Advertisement

Quick Links

lvl II II°
®
Instruction
manual
Please read these instructions
care-
fully and make sure you understand
them before using this machine.
Anleitungshandbuch
Bitte lesen Sie diese Anleitungen
sorg-
f_.ltig dutch und vergewissern
Sie sich,
dab Sie diese verstehen, bevor Sie die
Maschine in Betrieb nehmen.
Manuel
d'instructions
Merci de fire tr6s attentivement
le
manuel d'instructions.
Assurez-vous
d'avoir tout compris avant d'utiliser ce
tracteur.
Manual
de las instrucciones
Por favor tea cuidadosamente
y com-
prenda estas intrucciones
antes
de usar esta maquina.
Manuale
di istruzioni
Prima di utitizzare ta macchina teggete
queste istruzioni con attenzione
ed ac-
certatevi di avede comprese bene.
Instructieboekje
Lees deze instructies
aandachtig en
zorg dat u ze begrijpt voordat u deze
machine gebruikt.

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for Craftsman 25335

  • Page 1 lvl II II° ® Instruction manual Manuel d'instructions Manuale di istruzioni Please read these instructions care- Merci de fire tr6s attentivement Prima di utitizzare ta macchina teggete manuel d'instructions. Assurez-vous fully and make sure you understand queste istruzioni con attenzione ed ac- them before using this machine.
  • Page 2 Safety rules. Reglas de seguridad. Sicherheitsvorschriften. Norme antinfortunistiche. R_gles de securitY. Veiligheidsregels. Assembly. Montaje. Zusammenbau. Montaggio. Montage. Montering. Functional description. Descripci6n del funcionamiento. Funzionamento. Funktionsbeschreibung. Description du fonctionnement. Beschrijving van functies. Before starting. Antes del arranque. MaBnahmen vor dem Anlassen. Prima dell'awiamento.
  • Page 3: Operation

    1. Safety Rules Safe Operation Practices for Ride-On Mowers IMPORTANT: THIS CUTTING MACHINE IS CAPABLE OF AMPUTATING HANDS AND FEET AND THROWING OBJECTS. FAILURE TO OBSERVE THE FOLLOWING SAFETY INSTRUCTIONS COULD RESULT IN SERIOUS INJURY OR DEATH. III. OPERATION I. TRAINING Do not operate the engine in a confined space where Read the instructions carefully.
  • Page 4 Stop the engine and disengage drive to attachment before refuelingl before removing the grass catcherl before making height adjustment unless adjustment can be made from the operator's position. Reduce the throttle setting during engine run-out and, if the engine is provided with a shut-off valve, turn the fuel...
  • Page 5: Bedienung

    1. Sicherheitsvorschriften Regeln f_r die sichere Bedienung yon Rasentraktoren WICHTIG: DI ESE M,&,HMASCHINE KANN H,_,N DE UND FOSSEABTRENNEN UND GEGENST,&,NDE MIT HOH ER GESCHWII_!.DIG KEIT SCHLEUDERN. NICHTBEACHTUNG DER FOLGENDEN SICHERHEITSVORSCHRIFTEN KONNTE SCHWERE ODER TODLICHE VERLETZUNGEN ZUR FOLGE HABEN. I. SCHULUNG Vor dem Gebrauch immer mit einer SichtprOfung sicherstel-...
  • Page 6 Vor dem Verlassen der Bedienungsstation: Die Zapfwelle abstellen und alle AnbaugerAte absen- ken. In Leerlauf schalten und die Feststellbremse einle- gen. Den Motor abstellen uod den ZOndschl0ssel abzie- hen. AIle Anbauger_.te-Antriebe ausschalten, den Motor abstel- len und das (die) Z0ndkerzenkabel abziehen bzw.
  • Page 7 1. R gles de S curit Conseils pour rutilisation en toute s_curit_ des tracteurs de pelouse ATTENTION: CE TRACTEUR PELOUSE CAPABLE D'AMPUTER MAINS PIEDS PROJETER OBJETS.EINOBSERVATION RE_GLES DE SECURITE CI-DESSOUS PEUT ETRE LA CAUSE DE BLESSURES SERIEUSES VOIRE MORTELLES. Remplacer les pots d'6chappement defectueux.
  • Page 8: Entretien

