Download Print this page

COMPANION 25786 Instruction Manual page 39

Advertisement

5
_)
Turn the ignition key to "START position".
NOTE!
Do not run the start motor more than 5 seconds at once.
If the engine will not start, wait about 10 seconds before
the next try.
_)
Z_ndschl0ssel auf "START" drehen.
HINWEIS!
Den Anlasser nicht jeweils I_nger als ca. 5 Sekunden bet&ti-
gen. Wenn der Motor nicht anspringt,
vor dem n&ehsten
Anlal3versuch ca. 10 Sekunden warten.
O
@
®
Amener la cle de contact sur la position "Demarrage"
("START").
REMARQUE!
Ne pas laisser tourner le d6marreur plus de 5 secondes
chaque fois. Si le moteur ne d6marre pas immediatement,
attendre une dizaine de secondes avant d'effectuer une
nouvelle tentative.
Ponga la Ilave de encendido en la posicibn de arranque
"START".
NOTA!
No haga funcionar el motor de arranque mas de unos 5
segundos a la vez. Si el motor no arranca, espere unos 10
segundos antes de hecer otra tentativa.
Girare la chiave su "START".
NOTA!
Non inserire il motorino di awiamento per piOdi 5 secondi
per volta_ Se il motore non parte attendere una decina di
secondi prima di riprovare,
(_
Draai de startsleutel
=STAaT"-positie
naar
N.B.!
Laat de startmotor niet langer dan ca 5 sek. per keer draaien.
AIs de motor niet start, wacht dan ca 10 sek voordat u vol-
gende poging doet.
Let the
return to the "ON"
when the
ignition key
position
engine has startedand
push in the choke control as soon
as the engine is running smoothly.
Push the gas control to
the required speed. For cutting: full gas.
_)
Nach
des Motors den Z_ndschlSssel
in die
Anspringen
Stellung "ON" zur0ckgehen lassen.
Den Kaltstarthebel
zur0ckschieben, so dab der Motor gleichm_,Big arbeitet.
Den Gashebel auf die gew0nschte Motordrehzahl stellen.
Bei M&hen: Vollgas.
@
@
®
@
Laisser ensuite la cl(_revenir sur sa position "On" Iorsque le
moteur a d6marr6 et repousser la commande de starter des
que le moteur tourne r_-=gulierement.Amener la commande
des gaz_ la position correspondante au rdgime moteur desir6.
Pourlatonte, positionner cette manette dans rencoche pr_-'Wue
pour obtenir le rdgime optimal pour la tonte (acc616ration
maximale du moteur).
Dejar que la Ilave de encendido vuelva a la posicibn "ON"
cuando ha arrancado el motor e introducir el estrangulador
tan pronto como el motor funcione con reqularidad.
Ponga
el acelerador en la posici6n deseada.
AI cortar, a plenos
gases.
Dope rawiamento,
riportare lachiave su"ON". Regolare ilgas
sul regime desiderato. Per il taglio: massimo regime "F".
Draaide startsleutelterug in'ON"-posotie, wanneer de motor
is gestart en schuif de choke in zordra de motor gelijkmatig
Ioopt.
Schuif de gashendel naar het gewenste toerental.
Bij maaien: vol gas.
39

Advertisement

loading