Download Print this page

Advertisement

Quick Links

IIII °
25336
®
Instruction
manual
Please read these instructions care-
fully and make sure you understand
them before using this machine.
Anleitungahandbuch
Bitte tesen Sie diese Anleitungen
sorg-
f_.ltig dutch und vergewissern
Sie sich,
dab Sie diese verstehen, bevor Sie die
Maschine in Betrieb nehmen.
Manuel
d'instructions
Merci de tire tr6s attentivement
le
manuel d'instructions.
Assurez-vous
d'avoir tout compris avant d'utiliser ce
tracteur.
Manual
de Ins instrucciones
Per favor lea cuidadosamente
y com-
prenda estas intrucciones
antes
de usar esta maquina.
Manuals
di iatruzioni
Prima di utilizzare ta macchina leggete
queste istruzioni con attenzione ed ac-
certatevi di averte comprese bene.
Instructieboekje
Lees deze instructies aandachtig en
zorg dat u ze begrijpt voordat u deze
machine gebruikt.

Advertisement

loading

Summary of Contents for Craftsman 25336

  • Page 1 IIII ° 25336 ® Instruction manual Manuel d'instructions Manuals di iatruzioni Please read these instructions care- Merci de tire tr6s attentivement Prima di utilizzare ta macchina leggete manuel d'instructions. Assurez-vous fully and make sure you understand queste istruzioni con attenzione ed ac- them before using this machine.
  • Page 2 Safety rules. Reglas de seguridad. Sicherheitsvorschriften. Norme antinfortunistiche. R_gles de securitY. Veiligheidsregels. Assembly. Montaje. Zusammenbau. Montaggio. Montage. Montering. Descripci6n del funcionamiento. Functional description. Funzionamento. Fun ktionsbesch reibung. Description du fonctionnement.-- Beschrijving van functies. Before starting. Antes del arranque. MaBnahmen vor dem Anlassen. Prima dell'avviamento.
  • Page 3: Operation

    1. Safety Rules Safe Operation Practices for Ride-On Mowers IMPORTANT: THIS CUTTING MACHINE IS CAPABLE OF AMPUTATING HANDS AND FEET AND THROWING OBJECTS. FAILURE TO OBSERVE THE FOLLOWING SAFETY INSTRUCTIONS COULD RESULT IN SERIOUS INJURY OR DEATH. III. OPERATION I. TRAiNING Do not operate the engine in a confined space where Read the instructions carefully.
  • Page 4 Stop the engine and disengage drive to attachment before refuelingl before removing the grass catcherl before making height adjustment unless adjustment can be made from the operator's position. Reduce the throttle setting during engine run-out and, if the engine is provided with a shut-off valve, turn the fuel...
  • Page 5 1. Sicherheitsvorschriften Regeln f_r die sichere Bedienung yon Rasentraktoren WICHTIG: DI ESE M,&,HMASCHINE KANN H,_,N DE UND FOSSEABTRENNEN UND GEGENST,&,NDE MIT HOH ER GESCHWII_!.DIG KEIT SCHLEUDERN. NICHTBEACHTUNG DER FOLGENDEN SICHERHEITSVORSCHRIFTEN KONNTE SCHWERE ODER TODLICHE VERLETZUNGEN ZUR FOLGE HABEN. I. SCHULUNG Vor dem Gebrauch immer mit einer SichtprOfung sicherstel-...
  • Page 6 Vor dem Verlassen der Bedienungsstation: Die Zapfwelle abstellen und alle Anbauger&te absen- ken. In Leerlauf schalten und die Feststellbremse einle- gen. Den Motor abstellen und den ZOndschl0ssel abzie- hen. AIle Anbauger&te-Antriebe ausschalten, den Motor abstel- len und das (die) Z0ndkerzenkabel abziehen bzw.
  • Page 7 1. R gles de S curit Conseils pour I'utilisation en toute s_curit_ des tracteurs de pelouse ATTENTION: CE TRACTEU, R DE PELOUSE CAPABLE D'AMPUTE,R MAINS OU PIEDS ET DE PROJETER OBJETS. I'INOBSERVATION REGLES DE SECURITE CI-DESSOUS PEUT ETRE LA CAUSE DE BLESSURES SERIEUSES VOIRE...
  • Page 8 D6brayer les lames, arr@er le moteur, et debrancher (s) fil (s) de (s) bougie (s) d'allumage ou retirer la clef de contact avant de retirer I'insert broyeur ou avant de retirer la goulotte d'ejection pour la nettoyer. avant de contr61er, nettoyer ou travailler sur le carter...
  • Page 9 1. Reglas De Seguridad Pr_cticas de Operaci6n Seguras para las Segadoras Conducibles IMPORTANTE: ESTA MAQUINA CORTADORA ES CAPAZ DE AMPUTAR LAS MANOS Y LOS PIES Y DE LANZAR OBJETOS. SI NO SE OBSERVAN LAS INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD SIGUIENTES SE PUEDEN PRODUCIR LESIONES GRAVES O LA MUERTE.
  • Page 10: Mantenimiento