    Debrayer les lames, arr@er le moteur, et debrancher (s) fil (s) de (s) bougie (s) d'allumage ou retirer la clef de contact avant de retirer I'insert broyeur ou avant de retirer la goulotte d'ejection pour la nettoyer. avant de contr61er, nettoyer ou travailler sur le carter...
  • Page 9 1. Reglas De Seguridad Pr_cticas de Operacidn Seguras para las Segadoras Conducibles IMPORTANTE: ESTA MAQUINA CORTADORA ES CAPAZ DE AMPUTAR LAS MANOS Y LOS PIES Y DE LANZAR OBJETOS. SI NO SE OBSERVAN LAS INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD SIGUIENTES SE PUEDEN PRODUCIR LESIONES GRAVES...
  • Page 10: Mantenimiento

    Antes de dejar la posici6n del operador: desenganche la fuerza motriz y baje los acceso- rios; cambie a neutro y enganche el freno de estaciona- miento; pare el motor y remueva la Ilave. Desenganche la transmisi6n a los accesorios, pare el mo- tor, y desconecte el (los) cable (s) de la bujia o remueva la Ilave de ignici6n...
  • Page 11: Funzionamento

    1. Norme Antinfortunistiche Regole dJ sicurezza per trattorini da prato ATTENZlONE: QUESTOTRATTORINOTOSAERBA HA UNA POTENZA SUFFICIENTEADAMPUTARE MANI E PIEDI EA SCAGLIARE OGGETTI. LA MANCATA OSSERVANZA DELLE SEGUENTI ISTRUZIONI ANTINFORTUNISTICHE POTREBBE CAUSARE LESIONI GRAVl E PERSINO IL DECESSO DELLA VlTTIMA. J. ADDESTRAMENTO ALEUSO In caso di trattorini tosaerba...
  • Page 12: Manutenzione

