Download Print this page

COMPANION 25786 Instruction Manual page 42

Advertisement

@
NOTE!
The machine is equipped with a safety switch which
immediately breaks the current to the engine if the driver
leaves the seat with engine running and with the connection/
disconnection
lever in position =connection".
_)
HINWEIS!
Die
Maschine
ist mit einem
Sicherheitsschalter
ausger,3stet, der den Strom zum Motor sofort unterbrieht,
wenn der Fahrer den Sitz bei laufendem
Motor verl&13t,
und dabei der Schalthebel
fSr das M&haggregat
auf
=eingeschalter
steht.
(_
REMARQUE!
La machine esteq uipee d'un dispositifde sdcurite quiarr_te
le moteur immediatement, s'ilest encore en fonctionnement,
Iorsque le conducteur quitte le si_ge du tracteur.
@
®
@
NOTA!
La mdquina tiene un interrupter de seguridad que corta
la corriente al motor si el conductor sale del asiento con
el motor en marcha y con la patanca de acoplamiento/
desacoplamiento en la posici6n de acoplamiento.
NOTA!
La macchina e dotata di interruttore di sicurezza che
interrom pe ralimentazione di corrente al motore quando
I'operatore
lascia il sedile con il motore acceso eil
tagliaerba inserito.
N.BJ
De machine is uitgerust met een veiligheidsschakelaar,
die
onmiddetlijk de stroom naar de motor verbreekt,
wanneer de bestuurder zijn plaats verlaat, terwijl de
motor Ioopt en de aan/uitschakelhendel op "ingeschakeld"
staat.
@
Driving
Lower the cutting unit by moving the lever forwards.
Re-
lease the brake/clutch pedal slowly.Connect the cutting unit
and move the motion control lever to the required position.
Choose a driving speed which suits the terrain and required
cutting results.
Betrieb
Das M&haggregat durch Vorw_rtsf0hrendes Hebels absenken.
Kupplungs- und Bremspedal langsam zur0ckfedern lassen.
Das M&haggregat einkuppeln undden hebel for des Ein- und
Ausschalten des Antriebes in die gew0nschte Stellung stel-
len. Eine an des Gel&nde und des gew0nschte M&hergebnis
angepaSte Geschwindigkeit
w&hlen.
(_
Conduite
Abaisser le carter de coupe en amenant le levier vers ravant.
Rel&cher doucement la pddale d'embra_age/frein. Embrayer
les lames et placer la commande de vltesse d'avancement
sur la vitesse d'avancement d_sirde, Choisir la vitesse
d'avancement en fonction du terrain et de ta qualitd de tonte
d_sirde (Gen_relement,
la position optimale correspond &
rencoche prevue a cet effet au niveau de la commande des
gaz).
@
Conducci6n
Descender la unidad de corte empujando la palanca haciaad-
elante. Soltar lentamente el pedal de embrague/freno.Acoplar
la unidad de corte y poner la palanca de desembrague de
la transmisi6n en la posicion deseada.
Elegir la velocidad
adecuada al terreno y at corte deseado.
®
Guida
Abbassare il dispositivo di taglio springendo in avanti la 1eva
relativa. Rilasciare lentamente ilpedale freno/frizione. Inserire
il tagliaerba e posizionare la leva del cambio sulla posizione
desiderata,
Selezionare una velocit_ di guide adeguata al
terreno e al risultato di taglio desiderato.
_)
Rijden
Verlaag de maaikast doorde hendel naar voren te brengen.
Laat
de koppelings-/rempedaal langzaam omhoogkomen.
Schakel de maaikast in enbreng de hendel voor aan-/
uitschakelen van de aandrijving in de gewenste stand. Kies
een ri snelheid die geschikt is voor het terrein en voor het
gewenste maa resu tat.
42

Advertisement

loading