    Antes de dejar la posici6n del operador: desenganche la fuerza motriz y baje los acceso- rios; cambie a neutro y enganche el freno de estaciona- miento; pare el motor y remueva la Ilave. Desenganche la transmisi6n a los accesorios, pare el mo- tor, y desconecte el (los) cable (s) de la bujia o remueva la Ilave de ignici6n...
  • Page 11 1. Norme Antinfortunistiche Regole dJ sicurezza per trattorini da prato ATTENZlONE: QUESTOTRATTORINOTOSAERBA HA UNA POTENZA SUFFICIENTEADAMPUTARE MANI E PIEDI EA SCAGLIARE OGGETTI. LA MANCATA OSSERVANZA DELLE SEGUENTI ISTRUZIONI ANTINFORTUNISTICHE POTREBBE CAUSARE LESIONI GRAVl E PERSINO IL DECESSO DELLA VlTTIMA. IdT') J. ADDESTRAMENTO ALEUSO In caso di trattorini tosaerba...
  • Page 12: Manutenzione

    Disinnestare la trasmissione moto agli accessori, spegnere il motore e scollegare i fill delle candele pure togliere la chiavetta di accensione: prima di pulire eventuali intasamenti e prima di stasare Io scivolo; prima di interventi o controlli sul tosaerba e prima de!le operazioni di pulizia;...
  • Page 13 1. Veiligheidsregels Veilige bedieningsmethoden voor zittrekkers BELANGRIJK: DEZE MAAIMACHINE KAN HANDEN El',] VOETEN AMPUTEREN EN VOORWERPEN WEGSLINGEREN. HET NIET OPVOLGEN VAN DEZE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES KAN ERNSTIG OF DODELIJK LETSEL TOT GEVOLG HEBBEN. I. TRAiNiNG Op machines met meerdere messen dient u eraan denken dat het draaien van &en mes andere...
  • Page 14 Schakel de aandrijving naar de hulpstukken uit, stop de motor en maak de bougiekabel(s) los of verwijder 25336 contactsleuteltje, voordat u opgehoopt materiaal weghaait of een ver- stopte afvoer leeg maakt; voordat u de maaimachine controleert, schoonmaakt of eraan werkt; 17,5/13 nadat u een...
  • Page 15 These symbols may appear on your machine or in the literature supplied with the product. Learn and understand their meaning. Diese Symbole finden Sie auf Ihrer Maschine oder in Unterlagen, die mit dem Produkt ausgeh_.ndigt wurden. Bitte machen sich mit deren Bedeutung vertraut.
  • Page 16 These symbols may appear on your machine or in the literature supplied with the product. Learn and understand their meaning. Diese Symbole finden Sie auf Ihrer Maschine oder in Unterlagen, die mit dem Produkt ausgeh&ndigt wurden. Bitte machen sich mit deren Bedeutung vertraut.
  • Page 17 3=3908 RECYCLE Mfg, by/Fabriqu_ par: EPIVl Products ,CIGARETTES PROFESSION MEDICALE. PROVOQUER DES LESIONS. Baltimore, MD 21226 MADE IN U.S.A. FABRIQUE AUX E,-U, ® GEFAHR SCHWEFELSAURE ZU VERMEIDEN: AUGEN UNVER- AUGEN SCHUTZEN ZUGLICH MIT WASSER FUNKEN KANN ERBLINDUNG EXPLOSmVE GASE AUSSPULEN. SOFORT ODERSCHWERE FEUER...
  • Page 18: Montage