    Disinnestare la trasmissione moto agli accessori, spegnere il motore e scollegare i fili delle candele pure togliere la chiavetta di accensione: prima di pulire eventuali intasamenti e prima di stasare Io scivolo; prima di interventi o controlli sul tosaerba e prima delle operazioni di pulizia;...
  • Page 13 1. Veiligheidsregels Veilige bedieningsmethoden voor zittrekkers BELANGRIJK: DEZE MAAIMACHINE KAN HANDEN El',} VOETEN AMPUTEREN EN VOORWERPEN WEGSLINGEREN. HET NIET OPVOLGEN VAN DEZE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES KAN ERNSTIG OF DODELIJK LETSEL TOT GEVOLG HEBBEN. I. TRAiNiNG Op machines met meerdere messen dient u eraan denken dat het draaien van &en mes andere...
  • Page 14 25335 Schakel de aandrijving naar de hulpstukken uit, stop de motor en maak de bougiekabel(s) los of verwijder contactsleuteltje, voordat u opgehoopt materiaal weghaait of een ver- stopte afvoer leeg maakt; 17.5/13,0 voordat u de maaimachine controleert, schoonmaakt hp/kw* of eraan werktl nadat u een ongewenst...
  • Page 15 These symbols may appear on your machine or in the literature supplied with the product. Learn and understand their meaning. Diese Symbole finden Sie auf Ihrer Maschine oder in Unterlagen, die mit dem Produkt ausgeh_.ndigt wurden. Bitte machen sich mit deren Bedeutung vertraut.
  • Page 16 These symbols may appear on your machine or in the literature supplied with the product. Learn and understand their meaning. Diese Symbole finden Sie auf Ihrer Maschine oder in Unterlagen, die mit dem Produkt ausgeh&ndigt wurden. Bitte machen sich mit deren Bedeutung vertraut.
  • Page 17 3=3908 RECYCLE Mfg. by/Fabriqu_ par: EPM Products ,CIGARETTES PROVOQUER DES LESIONS. Baltimore, MD 21226 MADE IN U.S.A. FABRIQUE AUX E.-U. ® AUGEN UNVER- GEFAHR SCHWEFELS_,URE ZU VERMEIDEN: AUGEN SCHUTZEN ZUGLICH MIT WASSER FUNKEN KANN ERBLINDUNG AUSSPOLEN. SOFORT E)(PLOSIVE GASE ODER SCHWERE VER/_T- ARZTUCHEHILFE FEUER KONNE.N ERBLINDUNG...
  • Page 18 2. Assembly. 2. Zusammenbau. 2. Montage. 2. Montaje 2. Montaggio. 2. Montering. Before the tractor can be used certain parts must be as- Antes de poder utilizar el tractor, hay que montar algunas sembled, which for transportation reasons are enclosed plezas que, por razones de transporte,...
  • Page 19 Empujar en el asiento para enganchar el bul6n de la espalda la ranura y empujar el asiento hacia la parte trasera del tractor. El asiento es ajustable individualmente en relaci6n a los pedales del embrague y de freno. Ajustar el asiento en la posici6n correcta...
  • Page 20 install battery NOTE: If battery is put into service after month and year indicated on label, charge battery for minimum of one hour at 6-10 amps. WARNING: Before installing battery remove metal brace- lets, wrist watch bands, rings, etc. from your person.
  • Page 21 @_WARNING: Positive terminal must be connected first to --prevent sparks from accidental grounding. Remove terminal caps and discard. Connect the red cable to + and then the black earth cable to -. Screw tight cables. Grease the battery poles with vaseline to prevent corrosion.
  • Page 22 _) To install bagger components to tractor Support Bracket Clevis Pin 10 x 17mm 3/8 Lock Nut 3/8 x 63,5mm Hex Bolt Discharge Chute 10,3mm (13/32") flat washer 3/8 Nut Retainer Spring Flat Washer Removedischargechutefrom rear oftractor. Unhook Install the two upper support brackets through the back...
  • Page 23 To Assemble Bagger Unfold bag by pivoting front bagger tube alltheway forward and pressing the bottom vinyl binding onto the tube. Inside the bag, install spreader bars and retainer springs onto pins on both sides of bag as shown. Press the vinyl bindings onto the sides of front bagger tube.
  • Page 24 Installation der Aufh_ngung der Grasfangbo× des Traktors Strebe Fixierfeder 10x17mm Kontermutter Sechskantbolzen 3/8 x 63,5mm Flache Unterlegscheibe Auswurfkanal 10,3mm (13/32) Kontermutter Splintstift Flache unterlegscheibe Die beiden oberen StL_tzwinkel mittels montieren sie die Fixierfeder 10x17mm sichern Sie diese mit dem Splintstift. Nehmen Sie den Auswurfkanal aus dem hinteren...
  • Page 25 Montage tier Grasfangbox Entfalten Sie den Beutel, indem Sie das vordere Staub- beutelrohr ganz nach vor klappen und die untere Vinyl- bindung an das Rohr drOcken. Setzen Sie dann im Beutel die Spreizst_be und die ROck- haltefedem in die Zapfen an beiden Seiten des Beutels wie gezeigt ein.
  • Page 26 Assemblage des composants du collecteur Bras support sup@ieur Cheville de fixation 10x17mm Ecrou frein 3/8 Vis H 3/8 x 63,5 Rondelle plate diam. 10,3 mm (13/32") 1. Goulotte d'ejection Epingle 2. Ecrou 3. Rondelle plate Positionner les deux bras supports superieurs a_travers le panneau...
  • Page 27 Pour assembler le collecteur D6plier le sac en faisant basculer compl6tement vers I'avant le tube ant@ieur de I'ensacheuse et en poussant la bordure inf6rieure en vinyle sur le tube. Dans le sac, placer les entretoises et les ressorts retenue sur les goupilles des deux c6t6s du sac, de la fagon...
  • Page 28 Para montar los cornponentes del contenedor para costales al tractor Consola portadora Resorte fijador 10x17mm Contratuerca 3/8x63,5mm arandelas planas Arandela plana 10,3mm (13/32T) Descarga de adaptarse Clavija hendida Tuercas de 3/8 Arandelas planas Instale los dos soportes superiores a trav6s de la placa posterior al chasis,monte...
