VON LEERLAUF- MASSIMO E DEL MINIMO IN CHANGE RELATED TO PRINCIPAUX ET DE RALENTI UND HOECHSTZU- FUNZIONE DELL’ALTITUDINE ALTITUDE AND AIR SELON L'ALTITUDE ET LA FUHRDUESE IN FUNKTION TEMPERATURE...
  • Page 213 11-WR CR 125 - 2008 4-05-2007 14:44 Pagina 207 VARIACION SURTIDORES DEL MAXIMO Y RALENTI EN FUNCION DE LA ALTURA Y DE LA TEMPERATURA DEL AIRE Por motivos de seguridad, en el caso de que la altitud y la temperatura se encuentran entre dos series de valores del diagrama al lado, eligir los surtidores con dimensiones mayores (la lista de...
  • Page 214 11-WR CR 125 - 2008 4-05-2007 14:44 Pagina 208 REGOLAZIONE DEL CIRCUITO DEL IDLE CIRCUIT ADJUSTMENT REGLAGE DU CIRCUIT DE RALENTI MINIMO - Adjust the idle air screw as indicated at - Agir sur la vis de réglage de ralenti en page 98.
  • Page 215 11-WR CR 125 - 2008 4-05-2007 14:44 Pagina 209 EINSTELLUNG DER AJUSTE DEL CIRCUITO DEL RALENTI LEERLAUFSCHALTUNG - Ajuste el tornillo de regulación del ralentí - Leerlaufschraube entsprechend según las instrucciones de la pág. 99. Anleitungen von Seite 98 einstellen. - Compruebe que el surtidor del ralentí...
  • Page 216 11-WR CR 125 - 2008 4-05-2007 14:44 Pagina 210 REGOLAZIONE DEL CIRCUITO DEL MAIN CIRCUIT ADJUSTMENT REGLAGE DU CIRCUIT PRINCIPAL MASSIMO With throttle control opened from 3/4 to full, Par une ouverture de la poignée des gaz à adjust the main circuit after idle circuit partir de 3/4 jusqu'au maximum, régler le Con apertura del comando gas da 3/4 al adjustment.
  • Page 217 11-WR CR 125 - 2008 4-05-2007 14:44 Pagina 211 EINSTELLUNG DER AJUSTE DEL CIRCUITO DEL MAXIMO HOECHSTSCHALTUNG Con la apertura del mando de la mariposa de Bei Gassteuerungsoeffnung ab 3/4 bis voll, 3/4 al máximo, efectúe el ajuste del circuito Schaltung entsprechend dem vorher basándose en lo que se ha indicado Erlaeuterten und nach Leerlauf-Einstellung...
  • Page 218 11-WR CR 125 - 2008 4-05-2007 14:44 Pagina 212 Getti del massimo Main jet Gicleurs principaux Size Code Number Dimensione Codice Dimension Code 8S0072310 8S0072310 8S0072310 8T0072310 8T0072310 8T0072310 8U0072310 8U0072310 8U0072310 8V0072310 8V0072310 8V0072310 400 (standard) 8W0072310 400 (di serie) 8W0072310 400 (standard) 8W0072310...
  • Page 219 11-WR CR 125 - 2008 4-05-2007 14:44 Pagina 213 Hoechstzufuhrduesen Surtidores del máximo Size codenummer Dimensión Código 8S0072310 8S0072310 8T0072310 8T0072310 8U0072310 8U0072310 8V0072310 8V0072310 400 (standard) 8W0072310 400 (standard) 8W0072310 8X0072310 8X0072310 8Y0072310 8Y0072310 8Z0072310 8Z0072310...
  • Page 220 11-WR CR 125 - 2008 4-05-2007 14:44 Pagina 214 THROTTLE VALVE REMPLACEMENT DE LA GASVENTIL- SOSTITUZIONE DELLA REPLACEMENT WECHSEL VALVOLA GAS SOUPAPE DES GAZ The throttle valve cutaway size is La hauteur du chanfrein de la Die Groesse der L’altezza dello smusso della stamped on the top of the valve;...
  • Page 221 11-WR CR 125 - 2008 4-05-2007 14:44 Pagina 215 SUBSTITUCION DE LA VALVULA DE MARIPOSA La altura del bisel de la válvula de mariposa está estampada en la parte superior de la misma; en el caso de que se tenga que substituir la válvula, pase a la inmediatamente sucesiva o a la anterior (según se quiera...
  • Page 222 NOTA: per la revisione del carburatore sono available the following spare parts: disponibili, a ricambio, i seguenti gruppi di disponibles les pièces de rechange particolari: suivantes: Name Husqvarna CodeNumber Denomination Code Husqvarna Denominazione Codice Husqvarna THROTTLE CABLE GRUPPO REGISTRO GROUPE DE REGLAGE...
  • Page 223 NOTA: para la revisión del carburador se Vergasers sind folgende Ersatzteile encuentran disponibles, de recambio, los erhaeltlich. siguientes grupos de piezas: Bezeichnung Husqvarnacodenummer Denominación Código Husqvarna EINSTELLGRUPPE GASKABEL 800072318 GRUPO AJUSTE CABLE GAS 800072318 SCHWIMMERGRUPPE MIT GRUPO FLOTADORES NADELVENTIL 800086933...
  • Page 224 11-WR CR 125 - 2008 4-05-2007 14:44 Pagina 218 Le sottoriportate tabelle mostrano le tarature The lists below show the standard carburetor Les tableaux ci-dessous montrent les tarages setting in different environmental and riding de base pour des conditions climatiques et de di base per determinate condizioni ambientali conditions;...
  • Page 225 11-WR CR 125 - 2008 4-05-2007 14:44 Pagina 219 Die untenstehenden Tabellen zeigen die Las tablas aue se dan a continuación muestran Standardeinstellungen bei bestimmten los calibrados básicos para determinadas con- Umgebungs- und Bodenverhaeltnisse; zur diciones ambientales y de terreno: al tener que Einstellung hierauf Bezug nehmen.
  • Page 226 11-WR CR 125 - 2008 4-05-2007 14:44 Pagina 220 CONDIZIONI DI TERRENO SABBIOSO SAND TRACK CONDITIONS AND CONDITIONS DE TERRAIN SABLEUX AVEC TEMPERATURE FROM 10°C (76°F) TO TEMPERATURE DE 10 A 25°C CON TEMPERATURA DA 10 A 25° C 25°C (103°F) Part Particulier Particolare...
  • Page 227 11-WR CR 125 - 2008 4-05-2007 14:44 Pagina 221 SANDIGE BODENVERHAELTNISSE BEI CONDICIONES DE TERRENO ARENOSO TEMPERATUR VON 10° BIS 25°C CON TEMPERATURAS DE 10 A 25°C Teil Parte - max. Duese - surtidor de máximo -kegelnadel (Kerbe) 6DJ8-60 (4) - espiga cónica (muesca) 6DJ8-60 (4a) - leerlaufduese...
  • Page 228 12-WR CR 125 - 2008 4-05-2007 15:02 Pagina 222 Anmerkung * : Ist die Felge Nota*: se il cerchio è Note*: if the rim is badly, it Nota * : Si la jante est übermäßig verbogen, muß eccessivamente piegato, should be replaced. excessivement cintrée, la sie ausgetauscht werden.