    2. Assembly. 2. Zusammenbau. 2. Montage. 2. Montaje 2. Montaggio. 2. Montering. parts Antes de poder utilizar el tractor, hay que montar algunas Before the tractor be used certain must plezas que, por razones de transporte, van empaquetadas which for transportation reasons are enclosed sembled,...
  • Page 19 VOLANTE DE DIRECCI6N Introduzca el eje de extensi6n (1). Montar la cubierta del e e del volant. Assegurarse que las espigas de gu a de la cubierta encajan en los orificios respectivos. Remueva el adaptador del volante y deslice el adaptador sobre la extensi6n del eje de direcci6n.
  • Page 20 Asiento Remueva la manilla de ajuste y la arandela plana que ase- guran el asiento al empaque de cart6n y p6ngalos de lado para poder utilizarlos durante la instalacion del asiento sobre el tractor. Gire el asiento hacia arriba y remuevalo del embalaje cart6n.
  • Page 21: Battery Cover

    Battery Cover install battery 1. Tapador del acumulador NOTE: If battery is put into service after month and year 2.Cable Positive (+) 2. Cable positivo (+) indicated on label, charge battery for minimum of one hour 3.Cable Negative (-) 3. Cable negativo (-) at 6-10 amps.
  • Page 22 @_IWARNING: Positive terminal must be connected first to prevent sparks from accidental grounding. Remove terminal caps and discard. Connect the red cable to + and then black earth cable to -. Screw tight cables. Grease the battery poles with vaseline to prevent corrosion.
  • Page 23 install bagger components to tractor Support Bracket Clevis Pin 10 x 17mm 3/8 Lock Nut 3/8 x 63,5mm Hex Bolt Discharge Chute 3/8 Nut 10,3mm (13/32") flat washer Flat Washer Retainer Spring Install the two upper support brackets through the back plate and to the chassis, install the clevis...
  • Page 24 To Assemble Bagger Unfold bag by pivoting front bagger tube all the way forward and pressing the bottom vinyl binding onto the tube. Inside the bag, install spreader bars and retainer springs onto pins on both sides of bag as shown. Press the vinyl bindings onto...
  • Page 25 Installation der Aufh_ngung der Grasfangbox des Traktors Strebe Fixierfeder 10x17mm Kontermutter Sechskantbolzen 3/8 x 63,5mm Flache Unterlegscheibe Auswurfkanal 10,3mm (13/32) Kontermutter Splintstift Flache unterlegscheibe Nehmen Sie den Auswurfkanal aus dem hinteren Teil des Die beiden oberen StQtzwinkel mittels montieren sie die Fixierfeder 10x17mm und sichern...
  • Page 26 ® Montage Graefangbo× Entfaiten Sie den Beutel, indem Sie das vordere Staub- beutelrohr ganz nach vor klappen und die untere Vinyl- bindung an das Rohr drOcken. Setzen Sie dann im Beutel die Spreizstb_be und die RL_ck- haltefedern in die Zapfen an beiden Seiten des Beutels...
  • Page 27 Assemblage des composants du coJlecteur Bras support sup@ieur Cheville de fixation 10x17mm Ecrou frein 3/8 Vis H 3/8 x 63,5 1. Goulotte d%ection Rondelle plate diam. 10,3 mm (13/32") 2. Ecrou 3/8 Epingle Rondelle plate Positionner les deux bras supports sup@ieurs A travers le panneau...