  • Page 29 Para montar el contenedor Desplegar la bolsa pivoteando el tubo frontal del saco completamente hacia adelante y presionado la atadura de vinilo del fondo hacia el tubo. En el interior de la bolsa, instalar las barras extendedoras y los resortes de retenci6n en las clavijas en ambos lados de la bolsa como mostrado.
  • Page 30 Per rnontare i cornponenti del cesto di raccolta Staffa di supporto Perno di fissaggio 10x17mm Dadi 3/8 1, Convogliatore di scarico Bullone a testa esagonale (3/8 x 63,5mm Dadi 3/8 Rondella piatta Rondella Piatta Coppiglia Installare le due staffe di supporto attraverso la piastra Rimuovere...
  • Page 31 ® montare il cesto di raccolta: Svolgere il sacchetto ruotando completamente in avanti il tubo anteriore dell'insaccatrice e premendo la parte inferiore in vinile sul tubo. AIl'interno del sacchetto, installare le barre distanziatrici le molle di tenuta sui perni di entrambi i lati del sacchetto, come mostrato...
  • Page 32 Hetrnonteren van cornponenten van de grascontainer op de trekker Stennijzer Vorkbout 10x17mm 3/8 borgmoer 3/8 Zeskantbout Vlakke sluitring 10,3 mm (13.32") Sluitveer Afvoertrechter 3/8 borgmoer Vlakke sluitring Bevestig de twee bovenste steunbeugels door de achter- Verwijder de afvoertrechter van de achterzijde plaat en aan het frame.
  • Page 33 De grascontainer monteren Vouw de zak open door de voorste zakkenvulbuis helemaal naar voren te draaien en de onderste band van vinyl op de buis te drukken. Installeer in de zak de spreiders en de borgveren de pinnen aan de beide zijden van de zak, zoals op de afbeelding.
  • Page 34 Handle Mango Resorte fijador Retainer Spring Clavija Tapon o tapa Plug 1. Impugnatura Handgriff Fixierfeder Coppiglia Perno Stift Kit Mulching St6psel 1. Hendel Poign6e de I'insert SJuitveer Epingle Axe de fixation T&te de I'insert Plug To assembJe install muJcher plug Para ensamblar y montar la tapa mulching...
  • Page 35 TO ADJUST GAUGE WHEELS PARA AJUSTAR LAS RUEDAS CALIBRADORAS Gauge wheels are properly adjusted when they are slightly Las ruedas calibradoras est&n bien ajustadas cuando se en- off the ground when mower is at the desired cutting height cuentran un poco a distancia del terreno al mismo tiempo operating...
  • Page 36 3. Functional description. 3. Funktionsbeschreibung. 3. Description du fonctionnement. 3. Descripci6n funcionamiento. 3. Funzionamento. 3. Beschrijving functies 03030 Positioning Anordnung der Bedienungseinrichtungen of controls Lichtschalter. Light Switch. Gashebel. Throttle control. Brems- und Kupplungspedal. Brake and clutch pedal, Ein- und Ausschalten des Antriebes.
  • Page 37 03030 ® Comandi Emplacement commandes Interruttore luci. Interrupteur de commande des phares Acceleratore. Commande des gaz (Accel@ateur) Pedale freno/frizione. Pedale d'embrayage et de frein Leva del cambio. Levier de commande de la transmission hydrostatique Inserimento/disinserimento del dispositivo di tagiio. Embrayage/d&brayage du carter de coupe Sollevamento/abbassamento del tagliaerba.
  • Page 38 1. Light switch _E_ 1. Lichtschalter 1. Interrupteur des phares 1. Interruptor de alumbrado 1. Interruttore luci 1. Schakelaar verlichting 2, Throttle control The throttle control regulates tile engine revs and thus the rotation speed of the blades. = Full speed Idling speed 2, Gashebel Mit dem...
  • Page 39 3, Brems= und Kupplungspedal Beim Vorw&rtsdrOcken des Pedals wird das Fahrzeug abge- bremst. Gleichzeitig wird der Motor ausgekuppelt und das Fahrzeug rollt aus. 3. P6dale d'embrayage et de frein En appuyant sur cette pedale, la transmission se d_braye le frein entre en action simultan_ment. 3.
  • Page 40 5, Commande d'embrayage et de d_brayage carter de coupe Pousser le levier vers I'avant et le verrouiller pour embrayer le carter de coupe. Les courroies d'entraTnement seront alors en tension et les lames commenceront b. tourner. Ramener le levier vers I'arri&re pour d6brayer le carter de coupe, lames seront...
  • Page 41 ROS ON START 7. ignition Lock 7, Cerradura de encendido There are four different positions for the ignition key: Hay cuatro tipos de posiciones diferentes para la Ilave de contacto: All electric current broken. Corriente el6ctrica cortada ROS ON Reverse Operation System (ROS) connected ROS ON Sistema de Funcionamiento...
  • Page 42 Parking brake Connect the parking brake in the following way: Press down the brake pedal to bottom position, Move the parking brake lever upwards and hold in this position, Release the brake pedal, To release the parking brake all that is necessary is to push down the brake pedal, 8, Feststellbremse Die Feststellbremse...
  • Page 43 9, BIocage et debloeage de la roue Iibre Pour remorquer ou d6placer le tracteur sans I'aide du moteur, la commande de roue libre, qui se trouvesur le tablier arriere du chb,ssis du tracteur, dolt &tre tir6e vers I'exterieur et bloquee dans cette position.
  • Page 44 4. Before starting. 4. MaBnahmen Anlassen. 4. Avant de d( marrer. 4. Antes arranque. 4. Prima delravviamento. 4. Maatregelen v66r starten. Filling Reposici6n de combustible The engine should be run of pure (not oil mixed) unleaded El motor ha de funcionar con gasolina pura (sin mezcia...
  • Page 45 Nivel de aceite level The combined oil refilling cap and the oil stick is accessible La tapa combinada para el Ilenado de aceite y para la varilla when the bonnet is lifted forwards. The oil level in the engine de nivel queda accesible despues de haber levantado...
  • Page 46: Betrieb