  • Page 229 12-WR CR 125 - 2008 4-05-2007 15:02 Pagina 223 Nota *: Si la llanta está excesivamente plegada, tiene que ser sustituida.
  • Page 230 12-WR CR 125 - 2008 4-05-2007 15:02 Pagina 224 RAYONS DE ROUE RADSPEICHEN RAGGI RUOTA WHEEL SPOKES S’assurer que tous les nipples Sich vergewissern, daß alle Check to make sure that all the Accertarsi che tutti i nippli siano Nippel gut angezogen sind, soient bien serrés et, le cas nipples are tight;...
  • Page 231 12-WR CR 125 - 2008 4-05-2007 15:02 Pagina 225 RADIO RUEDA Asegurarse de que todos los niples estén bien enroscados y si fuera necesario, apretarlos otra vez. Una tensión insuficiente perjudica la estabilidad del motociclo; para efectuar un control inmediato es suficiente picar sobre los radios con una punta metálica (por ejemplo la de un destornillador): un sonido...
  • Page 232 12-WR CR 125 - 2008 4-05-2007 15:02 Pagina 226 IMPIANTO ACCENSIONE (WR)/ IGNITION SYSTEM (WR) / ELECTRIC SYSTEMED’ALLUMAGE (WR)/ ZÜNDUNGSANLAGE (WR)/ IMPIANTO ELETTRICO (WR, escluso SYSTEM (WR, USA/CDN excluded- SYSTEME ÉLECTRIQUE (WR, EXCLU ELEKTRISCHE ANLAGE (WR, nuhr USA/CDN- "Enduro" USA/CDN) USA/CDN- "Enduro"...
  • Page 233 12-WR CR 125 - 2008 4-05-2007 15:02 Pagina 227 INSTALACIÓN DE ENCENDIDO (WR)/ INSTALACIÓN ELÉCTRICA (WR, escluido USA/CDN- "Enduro" USA/CDN) La instalación de encendido está compuesta por los siguientes elementos: - Generador (1) dentro la tapa de la bancada izquierda. - Bobina electrónica/centrale electrónica(2) debajo del deposito gasolina.
  • Page 234 12-WR CR 125 - 2008 4-05-2007 15:02 Pagina 228 Legenda colore cavi / Cable colour coding / Legende couleur câbles / Kabelfarben / Referencias colores de los cables (WR, escluso USA/CDN "Enduro" USA/CDN9) - (WR, USA/CDN excluded- "Enduro" USA/CDN) - (WR, exclu USA/CDN- "Enduro" USA/CDN) (nuhr USA/CDN- "Enduro"...
  • Page 235 12-WR CR 125 - 2008 4-05-2007 15:02 Pagina 229 (WR, escluso USA/CDN- "Enduro" USA/CDN) - (WR, USA/CDN excluded- "Enduro" USA/CDN) - (WR, exclu USA/CDN- "Enduro" USA/CDN) (nuhr USA/CDN- "Enduro" USA/CDN) - (WR, escluido USA/CDN- "Enduro" USA/CDN)
  • Page 236 12-WR CR 125 - 2008 4-05-2007 15:02 Pagina 230 (nuhr USA/CDN- "Enduro" USA/CDN) - (WR, escluido USA/CDN- "Enduro" USA/CDN) LEGENDA SCHEMA KEY TO WIRING LEGENDE SCHEMA SCHALTPLAN REFERENCIAS ELETTRICO (WR, DIAGRAM (WR, USA/CDN ELECTRIQUE (WR, exclu WR 125 (nuhr USA/CDN- ESQUEMA ELECTRICO escluso USA/CDN excluded- "Enduro"...
  • Page 237 12-WR CR 125 - 2008 4-05-2007 15:02 Pagina 231 (WR, escluso USA/CDN- "Enduro" USA/CDN) - (WR, USA/CDN excluded- "Enduro" USA/CDN) - (WR, exclu USA/CDN- "Enduro" USA/CDN) (nuhr USA/CDN- "Enduro" USA/CDN) - (WR, escluido USA/CDN- "Enduro" USA/CDN)
  • Page 238 12-WR CR 125 - 2008 4-05-2007 15:02 Pagina 232 CR 125 Pos. Colore Pos. Colour Blu /Blue /Bleu /Blau /Azul Rosso /Red /Rouge /Rot /Rojo Nero /Black /Noir /Schwarrz /Negro Verde /Green /Vert /Grün /Verde Azzurro /L.T. Blue /Azur /Hellblau /Celeste Bianco /White /Blanc /Weiss /Blanco Giallo /Yellow /Jaune /Gelb /Amarillo Grigio /Grey /Gris /Grau /Gris...
  • Page 239 12-WR CR 125 - 2008 4-05-2007 15:02 Pagina 233 WR 125 - USA/CDN Alternator Spark coil/Electronic module Pick up Pos. Colour Yellow Engine stop button Blue Spark plug L.T. Blue L.T. Blue Voltage regulator...
  • Page 240 12-WR CR 125 - 2008 4-05-2007 15:02 Pagina 234 HEADLAMP BULBS AUSTAUSCH DER SCHEIN- SOSTITUZIONE LAMPADINE REMPLACEMENT DES WERFERLAMPEN (WR, PROIETTORE (WR, ENDURO REPLACEMENT (WR, ENDURO AMPOULES DU PHARE AVANT ENDURO USA/CDN) USA/CDN) USA/CDN) (WR, ENDURO USA/CDN) Um an die Scheinwerferlampe Per accedere alle lampadine del To gain access to the healamp Pour accéder à...
  • Page 241 12-WR CR 125 - 2008 4-05-2007 15:02 Pagina 235 SUBSTITICIÓN DE LAS BOMBILLAS DEL FARO DELANTERO (WR, ENDURO USA/CDN) Para acceder a las bombillas del faro delantero, haga lo siguiente: - remover los dos elásticos (1) y el portafaro; - desconectar el conector (2) de la bombilla de doble luz y la cofia (3) en goma;...
  • Page 242 12-WR CR 125 - 2008 4-05-2007 15:02 Pagina 236 SOSTITUZIONE LAMPADA REAR TAIL LIGHT BULB REMPLACEMENT DES AUSTAUSCH DES HINTEREN SCHEIN-WERFERLAMPEN (WR) REPLACEMENT (WR) FANALE POSTERIORE AMPOULES DU PHARE Die zwei Schrauben (1) im Remove the two fastening screws (WR) ARRIÈRE (WR) Inneren vom Hinter Kotflügel und (1) in the inner side of the rear...
  • Page 243 12-WR CR 125 - 2008 4-05-2007 15:02 Pagina 237 SUBSTITICIÓN DE LAS BOMBILLAS DEL FARO TRASERO (WR) Remover los dos tornillos (1) dentro del guardabarros posterior y la lente (2). Empujar la bombilla (3) hacia el interior, girarla a izquierdas en sentido y removerla de la portalámpara.
