Table of Contents
  • Table of Contents
  • Gebrauchsanweisung
  • Instructions D'utilisation
  • Istruzioni Per L'uso
  • Instrucciones de Uso
  • Manual de Utilização
  • Gebruiksaanwijzing
  • Bruksanvisning
  • Brugsanvisning
  • Bruksanvisning
  • Käyttöohje
  • Instrukcja Użytkowania
  • Návod K Použití
  • Upute Za Uporabu
  • Navodila Za Uporabo
  • Návod Na Používanie
  • Οδηγίες Χρήσης
  • Руководство По Применению
  • 取扱説明書
  • 使用说明书
  • 使用說明書
  • 사용 설명서

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 14

Quick Links

Terra, Terra Aquos
Gebrauchsanweisung .....................................................................................................
Instructions for use .........................................................................................................
Instructions d'utilisation ..................................................................................................
Istruzioni per l'uso ..........................................................................................................
Instrucciones de uso ......................................................................................................
Manual de utilização .......................................................................................................
Gebruiksaanwijzing ........................................................................................................
Bruksanvisning ..............................................................................................................
Brugsanvisning ..............................................................................................................
Bruksanvisning ..............................................................................................................
Käyttöohje .....................................................................................................................
Instrukcja użytkowania .................................................................................................... 108
Használati utasítás ......................................................................................................... 118
Návod k použití .............................................................................................................. 128
Upute za uporabu ........................................................................................................... 136
Navodila za uporabo ....................................................................................................... 145
Návod na používanie ....................................................................................................... 154
Kullanma talimatı ............................................................................................................ 163
Οδηγίες χρήσης ............................................................................................................ 172
Руководство по применению ......................................................................................... 183
取扱説明書 .................................................................................................................... 193
使用说明书 .................................................................................................................... 201
使用說明書 .................................................................................................................... 209
사용 설명서 ................................................................................................................... 217
4
13
22
33
43
53
63
73
81
90
99

Advertisement

Table of Contents
loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the Terra and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Summary of Contents for Otto Bock Terra

  • Page 1: Table Of Contents

    Terra, Terra Aquos Gebrauchsanweisung ..................... Instructions for use ......................Instructions d'utilisation ....................Istruzioni per l’uso ......................Instrucciones de uso ...................... Manual de utilização ....................... Gebruiksaanwijzing ......................Bruksanvisning ......................Brugsanvisning ......................Bruksanvisning ......................Käyttöohje ........................Instrukcja użytkowania ....................108 Használati utasítás ......................118 Návod k použití...
  • Page 4 PDF-Datei kann auch in vergrößerter Form dargestellt werden. Diese Gebrauchsanweisung gibt Ihnen wichtige Hinweise zur Montage und zum richtigen Ge­ brauch der Rollstuhlsitzkissen Terra 476C00=SK60/3/4* (Sondergröße: 476C00=SA620) und Terra Aquos 476C00=SK65/8/9* (Sondergröße: 476C00=SA660). Alle Benutzer und/oder deren Begleitpersonen müssen von Fachpersonal in die Bedienung des Produktes mit Hilfe dieser Gebrauchsanweisung eingewiesen werden.
  • Page 5 Bauteil Abbildung Funktion Rückfedernde Schaumstoff­ siehe Abb. 3 Laterale und mediale Oberschenkelfüh­ basis, anatomisch geformt rung, Haltungsstabilität durch sicheres Positionieren der Beine und des Sitz­ beins Entlastung des Beckens und Auflageun­ terstützung am Trochanter durch Be­ ckenvertiefung, verbessertes Einbetten und Umfassen Bezug, aus PU-beschichte­...
  • Page 6 4 Sicherheit 4.1 Bedeutung der Warnsymbolik Warnung vor möglichen schweren Unfall- und Verletzungsgefahren. WARNUNG Warnung vor möglichen Unfall- und Verletzungsgefahren. VORSICHT Warnung vor möglichen technischen Schäden. HINWEIS 4.2 Allgemeine Sicherheitshinweise WARNUNG Falscher Umgang mit Verpackungsmaterialien Erstickungsgefahr durch Vernachlässigen der Aufsichtspflicht Achten Sie darauf, dass die Verpackungsmaterialien nicht in Kinderhände gelangen.
  • Page 7 WARNUNG Selbstständige Modifikation der Einstellungen Schwere Verletzungen des Benutzers durch unzulässige Änderungen am Produkt ► Behalten Sie die Einstellungen des Fachpersonals bei. Sie dürfen nur diejenigen Einstellun­ gen selbstständig anpassen, die im Kapitel „Gebrauch“ dieser Gebrauchsanweisung be­ schrieben sind. Wenden Sie sich bei Problemen mit der Einstellung an das Fachpersonal, das Ihr Produkt ►...
  • Page 8 Setzen Sie das Rollstuhlsitzkissen nicht übermäßiger Hitze oder offenem Feuer aus. ► Verwenden Sie das Rollstuhlsitzkissen immer in Verbindung mit einem flüssigkeitsabweisen­ ► den Bezug, wenn zu erwarten ist, dass das Sitzkissen mit Flüssigkeit in Berührung kommt, z. B. durch verschüttete Getränke oder Inkontinenz. Verwenden Sie ausschließlich die offiziellen Inkontinenzbezüge von Ottobock für das Pro­...
  • Page 9 4.4 Typenschild Label/Etikett Bedeutung Zusätzliche Informationen (optional) Logo des Herstellers Artikelkennzeichen des Herstellers Produktname des Herstellers Globale Artikelnummer (Global Trade Item Number) (DI) Textilpflegeanleitung mit Symbole nach ISO 3758 Textilkennzeichnung Herstellerangabe/Adresse Symbol für Medizinprodukt (Medical Device) WARNUNG! Vor Benutzung Gebrauchsanweisung lesen.
  • Page 10: Gebrauchsanweisung

    5 Anlieferung 5.1 Lieferumfang INFORMATION Für die Bestellung von Ersatzteilen wenden Sie sich bitte an das Fachpersonal. ► Bitte geben Sie bei der Bestellung von Ersatzteilen die Breite und Tiefe Ihres Produkts an. ► Die Maßangaben finden Sie auf dem eingenähten Etikett am Bezug. Das Produkt wird fertig montiert geliefert.
  • Page 11 Melden Sie Schäden am Produkt, die zur gesundheitlichen Beeinträchtigung des Benutzers ► führen können an Ottobock weiter. INFORMATION Positionieren Sie das Sitzkissen mittig auf dem Sitz, sodass an allen Seiten ausreichend ► Platz zu Rädern und Rahmen bleibt. Die optimale Druckverteilung ist gewährleistet, wenn die Beinstütze des Rollstuhls so einge­ ►...
  • Page 12 INFORMATION Lassen Sie bei fortgeschrittenem Verschleiß die Bauteile, die als Ersatzteile verfügbar sind, ► vom Fachpersonal ersetzen. ► Um den Bezug zu desinfizieren, geben Sie beim Waschen handelsüblichen Hygienespüler hinzu. Verwenden Sie bei starker Inkontinenz einen zusätzlichen Inkontinenzbezug. Beachten Sie ►...
  • Page 13 Abmessungen, Gewichte, Gebrauchstemperaturen Maße (Tiefe x Breite) siehe Etikett am Bezug Gewicht [kg (lbs)] Terra (476C00=SK60/3/4*): 1 (2.2) Terra Aquos (476C00=SK65/8/9*): 1,2 (2.6) Benutzergewicht [kg (lbs)] 35 (77) – 150 (330) Funktionshöhen Sitzbeinbereich [mm (")] 70 (2.7) (siehe Abb. 3, Pos. 3) Unterstützung der Trochanter [mm (")] 75 (2.9)
  • Page 14 PDF file can also be displayed in a larger size. These instructions for use provide important information regarding the installation and proper use of the 476C00=SK60/3/4* Terra (custom size: 476C00=SA620) and 476C00=SK65/8/9* Terra Aquos (custom size: 476C00=SA660) wheelchair seat cushions.
  • Page 15 Component Figure Function ® LiquiCell packs (in see fig. 2, item 3 Reduces shear forces 476C00=SK65/8/9*) 3 Intended use The safe use of the product can be ensured only if it is used as intended in accordance with the information contained in these instructions for use. 3.1 Indications for use The product is intended exclusively as a wheelchair seat cushion for adults with intact skin who use a wheelchair on a temporary or permanent basis.
  • Page 16 CAUTION Altered centre of gravity resulting from use of the seat cushion Risk of tipping over or falling due to unstable settings ► After installing the seat cushion in the wheelchair, always check the user's sitting position and the wheelchair's centre of gravity. The sitting position and centre of gravity must be appropriate for the intended use and the user’s requirements.
  • Page 17 CAUTION Failure to observe care instructions Risk of pressure sores due to incorrect skin care ► All seat cushions were developed by the manufacturer to reduce pressure on the buttocks. A seat cushion alone, however, cannot eliminate sitting pressure or possible pressure sores entirely.
  • Page 18 4.4 Nameplate Label Meaning Additional information (optional) Manufacturer’s logo Manufacturer's reference number Manufacturer’s product name Global Trade Item Number (DI) Textile care instructions with symbols according to ISO 3758 Textile labelling Manufacturer information/address Symbol for medical device WARNING! Read the instructions for use before using the product.
  • Page 19: Instructions For Use

