Download Print this page

Craftsman 25419 Instruction Manual page 63

Advertisement

Replacement
of drive belt
Dismantle the cutting unit as described previously
Engage the parking brake and work off the belt upwards
from the pulley (1), the clutch pulley (2) and the engine's
drive wheel (3). Work off the belt upwards from the pulley at
the rear axle (4).
(_
Auswechsein
des Treibriemens
M&haggregat ausbauen.
Feststetlbremse ansetzen und den Riemen vom Laufrad (1),
dem Kupplungsriemenrad
(2) und dem Motorantriebsrad
(3)
abbauen. Riemen von der Riemenscheibe an der Hinterachse
abheben (4).
(_
Remplaeement
de la eourroie
d'entrainement
Desaccoupter le carter de coupe et te sortir de sous te tracteur
comme indique prec6demment.
Serrer
le frein
de stationnement
et retirer
la courroie
d'entrafnement
de la poulie (1), puis de la poulie de ten-
sion (2) et de la poulie motrice (3). Enfin, sortir la courroie,
par I'arriere, & partir de la poutie (4) situee sur le carter de
transmission.
@
Cambio
de eorrea
propuJsora
Desmontar et equipo de corte del tractor.
Aplicar el freno de estacionamiento
y tirar hacia arriba de la
correa para sacarta de la rueda libre (1), de la acoplamiento
(2) y de la proputsora det motor (3). Quitar la correa hacia
arriba (4).
(_
Sostituzione
della cinghia
di trazione
Smontare it tagliaerba.
Inserire il freno di parcheggio e staccare ta cinghia dalla puteg-
gia (1), da quella della frizione (2) e da quella del motore (3).
Sfilare la cinghia verso I'alto, all'asse posteriore (4).
(_
Vervangen
van de aandrijfriem
Verwijder de maaikast van de tractor.
Trek de handrem aan en trek de riem omhoog van het loopwiet
(1), de koppetingswielschijf
(2) en het aandrijfwiel van de motor
(3). Trek de riem van de poetie bij achtera naar boven (4).
@
®
@
Assemble in the reverse order to dismantling.
Check that
the belt lies inside all the belt guides. Use original belts only
when replacing!
Der Einbau erfotgt in umgekehrter
Reihenfolge.
Pr0fen,
dab der Riemen innerhalb alter RiemenfQhrer liegt. Beim
Auswechsetn
nur Originalriemen
verwenden!
La mise en place d'une courroie se fait dans I'ordre inverse
de la depose. V@ifier que la courroie est bien positionnee
devant tousles
guides de courroie. Utiliser exclusivement
une courroie d'origine Iors d'un remptacement!
El
hace
et orden inverso al
Con-
montaje
se
en
desmontaje.
trolar que la correa se halla por dentro de todas las guias.
Montar [3nicamente correas originales!
©
II montaggio
avviene
in ordine inverso. Controillare
che
la cinghia sia dietro ai guida-cinghia.
Usare solo cinghie
originali!
De
vindt in
ats de de-
montering
omgekeerde volgorde plaats
montering. Controteer of de snaar binnen alle riem-geleiders
ligt. Gebruik uitsluitend originete riemen bij vervanging!
63

Advertisement

loading