  • Page 244 12-WR CR 125 - 2008 4-05-2007 15:02 Pagina 238 (WR; ”Enduro” USA/CDN) (WR; ”Enduro” USA/CDN) (WR; ”Enduro” USA/CDN) (WR; ”Enduro” USA/CDN) L’eventuale rettifica dell’orientamento si Adjust the preadlamp aiming by turning Zur Änderung der Le calage de l’orientation du phare può...
  • Page 245 12-WR CR 125 - 2008 4-05-2007 15:02 Pagina 239 (WR; ”Enduro” USA/CDN) La eventual corrección de la orientatición se puede effectuar actuando en el tornillo (1) para bajar o levantar el haz luminoso.
  • Page 246 12-WR CR 125 - 2008 4-05-2007 15:02 Pagina 240 ATTREZZI IN DOTAZIONE TOOLS SUPPLIED DOTATION D’OUTILS MITGELIEFERTE Con il motociclo viene fornita la The motorcycle comes with the Le motorcycle est doté des WERKZEUGE seguente dotazione attrezzi: following tools: outils suivants: Mit dem Motorrad werden die folgenden Werkzeuge 1- 800066802...
  • Page 247 12-WR CR 125 - 2008 4-05-2007 15:02 Pagina 241 HERRAMIENTAS EN DOTACION El motociclo viene equipado con las siguientes herramientas: 1- 800066802 Llave de tubo 15x27 mm 2- 800070836 Llave bujía 3- 800096997 Llave perno rueda delantera 4- 800056920 Llave hexagonal por tornillo perno rueda delantera...
  • Page 248: Attrezzi Speciali

    12-WR CR 125 - 2008 4-05-2007 15:02 Pagina 242 ATTREZZI SPECIALI SPECIAL TOOLS OUTILS SPECIAUX SONDERWERKZEUGE HERRAMIENTAS ESPECIALES 1 - 8000 60516 Estrattore 1 - 8000 60516 Flywheel 1 - 8000 60516 Extracteur pour 1 - 8000 60516 Extractor volante 1 - 8000 60516 Auszieher für volano (WR) extractor (WR)
  • Page 249 12-WR CR 125 - 2008 4-05-2007 15:02 Pagina 243...
  • Page 250 12-WR CR 125 - 2008 4-05-2007 15:02 Pagina 244 COPPIE DI SERRAGGIO / TIGHTENING TORQUES / COUPLES DE SERRAGE Applicazione Filettatura Application Threading Application Filetate Lb/ft Prigioniero fiss. testa cilindro Stud bolt fixing head and cylinder M8x1,25 (*) 19,6÷21,6 2,0÷2,2 14,5÷15,9 Prisonnier de fixation cylindre Dado fiss.
  • Page 251: Verschraubungsmomente

    12-WR CR 125 - 2008 4-05-2007 15:02 Pagina 245 VERSCHRAUBUNGSMOMENTE / PATAS DE TORSION Anwendung Gewinde Lb/ft Aplicacion Fileteado Stiftschraube Zylinderkopfbefestigung M8x1,25 (*) 19,6÷21,6 2,0÷2,2 14,5÷15,9 Tornillo prisoniero fijacion culata cilindro Zylinderbefestigungsmutter M8x1,25 17,6÷19,6 1,8÷2,0 13,0÷14,5 Tuerca fijacion cilindro Befestigungsschraube Lagerplättchen Kurbelgeäuse M6x1 (*) 7,9÷8,7 0,81÷0,89...
  • Page 252 12-WR CR 125 - 2008 4-05-2007 15:02 Pagina 246 COPPIE DI SERRAGGIO / TIGHTENING TORQUES / COUPLES DE SERRAGE...
  • Page 253 12-WR CR 125 - 2008 4-05-2007 15:02 Pagina 247 VERSCHRAUBUNGSMOMENTE / PATAS DE TORSION...
  • Page 254 12-WR CR 125 - 2008 4-05-2007 15:02 Pagina 248 COPPIE DI SERRAGGIO / TIGHTENING TORQUES / COUPLES DE SERRAGE Applicazione Filettatura Application Threading Application Filetate Lb/ft Dado fiss. mozzo frizione Nut fixing clutch hub M16x1 27,4÷30,4 2,8÷3,1 20,2÷22,4 Vis de fixation moyeu embrayage Vite fiss.
  • Page 255 12-WR CR 125 - 2008 4-05-2007 15:02 Pagina 249 VERSCHRAUBUNGSMOMENTE / PATAS DE TORSION Anwendung Gewinde Lb/ft Aplicacion Fileteado Befestigungsmutter Kupplungsnabe M16x1 27,4÷30,4 2,8÷3,1 20,2÷22,4 Tuerca fij. cubo embrague Befestigungsschraube Kupplungsfeder M6x1 7÷7,7 0,71÷0,79 5,1÷5,7 Tornillo fij. muelle embrague Befestigungsschraube Klickstarter M6x1 8,8÷9,8 0,9÷1,0...
  • Page 256 12-WR CR 125 - 2008 4-05-2007 15:02 Pagina 250 COPPIE DI SERRAGGIO / TIGHTENING TORQUES / COUPLES DE SERRAGE Applicazione Filettatura Application Threading Application Filetate Lb/ft Vite fiss. superiore motore Screw fixing engine upper side M8x1,25 24,5÷26,5 2,5÷2,7 18,1÷19,5 Vis de fixation supérieure moteur Vite fiss.
  • Page 257 12-WR CR 125 - 2008 4-05-2007 15:02 Pagina 251 VERSCHRAUBUNGSMOMENTE / PATAS DE TORSION Anwendung Gewinde Lb/ft Aplicacion Fileteado Obere Befestigungsschraube Motor M8x1,25 24,5÷26,5 2,5÷2,7 18,1÷19,5 Tornillo fij. superior motor Befestigungsschraube Vorderradbremsbügel M6x1 4,7÷5,1 0,48÷0,52 3,5÷3,8 Tornillo fij. abrazadera freno delantero Befestigungsschraube der vorderen Bremsleitung auf der Bremspumpe 18,1÷20,1 1,85÷2,05...
  • Page 258 12-WR CR 125 - 2008 4-05-2007 15:02 Pagina 252 COPPIE DI SERRAGGIO / TIGHTENING TORQUES / COUPLES DE SERRAGE Vite fiss. supporto manubrio (inferiore) Screw fixing handlebar supports (lower) M10x1,5 2,0÷2,2 14,5÷15,9 19,6÷21,6 Vis de fixation supports guidon (inferieur) Vite fiss. morsetto manubrio (superiore) M8x1,25 27÷30 2,75÷3,05...
  • Page 259 12-WR CR 125 - 2008 4-05-2007 15:02 Pagina 253 VERSCHRAUBUNGSMOMENTE / PATAS DE TORSION (untere) (inferior) (obere) 27÷30 2,75÷3,05 20÷22 (superior) (WR) 69,5÷77,5 7,1÷7,9 51,3÷57,1 (WR) Befestigungmutter Zugstange Hinteraufhängung am Rahmen (CR) M12x1,25 76,5÷84,3 7,8÷8,6 56,4÷62,2 Tuerca fiji tirante susp. trasera en el bastidor (CR) 7,8÷8,6 56,4÷62,2 76,5÷84,3...
