Hangar 9 Carden Aircraft Edition 89" Extra 300 Mid-Wing Instruction Manual page 24

Hangar 9
Table of Contents

Advertisement

 9
x2
x2
Secure the ball link for the aileron on the servo arm so it is
1
/
inches (32mm) from the center of the horn.
1
4
Befestigen Sie das Kugelgelenk für das Querruder
am Servohebelarm, sodass der Abstand zur Mitte des
Ruderhorns 32 mm beträgt.
Fixez la chape à rotule de l'aileron dans le bras du servo de
sorte qu'elle soit placée à 32 mm du centre du guignol.
Fissare il ball link dell'alettone nel braccio del servo, in modo
che sia a 32 mm dal centro della squadretta.
24
 10
L
L
R
R
x2
Thread the control horn into position. Position the control
horn so the upper edge of the horn is 1 inch (25mm) from the
surface of the aileron.
Drehen Sie das Ruderhorn in Position. Stellen Sie das
Ruderhorn so ein, dass der Abstand zwischen der Oberkante
des Ruderhorns und der Oberfläche des Querruders 25 mm
beträgt.
Faites passer le guignol de commande en position.
Positionnez le guignol de commande de sorte que le bord
supérieur du guignol soit à 25 mm de la surface de l'aileron.
Avvitare in posizione la squadretta di controllo.Posizionare la
squadretta di controllo in modo che il suo bordo superiore sia
a 25 mm dalla superficie dell'alettone.
 11
L
L
R
R
Remove the servo arm from the servo. Use the radio system
to center the aileron servo, then attach the servo arm
prepared in the previous step. The horn will be parallel to the
aileron hinge line when installed.
Entfernen Sie den Servohebelarm vom Servo. Richten Sie
mithilfe der Fernsteueranlage das Querruderservo mittig
aus und befestigen Sie dann den im vorherigen Schritt
vorbereiteten Servohebelarm. Das Ruderhorn muss nach dem
Einbau parallel zur Scharnierlinie des Querruders verlaufen.
Retirez le bras de servo du servo. Utilisez le système de radio
pour centrer le servo d'aileron, puis fixez le bras de servo
préparé à l'étape précédente. Une fois installé, le guignol
sera parallèle à la ligne d'articulation de l'aileron.
Rimuovere il braccio del servo dal servo.Usare il
radiocomando per centrare il servo dell'alettone, poi fissare
il braccio del servo preparato nel passaggio precedente.
La squadretta sarà parallela alla linea della cerniera
dell'alettone, quando essa sarà installata.
 12
L
L
R
R
Use the 2-inch (51mm) adjustable turnbuckle to connect the
servo to the aileron horn. Adjust the length of the linkage so
the aileron is centered when the aileron servo is centered.
Bringen Sie die verstellbare 51-mm-Spannschraube an, um
das Servo mit dem Querruderhorn zu verbinden. Stellen Sie
die Länge dieser Verbindung so ein, dass das Querruder und
das Querruderservo gleichzeitig zentriert werden.
Utilisez la biellette réglable de 51 mm pour relier le servo
au guignol de l'aileron. Ajustez la longueur de la liaison de
sorte que l'aileron soit centré lorsque le servo d'aileron est
au neutre.
Usare la chiave tenditrice regolabile da 51 mm per collegare
il servo alla squadretta dell'alettone.Regolare la lunghezza
del tirante in modo che l'alettone sia centrato quando il
servo dell'alettone è centrato.
 We recommend the use of a turnbuckle tool to make
adjustments to the length of the linkage easier.
 Wir empfehlen die Verwendung eines
Spannschraubenschlüssels, um die Länge der
Verbindung leichter einstellen zu können.
 Nous recommandons l'utilisation
d'un outil à biellettes pour simplifier les
ajustements de longueur de la liaison.
 Consigliamo di usare una chiave tenditrice per
regolare con più facilità la lunghezza del tirante.

Hide quick links:

Advertisement

Table of Contents
loading

Table of Contents