    5. Driving. 5. Betrieb. 5. Conduite. 5. Conducci6n. 5. Guida. 5. Rijden. Anlaasen Motors Darauf achten, dab das MShaggregat in Transportstellung (obere Stellung) steht und dab der Hebel for Ein- und Aus- schalten des MAhaggregats auf "ausgeschaltet" steht. D_marrage du moteur S'assurer prealablement, que le carter de coupe eat en posi-...
  • Page 47 Pull out the choke control (if engine is cold). _E_ Den Kaltstarthebel herausziehen (nur bei kaltem Motor). F_R_Si le moteur est froid : Tirer la commande de starter. Extraer el estrangulador (Onicamente si el motor est6, frio). _T_ Estrarre il comando dello choke (in caso...
  • Page 48 Tourner clef de contact position d6marrage "START". REMARQUE! Ne pas fairetourner le d6marreur pendant plus de 5 secondes la fois. Si le moteur ne d6marre pas, attendre une dizaine de secondes avant de refaire un essai de demarrage. Ponga la Ilave de encendido en la posici6n de arranque "START".
  • Page 49 PURGE TRANSMiSSiON IMPORTANT! COLD STARTING FOR HYDRO COLD STARTING FOR HYDRO (BELOW40°F[4°C]) -AFTER To ensure proper operation and performance, it is recom- STARTING ENGINE AND BEFORE DRIVING, LETTRANS- mended that the transmission be purged before operating MISSION WARM UP FOR ONE (1) MINUTE BY PLACING tractor for the first time.
  • Page 50 PURGE DE LA TRANSMISSION SPURGO DELLA TRASMISSJONE Pour assurer un fonctionnement et un rendement corrects, assicurare il buon funzionamento prestazionale trattore, si raccomanda di spurgare la trasmissione prima il est recommand6 de purger la transmission avant d'utiliser mettere in funzione il trattore per la prima volta.
  • Page 51 NOTE! NOTA! The machine is equipped with a safety switch which La mb.quina tiene un interruptor de seguridad que corta la corriente al motor si el conductor sale del asiento con immediately breaks the current to the engine if the driver leaves the seat with engine running and with the el motor en marcha y con la palanca de acoplamiento/ connection/disconnection...
  • Page 52 ROS"ON" Engine "ON" (Normal Operating) ROS"AN" Motor "AN" (Normalbetrieb) ROS"ON" Moteur "ON" (Fonctionnement normal) ROS"ON" Motor "ON" (Funcionamiento Normal) ROS"ON" Motore "ON" (Funzionamento normale) ROS"ON" Motor "ON" (normaal functioneren) Reverse Operation System (ROS) Sbeurit6 Marche Arriere (ROS) Your tractor is equipped with a Reverse Operation System Votre tracteur est 6quipe d'un dispositif de securit6 de fonc- (ROS).
  • Page 53 operazioni (ROS) Sistema in retrornarcia Cutting tips II Vostro trattore possiede un Sistema operazioni Clear the lawn from stones and other objects which can retromarcia (ROS). Qualsiasi tentativo da parte dell'operatore be thrown away by the blades. di guidare nella direzione opposta con la frizione abbassata...
  • Page 54 Consigli taglio Conseils pour la tonte dell'erba Pulire il prato da pietre e altri corpi estranei. Retirer de la pelouse, les pierres et autres objets qui pourraient &tre propuls6s par les lames et devenir ainsi Individuare ostacoli fissi. des projectiles dangereux. Cominciare con un'altezza di taglio elevata...
  • Page 55 Pour vider le bac: Votre tracteur est equip6 d'une alarme sonore qui vous avertit Iorsque le bac est plein. Pour arr&ter I'alarme, d6brayer lames. Amener le tracteur la ou vous souhaitez le d6charger. Mettre le levier de boTte de vitesses au point mort et tirer le frein a main.
  • Page 56 Installieren Sie den Auswurfkanal durch die Offnung der hin- convert mower teren Platte des Traktors auf den Adapter des M__hdecks. (Converting to mulching or rear discharging will require the Fixieren Sie den Kanal, indem Sie die beiden Haken purchase of these accessories,) die daf0r vorgesehenen Bohrungen einrasten...
  • Page 57 Per Io ecarico a terra Para earnbiar el ajuste de la eegadora (Un cambio de ajuste para no recoger la hierba o usarla tipo Mettere il piatto nella posizione piu' alta. mulching requiere lacomprade los mecanismosdispositivos Togliere il cesto e il Kit Mulching siguientes) Installare il deflettoreper...
  • Page 58 ATTENTION! Ne jamais utiliser un tracteur sur des pentes excedant 5 °. Les risques de renversement etant alors tr6s impor- tants. Nejamais rouler parall&lement b_lapente du fait des risques de renversement. Toujours rouler perpendiculairement & la pente, aussi bien en montant, queen descendant.
  • Page 59 Switching off the engine Move the attachment clutch control to disengaged position. Move the throttle control between half and full speed (fast) position. Lift up the cutting unit and turn the ignition key to "STOP" position. Abschalten Motors Stellen Sie die Steuerung der Anhb_ngerkupplung auf aus- gekuppelt.
  • Page 60 6. Maintenance, adjustment. 6. Wartung (Instandhaltung), Einstel- lung. 6. Entretien, r(_glages. 6. Mantenimiento, ajuste. 6. Manutenzione. 6. Onderhoud, afstelling. WARNING! ADVERTENCIA! Before servicing the engine or cutting unit the following Antes de proceder a efectuar el servicio en e! motor o en shall be carried out:...
  • Page 61 Engine hood Raise hood. Unsnap headlight wire connector. Stand in front of tractor. Grasp hood at sides, tilt forward and lift off of tractor. To reinstall, slide hood pivot brackets into slots frame. Reconnect headlight wire connector and close hood. ®...
  • Page 62 Maintenance Mantenimiento NOTE: Periodic maintenance should be performed on a NOTA: El mantenimiento peri6dico ha de hacerse con regu- regular basis in order to keep your tractor in good running laridad a fin de mantener el tractor en buen estado. condition.
  • Page 63 Pour assurer I'entretien du moteur Se r&f6rer au manuel d'utilisation du moteur. Vidange de I'huile du moteur Retirer le bouchon (1) et placer le tuyau de vidange (2). Pour ouvrir la soupape devidange, repousser legerement la soupape en la faisant tourner dans le sens contraire...
  • Page 64: Service Record