  • Page 260 12-WR CR 125 - 2008 4-05-2007 15:02 Pagina 254 COPPIE DI SERRAGGIO / TIGHTENING TORQUES / COUPLES DE SERRAGE Applicazione Filettatura Application Threading Application Filetate Lb/ft Vite fiss. superiore guidacatena (WR) Screw fixing upper chain giuide (WR) M8x1,25 23,3÷26,5 2,4÷2,7 17,3÷19,5 Vis de fixation supérieure guide-chaine (WR) Vite fiss.
  • Page 261 12-WR CR 125 - 2008 4-05-2007 15:02 Pagina 255 VERSCHRAUBUNGSMOMENTE / PATAS DE TORSION Anwendung Gewinde Lb/ft Aplicacion Fileteado Obere Befestigungsschraube Kettenführung (WR) M8x1,25 23,3÷26,5 2,4÷2,7 17,3÷19,5 Tornillo fij. superior guia de cadena (WR) Hintere Befestigungsschraube Kettenführung (CR) M6x1 9,8÷10,8 1,0÷1,1 7,2÷7,9 Tornillo fij.
  • Page 262 12-WR CR 125 - 2008 4-05-2007 15:02 Pagina 256 COPPIE DI SERRAGGIO / TIGHTENING TORQUES / COUPLES DE SERRAGE Applicazione Filettatura Application Threading Application Filetate Lb/ft Vite fiss. convogliatori aria Screw fixing air conveyors M6x1 5,6÷6,2 0,57÷0,63 4,1÷4,5 Vis de fixation convoyeurs d’air Vite fiss.
  • Page 263 12-WR CR 125 - 2008 4-05-2007 15:02 Pagina 257 VERSCHRAUBUNGSMOMENTE / PATAS DE TORSION Anwendung Gewinde Lb/ft Aplicacion Fileteado Befestigungsschraube Luftleitcleche M6x1 5,6÷6,2 0,57÷0,63 4,1÷4,5 Tornillo fij. transportadores de aire Vordere Befestigungsschraube der Seitenpaneele M6x1 3,2÷3,6 0,33÷0,37 2,4÷2,7 Tornillo fij. panelos laterales Befestigungsschraube des seitlichen Nummerträgers (hinterer) M6x1 5,6÷6,2...
  • Page 264 12-WR CR 125 - 2008 4-05-2007 15:02 Pagina 258 COPPIE DI SERRAGGIO / TIGHTENING TORQUES / COUPLES DE SERRAGE Applicazione Filettatura Application Threading Application Filetate Lb/ft Nipplo fiss. raggi ruote Nipple fixing wheel spoke M4x0,75 4,2÷4,6 0,43÷0,47 3,1÷3,4 Nipple de fixation rayons roue Vite fiss.
  • Page 265 12-WR CR 125 - 2008 4-05-2007 15:02 Pagina 259 VERSCHRAUBUNGSMOMENTE / PATAS DE TORSION Anwendung Gewinde Lb/ft Aplicacion Fileteado Befestigungsnipple M4x0,75 4,2÷4,6 0,43÷0,47 3,1÷3,4 Niple fij. radio rueda Befestigungsschraube Hinterradbremsscheibe M6x1 (*) 13,7÷15,7 1,4÷1,6 10,1÷11,6 Tornillo fij. disco freno trasero Befestigungsmutter Hinterkrank M8x1,25 (*) 32÷36...
  • Page 266 Sur demande, peuvent être fournis les Folgende Teile werden auf Anfrage geliefert: richiesta, presso il Vostro Concessionario: Dealer: éléments suivants: DESCRIZIONE CODICE Husqvarna PART Husqvarna Code number DESCRIPTION CODE BESCHREIBUNG Husqvarna-Bezeichnung Gruppo anelli di tenuta motore 800094852 Engine seal set...
  • Page 267 12-WR CR 125 - 2008 4-05-2007 15:02 Pagina 261 PARTES OPCIONALES (WR) Las siguientes partes se encuentran disponibles bajo pedido: DESCRIPCION CODE Grupo anillos motor 800094852 Manual de oficina 8000 B0503 Corona trasera 8C0096837 (Z49) 8D0096837 (Z50) 8E0096837 (Z51) 8F0096837 (Z52) Piñón salida cambio (12 dientes) 800082469...
  • Page 268 Folgende Teile werden auf Anfrage geliefert: I seguenti particolari sono disponibili, a Sur demande, peuvent être fournis les Dealer: richiesta, presso il Vostro Concessionario: éléments suivants: PART Husqvarna Code number BESCHREIBUNG Husqvarna-Bezeichnung DESCRIZIONE CODICE Husqvarna DESCRIPTION CODE Gruppo anelli di tenuta motore...
  • Page 269 12-WR CR 125 - 2008 4-05-2007 15:02 Pagina 263 PARTES OPCIONALES (CR) Las siguientes partes se encuentran disponibles bajo pedido: DESCRIPCION CODE Grupo anillos motor 800094852 Manual de oficina 8000 B0503 Corona trasera 8C0096837 (Z49) 8D0096837 (Z50) 8E0096837 (Z51) 8F0096837 (Z52) Piñón salida cambio (12 dientes) 800082469...
  • Page 270: Controles

    13-WR CR 125 - 2007 4-05-2007 15:12 Pagina 264 APPENDICE APPENDIX APPENDICE VERIFICHE DOPO LA GARA AFTER-RACE CHECK POINTS CONTROLES APRES CHAQUE Dopo la gara, pulire il motociclo come After racing, first clean the motorcycle and COMPETITION sottoriportato poi ispezionare il veicolo then inspect the entire motorcycle, with Après chaque compétition, nettoyer le ponendo particolare attenzione ai punti...
  • Page 271 13-WR CR 125 - 2007 4-05-2007 15:12 Pagina 265 ANHANG APÉNDICE ÜBERPRÜFUNGEN NACH DEM CONTROLES DESPUÉS DE LA WETTRENNEN CARRERA Nach dem Wettrennen, das Motorrad, wie Después de la carrera, limpiar el motociclo unten angegeben, reinigen, dann das como indicado abajo y luego inspeccionar Fahrzeug überprüfen unter besonderer el vehículo poniendo particular atención a Beachtung der im Paragraph “WARTUNG”...
  • Page 272 13-WR CR 125 - 2007 4-05-2007 15:12 Pagina 266 - Mettere una busta di plastica sopra il tubo - Tie a plastic bag over the exhaust pipe to - Placer une enveloppe en plastique sur le prevent moisture from entering. di scarico per evitare che entri umidità.
  • Page 273 13-WR CR 125 - 2007 4-05-2007 15:12 Pagina 267 - Eine Kunststoffhülle über das Auspuffrohr - Poner una bolsa de plástico sobre el tubo anbringen, zur Vermeidung, daß de escape para evitar que entre humedad. Feuchtigkeit eindringt. - Tapar el motociclo para protegerlo de - Das Motorrad zum Schutz gegen Staub polvo y suciedad.