    5 Delivery 5.1 Scope of delivery INFORMATION To order spare parts, please contact the qualified personnel. ► When ordering spare parts, please specify the width and depth of your product. Check the ► sewn-in label on the cover for information on the dimensions. The product is delivered preinstalled.
  • Page 20 INFORMATION Place the seat cushion in the middle of the seat so that there is sufficient space on all sides ► for the wheels and frame. ► Optimum pressure redistribution is ensured when the leg support of the wheelchair is adjus­ ted so that the thigh of the user completely rests on the seat cushion.
  • Page 21 Use an additional incontinence cover in case of heavy incontinence. Observe the care and ► cleaning instructions for the incontinence cover. Clean the product every month. 7.3.1 Cleaning the cover 1) Unzip and remove the cover for separate washing (see Page 20). 2) Close the zipper on the cover before washing.
  • Page 22 Dimensions, weights, temperatures Dimensions (depth x width) See label on the cover Weight [kg (lbs)] Terra (476C00=SK60/3/4*): 1 (2.2) Terra Aquos (476C00=SK65/8/9*): 1.2 (2.6) User weight [kg (lbs)] 35 (77) – 150 (330) Functional heights Ischial zone [mm (")] 70 (2.7) (see fig. 3, item 3) Support for trochanters [mm (")]...
  • Page 23 (voir adresses en 3ème ou 4ème de couverture). Le fichier PDF peut également s’afficher dans un format agrandi. Les présentes instructions d’utilisation vous donnent des indications importantes sur le montage et l’utilisation correcte du coussin d’assise pour fauteuil roulant Terra 476C00=SK60/3/4* (taille spéciale : 476C00=SA620)
  • Page 24 Composant Illustration Fonction Housse en tissu revêtue de voir ill. 1, pos. 2 ; voir Convient en cas d’incontinence PU, extensible dans 2 direc­ ill. 2, pos. 2 tions, déperlante ® Rembourrages LiquiCell voir ill. 2, pos. 3 Réduit les forces de cisaillement (pour 476C00=SK65/8/9*) 3 Utilisation conforme Seule une utilisation conforme respectant les consignes de la présente notice d’utilisation permet un usage en toute sécurité...
  • Page 25 4.2 Consignes générales de sécurité AVERTISSEMENT Utilisation inappropriée des emballages Risque d’étouffement en raison du non-respect du devoir de surveillance Veillez à maintenir les emballages hors de la portée des enfants. ► PRUDENCE Déplacement du centre de gravité lors de la mise en place du coussin d’assise Basculement, chute causés par des réglages instables Une fois le coussin d’assise mis en place sur le fauteuil roulant, vérifiez la position assise de ►...
  • Page 26 En cas de problèmes, veuillez vous adresser au personnel spécialisé qui a procédé aux ré­ ► glages de votre produit. PRUDENCE Lésions cutanées Lésions cutanées ou points de pression dus à une charge excessive Avant d’utiliser le produit et pendant son utilisation, vérifiez que la peau est intacte. ►...
  • Page 27 Utilisez uniquement les housses pour incontinence Ottobock destinées à ce produit. Les ► housses pour incontinence ont été ajustées de façon optimale au coussin d’assise pour fau­ teuil roulant afin de préserver la capacité de répartition de la pression du coussin d’assise. Pour vous procurer une housse de rechange Ottobock, veuillez contacter le médecin ayant prescrit le coussin, votre thérapeute ou votre revendeur spécialisé.
  • Page 28 4.4 Plaque signalétique Étiquette Signification Informations supplémentaires (facultatives) Logo du fabricant Référence du fabricant Nom du fabricant Référence internationale (Global Trade Item Num­ ber) (DI) Consignes de nettoyage avec symboles selon ISO 3758 Désignation textile Coordonnées du fabricant/adresse Symbole pour dispositif médical (Medical Device) AVERTISSEMENT ! Lire la notice d’utilisation avant toute utilisation du produit.
  • Page 29: Instructions D'utilisation

    5 Livraison 5.1 Contenu de la livraison INFORMATION Pour commander les pièces de rechange, veuillez vous adresser à votre personnel spéciali­ ► sé. Veuillez indiquer la largeur et la profondeur de votre produit lors de la commande de pièces ► de rechange.
  • Page 30 Mettez immédiatement le produit hors service si vous constatez la présence de défauts ou ► d’autres dangers pouvant provoquer des dommages corporels ainsi que la présence de bruits ou d’odeurs qui divergent fortement de l’état de livraison du produit. Veuillez vous adresser au personnel spécialisé. ►...
  • Page 31 Ne pas laver la housse à une température supérieure à celle indiquée. La housse peut rétré­ ► cir à des températures élevées. Le rétrécissement de la housse peut avoir des effets négatifs sur la capacité du coussin d’assise à répartir la pression ou bien peut endommager le tissu. Ne pas utiliser de produits blanchissants ni d’assouplissants lors du nettoyage.
  • Page 32 Dimensions, poids, températures d’utilisation Dimensions (profondeur x largeur) voir étiquette sur la housse Poids [kg (lbs)] Terra (476C00=SK60/3/4*) : 1 (2.2) Terra Aquos (476C00=SK65/8/9*) : 1,2 (2.6) Poids de l’utilisateur [kg (lbs)] 35 (77) – 150 (330) Hauteurs fonctionnelles Zone des ischions [mm (")] 70 (2.7) (voir ill. 3, pos. 3) Soutien des trochanters [mm (")]...
  • Page 33 Le presenti istruzioni per l'uso contengono informazioni importanti relative al montaggio e all'uso dei cuscini da carrozzina Terra 476C00=SK60/3/4* (misura speciale: 476C00=SA620) e Terra Aquos 476C00=SK65/8/9* (misura speciale: 476C00=SA660). Tutti gli utilizzatori e/o i loro accompagnatori devono essere istruiti sull'uso del prodotto dal per­...
  • Page 34 cosce e dell'osso ischiatico (v. fig. 3, pos. 4, 3) il cuscino assicura una stabilità posturale e un'ammortizzazione ottimali. ® La base in espanso e gli inserti LiquiCell (nel modello 476C00=SK65/8/9*) formano il nucleo del cuscino del sedile e sono protetti da una fodera idrorepellente (v. fig. 1, pos. 2, v. fig. 2, pos. 2). I componenti del cuscino per carrozzina hanno la seguente funzione: Componente Figura...
  • Page 35 ri informazioni possono essere richieste presso il servizio di assistenza del fabbricante (per gli in­ dirizzi vedere il risvolto posteriore o il retro della copertina). 4 Sicurezza 4.1 Significato dei simboli utilizzati Avvertenza relativa a possibili gravi pericoli di incidente e lesioni. AVVERTENZA Avvertenza relativa a possibili pericoli di incidente e lesioni.
  • Page 36 Un uso del prodotto oltre la durata di utilizzo indicata comporta un aumento dei rischi resi­ ► dui. Osservare la durata di utilizzo indicata. ► AVVERTENZA Modifica delle regolazioni di propria iniziativa Lesioni gravi dell'utilizzatore a causa di modifiche del prodotto non autorizzate Mantenere le regolazioni effettuate dal personale tecnico.
  • Page 37 Evitare il contatto del cuscino per carrozzina con oggetti affilati. In questa categoria rientra­ ► no anche animali con artigli, come ad es. i gatti domestici. Non esporre il cuscino per carrozzina a un calore eccessivo o a fiamme vive. ► Utilizzare il cuscino per carrozzina sempre unitamente a una fodera idrorepellente se si pre­...
  • Page 38 4.4 Targhetta modello Etichetta Significato Informazioni addizionali (opzionali) Logo del fabbricante Codice articolo del fabbricante Nome prodotto del fabbricante Codice articolo globale (Global Trade Item Num­ ber) (DI) Istruzioni per la cura di prodotti tessili tramite sim­ boli secondo ISO 3758 Designazione prodotto tessile Fabbricante/Indirizzo Simbolo di dispositivo medico (Medical Device)
  • Page 39: Istruzioni Per L'uso

    5 Consegna 5.1 Fornitura INFORMAZIONE Per l'ordinazione di ricambi rivolgersi al personale tecnico specializzato. ► Per l'ordinazione dei ricambi indicare la larghezza e la profondità del prodotto. Le indicazio­ ► ni delle misure sono riportate sull'etichetta cucita alla fodera. Il prodotto viene consegnato già montato. La fornitura comprende: •...
  • Page 40 Comunicare a Ottobock eventuali danni al prodotto che potrebbero comportare danni alla ► salute dell'utilizzatore. INFORMAZIONE Posizionare il cuscino al centro del sedile, in modo tale che da tutti i lati resti spazio suffi­ ► ciente dalle ruote e dal telaio. La distribuzione ottimale della pressione è...
  • Page 41 INFORMAZIONE In caso di usura avanzata, far sostituire i componenti, che sono disponibili come ricambi, da ► personale tecnico specializzato. ► Per la disinfezione del rivestimento, aggiungere un comune prodotto igienizzante durante il lavaggio. In caso di forte incontinenza utilizzare un ulteriore rivestimento per l’incontinenza. Osservare ►...
  • Page 42 Dimensioni, pesi, temperature di utilizzo Misure (profondità x larghezza) vedere l'etichetta sulla fodera Peso [kg (lbs)] Terra (476C00=SK60/3/4*): 1 (2.2) Terra Aquos (476C00=SK65/8/9*): 1,2 (2.6) Peso utilizzatore [kg (lbs)] 35 (77) – 150 (330) Altezze funzionali Regione ischiatica [mm (")] 70 (2.7) (v. fig. 3, pos. 3) Supporto del trocantere [mm (")]...
  • Page 43 El archivo PDF puede visualizarse también de forma ampliada. Estas instrucciones de uso le proporcionan información importante relacionada con el montaje y el uso correcto de los cojines de asiento para sillas de ruedas Terra 476C00=SK60/3/4* (tamaño especial:...
  • Page 44 ® La base de espuma y los paquetes LiquiCell (en el 476C00=SK65/8/9*) constituyen el núcleo del cojín de asiento y están protegidos por una funda que repele los líquidos (véase fig. 1, pos. 2, véase fig. 2, pos. 2). Los componentes del cojín de asiento para sillas de ruedas tienen la siguiente función: Componente Figura Función...
  • Page 45 4 Seguridad 4.1 Significado de los símbolos de advertencia Advertencias sobre posibles riesgos de accidentes y lesiones graves. ADVERTENCIA Advertencias sobre posibles riesgos de accidentes y lesiones. PRECAUCIÓN Advertencias sobre posibles daños técnicos. AVISO 4.2 Indicaciones generales de seguridad ADVERTENCIA Manejo incorrecto de los materiales de embalaje Riesgo de asfixia por descuidar la supervisión No deje los materiales de embalaje al alcance de los niños.
  • Page 46 ADVERTENCIA Modificación de los ajustes por cuenta propia Lesiones graves del usuario debidas a modificaciones no permitidas en el producto ► No modifique los ajustes que haya realizado el personal técnico. Los únicos ajustes que puede adaptar por su cuenta son los que se describen en el capítulo "Uso" de estas instruc­ ciones de uso.
  • Page 47 No exponga el cojín de asiento para sillas de ruedas a un calor excesivo ni al fuego. ► Utilícelo siempre con una funda que repela los líquidos si anticipa que el cojín puede entrar ► en contacto con líquidos, p. ej., por el derramamiento de bebidas o debido a la incontinen­ cia.
  • Page 48 4.4 Placa de identificación Etiqueta Significado Información adicional (opcional) Logotipo del fabricante Número de referencia del fabricante Nombre del producto del fabricante Número de artículo global (Global Trade Item Num­ ber) (DI) Instrucciones para el cuidado del tejido con símbo­ los según ISO 3758 Identificación del tejido Datos del fabricante/dirección...
  • Page 49: Instrucciones De Uso

