Download Print this page

COMPANION 25786 Instruction Manual page 56

Advertisement

Brakes
The brakes are located inside the right rear wheel.The wheel
should be dismantled for best access.
Press down the clutch/brake pedal and engage the park-
ing brake.
Bremse
Die Bremse sitzt innerhalb des rechten Hinterrades. FOrbeste
Zug&nglichkeit ist das Rad auszubauen.
Kupplungs-/Bremspedal durchtreten und die FeststeUb-
remse einschalten.
(_
Frein
Le frein se trouve &ravant de la roue arri_re c6te droit. La roue
dolt _tre depos_e pour obtenir une bonne accessibilitY.
Avant toute intervention, enfoncer la p6dale d'embrayage/
frein et verrouiller le frein de parking.
_)
Freno
El freno se halla per dentro de la rueda posterior derecha.
Esta puede desmontarse a fin de mejorar la accesibilidad,
Apretar el pedal de embrague/freno y aeoplar el freno de
estacionamiento.
(_)
Freno
II freno_ montatodietrolaruota posteriore destra,Sieonsiglia
di smontarela ruota.
Premere il pedale freno/frizione e inserire ilfreno di par-
cheggio
(_
Rem
De rem zit aan de binnenkant
van het rechter achterwiel.
Om er goed bij te kunnen komen, client her wiel te worden
gemon-teerd.
Druk de koppelings/rempedaal in en trek de parkeerrem
aan.
1.
Measure the distance between the brake lever and the
adjuster nut.
2. The distance should be 40 mm (1.56").
3.
Adjust the distance if necessary by first loosening the
lock nut (2) and then adjusting with the nut (1).
_)1.
Abstand zwischen Bremshebel
und Stellmutter mes-
sen.
2.
Der Abstand soil 40 mm betragen.
3.
Den Abstand wenn erforderlich einstellen, indem zuerst
die Sicherungsmutter (2) gelSst und danach die Mutter
( 1) verstellt wird.
(_1.
2.
3.
WARNING!
Do not forget to tighten the lock nut after completing ad-
justment.
_)
WARNUNG!
Nicht vergessen, die Sicherungsmutter nach durchgef_hrter
Einsteitung anzuziehen.
_)
ATTENTION!
Ne pas oublier de resserrer le contre dcrou (2) apr_s avoir
effectu6 le r6glage.
56
(_
1.
2.
3.
(_1.
2.
3.
Mesurer la distance entre le levier de frein et I'ecrou de
reglage,
La distance doit etre de 40 mm.
Si ndcessaire, ajuster la distance en commen_ant par
devisser le contre ecrou (2) puis en rdglant la position
de 1'6crou(1).
Medir la separaci6n entre la palanca de freno y {atuerca
de ajuste.
La distancia ha de set de 40mm.
En caso necesario ajustarla separacibn quitando pdmero
la contratuerca (2) y ajustando despuds con la tuerca
(1).
Misurare la distanza tra la leva del freno e il dado di
regolazione.
La distanza deve essere di 40mm.
Se necessario regolare allentando il dado (2) e agendo
poi sul dado (1).
(_
1. Meet de afstand tussen de remnokas en de stelmoer.
2.
De afstand dient 40mm te zijn.
3.
Stel zonodig de afstand bij, door eerst borgmcer (2) los
te draaien en daarna bijstellen met stelmoer (1).
(_
ADVERTENCIA!
Despues del ajuste, no olvidarse de apretar la con-
tratuerca.
_)
PERICOLO!
Dope la regolazioneristringere il dado di bloocaggio.
(_ WAARSCHUWING!
Vergeetniet de moerenaan te draaien na her bijstellen.

Advertisement

loading