  • Page 274 13-WR CR 125 - 2007 4-05-2007 15:12 Pagina 268 PULIZIA CLEANING NETTOYAGE 1) Preparazione per il lavaggio 1) Preparation for washing 1) Préparation pour le lavage Prima del lavaggio, prendere le seguenti Before washing, precautions must be Veillez à ce que de l’eau n’entre pas en precauzioni per impedire che l’acqua entri taken to keep water out of the following contact des éléments suivants:...
  • Page 275 13-WR CR 125 - 2007 4-05-2007 15:12 Pagina 269 REINIGUNG LIMPIEZA 1) Vorbereitung zum Waschen 1) Preparación para el lavado Vor dem Waschen die folgenden Antes de efectuar el lavado, tomar las Vorsichtsmaßnahmen treffen, zur siguientes precauciones al fin de impedir Verhinderung, daß...
  • Page 276 13-WR CR 125 - 2007 4-05-2007 15:12 Pagina 270 3) After washing 3) Dopo il lavaggio 3) Après le lavage - Remove the plastic bags, and clean the - Oter les enveloppes en plastique et - Togliere le buste in plastica e liberare air cleaner intake.
  • Page 277 13-WR CR 125 - 2007 4-05-2007 15:12 Pagina 271 3) Nach dem Waschen 3) Tras el lavado - Die Kunststoffhüllen abnehmen und die - Remover las bolsas de plástico y librar la Luffilter-Ansaugöffnung freimachen. abertura de la aspiración filtro aire. - Die im Abschnitt “Allgemeine - Lubricar los puntos citados en la sección Schmierung”...
  • Page 278 13-WR CR 125 - 2007 4-05-2007 15:12 Pagina 272 NOTES FOR USA/CDN MODEL...
  • Page 279 13-WR CR 125 - 2007 4-05-2007 15:12 Pagina 273 DISCLAIMER OF WARRANTY IN ACCEPTING DELIVERY OF THIS MOTORCYCLE THE BUYER OR TRANSFEREE ACKNOW- LEDGES THAT HE HAS THOROUGHLY INSPECTED THE MOTORCYCLE, AND FURTHER AGREES TO ACCEPT THE MOTORCYCLE AS IS WITH ALL DEFECTS OR FAULTS, CONCEALED OR OBVIOUS.
  • Page 280 13-WR CR 125 - 2007 4-05-2007 15:12 Pagina 274 Noise emission warranty MV Agusta Motor S.p.A. warrants that this exhaust system, at the time of sale, meets all applicable U.S. EPA Federal noise standards. This warranty extends to the first person who buys this exhaust system for purposes other than resale, and to all subsequent buyers.
  • Page 281 13-WR CR 125 - 2007 4-05-2007 15:12 Pagina 275 SPARK ARRESTER The WR models are equipped with a U.S. Forest Service approved spark arrester for maximum efficienty and performance. “ SPARK ARRESTER” MAINTENANCE AND CLEANOUT INSTRUCTIONS Proceed as follows: A: Remove the screws (1) and the R.H. side panel (2). Extract the silencer from the union manifold to the xhaust pipe. B: Remove the two screws (3) fastening the muffler to the rear frame.
  • Page 282 13-WR CR 125 - 2007 4-05-2007 15:12 Pagina 276 Tampering Warning: Tampering with Noise Control System Prohibited. Federal law prohibits the following acts or causing therefor: 1) The removal or rendering inoperative by any person other than for purposes of maintenance, repair, or replacement, of any device or element of design incorporated into any new vehicle for the purpose of noise control prior to its sale or delivery to the ultimate purchaser or while it is in use, and 2) the use of the vehicle after such device or element of design has been removed or rendered inoperative by any person.
  • Page 283 13-WR CR 125 - 2007 4-05-2007 15:12 Pagina 277 OPERAZIONI DI PRECONSEGNA Descrizione Operazione Preconsegna Descrizione Operazione Preconsegna Olio motore Controllo livello Interrutt. cavall. laterale Controllo funzionalità Olio miscela benzina Controllo livello Impianto elettrico Controllo funzionalità Liquido di raffreddamento Controllo / Ripristino livello Strumentazione Controllo funzionalità...
  • Page 284 13-WR CR 125 - 2007 4-05-2007 15:12 Pagina 278 PRE -DELIVERY INSPECTION Description Operation Pre-delivery Description Operation Pre-delivery Engine oil Check level Side stand switch Check operation Two-stroke mix oil level Check level Electrical equipment Check operation Coolant Check / Restore level Instrument panel Check operation Cooling system...
  • Page 285 13-WR CR 125 - 2007 4-05-2007 15:12 Pagina 279 OPERATIONS DE PRÉ - LIVRAISON Description Operation Prep. a la route Description Operation Prep. a la route Huile moteur Contrôle niveau Contacteur béquille Contrôle fonctionnalité Huile mélange essence Contrôle niveau Installation électrique Contrôle fonctionnalité...
  • Page 286 13-WR CR 125 - 2007 4-05-2007 15:12 Pagina 280 VORGÄNGE ZUR AUSLIEFERUNG Beschreibung Arbeit Vor-Auslieferung Beschreibung Arbeit Vor-Auslieferung Motoröl Ölstandkontrolle Seitenständerschalter Funktionskontrolle Zweitaktölstand Ölstandkontrolle Elektrische Anlage Funktionskontrolle Kühlflüssigkeit Kontrolle / Auffüllen Instrumente Funktionskontrolle Kühlanlage Kontrolle Lecks Beleuchtung/Blinker Funktionskontrolle J A A Gebläse Funktionskontrolle Hupe...
  • Page 287 13-WR CR 125 - 2007 4-05-2007 15:12 Pagina 281 OPERACIONES DE PRE-ENTREGA Descripción Operación Pre- entrega Descripción Operación Pre- entrega Aceite motor Control nivel Interruptor caballete lateral Control funcionamiento Nivel de aceite de la mezda Control nivel Instalación eléctrica Control funcionamiento Líquido de refrigeración Control/Restablecimiento nivel Instrumentos...
  • Page 288 WR-CR 125/2008 SCHEMA DI MANUTENZIONE PERIODICA (DA EFFETTUARE PRESSO IL CONCESSIONARIO HUSQVARNA PERIODIC MAINTENANCE SCHEDULE (SEE YOUR HUSQVARNA DEALER FOR THESE SERVICES) - MOTOCICLO DA COMPETIZIONE, PER USO ESQUEME ENTRETIEN PERIODIQUE (EFFECTUER PAR LE VOTRE CONCESSIONAIRE HUSQVARNA) AGONISTICO: A PIENA POTENZA...
  • Page 289 WR-CR 125/2008 WARTUNGSTABELLE (FÜR DIESE KONTROLLEN WENDEN SIE SICH AN IHREN VERTRAGSHÄNDLER HUSQVARNA)- ESQUEMA DE MANTENIMIENTO PERIODICO (PARA EFECTUAR ESTAS OPERACIONES WETTBEWERB-MOTORRAD, das Machen EINEN WETTKAMPF MIT von der DIRÍJASE A SU CONCESIONARIO HUSQVARNA) VERWENDUNG: mit VOLLEM MACHT-MOTOR MOTOCICLO DE COMPETICIÓN, PARA USO...