    SERVICE RECORD Fill in dates as you complete regular service. Every Every 8 Every Every. Every. 200 hours Needed hours 25 hours 50 hours 100 hours Change engine oil (without oil filter) ..........• Change engine oil (with oil filter) ................•...
  • Page 65 SCHEMA D'ENTRETIEN Consigner les dates d'intervention apr_s chaque op6ration d'entretien. Selon les Toutes Toutes Toutes Toutes Toutes besoins les 8 H les 25 H les 50 H 100 H 200 H Vidange de I'huile moteur (sans filtre a huile) ..................•...
  • Page 66 DATI DI SERVIZIO Compilare ogni qualvolta si esegue un regolare servizio. Ogni Necessit& Ogni Ogni Ogni. Ogni 200 ore 8 ore 25 ore 50 ore 100 ore Cambio dell'olio (Senza filtro dell'olio' ..........• Cambio dell'olio (Con filtro dell'olio) ..............
  • Page 67 Operator Presence System Reverse Opera- System (ROS) tion Be sure operator presence and reverse operation systems are working properly. If your tractor does not function described, repair the problem immediately. The engine should not start unless the brake pedal fully depressed, and the attachment clutch control...
  • Page 68 SJsterna de PresencJa Operador y SJstema de Funcionarniento Arras (ROS) Asegurarse de que los sistemas de presencia operador y funcionamiento atr_ts funcionen adecuadamente. Si tu tractor no funciona como descrito, hay que reparar el problema inmediatamente. El motor no tiene que arrancar hasta que le pedal...
  • Page 69 Blades Cuohillas Tile blades should be sharp to achieve best cutting results. Las cuchillas han de estar afiladas para proporcionar el mejor Sharpening can be carried out with a file or grinding disc. corte posible. El afilado puede hacerse con lima o muela. NOTE: It is very important that both blades...
  • Page 70 5 Star pattern blade The center of this blade has a five (5) star pattern. The bolt that attaches this blade has normal Right Hand threads that loosens b v turning ()_) counter-clockwise and tightens turning (f !) clockwise. Messerbalkenbohrung mit fQnfeckige Ausspa- rung...
  • Page 71 puntas Cuchilla de orificio-estrella de cinco El centro de esta cuchilla se parece a una estrella de cinco (5) puntas. El tornillo que liga esta cuchi!la es dextrogiro nor- mal y se desentornilla en direcciOn opuesta a la vuelta de la aguja del reloj y se emperna dandole vueltas...
  • Page 72: Blade Removal