  • Page 28 Pour assembler le sollecteur Deplier le sac en faisant basculer compl6tement vers I'avant le tube anterieur de I'ensacheuse et en poussant la bordure inf&rieure en vinyle sur le tube. Dans le sac, placer les entretoises et les ressorts retenue sur les goupilles des deux c6t6s du sac, de la fagon...
  • Page 29 Para rnontar los cornponentes del contenedor para costales al tractor Consola portadora Resorte fijador 10x17mm Contratuerca 3/8x63,5mm arandelas planas Arandela plana 10,3mm (13/32T) Clavija hendida Descarga de adaptarse Tuercas de 3/8 Arandelas planas Instale los dos soportes superiores a trav6s de la placa posterior al chasis,monte...
  • Page 30 Para montar el contenedor Desplegar la bolsa pivoteando el tubo frontal del saco completamente hacia adelante y presionado la atadura de vinilo del fondo hacia el tubo. En el interior de la bolsa, instalar las barras extendedoras y los resortes de retenci6n en las clavijas en ambos lados de la bolsa come mostrado.
  • Page 31 Per rnontare i cornponenti del cesto di raccolta Staffa di supporto Perno di fissaggio 10x17mm Dadi 3/8 Bullone a testa esagonale (3/8 x 63,5mm) Rondella piatta Convogliatore di scarico Coppiglia Dadi 3/8 Rondella Piatta Installare le due staffe di supporto attraverso la piastra Rimuovere...
  • Page 32 montare il cesto di raccolta: Svolgere il sacchetto ruotando completamente in avanti il tubo anteriore dell'insaccatrice e premendo la parte inferiore in vinile sul tubo. AIl'intemo del sacchetto, installare le barre distanziatrici le molle di tenuta sui perni di entrambi i lati del sacchetto, come mostrato...
  • Page 33 Hetmonteren van componenten van de grascontainer op de trekker Stennijzer Vorkbout 10x17mm 3/8 borgmoer 3/8 Zeskantbout Vlakke sluitring 10,3 mm (13.32") Afvoertrechter Sluitveer 3/8 borgmoer Vlakke sluitring Bevestig de twee bovenste steunbeugels door de achter- Verwijder de afvoertrechter de achterzijde plaat en aan het frame.
  • Page 34 De grascontainer monteren Vouw de zak open door de voorste zakkenvulbuis helemaal naar voren te draaien en de onderste band van vinyl op de buis te drukken. Installeer in de zak de spreiders en de borgveren de pinnen aan de beide zijden van de zak, zoals op de afbeelding.
  • Page 35 Handle Mango Retainer Spring Resorte fijador Clavija Plug Tapon otapa Handgriff Impugnatura Fixierfeder Coppiglia Stift Perno St6psel Kit Mulching Poigneedal'insert Handel Epingle Sluitveer Axe de fixation T&te de I'insert Plug ® mulching To assemble install mulcher plug Para ensamblar y montar la tape Remove spring...
  • Page 36 PARAAJUSTAR LAS RUEDAS CAUBRADORAS Las ruedas calibradoras estb.n bien ajustadas cuando se en- cuentran un poco a distancia del terreno al mismo tiempo que la segadora este a la altura de corte deseada. Entonces las ruedas calibradoras mantienen el conjunto segador posici6n para prevenir...
  • Page 37 3. Functional description. 3. Funktionsbeschreibung. 3. Description du fonctionnement. 3. Descripci6n funcionamiento. 3. Funzionamento. 3. Beschrijving functies 03033 Positioning of controls Anordnung der Bedienungseinrichtungen Lichtschalter. Light Switch. Throttle control. Gashebel. Brake and clutch pedal. Brems- und Kupplungspedal. Gear shift lever, Schalthebel, Connection/disconnection of the cutting unit.