  • Page 290 WR-CR 125/2008 SCHEMA DI MANUTENZIONE PERIODICA (DA EFFETTUARE PRESSO IL CONCESSIONARIO HUSQVARNA PERIODIC MAINTENANCE SCHEDULE (SEE YOUR HUSQVARNA DEALER FOR THESE SERVICES) - MOTOCICLO DA COMPETIZIONE, PER USO ESQUEME ENTRETIEN PERIODIQUE (EFFECTUER PAR LE VOTRE CONCESSIONAIRE HUSQVARNA) AGONISTICO: A PIENA POTENZA...
  • Page 291 WR-CR 125/2008 WARTUNGSTABELLE (FÜR DIESE KONTROLLEN WENDEN SIE SICH AN IHREN VERTRAGSHÄNDLER HUSQVARNA)- ESQUEMA DE MANTENIMIENTO PERIODICO (PARA EFECTUAR ESTAS OPERACIONES WETTBEWERB-MOTORRAD, das Machen EINEN WETTKAMPF MIT von der DIRÍJASE A SU CONCESIONARIO HUSQVARNA) VERWENDUNG: mit VOLLEM MACHT-MOTOR MOTOCICLO DE COMPETICIÓN, PARA USO...
  • Page 292 WR-CR 125/2008 SCHEMA DI MANUTENZIONE PERIODICA (DA EFFETTUARE PRESSO IL CONCESSIONARIO HUSQVARNA PERIODIC MAINTENANCE SCHEDULE (SEE YOUR HUSQVARNA DEALER FOR THESE SERVICES) - MOTOCICLO DA COMPETIZIONE, PER USO ESQUEME ENTRETIEN PERIODIQUE (EFFECTUER PAR LE VOTRE CONCESSIONAIRE HUSQVARNA) AGONISTICO: A PIENA POTENZA...
  • Page 293 WR-CR 125/2008 WARTUNGSTABELLE (FÜR DIESE KONTROLLEN WENDEN SIE SICH AN IHREN VERTRAGSHÄNDLER HUSQVARNA)- ESQUEMA DE MANTENIMIENTO PERIODICO (PARA EFECTUAR ESTAS OPERACIONES WETTBEWERB-MOTORRAD, das Machen EINEN WETTKAMPF MIT von der DIRÍJASE A SU CONCESIONARIO HUSQVARNA) VERWENDUNG: mit VOLLEM MACHT-MOTOR MOTOCICLO DE COMPETICIÓN, PARA USO...
  • Page 294 WR-CR 125/2008 SCHEMA DI MANUTENZIONE PERIODICA (DA EFFETTUARE PRESSO IL CONCESSIONARIO HUSQVARNA PERIODIC MAINTENANCE SCHEDULE (SEE YOUR HUSQVARNA DEALER FOR THESE SERVICES) - MOTOCICLO DA COMPETIZIONE, PER USO ESQUEME ENTRETIEN PERIODIQUE (EFFECTUER PAR LE VOTRE CONCESSIONAIRE HUSQVARNA) AGONISTICO: A PIENA POTENZA...
  • Page 295 WR-CR 125/2008 WARTUNGSTABELLE (FÜR DIESE KONTROLLEN WENDEN SIE SICH AN IHREN VERTRAGSHÄNDLER HUSQVARNA)- ESQUEMA DE MANTENIMIENTO PERIODICO (PARA EFECTUAR ESTAS OPERACIONES WETTBEWERB-MOTORRAD, das Machen EINEN WETTKAMPF MIT von der DIRÍJASE A SU CONCESIONARIO HUSQVARNA) VERWENDUNG: mit VOLLEM MACHT-MOTOR MOTOCICLO DE COMPETICIÓN, PARA USO...
  • Page 296 WR-CR 125/2008 SCHEMA DI MANUTENZIONE PERIODICA (DA EFFETTUARE PRESSO IL CONCESSIONARIO HUSQVARNA PERIODIC MAINTENANCE SCHEDULE (SEE YOUR HUSQVARNA DEALER FOR THESE SERVICES) - MOTOCICLO DA COMPETIZIONE, PER USO ESQUEME ENTRETIEN PERIODIQUE (EFFECTUER PAR LE VOTRE CONCESSIONAIRE HUSQVARNA) AGONISTICO: A PIENA POTENZA...
  • Page 297 WR-CR 125/2008 WARTUNGSTABELLE (FÜR DIESE KONTROLLEN WENDEN SIE SICH AN IHREN VERTRAGSHÄNDLER HUSQVARNA)- ESQUEMA DE MANTENIMIENTO PERIODICO (PARA EFECTUAR ESTAS OPERACIONES WETTBEWERB-MOTORRAD, das Machen EINEN WETTKAMPF MIT von der DIRÍJASE A SU CONCESIONARIO HUSQVARNA) VERWENDUNG: mit VOLLEM MACHT-MOTOR MOTOCICLO DE COMPETICIÓN, PARA USO...
  • Page 298 WR-CR 125/2008 SCHEMA DI MANUTENZIONE PERIODICA (DA EFFETTUARE PRESSO IL CONCESSIONARIO HUSQVARNA PERIODIC MAINTENANCE SCHEDULE (SEE YOUR HUSQVARNA DEALER FOR THESE SERVICES) - MOTOCICLO DA COMPETIZIONE, PER USO ESQUEME ENTRETIEN PERIODIQUE (EFFECTUER PAR LE VOTRE CONCESSIONAIRE HUSQVARNA) AGONISTICO: A PIENA POTENZA...
  • Page 299 WR-CR 125/2008 WARTUNGSTABELLE (FÜR DIESE KONTROLLEN WENDEN SIE SICH AN IHREN VERTRAGSHÄNDLER HUSQVARNA)- ESQUEMA DE MANTENIMIENTO PERIODICO (PARA EFECTUAR ESTAS OPERACIONES WETTBEWERB-MOTORRAD, das Machen EINEN WETTKAMPF MIT von der DIRÍJASE A SU CONCESIONARIO HUSQVARNA) VERWENDUNG: mit VOLLEM MACHT-MOTOR MOTOCICLO DE COMPETICIÓN, PARA USO...
  • Page 300 LEGENDA-KEY FOR MAINTENANCE SCHEDULE-LEGENDE h:ORE-HOURS-HEURES S:SOSTITUZIONE-REPLACEMENT-REMPLACEMENT C:CONTROLLO-CHECK-CONTRÔLE P:PULIZIA-CLEANING-NETTOYAGE R:REVISIONE-OVERHAUL-REVISION L:INGRASSAGGIO/LUBRIFICAZIONE-GREASING/LUBRICATION-LUBRIFICATION/GRAISSAGE MX:MOTOCROSS EN:ENDURO #:VEDERE IL MANUALE DI OFFICINA-SEE WORKSHOP MANUAL-VOIR MANUAL D ’ATELIER (*)RUOTARE DI 45 ° LE BUSSOLE DI FISSAGGIO --ROTATE 45 °THE FASTENING BUSHES -TOURNER DE 45 ° LES DUILLESS DE FIXATION NOTE-NOTE-NOTE SOSTITUIRE LE GUARNIZIONI IN OCCASIONE DI OGNI SMONTAGGIO-VERY REMOVAL REPLACE ALL GASKETS-TOUTES LES DÉMONTAGES,REMPLACER LES GARNITURES...