    mower kept s harp. R eplace For b est r esults blades must be mejores Para alcanzar resultados las cuchillas de la sega- bent o rdamaged blades. dora hay que mantenerlos afilados, sustituya las cuchillas BLADE R EMOVAL torcidos y estropeados. C'MO DESMONTAR LAS CUCHILLAS position...
  • Page 73 To Check Brake Controlar el Freno If tractor requires more than five (5) feet to stop at highest Si el tractor requiere m_ts de cinco (5) pies para pararse a la speed in highest gear on a level, dry concrete or paved sur- velocidad...
  • Page 74 Dismantling of the cutting unit Work from the right side of the machine. Take off the belt from the engine pulley (1). Remove the two rear retainer springs (2) and knock the axle taps with a hammer. ® Demontage M&hdecks Arbeiten Sie auf der rechten Seite der Maschine.
  • Page 75 Assembly of the cutting unit Push in the cutting unit under the machine. Assemble in the reverse order to dismantling, ® Einbau des M_hdecks Mb.hdecks unter den Traktor schieben. Remove the retainer springs (3), (4), (5) and axles. Der Einbau erfolgt in umgekehrter Reihenfolge. Pull the lever for lifting/lowering the cutting unit back- wards.
  • Page 76 _-R_ Remplacement de la courroie d'entra_nement du carter de coupe Deposer le carter de coupe (voir chapitre pr6c6dent). Sortir la courroie d'entra_nement des gorges de poulie en commengant par la poulie du c6t6 gauche du carter de coupe, puis par les autres poulies.
  • Page 77 Adjustment of the cutting unit A. in the direction of travel 1. Check that the air pressure is correct in all four tires. Make sure that the machine is on a horizontal surface. To achieve best cutting results the cutting unit's front edge (B) Lift up the cutting unit to its highest position.
  • Page 78 REGLAGE TRANSVERSAL Relever le carter de coupe au maximum. A partir du milieu de chaque extremites lat@ales du carter de coupe, mesurer la distance du bord du carter par rap- port au sol. La distance (A) dolt 6tre la m6me des deux c6tes & 6 mm pr6s.
  • Page 79 Cambio de correa propulsora Desmontar el equipo de corte del tractor. Desmontar el limitador de movimientos del acoplamiento (1). Aplicar el freno de estacionamiento y tirar hacia arriba de la correa para sacarla de la rueda libre (2), de la acoplamiento (3).
  • Page 80 EINSTELLUNG STEUERKNOPPELS SCHALTGETRIEBES Der SteuerknQppel wird vonder Herstellerfirma im Werk vore- ingestellt und erfordert daher in der Regel keine weiteren Einstellungen. Den vorne auf dem rechten Hinterrad befindlichen Ein- stellbolzen 16sen und wieder leicht anziehen; Den Motor anlassen und den SteuerknOppelverschieben, bis sich der Traktor weder vorw&rts noch r0ckw_.rts be- wegt;...
  • Page 81 REGOLAZIONE DELLA LEVA DI COMANDO MOVIMENTO DEL MECCANISMO DEL CAMBIO La leva di comando del movimento del meccanismo cambio e stata impostata al momento della fabbricazione non richiede pertanto ulteriori regolazioni. Allentare il bullone di regolazione di fronte alia ruota posteriore destra;...
  • Page 82 TRANSAXLE COOLING ENFRIAMIENTO DEL TRANSEJE The fan and cooling fins oftransmission should b ekept clean Las aletas de enfriamiento y el ventilador de la transmisi6n toassure p roper cooling. tienen que mantenerse limpios para asegurar el enfriamiento adecuado. Donotattempt toclean fanortransmission while engine is running orwhile thetransmission ishot.
  • Page 83: Troubleshooting