    5 Suministro 5.1 Componentes incluidos en el suministro INFORMACIÓN Diríjase al personal técnico especializado para pedir piezas de repuesto. ► Al realizar el pedido de piezas de repuesto, indique la anchura y la profundidad de su pro­ ► ducto. Encontrará esta información en la etiqueta cosida a la funda. El producto se suministra ya montado.
  • Page 50 Póngase en contacto con el personal técnico especializado. ► Comunique a Ottobock cualquier deterioro del producto que pueda afectar a la salud del ► usuario. INFORMACIÓN Coloque el cojín de asiento centrado sobre el asiento de forma que quede suficiente espa­ ►...
  • Page 51 INFORMACIÓN Solicite al personal técnico especializado que sustituya los componentes muy desgastados ► de los que haya recambios disponibles. ► Para desinfectar la funda, agregue al lavado un aditivo desinfectante convencional. En caso de incontinencia grave, utilice una funda adicional para incontinencias. Observe las ►...
  • Page 52 Dimensiones (profundidad x anchura) Véase la etiqueta en la funda Peso [kg (lbs)] Terra (476C00=SK60/3/4*): 1 (2.2) Terra Aquos (476C00=SK65/8/9*): 1,2 (2.6) Peso del usuario [kg (lbs)] 35 (77)-150 (330) Alturas funcionales Zona del isquion [mm (")] 70 (2.7) (véase fig. 3, pos. 3) Apoyo de los trocánteres [mm (")]...
  • Page 53 Este manual de utilização fornece informações importantes para a montagem e o uso correto da almofada de assento para cadeira de rodas Terra 476C00=SK60/3/4* (tamanho especial: 476C00=SA620) e Terra Aquos 476C00=SK65/8/9* (tamanho especial: 476C00=SA660). Todos os utilizadores e/ou seus acompanhantes precisam ser instruídos pelo pessoal técnico na utilização do produto com o auxílio destas instruções de utilização.
  • Page 54 Componente Figura Função Base de espuma resiliente, veja a fig. 3 Guiamento lateral e medial da coxa, es­ de formato anatômico tabilidade da postura graças a um posi­ cionamento seguro das pernas e do ís­ quio Depressão pélvica propicia alívio da carga sobre a bacia e suporte ao tro­...
  • Page 55 4 Segurança 4.1 Significado dos símbolos de advertência Aviso sobre potenciais riscos de acidentes e lesões graves. ADVERTÊNCIA Aviso sobre potenciais riscos de acidentes e lesões. CUIDADO Aviso sobre potenciais danos técnicos. INDICAÇÃO 4.2 Indicações gerais de segurança ADVERTÊNCIA Manuseio incorreto com materiais de embalagem Risco de asfixia por negligência do dever de supervisão Certifique-se de que os materiais de embalagem fiquem fora do alcance de crianças.
  • Page 56 ADVERTÊNCIA Modificações não autorizadas nos ajustes Lesões graves ao usuário devido a alterações não autorizadas no produto ► Não altere os ajustes realizados pelo pessoal técnico. Por conta própria, você só poderá efetuar os ajustes que são descritos no capítulo "Uso" destas instruções de utilização. Em caso de problemas com os ajustes, contate o técnico que realizou a adaptação do seu ►...
  • Page 57 Não exponha a almofada de assento para cadeira de rodas ao calor excessivo ou fogo aber­ ► Em caso de probabilidade da almofada do assento da cadeira de rodas entrar em contato ► com líquidos, por ex., se o usuário entornar bebidas ou sofrer de incontinência, sempre utili­ ze a almofada em conjunto com uma capa impermeável.
  • Page 58 4.4 Placa de identificação Rótulo/etiqueta Significado Informações adicionais (opcional) Logotipo do fabricante Código do artigo do fabricante Nome do produto do fabricante Número de artigo global (Global Trade Item Num­ ber) (DI) Instruções de conservação de artigos têxteis com símbolos de acordo com a ISO 3758 Identificação do artigo têxtil Dados do fabricante/endereço Símbolo para dispositivos médicos (Medical Devi­...
  • Page 59: Manual De Utilização

    5 Entrega 5.1 Material fornecido INFORMAÇÃO Para a encomenda de peças de reposição, entre em contato com o pessoal técnico. ► Para a encomenda de peças de reposição, informe a largura e profundidade do seu produ­ ► to. Você encontra as medidas no rótulo costurado na capa. O produto é...
  • Page 60 Comunique à Ottobock os danos ao produto que possam trazer prejuízo à saúde do utiliza­ ► dor. INFORMAÇÃO Posicione a almofada de assento centralmente sobre o assento de forma a deixar espaço ► suficiente para as rodas e a estrutura em todos os lados. A distribuição ideal da pressão está...
  • Page 61 INFORMAÇÃO Em caso de forte desgaste, solicite ao pessoal técnico a substituição dos componentes que ► estão disponíveis como peças de reposição. ► Para desinfetar a capa, adicione um detergente desinfetante comum durante a lavagem. Em caso de incontinência grave, utilize uma capa de incontinência adicional. Observe as in­ ►...
  • Page 62 Medidas (profundidade x largura) ver rótulo na capa Peso [kg (lbs)] Terra (476C00=SK60/3/4*): 1 (2.2) Terra Aquos (476C00=SK65/8/9*): 1,2 (2.6) Peso do utilizador [kg (lbs)] 35 (77) – 150 (330) Alturas de funcionamento Área do ísquio [mm (")] 70 (2.7) (veja a fig. 3, pos. 3) Apoio dos trocânteres [mm (")]...
  • Page 63 Het PDF-bestand kan ook vergroot worden weergegeven. Deze gebruiksaanwijzing geeft u belangrijke informatie over de montage en het juiste gebruik van de rolstoelkussens Terra 476C00=SK60/3/4* (speciaal formaat: 476C00=SA620) en Terra Aquos 476C00=SK65/8/9* (speciaal formaat: 476C00=SA660). Alle gebruikers en/of begeleiders moet door deskundig personeel aan de hand van deze gebruiksaanwijzing worden geleerd hoe ze met het product moeten omgaan.
  • Page 64 Onderdeel Afbeelding Functie terugverende schuimstof zie afb. 3 laterale en mediale ondersteuning van basis, anatomisch gevormd het bovenbeen, stabiele houding door zekere positionering van de benen en het zitbeen ontlasting van het bekken en ondersteu­ ning van de trochanter doordat het kus­ sen ter plaatse van het bekken lager is, en door betere inbedding en omsluiting hoes, van PU-gecoat weef­...
  • Page 65 4 Veiligheid 4.1 Betekenis van de gebruikte waarschuwingssymbolen Waarschuwing voor mogelijke ernstige ongevallen- en letselrisico's. WAARSCHUWING Waarschuwing voor mogelijke ongevallen- en letselrisico's. VOORZICHTIG Waarschuwing voor mogelijke technische schade. LET OP 4.2 Algemene veiligheidsvoorschriften WAARSCHUWING Verkeerde behandeling van verpakkingsmateriaal Verstikkingsgevaar door veronachtzaming van de verplichting om toezicht te houden Zorg ervoor dat het verpakkingsmateriaal niet in handen van kinderen komt.
  • Page 66 WAARSCHUWING Eigenhandige verandering van de instellingen Ernstig letsel van de gebruiker door niet-toegestane veranderingen aan het product ► Verander niets aan de instellingen van de vakspecialist. Alleen de instellingen die worden beschreven in het hoofdstuk "Gebruik" van deze gebruiksaanwijzing, mag u zelf aanpassen. Neem bij problemen met de instellingen contact op met de vakspecialist die uw product ►...
  • Page 67 Wanneer te verwachten is dat het rolstoelkussen in aanraking komt met vloeistof, bijv. door ► gemorst drinken of door incontinentie, gebruik het kussen dan altijd in combinatie met een vochtafstotende hoes. Gebruik voor het product uitsluitend de officiële incontintentiehoezen van Ottobock. De ►...
  • Page 68 4.4 Typeplaatje Label/etiket Betekenis Extra informatie (optioneel) Logo van de fabrikant Artikelnummer van de fabrikant Productnaam van de fabrikant Globaal artikelnummer (Global Trade Item Number) (DI) Textielonderhoudsinstructies met symbolen volgens ISO 3758 Textielidentificatie Naam en adres van de fabrikant Symbool voor medisch hulpmiddel (Medical Device) WAARSCHUWING! Lees vóór gebruik de gebruiksaanwijzing.
  • Page 69: Gebruiksaanwijzing

