Download Print this page

Craftsman 25336 Instruction Manual page 40

Advertisement

(_
3, Brake and clutch
pedal
When
tile pedal is pushed
down the brake
is applied
and the
motor
is disengaged.
®
3, Brerns= und Kupplungspedal
Beim VorwArtsdrL_cken des Pedals wird das Fahrzeug abge-
bremst. Gleichzeitig wird der Motor ausgekuppelt
und das
Fahrzeug rollt aus.
_R_
3, P_dale
d'ernbrayage
et de frein
En appuyant
sur cette pedale,
la transmission
se debraye
et
le frein entre en action simultanement.
@
3. Pedal
de freno
y de embrague
AI apretarlo
se frena el vehiculo
y al mismo
tiempo
se desa
copla el motor
deteniendose
la propulsi6n.
(_)
3, Pedale freno/frizione
Premendo il pedale il trattore si frena, il motore va in folle e
cessa la trazione.
@
3, Rein-
en koppelingspedaal
AIs de pedaal
ingedrukt
wordt, remt het voertuig.
Tegelijkertijd
wordt
de motor ontkoppeld
en stopt de aandrijving.
4, Gear
shift
lever
The
gear
box
has positions
forward,
neutral
and reverse.
Gear changing
can take place from neutral
to top gear with-
out stopping
in each gear position.
Disengage
the motor at
each gear position!
Start can take
place irrespective
of the
gear lever
position.
NOTE!
Stop the machine
before
changing
from
reverse
to forward
gear, or the opposite.
Gear
changing
between
the forward
gears
must not take place when the machine
is in motion.
®
4. Schalthebel
Das Getriebe
hat VorwArtsgAnge,
Leerlauf
und ROck-wArts-
gang.
Das Schalten
kann von Leerlauf
auf den schnell-sten
Gang ohneAufenthalt
bei den dazwischen
liegenden
GAngen
erfolgen.
Dabei
mu8 der Motor ausgekuppelt
sein! Das An-
fahren
kann unabhAngig
vonder
Stellung
des Schalthe-bels
erfolgen.
HINWEIS!
Der AufsitzmAher
vor dem Schalten
aus dem RQckwArtsgang
in einen VorwArtsgang,
oder umgekehrt,
anhalten.
Das Um-
schalten
zwischen
den VorwArtsgAngen
darf ebenfalls
nur
bei stillstehendem
Motor
erfolgen.
Niemals
einen
Gang
mit
Gewalt
schalten!
@
4. Commande
de la boite
de vitesses
La botte de vitesses poss&dent des vitesses avant, une
position neutre (point mort) et une marche arri6re. Le pas-
sage des vitesses peut s'effectuer du point mort jusqu'& la
vitesse maximale sans s'arr&ter sur les rapports intermedi-
aires. Toutefois il est indispensable d'appuyer sur la pedale
d'embrayage
(et donc de d6brayer)
Iorsqu'on passe d'un
rapport a un autre, quel qu'il soit! Le d6marrage du tracteur
pouvant intervenir ind6pendamment
de la position du levier
de vitesse, il est indispensable
de bien v@ifier que celui-ci
est au point mort avant d'actionner la clef de contact et de
d_marrer le moteur.
REMARQUE!
Toujours
stopper
le tracteur
avant
de passer
de la marche
arnere
a un rapport
de marche
avant et inversement.
Le pas-
sage entre
les diff@ents
rapports
de marche
avant
ne dolt
jamais
&tre effectu6
pendant
le d6placement
du tracteur.
Ne
jamais
forcer
sur le levier Iors du passage
d'un rapport
dans
un autre.
4, Palanca de cambios
La caja de cambios
tiene
posiciones
hacia adelante,
punto
neutro y marcha at ra_s. Los cambios
pueden
efectuarse
desde
el punto
neutro a la marcha
m_.s alta sin detenerse
en cada
posici6n
de cambio.
Antes de cambiar
de marcha,
desembra-
gar el motor. El arranque
puede hacerse
independientemente
de la posici6n
de la palanca
de cambios.
NOTA!
Pare la mb_quina antes
de pasar
de la marcha
atrb_s a una
marcha
adelante,
o inversamente.
El cambio
entre las mar-
chas hacia adelante
no debe
hacerse
si lamb, quina estb_ en
movimiento.
No utilice
nunca la violencia
para engranar
una
marcha.
_'_
4. Leva del cambio
Marce
in avanti,
folle e marcia indietro.
II cambio
& sincro-niz-
zato e dal folle si pub passare
direttamente
in sesta.
Usare la
frizione
prima di ogni cambio
di marcia.
Eavviamento
avviene
indipendentemente
dalla marcia
inserita.
NOTA!
Prima
di passare
alia retromarcia
o viceversa,
fermare
sem-
pre la macchina.
II cambio
marcia
deve avvenire
sempre
a
macchina
ferma.
Cambiare
senza violenza.
(_
4, Versnellingshendel
De versnelingsbak heeft versnellingen vooruit, neutraal-stand
en achteruitstand.
Er kan van de neutraalstand recht-streeks
tot de hoogste versnelling geschakeld worden, zonder opon-
thoud bij iedere versnelling. Gebruik de koppeling bij iedere
versnelling!
Het starten kan plaatsvinden onafhankelijk van
de positie van de versnellingspook.
N.BJ
Laat de machine
tot stilstand
komen
door van achteruit
naar
vooruit
of andersom
te schakelen.
Schakelen
tussen
de ver-
snellingen
vooruit
mag niet gebeuren,
wanneer
de machine
in beweging
is. Gebruik
nooit geweld
bij het schakelen.
40

Advertisement

loading