    7. Troubleshooting. 7. St6rungssuche. ® Engine will not start Motor springt nicht No fuel in fuel tank. Kraftstoff fehlt im Kraftstofftank. Defekte ZOndkerze. Plug defective. Defekter ZOndkerzenanschluB. Plug connection defective. Dirt in carburetor or fuel pipe. Schmutz in Vergaser oder Kraftstoffleitung. Anlaeeer dreht den Motor nicht dutch Start motor will not turn engine...
  • Page 84 7. Recherche des pannes. 7. Bt squeda de averias. El motor 13o arra11ca Le moteur ne d_marre pas Manque de carburant dans le reservoir. No hay combustible en el dep6sito. Bougie d'allumage d6fectueuse. La bujia es err6nea. La conexi6n de la bujia estb_ defectuosa. Le c&blage de la bougie d'allumage defectueux, IIy a des impuretes dans le carburateur ou dans le circuit Hay suciedad...
  • Page 85 7. Ricerca guasti. 7. Het Iocaliseren van fouten. De motor start niet (_11 motore non parte Manca il carburante. Er is geen benzine in de tank. Difetto di candela. De bougie is defect, De bougie-aansluiting is defect. Collegamento della candela difettoso.
  • Page 86 8. Storage. 8. Aufbewahrung. 8. Rangement. 8. Conservaci6n. procedure following Suivre suivante lois la saison termi- steps mowin_ (G_The should be taken when season is over: nee: Clean the entire machine, especially underneath En fin de saison, suivre la procedure suivante pour le cutting...
  • Page 87 8. Rismessaggio. 8. Stallen. (_AI terrnine della stagione effettuare i eeguenti inter- volgende Aan het einde elk maaieezoen moeten venti: rnaatregelen worden genornen: Pulire tutto il tagliaerba e particolarmente sotto il coperchio Maak de hele machine schoon, in het bijzonder de bin- della falciatrice.
  • Page 88 icRRF nN:i 420051 03.07.08 Printed in U.S.A.

Table of Contents