  • Page 38 03033 Comandi Emplacement commandes Interruttore luci. Interrupteur de commande des phares Acceleratore. Commande des gaz (Acc616rateur) Pedale freno/frizione. P6dale d'embrayage et de frein Leva del cambio. Levier de commande de la boTte de vitesses Inserimento/disinserimento del dispositivo di taglio. Embrayage/d6brayage du carter de coupe Sollevamento/abbassamento...
  • Page 39 Light switch ® Lichtschalter Interrupteur des phares Interruptor de alumbrado Interruttore luci Schakelaar verlichting 2, Throttle control The throttle control regulates the engine revs and thus the rotation speed of the blades. = Full speed = Idling speed 2, Gashebel Mit dem Gashebel wird die Drehzahl des Motors und damit die Drehgeschwindigkeit des MAhaggregats geregelt.
  • Page 40 3, P_dale d'ernbrayage et de frein En appuyant sur cette pedale, la transmission se debraye le frein entre en action simultanement. 3. Pedal de freno y de embrague AI apretarlo se frena el vehiculo y al mismo tiempo se desa copla el motor deteniendose la propulsi6n.
  • Page 41 5, Cornrnande d'ernbrayage et de d_brayage carter de coupe Pousser le levier vers I'avant et le verrouiller pour embrayer le carter de coupe. Les courroies d'entraTnement seront alors en tension et les lames commenceront b, tourner. Ramener le levier vers I'arri6re pour d6brayer le carter de coupe,...
  • Page 42 ROS ON START 7. Ignition Lock 7. Cerradura de encendido There are three different positions for the ignition key: La Ilave de encendido puede hallarse en tres posiciones diferentes: All electric current broken. Corriente electrica cortada ROS ON Reverse Operation System (ROS) connected ROS ON...
  • Page 43 8, Parking brake Connect the parking brake in the following way: Press down the brake pedal to bottom position. Move the parking brake lever upwards and hold in this position. Release the brake pedal. To release the parking brake all that is necessary is to push down the brake pedal.
  • Page 44 11, Starter Lorsque le moteur est froid, tirer le bouton de commande du starter avant d'essayer de demarrer. D&s que le moteur a d6marre et tourne reguli&rement, repousser le bouton commande. 11. Estrangulador Cuando el motor est& frio, extraer el estrangulador antes dein- tentar el arranque.
  • Page 45 4. Before starting. 4. MaBnahmen Anlassen. 4. Avant de d( marrer. 4. Antes del arranque. 4. Prima delravviamento. 4. Maatregelen v66r starten. Filling ReposiciSn de combustible The engine should be run of pure (not oil mixed) unleaded El motor ha de funcionar con gasolina pura (sin mezcia...
  • Page 46 Oil level Nivel de aeeite The combined oil refilling cap and the oil stick is accessible La tapa combinada para el Ilenado de aceite y para la varilla when the bonnet is lifted forwards. The oil level in the engine de nivel queda accesible despu&s...
  • Page 47 Tire air pressure Check tile tire pressure regularly. The pressure in the front tires should be 1 bar (14 PSI) and 0.8 bar (12 PSI) in the back tires. Reifendruck Den Luftdruck in den Reifen regelmAl3ig prOfen. Der Druck in den Vorderreifen soil 1 bar betragen, in den Hinterreifen 0,8 bar.
  • Page 48: Betrieb