  • Page 301 LEGENDE-LEYENDA h:STUNDEN-HORAS S:WECHSELN-SUBSTITUCIÓN C:KONTROLLIEREN-CONTROL P:REINIGEN-LIMPIEZA R:REVISION-REVISION L:SCHMIERUNG/BESCHMEIREN-ENGRESAJE/LUBRICACIÓN MX:MOTOCROSS EN:ENDURO #:SIEHE WERKSTATTHANDBUCH-VER MANUAL DE OFICINA (*)ROTIEREN 45 ° BEFESTIGUNGBUCHSEN --GIRAR DE 45 ° LOS MANGUITOS DE FIJACÍON ANMERKUNG-NOTAS DICHTUNGWECHSE:BEI JEDEM DEMONTAGE-SUBSTITUIR LAS EMPACURAS EN EL CASO DE DESMONTAJE SCHRAUBEN VERSCHLEISS:WECHSELN-SUBSTITUIR TORNILLOS Y TUERCAS EN EL CASO DE DESGASTE SCHLAMMIGES UND SANDIGES GELÄNDEN:EIN ALLGEMEINE KONTROLLE DURCHFÜHREN-DESPUÉS DE LA CARRERA SOBRE UN TERRENO FANGOSO O ARENOSO,EFECTUAR UN CONTROL GENERAL **): INNERE O- RING AUSWECHSELN: BEI JEDEM ZYLINDERKOPF DEMONTAGE- TOUTES LE DÉMONTAGE DE...
  • Page 302 WR 125/2008 SCHEMA DI MANUTENZIONE PERIODICA (DA EFFETTUARE PRESSO IL CONCESSIONARIO HUSQVARNA PERIODIC MAINTENANCE SCHEDULE (SEE YOUR HUSQVARNA DEALER FOR THESE SERVICES) - MOTOCICLO DI SERIE, PER USO STRADALE ESQUEME ENTRETIEN PERIODIQUE (EFFECTUER PAR LE VOTRE CONCESSIONAIRE HUSQVARNA) (A POTENZA LIMITATA)
  • Page 303 WR 125/2008 WARTUNGSTABELLE (FÜR DIESE KONTROLLEN WENDEN SIE SICH AN IHREN VERTRAG- SHÄNDLER HUSQVARNA)- ESQUEMA DE MANTENIMIENTO PERIODICO (PARA EFECTUAR - ÜBLICHES MOTORRAD, STRAßE GESETZLICH ESTAS OPERACIONES DIRÍJASE A SU CONCESIONARIO HUSQVARNA) (mit beschränktem MACHT-MOTOR) - MOTOCICLO DE SERIE, PARA USO VIAL...
  • Page 304 WR 125/2008 SCHEMA DI MANUTENZIONE PERIODICA (DA EFFETTUARE PRESSO IL CONCESSIONARIO HUSQVARNA PERIODIC MAINTENANCE SCHEDULE (SEE YOUR HUSQVARNA DEALER FOR THESE SERVICES) - MOTOCICLO DI SERIE, PER USO STRADALE ESQUEME ENTRETIEN PERIODIQUE (EFFECTUER PAR LE VOTRE CONCESSIONAIRE HUSQVARNA) (A POTENZA LIMITATA)
  • Page 305 WR 125/2008 WARTUNGSTABELLE (FÜR DIESE KONTROLLEN WENDEN SIE SICH AN IHREN VERTRAG- SHÄNDLER HUSQVARNA)- ESQUEMA DE MANTENIMIENTO PERIODICO (PARA EFECTUAR - ÜBLICHES MOTORRAD, STRAßE GESETZLICH ESTAS OPERACIONES DIRÍJASE A SU CONCESIONARIO HUSQVARNA) (mit beschränktem MACHT-MOTOR) - MOTOCICLO DE SERIE, PARA USO VIAL...
  • Page 306 WR 125/2008 SCHEMA DI MANUTENZIONE PERIODICA (DA EFFETTUARE PRESSO IL CONCESSIONARIO HUSQVARNA PERIODIC MAINTENANCE SCHEDULE (SEE YOUR HUSQVARNA DEALER FOR THESE SERVICES) - MOTOCICLO DI SERIE, PER USO STRADALE ESQUEME ENTRETIEN PERIODIQUE (EFFECTUER PAR LE VOTRE CONCESSIONAIRE HUSQVARNA) (A POTENZA LIMITATA)
  • Page 307 WR 125/2008 WARTUNGSTABELLE (FÜR DIESE KONTROLLEN WENDEN SIE SICH AN IHREN VERTRAG- SHÄNDLER HUSQVARNA)- ESQUEMA DE MANTENIMIENTO PERIODICO (PARA EFECTUAR - ÜBLICHES MOTORRAD, STRAßE GESETZLICH ESTAS OPERACIONES DIRÍJASE A SU CONCESIONARIO HUSQVARNA) (mit beschränktem MACHT-MOTOR) - MOTOCICLO DE SERIE, PARA USO VIAL...
  • Page 308 WR 125/2008 SCHEMA DI MANUTENZIONE PERIODICA (DA EFFETTUARE PRESSO IL CONCESSIONARIO HUSQVAR- - MOTOCICLO DI SERIE, PER USO STRADALE PERIODIC MAINTENANCE SCHEDULE (SEE YOUR HUSQVARNA DEALER FOR THESE SERVICES) (A POTENZA LIMITATA) ESQUEME ENTRETIEN PERIODIQUE (EFFECTUER PAR LE VOTRE CONCESSIONAIRE HUSQVARNA)
  • Page 309 WR 125/2008 WARTUNGSTABELLE (FÜR DIESE KONTROLLEN WENDEN SIE SICH AN IHREN VERTRAG- SHÄNDLER HUSQVARNA)- ESQUEMA DE MANTENIMIENTO PERIODICO (PARA EFECTUAR - ÜBLICHES MOTORRAD, STRAßE GESETZLICH ESTAS OPERACIONES DIRÍJASE A SU CONCESIONARIO HUSQVARNA) (mit beschränktem MACHT-MOTOR) - MOTOCICLO DE SERIE, PARA USO VIAL...
  • Page 310 WR 125/2008 SCHEMA DI MANUTENZIONE PERIODICA (DA EFFETTUARE PRESSO IL CONCESSIONARIO HUSQVAR- - MOTOCICLO DI SERIE, PER USO STRADALE PERIODIC MAINTENANCE SCHEDULE (SEE YOUR HUSQVARNA DEALER FOR THESE SERVICES) (A POTENZA LIMITATA) ESQUEME ENTRETIEN PERIODIQUE (EFFECTUER PAR LE VOTRE CONCESSIONAIRE HUSQVARNA)
  • Page 311 WR 125/2008 WARTUNGSTABELLE (FÜR DIESE KONTROLLEN WENDEN SIE SICH AN IHREN VERTRAG- SHÄNDLER HUSQVARNA)- ESQUEMA DE MANTENIMIENTO PERIODICO (PARA EFECTUAR - ÜBLICHES MOTORRAD, STRAßE GESETZLICH ESTAS OPERACIONES DIRÍJASE A SU CONCESIONARIO HUSQVARNA) (mit beschränktem MACHT-MOTOR) - MOTOCICLO DE SERIE, PARA USO VIAL...