    5 Aflevering 5.1 Inhoud van de levering INFORMATIE Neem voor het bestellen van onderdelen contact op met het deskundig personeel. ► Vermeld bij de bestelling van onderdelen de breedte en diepte van uw product. De maten ► vindt u op het ingenaaide etiket aan de hoes. Het product wordt gemonteerd geleverd.
  • Page 70 Neem contact op met het deskundige personeel. ► Meld beschadigingen aan het product die een negatieve invloed kunnen hebben op de ► gezondheid van de gebruiker aan Ottobock. INFORMATIE Positioneer het zitkussen in het midden op de zitting, zodat er aan alle kanten voldoende ►...
  • Page 71 INFORMATIE Laat bij gevorderde slijtage de onderdelen die als vervangende onderdelen beschikbaar zijn ► door het deskundig personeel vervangen. ► Mocht het nodig zijn de hoes te desinfecteren, voeg dan bij het wassen een daarvoor geschikt desinfectiemiddel toe. Gebruik bij ernstige incontinentie naast de normale hoes een incontinentiehoes. Neem de ►...
  • Page 72 Afmetingen, gewichten, gebruikstemperaturen Afmetingen (diepte x breedte) zie etiket aan de hoes Gewicht [kg (lbs)] Terra (476C00=SK60/3/4*): 1 (2.2) Terra Aquos (476C00=SK65/8/9*): 1,2 (2.6) Lichaamsgewicht [kg (lbs)] 35 (77) – 150 (330) Functionele hoogtes Zitbeenzone [mm (")] 70 (2.7) (zie afb. 3, pos. 3) Ondersteuning van de trochanter [mm (")] 75 (2.9)
  • Page 73 Det går att få PDF-filen i förstorat format. I den här bruksanvisningen finns viktig information om monteringen samt korrekt användning av rullstolsdynan Terra 476C00=SK60/3/4* (specialstorlek: 476C00=SA620) samt Terra Aquos 476C00=SK65/8/9* (specialstorlek: 476C00=SA660). Alla användare och/eller deras ledsagare måste undervisas av fackpersonal i användningen av produkten med hjälp av den här bruksanvisningen.
  • Page 74 Komponent Figur Funktion Överdrag av polyuretanbe­ se bild 1, pos. 2; se Lämplig att använda vid inkontinens lagt tyg, töjbart åt två håll, bild 2, pos. 2 vätskeavvisande ® LiquiCell -packar (på se bild 2, pos. 3 Minskade skjuvkrafter 476C00=SK65/8/9*) 3 Ändamålsenlig användning Det är endast säkert att använda produkten såvida du använder den ändamålsenligt enligt specifi­ kationerna i den här bruksanvisningen.
  • Page 75 Var uppmärksam på att förpackningsmaterial inte hamnar i händerna på barn. ► OBSERVERA Tyngpunktsförskjutning vid användning av sittdynan Instabila inställningar kan leda till att rullstolen välter eller användaren faller ur När sittdynan har placerats i rullstolen ska man alltid kontrollera användarens sittposition och ►...
  • Page 76 Sluta använda produkten om det skulle uppträda skador på huden eller andra problem i ► samband med användningen. Rådgör med fackpersonalen. OBSERVERA Om skötselanvisningarna inte följs Trycksår på grund av bristande omsorg om hud Alla sittdynor har utvecklats av tillverkaren för att minska trycket på bakens sittyta. Trots detta ►...
  • Page 77 4.4 Typskylt Märkning/etikett Förklaring Ytterligare information (tillval) Tillverkarens logga Tillverkarens artikelmärkning Tillverkarens produktnamn Universella artikelnummer (Global Trade Item Num­ ber) (DI) Skötselanvisning för textilier med symboler enligt I­ SO 3758 Textilmärkning Tillverkarinformation/adress Symbol för medicinteknisk produkt (Medical Device) VARNING! Läs igenom bruksanvisningen före an­ vändning.
  • Page 78: Bruksanvisning

    5 Leverans 5.1 I leveransen INFORMATION Kontakta fackpersonalen för beställning av reservdelar. ► I samband med beställning av reservdelar ska du uppge produktens bredd och djup. Mått­ ► sangivelserna finns på den insydda etiketten i överdraget. Produkten levereras färdigmonterad. I leveransen ingår: •...
  • Page 79 INFORMATION Placera sittdynan mitt på sitsen så att det på alla sidor finns tillräckligt med plats för hjulen ► och ramen. ► Optimal fördelning av trycket uppnår man när rullstolens benstöd är inställda så att använda­ rens lår vilar helt och hållet mot sittdynan. Ta med jämna mellanrum bort damm och smutspartiklar från kardborrebandet så...
  • Page 80 Rengör produkten en gång per månaden. 7.3.1 Rengöra överdrag 1) Öppna dragkedjan på överdraget och ta av det. Överdraget ska tvättas separat (se sida 79). 2) Stäng dragkedjan före tvätt. 3) Överdraget kan tvättas i +60 °C [+140 °F] med ett milt och miljövänligt tvättmedel. Rekommendation: För att förebygga onödigt slitage, tvätta överdraget med skontvätt i +40 ºC [+104 °F].
  • Page 81 Mått, vikter, användningstemperaturer Mått (djup x bredd) se etiketten i överdraget Vikt [kg (lbs)] Terra (476C00=SK60/3/4*): 1 (2.2) Terra Aquos (476C00=SK65/8/9*): 1,2 (2.6) Användarens vikt [kg (lbs)] 35 (77) – 150 (330) Funktionshöjder Sittbensområde [mm (")] 70 (2.7) (se bild 3, pos. 3) Stöd för trokanter [mm (”)] 75 (2.9)
  • Page 82 Denne brugsanvisning indeholder vigtige oplysninger om montering og korrekt brug af kørestols­ siddepuden Terra 476C00=SK60/3/4* (specialstørrelse: 476C00=SA620) og Terra Aquos 476C00=SK65/8/9* (specialstørrelse: 476C00=SA660). Alle brugere og/eller deres ledsagere skal instrueres i brugen af produktet af fagfolk ved hjælp af denne brugsanvisning.
  • Page 83 3.1 Anvendelsesformål Produktet er udelukkende beregnet som kørestolssiddepude til voksne med intakt hud, der mid­ lertidigt eller permanent bruger en kørestol. Den optimalt egnede siddepude skal det faguddannede personale vælge i overensstemmelse med brugerens størrelse og individuelle siddebehov. Den må kun anvendes i en kørestol med den passende størrelse.
  • Page 84 FORSIGTIG Manglende afprøvning før langvarig brug Hudrødme, decubitus grundet forkert valg af siddepude ► Lad alle siddepuder afprøve af brugeren et par timer under medicinsk opsyn. Kontrollér, at der ikke forekommer hudrødme eller andre personskader hos brugeren. 4.3 Sikkerhedsanvisninger mht. brug ADVARSEL Forkert omgang med antændelseskilder Alvorlige forbrændinger, opstået pga.
  • Page 85 FORSIGTIG Ekstreme temperaturer Nedkøling eller forbrændinger ved kontakt med komponenter, svigt af komponenter ► Udsæt ikke produktet for ekstreme temperaturer (f.eks. solindstråling, sauna, ekstrem kul­ de). Placér ikke produktet i umiddelbar nærhed af varmekilder. ► FORSIGTIG Brug af produktet i forbindelse med diagnostiske undersøgelser og terapeutiske be­ handlinger Ikke fyldestgørende undersøgelsesresultater eller manglende virkning af behandlingen som føl­...
  • Page 86 4.4 Typeskilt Mærkat/etiket Betydning Ekstra informationer (valgfri) Fabrikantens logo Fabrikantens artikel-id Fabrikantens produktnavn Globalt varenummer (Global Trade Item Number) (DI) Tekstilplejevejledning med symboler iht. ISO 3758 Tekstilmærkning Fabrikantinformation/adresse Symbol for medicinsk udstyr (Medical Device) ADVARSEL! Læs brugsanvisningen før brug. Følg vigtige sikkerhedsrelaterede anvisninger (f.eks. ad­...
  • Page 87: Brugsanvisning