    5. Driving. 5. Betrieb. 5. Conduite. 5. Conducci6n. 5. Guida. 5. Rijden. Demarrage du moteur S'assurer que le carter de coupe est en position de transport (en position sup6rieure) et que le levier pour I'embrayage/d& brayage du carte de coupe est en position de d&brayage.
  • Page 49 Pull out the choke control (if engine is cold). D_ Den Kaltstarthebel herausziehen (nur bei kaltem Motor). le moteur est froid : Tirer la commande de starter. Extraer el estrangulador (0nicamente si el motor est6, frio). I_Estrarre il comando dello choke (in caso di partenza...
  • Page 50 Amener la cle de contact la position "Demarrage" ("START"). REMARQUE! Ne pas laisser tourner le demarreur plus de 5 secondes chaque fois. Si le moteur ne d6marre pas immediatement, attendre une dizaine de secondes avant d'effectuer nouvelle tentative. Ponga la Ilave de encendido posici6n arranque "START".
  • Page 51 NOTE! NOTA! The machine is equipped with a safety switch which La m&quina tiene un interruptor de seguridad que corta la corriente al motor si el conductor sale del asiento con immediately breaks the current to the engine if the driver leaves the seat with engine running and with the el motor en marcha y con la palanca de acoplamiento/ connection/disconnection...
  • Page 52 ROS"ON" Engine " ON" ( Normal Operating) ROS"AN" Motor " AN" ( Normalbetrieb) ROS"ON" Moteur "ON" ( Fonctionnement normal) ROS"ON" Motor " ON" ( Funcionamiento Normal) ROS"ON" Motore " ON" ( Funzionamento normale) ROS"ON" Motor " ON" ( normaal functioneren) Reverse Operation System...
  • Page 53 ® Cutting tips _IYlT_ operazioni (ROS) Sistema in retrornarcia Clear the lawn from stones and other objects which can II Vostro trattore possiede un Sistema operazioni be thrown away by the blades. retromarcia (ROS). Qualsiasi tentativo da parte dell'operatore di guidare nella direzione opposta con la frizione...
  • Page 54 Conseils pour la tonte © Consigli per il taglio dell'erba Retirer de la pelouse, les pierres et autres objets Pulire il prato da pietre e altri corpi estranei. pourraient &tre propuls6s par les lames et devenir ainsi Individuare ostacoli fissi. des projectiles dangereux.
  • Page 55 Pour vider Is bac: Votre tracteur est equip6 d'une alarme sonore qui vous avertit Iorsque le bac est plein. Pour arr&ter I'alarme, d6brayer lames. Amener le tracteur la ou vous souhaitez le d6charger. Mettre le levier de boTte de vitesses au point mort et tirer le frein Lt main.
  • Page 56 mower Installieren Sie den Auswurfkanal durch die Offnung TO convert hinteren Platte des Traktors auf den Adapter des M_.h- (Converting to mulching or rear discharging will require decks. purchase of these accessories.) Fixieren Sie den Kanal, indem Sie die beiden Haken die dafQr vorgesehenen Bohrungen...
  • Page 57 Per Io ecarico a terra Para eambiar el ajuste de la eegadora Mettere il piatto nella posizione piu' alta. (Un cambio de ajuste para no recoger la hierba o usarla tipo mulching requiere lacomprade los mecanismosdispositivos Togliere il cesto e il Kit Mulching siguientes) Installare il deflettoreper...
  • Page 58 ATTENTION! Ne jamais utiliser un tracteur sur des pentes excedant 5 °. Les risques de renversement etant alors tr6s impor- tants. Nejamais rouler parall&lement b_lapente du fait des risques de renversement. Toujours rouler perpendiculairement & la pente, aussi bien en montant, queen descendant.
  • Page 59 Switching off the engine Move the attachment clutch control to disengaged position. Move the throttle control between half and full speed (fast) position. Lift up the cutting unit and turn the ignition key to "STOP" position. Abschalten Motors Stellen Sie die Steuerung der Anhb_ngerkupplung auf aus- gekuppelt.
  • Page 60 6. Maintenance, adjustment. 6. Wartung (Instandhaltung), Einstel- lung. 6. Entretien, r(_glages. 6. Mantenimiento, ajuste. 6. Manutenzione. 6. Onderhoud, afstelling. WARNING! ADVERTENCIA! Before servicing the engine or cutting unit the following shall Antes de proceder a efectuar el servicio en el motor o en be carried out: el equipo...
  • Page 61 ® Engine hood Raise hood. Unsnap headlight wire connector. Stand in front of tractor. Grasp hood at sides, tilt forward and lift off of tractor. To reinstall, slide hood pivot brackets into slots frame. Reconnect headlight wire connector and close hood. ®...
  • Page 62: Maintenance