  • Page 312 WR 125/2008 SCHEMA DI MANUTENZIONE PERIODICA (DA EFFETTUARE PRESSO IL CONCESSIONARIO HUSQVAR- - MOTOCICLO DI SERIE, PER USO STRADALE PERIODIC MAINTENANCE SCHEDULE (SEE YOUR HUSQVARNA DEALER FOR THESE SERVICES) (A POTENZA LIMITATA) ESQUEME ENTRETIEN PERIODIQUE (EFFECTUER PAR LE VOTRE CONCESSIONAIRE HUSQVARNA)
  • Page 313 WR 125/2008 WARTUNGSTABELLE (FÜR DIESE KONTROLLEN WENDEN SIE SICH AN IHREN VERTRAG- SHÄNDLER HUSQVARNA)- ESQUEMA DE MANTENIMIENTO PERIODICO (PARA EFECTUAR - ÜBLICHES MOTORRAD, STRAßE GESETZLICH ESTAS OPERACIONES DIRÍJASE A SU CONCESIONARIO HUSQVARNA) (mit beschränktem MACHT-MOTOR) - MOTOCICLO DE SERIE, PARA USO VIAL...
  • Page 314 LEGENDA-KEY FOR MAINTENANCE SCHEDULE-LEGENDE S:SOSTITUZIONE-REPLACEMENT-REMPLACEMENT C:CONTROLLO-CHECK-CONTRÔLE P:PULIZIA-CLEANING-NETTOYAGE R:REVISIONE-OVERHAUL-REVISION L:INGRASSAGGIO/LUBRIFICAZIONE-GREASING/LUBRICATION-LUBRIFICATION/GRAISSAGE #:VEDERE IL MANUALE DI OFFICINA-SEE WORKSHOP MANUAL-VOIR MANUAL D ’ATELIER (*)RUOTARE DI 45 ° LE BUSSOLE DI FISSAGGIO --ROTATE 45 °THE FASTENING BUSHES -TOURNER DE 45 ° LES DUILLESS DE FIXATION NOTE-NOTE-NOTE SOSTITUIRE LE GUARNIZIONI IN OCCASIONE DI OGNI SMONTAGGIO-VERY REMOVAL REPLACE ALL GASKETS-TOUTES LES DÉMONTAGES,REMPLACER LES GARNITURES...
  • Page 315 LEGENDE-LEYENDA S:WECHSELN-SUBSTITUCIÓN C:KONTROLLIEREN-CONTROL P:REINIGEN-LIMPIEZA R:REVISION-REVISION L:SCHMIERUNG/BESCHMEIREN-ENGRESAJE/LUBRICACIÓN #:SIEHE WERKSTATTHANDBUCH-VER MANUAL DE OFICINA (*)ROTIEREN 45 ° BEFESTIGUNGBUCHSEN --GIRAR DE 45 ° LOS MANGUITOS DE FIJACÍON ANMERKUNG-NOTAS DICHTUNGWECHSE:BEI JEDEM DEMONTAGE-SUBSTITUIR LAS EMPACURAS EN EL CASO DE DESMONTAJE SCHRAUBEN VERSCHLEISS:WECHSELN-SUBSTITUIR TORNILLOS Y TUERCAS EN EL CASO DE DESGASTE SCHLAMMIGES UND SANDIGES GELÄNDEN:EIN ALLGEMEINE KONTROLLE DURCHFÜHREN-DESPUÉS DE LA CARRERA SOBRE UN TERRENO FANGOSO O ARENOSO,EFECTUAR UN CONTROL GENERAL **): INNERE O- RING AUSWECHSELN: BEI JEDEM ZYLINDERKOPF DEMONTAGE- TOUTES LE DÉMONTAGE DE...
  • Page 316: Indice Alfabetico

    13-WR CR 125 - 2007 3-05-2007 15:43 Pagina 296 INDICE ALFABETICO ALPHABETIC INDEX INDEX ALPHABETIQUE Page Page Pagina Adjusting the clutch..........100 Allumage ............26 Accensione ............26 Adjusting the driven transmission ....142 Arrêt moteur ............84 Accoppiamenti di montaggio motore ....182 Adjusting the fork ..........130 Arrêt motocycle ..........72 Arresto del motociclo ..........82 Adjusting the front brake control lever ....120...
  • Page 317 13-WR CR 125 - 2007 3-05-2007 15:43 Pagina 297 INDICE ALFABÉTICO ALPHABETISCHES INHALTSVERZEICHNIS Seite Página Ablaß der hinteren Bremsflüßigkeit ....160 Acoplamientos de montaje motor.....183 Ablaß der vorderen Bremsflüßigkeit ....162 Ajuste cadena trans. secund......143 Ablaßventil ............27 Ajuste carrera en vacío freno tras.....125 Abnehmen des Vorderrads......150 Ajuste embrague ..........101 Abnehmen des Hinterrads ......152...
  • Page 318 13-WR CR 125 - 2007 3-05-2007 15:43 Pagina 298 Frizione ...............28 Clutch control ............68 Démontage plaquettes frein ......156 Clutch disc disassembly ........102 Démontage roue avant ........150 Cooling fluid ............36 Démontage roue arriére ........152 Control location ..........20-22 Disque papillantant ..........164 Inattività prolungata ..........264 Commutator on the handlebar ......66 Liquido di raffreddamento ........36 Embrayage ............28...
  • Page 319 13-WR CR 125 - 2007 3-05-2007 15:43 Pagina 299 Bremspedals ..........122 Desmontaje zapata freno ........153 Einstellung der Kupplung ........100 Diagrama eléctrico ......229-232-233 Einstellung des Rücklichts ......228 Einstellung der Sekundär-Übertragungskette..142 Einstellung des vorderen Embrague ............29 Bremshebels............120 Encendido motor ..........79 Elektrische Komponenten ......226 Encendido ............27 Elektrischer Plan ........229-232 Estàrter carburador ..........47...
  • Page 320 13-WR CR 125 - 2007 3-05-2007 15:44 Pagina 300 Réglage chaîne transmission Regolaz. leva comando freno ant.....120 Motorcycle identification number ......18 secondaire............142 Regolaz. posizione pedale freno post....122 Motorcycle stop..........82 Réglage câble de commande gaz......96 Revisione, regolazione, manutenzione Muffler on the exhaust ........180 Réglage course à...
  • Page 321 13-WR CR 125 - 2007 3-05-2007 15:44 Pagina 301 Lenkschloß ............64 Parada del motociclo..........83 Luftfilter-Reinigung ..........114 Parada motor ............85 Pedal arranque ..........73 Piñón salida cambio ..........31 Plegadura perno rueda ........225 Premisa importante ..........15 Mitgelieferte Werkzeuge........230 Pulsador parada motor ........67 Motor-Anhalt-Druckknopf ........66 Purga instalación frenante del.
  • Page 322 13-WR CR 125 - 2007 3-05-2007 15:44 Pagina 302 MEMORANDUM...

Table of Contents