    5 Levering 5.1 Leveringsomfang INFORMATION Kontakt det faguddannede personale angående bestilling af reservedele. ► Oplys ved bestillingen af reservedele dit produkts bredde og dybde. Oplysninger om målene ► finder du på den påsyede etiket på betrækket. Produktet leveres færdig monteret. Leveringen omfatter: •...
  • Page 88 INFORMATION Placér siddepuden midt på sædet, så der er tilstrækkelig plads på alle sider til hjulene og ► stellet. ► Pudernes optimale trykfordeling kan garanteres, hvis kørestolens benstøtte er indstillet såle­ des, at brugerens lår ligger fuldstændigt an på siddepuden. Sørg for regelmæssigt at fjerne støv og støvpartikler fra burrebåndets underside, så...
  • Page 89 7.3.1 Rengøring af betræk 1) Tag betrækket af ved at åbne lynlåsen, og vask det separat (se side 88). 2) Luk lynlåsen igen, før betrækket vaskes. 3) Betrækket kan vaskes ved +60  °C med et mildt og miljøvenligt vaskemiddel. Anbefaling: Vask betrækket ved 40 °C på skåneprogram for at forebygge unødig slitage. 4) Skal lufttørres.
  • Page 90 11 Tekniske data Mål, vægt, brugstemperaturer Mål (dybde x bredde) Se etiket på betrækket Vægt [kg] Terra (476C00=SK60/3/4*): 1 (2.2) Terra Aquos (476C00=SK65/8/9*): 1,2 (2.6) Brugervægt [kg (lbs)] 35 (77) – 150 (330) Funktionshøjder Sædebenområde [mm (")] 70 (2.7) (se ill. 3, pos. 3) Støtte af lårbensknoglen [mm] 75 (2.9)
  • Page 91 Dette dokumentet kan du bestille som PDF-fil fra oa@ottobock.com eller ved å kontakte pro­ ► dusentens serviceavdeling (adresser finner du på innsiden av bakre omslagsside eller på baksiden). PDF-filen kan også vises forstørret. Denne bruksanvisningen gir deg viktig informasjon om montering og riktig bruk av rullestolputen Terra 476C00=SK60/3/4* (spesialstørrelse: 476C00=SA620) Terra Aquos 476C00=SK65/8/9* (spesialstørrelse: 476C00=SA660).
  • Page 92 Godkjent brukervekt er 35 kg [77 lbs] til 150 kg [330 lbs]. Bruk av produktet ut over godkjent brukervekt fører til ansvarsfraskrivelse. 3.2 Indikasjoner • Lette til alvorlige eller fullstendige bevegelseshemninger • Middels decubitusrisiko 3.3 Kontraindikasjoner 3.3.1 Absolutte kontraindikasjoner • Ingen kjente 3.3.2 Relative kontraindikasjoner •...
  • Page 93 4.3 Sikkerhetsanvisninger for bruk ADVARSEL Feil håndtering av antennelseskilder Fare for alvorlig forbrenning hvis det tar fyr i setepute, polstring og trekk Setepute, polstring og trekk oppfyller kravene i standarden om å være tungt antennelige. De ► kan likevel antennes ved ikke forskriftsmessig eller uaktsom omgang med ild. Hold alle typer antennelseskilder unna, spesielt tente sigaretter og åpen ild.
  • Page 94 FORSIKTIG Bruk av produktet ved diagnoseundersøkelser og terapeutiske behandlinger Forringelse av undersøkelsesresultatene eller effektiviteten av behandlinger pga. vekselvirknin­ ger mellom produktet og anvendte apparater Sørg for at undersøkelser og behandlinger utelukkende utføres under de foreskrevne betin­ ► gelsene. LES DETTE Ikke-forskriftsmessig bruk Fare for skader på...
  • Page 95 4.4 Typeskilt Merke  / etikett Betydning Ytterligere informasjoner (ekstrautstyr) Produsentens logo Produsentens artikkelmerking Produsentens produktnavn Globalt artikkelnummer (Global Trade Item Number) (DI) Tekstilpleieanvisning med symboler iht. ISO 3758 Tekstilmerking Produsentens navn/adresse Symbol for medisinsk produkt (Medical Device) ADVARSEL! Les bruksanvisningen før bruk. Vær oppmerksom på...
  • Page 96: Bruksanvisning

    5 Leveranse 5.1 Leveringsomfang INFORMASJON Henvend deg til fagpersonell for bestilling av reservedeler. ► Ved bestilling av reservedeler bes du oppgi bredde og dybde på produktet ditt. Målene finn­ ► er du på etiketten som er sydd fast i trekket. Produktet leveres ferdig montert.
  • Page 97 INFORMASJON Plasser seteputen midt på setet, slik at det er tilstrekkelig plass til hjul og ramme på alle si­ ► der. ► Optimal trykkfordeling er sikret når beinstøtten på rullestolen er stilt inn slik at hele bruke­ rens lår ligger på seteputen. Fjern regelmessig støv og smuss fra borrelåsen på...
  • Page 98 Rengjør produktet hver måned. 7.3.1 Rengjøre trekket 1) Åpne glidelåsen og ta av trekket for separat vask (se side 97). 2) Lukk glidelåsen før vask. 3) Trekket kan vaskes på +60 °C [+140 °F] med et mildt, miljøvennlig vaskemiddel. Anbefaling: For å unngå for stor slitasje bør trekket vaskes på et skånsomt vaskeprogram ved +40 ºC [+104 °F].
  • Page 99 Mål, vekter, brukstemperaturer Mål (dybde x bredde) se etiketten på trekket Vekt [kg (lbs)] Terra (476C00=SK60/3/4*): 1 (2.2) Terra Aquos (476C00=SK65/8/9*): 1,2 (2.6) Brukerens vekt [kg (lbs)] 35 (77) – 150 (330) Funksjonshøyder Sittebeinsområde [mm (")] 70 (2.7) (se fig. 3, pos. 3) Støtte for trokanter [mm (")] 75 (2.9)
  • Page 100 ► topalvelusta (katso osoitteet takakannen sisäpuolelta tai takasivulta). PDF-tiedosto voidaan esittää myös suurennettuna. Tämä käyttöohje sisältää tärkeitä tietoja pyörätuolin istuintyynyjen Terra 476C00=SK60/3/4* (eri­ koiskoko: 476C00=SA620) ja Terra Aquos 476C00=SK65/8/9* (erikoiskoko: 476C00=SA660) asennuksesta ja oikeasta käytöstä. Kaikki käyttäjät ja/tai heitä avustavat henkilöt on perehdytettävä tuotteen käyttöön tämän käyttöoh­...
  • Page 101 Käyttäjän sallittu paino on 35–150 kg [77–330 lb]. Jos käyttäjän sallittu paino ylittyy tuotetta käytet­ täessä, valmistajan korvausvastuu raukeaa. 3.2 Indikaatiot • Täydellinen liikuntarajoite tai liikuntarajoitteet lievistä vaikeisiin • Keskisuuri makuuhaavariski 3.3 Kontraindikaatiot 3.3.1 Ehdottomat kontraindikaatiot • Ei tiedossa 3.3.2 Suhteelliset kontraindikaatiot •...
  • Page 102 4.3 Käyttöä koskevat turvaohjeet VAROITUS Syttymislähteiden vääränlainen käsittely Vakavat palovammat istuintyynyjen, pehmusteiden ja päällysten syttymisen seurauksena Istuintyynyt, pehmusteet ja päällykset täyttävät standardien mukaiset syttyvyysvaatimukset. ► Ne saattavat siitä huolimatta syttyä, jos tulta käsitellään epäasianmukaisesti tai huolimatto­ masti. Pidä kaikki syttymislähteet loitolla, varsinkin palavat savukkeet ja avotuli. ►...
  • Page 103 Älä aseta tuotetta lämmityslaitteiden välittömään läheisyyteen. ► HUOMIO Tuotteen käyttäminen tutkimusten ja hoitojen yhteydessä Tuotteen ja käytettävien laitteiden yhteisvaikutukset vääristävät tutkimustuloksia tai heikentävät hoidon tehoa. Varmista, että tutkimukset ja hoidot suoritetaan aina määrättyjen vaatimusten mukaisesti. ► HUOMAUTUS Epäasianmukainen käyttö Tyynyn pinnan vaurioituminen käyttövirheiden seurauksena Älä...
  • Page 104 4.4 Tyyppikilpi Merkintä/nimikilpi Merkitys Lisätietoja (valinnainen) Valmistajan logo Valmistajan tuotekoodi Valmistajan tuotenimi Kansainvälinen tuotenumero (Global Trade Item Number) (DI) Tekstiilien hoito-ohje, ISO 3758 -standardin mukai­ set merkinnät Tekstiilimerkintä Valmistajan tiedot/osoite Lääkinnällisen laitteen symboli (Medical Device) VAROITUS! Lue käyttöohje ennen käyttöä. Noudata tärkeitä...
  • Page 105: Käyttöohje