    Maintenance Mantenimiento NOTE: Periodic maintenance should beperformed onaregular NOTA: El mantenimiento peri6dico ha de hacerse con regu- basis i norder t okeep your t ractor ingood running condition. laridad a fin de mantener el tractor en buen estado. ADVERTENOIA: Antes de efectuar cualquier reparaci6n,...
  • Page 63 Pour assurer I'entretien du moteur Se r_f_rer au manuel d'utilisation du moteur. Vidange de I'huile du moteur Retirer le bouchon (1) et placer le tuyau de vidange (2). Pour ouvrir la soupape de vidange, repousser legerement la soupape en la faisant tourner dans le sens contraire...
  • Page 64 SERVICE RECORD Fill in dates as you complete regular service Every 8 Every Every. Every. Every Needed hours 25 hours 50 hours 100 hours 200 hours Change engine oil (without oil filter) ..........Change engine oil (with oil filter) ................•...
  • Page 65 SCHEMA D'ENTRETJEN Consigner les dates d'intervention apr_s chaque operation d'entretien. Selon les Toutes Toutes Toutes Toutes Toutes besoins les 8 H les 25 H les 50 H 100 H 200 H Vidange de I'huile moteur (sans filtre & huile) ..................•...
  • Page 66 DATI Di SERVIZIO Compiiare ogni quaivolta si esegue un regoiare servizio Ogni Neoessit& Ogni Ogni Ogni. Ogni 200 ore 8 ore 25 ore 50 ore 100 ore Cambio dell'olio (Senza filtro dell'olio) ..........• Cambio dell'olio (Con filtro dell'olio) ................ •...
  • Page 67 Operator Presence System and Reverse Opera- tion System (ROS) Be sure operator presence and reverse operation systems are working properly. If your tractor does not function as described, repair the problem immediately. The engine should not start unless the brake pedal is fully depressed, and the attachment clutch control is in...
  • Page 68 SJstema de PreeencJa Operador y SJstema de FuneJonamJento Arras (ROS) Asegurarse de que los sistemas de presencia operador y funcionamiento atr__sfuncionen adecuadamente. Si tu tractor no funciona como descrito, hay que reparar el problema inmediatamente. El motor no tiene que arrancar hasta que le pedal freno...
  • Page 69 Blades Cuchillas The blades should be sharp to achieve best cutting results. Las cuchillas han de estar afiladas para proporcionar mejer corte posible. El afilado puede hacerse con lima o Sharpening can be carried out with a file or grinding disc. muela.
  • Page 70 5 Star pattern blade The center of this blade has a five (5) star pattern. The bolt that attaches this blade has normal Right Hand threads that loosens by turning (__) counter-clockwise and tightens by turning (F_) clockwise. Messerbalkenbohrung mit fQnfeckige Ausspa- rung Die Bohrung des Messerbalkens hat eine f0nfeckige Ausspa-...
  • Page 71 puntas Cuchilla de orificio=estrella de cinco El centro de esta cuchilla se parece a una estrella de cinco (5) puntas. El tornillo que liga esta cuchilla es dextrogiro nor- mal y se desentornilla en direcciOn opuesta a la vuelta de la aguja del reloj y se emperna dandole vueltas...
  • Page 72 For best results blades mower must kept sharp. Replace mejores _Para alcanzar resultados las cuchillas de la sega- bent or damaged blades. dora hay que mantenerlos afilados, sustituya las cuchillas torcidos y estropeados. BLADE REMOVAL C'MO DESMONTAR LAS CUCHILLAS Raise mower to highest position...
  • Page 73 Brakes The brakes are located inside the right rear wheel. The wheel should be dismantled for best access. Press down the clutch/brake pedal and engage the park- ing brake. Bremse Die Bremse sitzt innerhalb des rechten Hinterrades. FOr beste Zug&nglichkeit ist das Rad auszubauen.
  • Page 74 Desmontaje de la unidad de corte Trabajar desde el lado derecho de la m_.quina. Quitar despu_s la correa de la polea del motor (1). Quitar los dos resortes posteriores (2) y golpear con un martillo los mur_ones de eje hasta sacarlos. Quitar los resortes (3), (4), (5) y los ejes respectivos.
  • Page 75 Remplacement de la courroie d'entra_'nement du carter de coupe Deposer le carter de coupe (voir chapitre precedent). Sortir la courroie d'entra_nement des gorges de poulie en commengant par la poulie du c6te gauche du carter de coupe, puis par les autres poulies.
  • Page 76 Adjustment of the cutting unit A. In the direction of travel 1. Check that tile air pressure is correct in all four tires. Make sure that the machine is on a horizontal surface. Lift up the cutting unit to its highest position. To achieve best cutting results the cutting...
  • Page 77 REGLAGE TRANSVERSAL Relever le carter de coupe au maximum. A partir du milieu de chaque extr6mit6s lat@ales du carter de coupe, mesurer la distance du bord du carter par rap- port au sol. La distance (A) dolt &tre la m6me des deux c6tes & 6 mm pres.
  • Page 78 Cambio de correa propulsora Desmontar el equipo de corte del tractor. Desmontar el limitador de movimientos del acoplamiento (1). Aplicar el freno de estacionamiento y tirar hacia arriba de la correa para sacarla de la rueda libre (2), de la aco- plamiento (3).
  • Page 79 D(D(D_ E INSTELLUNG DES SCHALTHEBELS DES DIF- FERENTIALGETRIEBES Differentialgetriebe sich in Leedaufstellung finden, wenn Schalthebel in der NeutraI-Stellung (VerschluBsperre) steht. Diese Einstellung wird bereits Hersteller im Werk durchgefOhrt. Sollte es jedoch dennoch erforderlich sein, weitere Einstellungen vorzunehmen, so mu6 folgendermaBen vorgegangen werden: 0223g )'...
  • Page 80 REGOLAZIONE DELLA LEVA DEL MECCANIS- MO DEL CAMBIO DI VELOClTA CON DIFFER- ENZlALE II meccanismo del cambio con differenziale deve essere posizione di folle quando la relativa leva e in posizione di folle (N) (blocco). Tale condizione viene impostata al momento della Palanca de Velocidades...
  • Page 81: Troubleshooting

    7. Troubleshooting 7. St6rungssuche. Engine Motor springt nicht will start Kraftstoff fehlt im Kraftstofftank. No fuel in fuel tank. Defekte ZOndkerze. Plug defective. Defekter ZfJndkerzenanschlu6. Plug connection defective. Schmutz in Mergaser oder Kraftstoffleitung. Dirt in carburetor or fuel pipe. Anlasser dreht den Motor nicht dutch Start motor will...
  • Page 82 7. Recherche des pannes. 7. Bt squeda de averias. moteur ne d_marre El motor no arranea Manque de carburant dans le r6servoir. No hay combustible en el dep6sito. Bougie d'allumage defectueuse. La bujia es err6nea. Le cb_blage de la bougie d'allumage defectueux.
  • Page 83 7. Ricerca guasti. 7. Het Iocaliseren van fouten. II motore non parte niet motor start Manca il carburante. Er is geen benzine in de tank. Difetto di candela. De bougie is defect, 3. Collegamento delia candela difettoso. De bougie-aansluiting is defect. 4.
  • Page 84 8. Storage. 8. Aufbewahrung. 8. Remisage. 8. Conservaci6n. Line following steps mowing proc_dLire shoLiId be taken when Suivre sLiivante fois la saison termi- season is over: nee: Clean the entire machine, especially underneath En fin de saison, suivre la proc&dure suivante pour le cutting...
  • Page 85 8. Rismessaggio. 8. Stallen. (_AI termine della stagione effettuare i seguenti inter= (_Aan her einde van elk maaisezoen moeten de volgende venti: rnaatregelen worden genornen: Pulire tutto il tagliaerba e particolarmente sotto il coperchio Maak de hele machine schoon, in het bijzonder de bin- della falciatrice.
  • Page 88 420066 03.03.08 Printed in U.S.A.