    5 Toimitus 5.1 Toimituspaketti TIEDOT Ota yhteyttä ammattihenkilöstöön varaosien tilaamista varten. ► Ilmoita varaosatilauksessa tuotteen leveys ja syvyys. Mitat ovat päällykseen ommellussa ► lapussa. Tuote toimitetaan valmiiksi asennettuna. Toimituspakettiin sisältyvät: • istuintyyny (rakenneosa, katso sivu 100) • käyttöohje 5.2 Varastointi Tuote on varastoitava suljetuissa ja kuivissa tiloissa, joissa ilmastointi on riittävä ja tuote on suojas­ sa ulkopuolisiltaisilta vaikutuksilta.
  • Page 106 TIEDOT Aseta istuintyyny keskelle istuinta siten, että kaikilla puolilla on riittävästi tilaa pyörille ja run­ ► golle. ► Paineen paras mahdollinen jakautuminen on taattu vain pyörätuolin jalkatuen ollessa säädet­ tynä siten, että käyttäjän reisi on kokonaan istuintyynyllä. Poista pöly ja lika tarranauhan alapuolelta säännöllisesti, jotta istuintyyny tarttuu kunnolla ►...
  • Page 107 Puhdista tuote kerran kuukaudessa. 7.3.1 Päällysteen puhdistaminen 1) Avaa päällyksen vetoketju, ja irrota päällys erillistä pesua varten (katso sivu 106). 2) Sulje vetoketju ennen pesua. 3) Päällys voidaan pestä lämpötilassa +60 °C [+140 °F] käyttäen hellävaraista, ympäristöystäväl­ listä pesuainetta. Suositus: pyri välttämään liiallinen kuluminen ja pese päällys hellävaraisesti lämpötilassa +40 ºC [+104 °F].
  • Page 108 Mitat, painot ja käyttölämpötilat Mitat (syvyys x leveys) Ks. päällyksen lappu Paino [kg (lb)] Terra (476C00=SK60/3/4*): 1 (2.2) Terra Aquos (476C00=SK65/8/9*): 1,2 (2.6) Käyttäjän paino [kg (lb)] 35 (77) – 150 (330) Toimintakorkeudet Istuinluualue [mm (")] 70 (2,7) (katso Kuva 3, kohta 3) Sarvennoisen tuki [mm (")] 75 (2.9)
  • Page 109 (adresy, patrz wewnętrzna strona okładki lub na odwrocie). Plik PDF może być również wyświetlony w powiększonym formacie. Niniejsza instrukcja używania zawiera ważne wskazówki dotyczące montażu i prawidłowego użyt­ kowania poduszek siedziskowych do wózków inwalidzkich Terra 476C00=SK60/3/4* (rozmiar nie­ standardowy: 476C00=SA620) oraz Terra Aquos 476C00=SK65/8/9* (rozmiar niestandardowy: 476C00=SA660).
  • Page 110 3 Zastosowanie zgodnie z przeznaczeniem Bezpieczne używanie produktu jest zagwarantowane tylko w przypadku użytkowania zgodnie z przeznaczeniem oraz zgodnie z informacjami podanymi w niniejszej instrukcji używania. 3.1 Cel zastosowania Produkt służy wyłącznie jako poduszka na siedzisko wózka inwalidzkiego dla osób dorosłych z nieuszkodzoną...
  • Page 111 Po włożeniu poduszki do wózka inwalidzkiego należy sprawdzić pozycję siedzącą użytkowni­ ► ka oraz środek ciężkości wózka. Pozycja siedząca oraz środek ciężkości muszą być zgodne z celem zastosowania oraz odpowiadać potrzebom użytkownika. Razem z użytkownikiem zna­ leźć optymalną pozycję siedzącą. W razie potrzeby wyregulować...
  • Page 112 PRZESTROGA Nieprzestrzeganie wskazówek odnośnie pielęgnacji Odleżyny wskutek nieprawidłowej pielęgnacji skóry ► Wszystkie poduszki siedziskowe zostały skonstruowane przez producenta do zmniejszenia ucisku na powierzchnię siedzenia pośladków. Jednak żadna poduszka siedziskowa nie jest w stanie całkowicie wyeliminować ucisku lub zapobiec odleżynom. Podczas stosowania poduszki siedziskowej zawsze zwrócić uwagę na staranną pielęgnację ►...
  • Page 113 4.4 Tablica znamionowa Oznakowanie/etykieta Znaczenie Informacje dodatkowe (opcjonalnie) Logo producenta Oznaczenie producenta artykułu Nazwa produktu ustalona przez producenta Globalny numer artykułu (Global Trade Item Num­ ber) (DI) Instrukcja pielęgnacji wyrobów włókienniczych z symbolami zgodnie z ISO 3758 Oznaczenie wyrobu włókienniczego Informacje o producencie/Adres Symbol wyrobu medycznego (Medical Device) OSTRZEŻENIE! Przed użyciem przeczytać...
  • Page 114: Instrukcja Użytkowania

    5 Dostawa 5.1 Skład zestawu INFORMACJA W celu zamówienia części zamiennych należy się zwrócić do personelu fachowego. ► Przy zamawianiu części zamiennych należy podać szerokość oraz głębokość swojego pro­ ► duktu. Wymiary te można znaleźć na etykiecie wszytej w pokrowiec. Produkt zostaje dostarczony w stanie zmontowanym.
  • Page 115 Uszkodzenia produktu, które mogą prowadzić do ograniczeń zdrowotnych użytkownika, ► należy zgłaszać firmie Ottobock. INFORMACJA Ułożyć poduszkę siedziska na środku siedziska w taki sposób, aby po wszystkich stronach ► pozostawała wystarczająco duża odległość od kół i ramy. Optymalny rozkład nacisku będzie zagwarantowany wtedy, gdy podnóżek będzie ustawiony ►...
  • Page 116 INFORMACJA W przypadku postępującego zużycia zlecić personelowi fachowemu wymianę tych kompo­ ► nentów, które są dostępne jako części zamienne. ► W celu zdezynfekowania pokrowca należy do prania płyn antybakteryjny do płukania, który jest dostępny w handlu. W przypadku silnego nietrzymania moczu należy założyć dodatkowy pokrowiec ochronny. ►...
  • Page 117 Wymiary, ciężary, temperatury użytkowe Wymiary (głębokość x szerokość) patrz etykieta na pokrowcu Ciężar [kg (lbs)] Terra (476C00=SK60/3/4*): 1 (2.2) Terra Aquos (476C00=SK65/8/9*): 1,2 (2.6) Masa ciała użytkownika [kg (lbs)] 35 (77) – 150 (330) Wysokości funkcyjne Obszar kości kulszowej [mm (")] 70 (2.7) (patrz ilustr. 3, poz. 3) Podparcie krętarza [mm (")]...
  • Page 118 (a címeket ld. a hátsó borító belső oldalán vagy a hátoldalon) igényelheti. A PDF fájl nagyítva is megjeleníthető. Ez a használati útmutató fontos tájékoztatást kínál a Terra 476C00=SK60/3/4* (egyedi méret: 476C00=SA620) és a Terra Aquos 476C00=SK65/8/9* (egyedi méret: 476C00=SA660) kere­...
  • Page 119 Komponens Ábra Funkció Anatómiailag kialakított, lásd ezt az ábrát: 3 A comb középvonali és oldalsó megve­ visszarugózó habszivacs zetése, valamint tartási stabilitás a lábak alap és az ülőgumó biztonságos elhelyezésé­ A medence tehermentesítése és a felfek­ vés támogatása a tompornál a medence mélyebbre helyezésével, a jobb beágya­...
  • Page 120 4 Biztonság 4.1 A figyelmeztető jelzések jelentése Figyelmeztetés esetleges súlyos balesetekre és sérülési veszélyekre. FIGYELMEZTETÉS Figyelmeztetés esetleges balesetekre és sérülési veszélyekre. VIGYÁZAT Figyelmeztetés esetleges műszaki hibákra. MEGJEGYZÉS 4.2 Általános biztonsági utasítások FIGYELMEZTETÉS Csomagolóanyagok hibás kezelése Fulladásveszély a felügyeleti kötelezettség elhanyagolása miatt Ügyeljen arra, hogy a csomagolóanyag ne kerüljön gyermekek kezébe.
  • Page 121 FIGYELMEZTETÉS A beállítások önkényes megváltoztatása A felhasználó súlyos sérülései a termék nem engedélyezett módosításai miatt ► Ne változtassa meg a szakember által végzett beállításokat. Ön csak a jelen használati útmu­ tató „Használat" fejezetében ismertetett beállításokat végezheti el önállóan. A beállítással kapcsolatos problémáival forduljon a szakemberhez, aki a termék beállítását ►...
  • Page 122 A kerekesszék üléspárnáját mindig folyadéktaszító huzattal használja, ha valószínűsíthető, ► hogy az üléspárnára folyadék kerül - pl. kiborult ital vagy inkontinencia miatt. A termékhez kizárólag az Ottobock saját inkontinencia huzatait használja. Az inkontinencia ► huzatokat a kerekesszék-ülőpárnákhoz alakítottuk ki annak érdekében, hogy megmaradjon az üléspárna nyomáselosztó...
  • Page 123 4.4 Adattábla Címke Jelentés Kiegészítő tájékoztatás (opcionális) A gyártó logója A gyártó cikkazonosítója A gyártó termékneve Globális cikkszám (global trade item number) (DI) Textília kezelési útmutatója ISO 3758 szerinti szim­ bólumokkal Textília megnevezése A gyártó adatai/címe Orvostechnikai eszköz (medical device) szimbólum FIGYELMEZTETÉS! Használat előtt olvassa el a használati útmutatót.
  • Page 124 5 Kiszállítás 5.1 Szállítási terjedelem INFORMÁCIÓ Pótalkatrészek megrendeléséhez forduljon a szakszemélyzethez. ► Pótalkatrészek megrendelése során, kérjük adja meg a termék szélességét és mélységét. A ► méretadatokat a huzatba bevarrt címke tartalmazza. A termék teljesen készre szerelten kerül kiszállításra. A szállítási terjedelembe tartoznak: •...
  • Page 125 Jelentse az Ottobock vállalatnak a termék olyan károsodásait, amelyek a felhasználó egész­ ► ségkárosodását okozhatják. INFORMÁCIÓ Helyezze az ülés közepére az üléspárnát úgy, hogy minden oldalon elegendő hely maradjon ► a kerekek és a váz felé. A nyomás optimális eloszlása akkor biztosított, ha a kerekesszék lábtartói úgy vannak beállít­ ►...
  • Page 126 INFORMÁCIÓ Kiterjedt kopás esetén a szakszemélyzettel cseréltesse ki a pótalkatrészként kapható kompo­ ► nenseket. ► A huzat fertőtlenítése érdekében adjon a mosóvízhez kereskedelmi forgalomban kapható hi­ giéniás öblítőszert. Súlyos inkontinencia esetén használjon további inkontinencia huzatot. Vegye figyelembe az ► inkontinencia huzat kezelésére és tisztítására vonatkozó utasításokat. Havonta tisztítsa a terméket.
  • Page 127 Méretek, súlyadatok, használati hőmérsékletek Méretek (mélység x szélesség) lásd a huzaton található címkét Súly [kg (lbs)] Terra (476C00=SK60/3/4*): 1 (2.2) Terra Aquos (476C00=SK65/8/9*): 1,2 (2.6) Felhasználó testsúlya [kg (lbs)] 35 (77) – 150 (330) Funkcionális magasságok Ülőgumó tartománya [mm (")] 70 (2.7) (lásd ezt az ábrát: 3, 3) Tompor támogatása [mm (")]...
  • Page 128 Tento návod k použití vám poskytne důležité instrukce pro montáž a správné použití sedáku do in­ validního vozíku Terra 476C00=SK60/3/4* (zvláštní velikost: 476C00=SA620) a Terra Aquos 476C00=SK65/8/9* (zvláštní velikost: 476C00=SA660). Všichni uživatelé a/nebo jejich doprovodné osoby musí být zaškoleni odborným personálem ohledně...
  • Page 129 Díl Vyobrazení Funkce dací oblasti pánve, zlepšené vyložení a tvarové obepnutí Potah vyrobený z tkaniny s viz obr. 1, poz. 2; viz Vhodný při inkontinenci polyuretanovým povlakem, obr. 2, poz. 2 roztažný ve 2 směrech, od­ puzující tekutiny ® Články LiquiCell viz obr. 2, poz. 3 Redukuje smykové...
  • Page 130 4.2 Všeobecné bezpečnostní pokyny VAROVÁNÍ Nesprávná manipulace s obalovými materiály Nebezpečí udušení v důsledku zanedbání povinnosti dozoru Uchovávejte obalové materiály mimo dosah dětí. ► POZOR Posunutí těžiště při vkládání sedáku Nebezpečí převržení nebo pádu z důvodu nestabilních nastavení Po vložení sedáku do invalidního vozíku vždy zkontrolujte polohu sedu uživatele a těžiště vozí­ ►...
  • Page 131 POZOR Poškození kůže Poškození kůže nebo proleženiny v důsledku nadměrného zatížení ► Před použitím a během použití produktu si zkontrolujte, zda nemáte porušenou pokožku. Dbejte na pečlivou péči o pokožku i na odlehčení tlaku přestávkami při používání produktu. ► V případě, že při používání dojde k poškození pokožky nebo k jiným problémům, přestaňte ►...
  • Page 132 4.4 Typový štítek Štítek/etiketa Význam Dodatečné informace (nepovinné) Logo výrobce Kód zboží výrobce Název produktu výrobce Globální číslo obchodní položky (GTIN) (DI) Symboly pro ošetřování textilií podle normy ISO 3758 Označení textilie Informace o výrobci/adresa Symbol pro zdravotnický prostředek (Medical Devi­ VAROVÁNÍ! Před použitím si přečtěte návod k pou­...
  • Page 133: Návod K Použití

    5 Dodávka 5.1 Rozsah dodávky INFORMACE Ohledně objednávky náhradních dílů se obraťte na odborný personál. ► Při objednávání náhradních dílů uveďte prosím šířku a hloubku vašeho produktu. Rozměry ► najdete na štítku našitém na potahu. Produkt je dodáván kompletně smontovaný. K rozsahu dodávky patří: •...
  • Page 134 INFORMACE Umístěte sedák do středu sedu tak, aby na všech stranách zůstala dostatečná vzdálenost od ► kol a rámu. ► Optimální rozložení tlaku lze zaručit jen v případě, že je podnožka vozíku nastavena tak, aby stehna uživatele spočívala celou plochou na sedáku. Spodní...
  • Page 135 7.3.1 Čištění potahu 1) Pro vyprání samotného potahu rozepněte zip a potah sejměte (viz též strana 134). 2) Před praním zapněte zip. 3) Potah lze prát odděleně při teplotě +60 °C s jemným ekologickým pracím prostředkem. Doporučení: Aby nedošlo k nadměrnému opotřebení potahu, perte jej v rámci šetrného prací­ ho cyklu při teplotě...
  • Page 136 Rozměry, hmotnosti, provozní teploty Rozměry (hloubka x šířka sedáku) viz štítek na potahu Hmotnost [kg (lbs)] Terra (476C00=SK60/3/4*): 1 (2,2) Terra Aquos (476C00=SK65/8/9*): 1,2 (2,6) Hmotnost uživatele [kg (lbs)] 35 (77) – 150 (330) Funkční výšky Oblast kosti sedací [mm (")] 70 (2,7) (viz obr. 3, poz. 3) Podpora trochanteru [mm (")]...
  • Page 137 Ove upute za uporabu pružaju vam važne napomene za montažu i ispravnu uporabu jastuka sjeda­ la za invalidska kolica Terra 476C00=SK60/3/4* (posebna veličina: 476C00=SA620) i Terra Aqu­ os 476C00=SK65/8/9* (posebna veličina: 476C00=SA660).
  • Page 138 Školovano stručno osoblje mora odabrati optimalno prikladan jastuk sjedala na temelju korisniko­ ve visine i individualnih potreba u pogledu sjedala. Smije se upotrebljavati samo u invalidskim ko­ licima odgovarajuće veličine. Dopuštena korisnikova težina iznosi 35 kg [77 lbs] do 150 kg [330 lbs]. Uporaba proizvoda izvan dopuštene korisnikove težine izaziva gubitak prava na jamstvo.
  • Page 139 OPREZ Nedostatak probe prije trajne primjene Crvenilo na koži, dekubitus uslijed pogrešno odabranog jastuka sjedala ► Neka korisnik prije trajne primjene pod medicinskim nadzorom svaki jastuk sjedala isproba na nekoliko sati. Uvjerite se da se na korisniku nije pojavilo crvenilo na koži niti druge ozlje­ 4.3 Sigurnosne napomene za uporabu UPOZORENJE Pogrešno rukovanje izvorima zapaljenja...
  • Page 140 OPREZ Ekstremne temperature Pothlađenje ili opekline uslijed kontakta sa sastavnim dijelovima, zatajenje funkcije dijelova ► Proizvod nemojte izlagati ekstremnim temperaturama (npr. sunčevu zračenju, sauni, eks­ tremnoj hladnoći). Proizvod ne odlažite u neposrednoj blizini grijaćih uređaja. ► OPREZ Uporaba proizvoda pri dijagnostičkim pregledima i terapijskim liječenjima Negativan utjecaj na rezultate pregleda ili učinkovitost liječenja zbog međudjelovanja proizvoda s korištenim uređajima Vodite računa o tome da se pregledi i liječenja obavljaju isključivo u propisanim uvjetima.
  • Page 141 4.4 Označna pločica Naljepnica/etiketa Značenje Dodatne informacije (opcijski) Proizvođačev logotip Proizvođačeva oznaka artikla Proizvođačev naziv proizvoda Globalni broj artikla (Global Trade Item Number) (DI) Upute za njegu tekstila sa simbolima u skladu s nor­ mom ISO 3758 Oznaka tekstila Podatci o proizvođaču / adresa Simbol medicinskog proizvoda (Medical Device) UPOZORENJE! Prije uporabe pročitajte upute za uporabu.
  • Page 142: Upute Za Uporabu

    5 Isporuka 5.1 Sadržaj isporuke INFORMACIJA Za naručivanje rezervnih dijelova obratite se stručnom osoblju. ► Pri naručivanju rezervnih dijelova navedite širinu i dubinu svojeg proizvoda. Dimenzije ćete ► pronaći na ušivenoj etiketi na presvlaci. Proizvod se isporučuje montiran. Isporuka uključuje: •...
  • Page 143 INFORMACIJA Jastuk sjedala postavite po sredini na sjedalo tako da sa svih strana ostane dovoljno prostora ► do rubova i okvira. ► Optimalna raspodjela pritiska osigurana je samo ako je oslonac za stopala invalidskih kolica namješten tako da korisnikova natkoljenica potpuno naliježe na jastuk sjedala. Čičak-traku na donjoj strani redovito čistite od prašine i čestica nečistoća kako bi jastuk sje­...
  • Page 144 U slučaju jake inkontinencije upotrebljavajte dodatnu presvlaku za inkontinenciju. ► Pridržavajte se napomena za njegu i čišćenje presvlake za inkontinenciju. Svakoga mjeseca čistite proizvod. 7.3.1 Čišćenje navlake 1) Kako biste je prali odvojeno, navlaku otvorite patentnim zatvaračem i skinite (vidi stranicu 143).
  • Page 145 Dimenzije, težine, temperature uporabe Dimenzije (dubina x širina) vidi etiketu na presvlaci Težina [kg (lbs)] Terra (476C00=SK60/3/4*): 1 (2.2) Terra Aquos (476C00=SK65/8/9*): 1,2 (2.6) Korisnikova težina [kg (lbs)] 35 (77) – 150 (330) Funkcionalne visine Područje za sjednu kost [mm (")] 70 (2.7) (vidi sl. 3, poz. 3) Potpora trohantera [mm (")]...
  • Page 146 Datoteko PDF je mogoče prikazati tudi v povečani obliki. V teh navodilih za uporabo so navedeni pomembni napotki za pravilno montažo in pravilno upo­ rabo sedežnih blazin za invalidske vozičke Terra 476C00=SK60/3/4* (posebna velikost: 476C00=SA620) in Terra Aquos 476C00=SK65/8/9* (posebna velikost: 476C00=SA660).
  • Page 147 3 Namenska uporaba Varna uporaba izdelka je zagotovljena samo, če je uporabljen v skladu z namenom uporabe, ki je naveden v teh navodilih za uporabo. 3.1 Namen uporabe Izdelek se uporablja izključno kot sedežna blazina za invalidski voziček za odrasle osebe z nepo­ škodovano kožo, ki invalidski voziček uporabljajo začasno ali trajno.
  • Page 148 Ko sedežno blazino vstavite v invalidski voziček, preverite, ali položaj sedenja uporabnika in ► težišče invalidskega vozička ustrezata namenu uporabe in sposobnostim uporabnika. Položaj sedenja uporabnika in težišče morata ustrezati namenu uporabe in potrebam uporabnika. Skupaj z uporabnikom najdite optimalni položaj sedenja. Po potrebi prilagodite položaj sedeža in osi, da izboljšate stabilnost.
  • Page 149 Vse sedežne blazine je proizvajalec razvil za zmanjšanje pritiska na sedalno površino za­ ► dnjice. Vendar nobena sedežna blazina ne more popolnoma odpraviti pritiska zaradi sedenja ali preprečiti preležanine. Pri uporabi sedežne blazine bodite vedno pozorni na temeljito nego kože, predvsem z zdravo ►...
  • Page 150 4.4 Tipska ploščica Nalepka/etiketa Pomen Dodatne informacije (izbirno) Logotip proizvajalca Proizvajalčeva oznaka izdelka Proizvajalčevo ime izdelka Globalna številka izdelka (Global Trade Item Num­ ber) (DI) Navodila za nego tekstila s simboli v skladu z ISO 3758 Oznaka tekstila Podatek o proizvajalcu/naslov Simbol za medicinski pripomoček (Medical Device) OPOZORILO! Pred uporabo preberite navodila za uporabo.
  • Page 151: Navodila Za Uporabo

    5 Dostava 5.1 Obseg dobave INFORMACIJA Za naročanje nadomestnih delov stopite v stik s strokovnim osebjem. ► Pri naročanju nadomestnih delov navedite širino in globino svojega izdelka. Podatke o merah ► najdete na všiti etiketi na prevleki. Izdelek je ob dostavi popolnoma montiran. Obseg dobave vključuje: •...
  • Page 152 INFORMACIJA Sedežno blazino namestite na sredino sedala, da bo na vseh straneh dovolj prostora do ko­ ► les in okvirja. ► Optimalna porazdelitev pritiska je zagotovljena, ko je opora za nogo na invalidskem vozičku nastavljena tako, da uporabnikova stegna v celoti nalegajo na sedežno blazino. S sprijemalnega traku na spodnji strani redno odstranjujte prah in delce umazanije, da bo ►...
  • Page 153 7.3.1 Čiščenje prevleke 1) Da bi prevleko oprali ločeno, odprite zadrgo in snemite prevleko (glej stran 152). 2) Pred pranjem zadrgo zaprite. 3) Prevleko lahko operete pri temperaturi +60 °C [+140 °F] z blagim, okolju prijaznim pralnim sredstvom. Priporočilo: da bi preprečili prekomerno obrabo, prevleko perite s programom za občutljivo perilo pri temperaturi +40 ºC [+104 °F].
  • Page 154 Mere, teže, temperature za uporabo Mere (globina x širina) glejte etiketo na prevleki Teža [kg (lbs)] Terra (476C00=SK60/3/4*): 1 (2.2) Terra Aquos (476C00=SK65/8/9*): 1,2 (2.6) Teža uporabnika [kg (lbs)] 35 (77) – 150 (330) Funkcijske višine Območje sedne kosti [mm (")] 70 (2.7) (glej sliko 3, pol. 3) Podpora trohanterja [mm (")]...
  • Page 155 Súbor PDF je možné zobraziť aj vo zväčšenej podobe. Tento návod na používanie Vám poskytne dôležité upozornenia k montáži a k správnemu použitiu antidekubitnej sedačky pre invalidný vozík Terra 476C00=SK60/3/4* (špeciálna veľkosť: 476C00=SA620) a Terra Aquos 476C00=SK65/8/9* (špeciálna veľkosť: 476C00=SA660).
  • Page 156 Optimálne vhodnú antidekubitnú sedačku musí vybrať kvalifikovaný odborný personál na základe veľkosti a individuálnych potrieb používateľa týkajúcich sa sedenia. Smie sa používať iba na inva­ lidnom vozíku vhodnej veľkosti. Povolená hmotnosť používateľa 35 kg [77 lbs] až 150 kg [330 lbs]. Použitie výrobku mimo povo­ lenej hmotnosti používateľa vedie k vylúčeniu záruky.
  • Page 157 POZOR Nevyskúšanie pred trvalým používaním Začervenania kože, dekubit v dôsledku nesprávne vybratej sedačky ► Každú sedačku nechajte používateľovi pred trvalým používaním na niekoľko hodín vyskúšať pod lekárskym dohľadom. Zabezpečte, aby sa u používateľa nevyskytli začervenania kože alebo iné poranenia. 4.3 Bezpečnostné upozornenia k používaniu VAROVANIE Nesprávne zaobchádzanie so zápalnými zdrojmi Ťažké...
  • Page 158 POZOR Extrémne teploty Podchladenie alebo popálenia v dôsledku kontaktu s konštrukčnými dielmi, zlyhania dielov ► Výrobok nevystavujte extrémne vysokým teplotám (napr. slnečné žiarenie, sauna, extrémny chlad). Výrobok neodkladajte do bezprostrednej blízkosti vykurovacích telies. ► POZOR Použitie výrobku pri diagnostických prehliadkach a terapeutickom ošetrení Obmedzenie výsledkov prehliadok alebo účinnosti úprav v dôsledku vzájomného pôsobenia vý­...
  • Page 159 4.4 Typový štítok Nálepka/etiketa Význam Doplňujúce informácie (voliteľne) Logo výrobcu Označenie výrobku výrobcu Názov výrobku výrobcu Globálne číslo výrobku (Global Trade Item Number) (DI) Návod na ošetrovanie textilu so symbolmi podľa ISO 3758 Označenie textilu Údaje o výrobcovi/adresa Symbol pre zdravotnícku pomôcku (Medical Device) VAROVANIE! Pred použitím si prečítajte návod na použitie.
  • Page 160: Návod Na Používanie

    5 Dodanie 5.1 Rozsah dodávky INFORMÁCIA Ohľadne objednávky náhradných dielov sa, prosím, obráťte na odborný personál. ► Pri objednávke náhradných dielov zadajte, prosím, šírku a hĺbku vášho výrobku. Údaje o roz­ ► meroch nájdete na prišitej etikete na poťahu. Výrobok sa dodáva kompletne zmontovaný. Do rozsahu dodávky patria: •...
  • Page 161 Spoločnosti Ottobock nahláste škody na výrobku, ktoré môžu viesť k ujme na zdraví používa­ ► teľa. INFORMÁCIA Antidekubitnú sedačku umiestnite v strede na sedadlo tak, aby na všetkých stranách ostal ► dostatočný odstup od kolies a rámu. Optimálne rozloženie tlaku je zaručené, keď je opierka nohy invalidného vozíka nastavená ►...
  • Page 162 Na dezinfekciu poťahu pridajte počas prania bežné hygienické plákadlo. ► V prípade silnej inkontinencie použite prídavný inkontinenčný poťah. Dodržiavajte pokyny tý­ ► kajúce sa ošetrovania a čistenia inkontinenčného poťahu. Výrobok čistite mesačne. 7.3.1 Čistenie poťahu 1) Na vypratie samotného poťahu rozopnite zips a odnímte poťah (viď stranu 161). 2) Pred praním zapnite zips.
  • Page 163 Rozmery, hmotnosti, teploty pri používaní Rozmery (hĺbka x šírka) pozri etiketu na poťahu Hmotnosť [kg (lbs)] Terra (476C00=SK60/3/4*): 1 (2.2) Terra Aquos (476C00=SK65/8/9*): 1,2 (2.6) Hmotnosť používateľa [kg (lbs)] 35 (77) – 150 (330) Funkčné výšky Oblasť sedacej kosti [mm (")] 70 (2.7) (viď obr. 3, poz. 3) Podpora kostného výstupku (trochanter) [mm...
  • Page 164 (adres için kapak sayfasına veya arka sayfaya bakın) talep edebilirsiniz. PDF dosyası ayrıca büyütülmüş şekilde de görüntülenebilir. Bu kullanım kılavuzu Terra 476C00=SK60/3/4* (özel ölçü: 476C00=SA620) ve Terra Aquos 476C00=SK65/8/9* (özel ölçü: 476C00=SA660) tekerlekli sandalye koltuk minderinin montajı ve doğru şekilde kullanımı ile ilgili önemli bilgiler sunar.
  • Page 165 3.1 Kullanım amacı Ürün yalnızca geçici ya da sürekli olarak tekerlekli sandalye kullanan cildi iyi durumdaki yetişkin­ lerde tekerlekli sandalye minderi görevi görür. Optimum uygun koltuk minderi kullanıcının ebadı ve ihtiyaca yönelik koltuk gereksinimleri doğrul­ tusunda uzman personel tarafından seçilmelidir. Sadece uygun ebattaki tek bir tekerlekli sandal­ yede kullanılmalıdır.
  • Page 166 Dengeyi daha uygun duruma getirmek gerektiğinde koltuğun ve aksın konumunu ayarlayın. ► Alternatif olarak devrilme korumasının uygunluğu kontrol edin. DİKKAT Sürekli kullanım öncesinde yapılmayan deneme Yanlış seçilmiş koltuk minderinden dolayı ciltte kızarmalar, dekubitus Sürekli kullanım öncesinde her koltuk minderinin tıbbi denetim altında kullanıcı tarafından ►...
  • Page 167 Tüm koltuk minderleri, üreticileri tarafından kalçadaki oturma yüzeyinde basıncın azaltılması ► için geliştirilir. Ancak hiçbir oturma minderi oturma basıncını tam olarak ortadan kaldıramaz veya ciltteki yara oluşumlarını tam olarak önleyemez. Oturma minderini kullanırken, özellikle sağlıklı beslenme, hijyen ve basıncın düzenli bir şekil­ ►...
  • Page 168 4.4 Tip plakası Etiket Anlam İlave bilgiler (opsiyonel) Üreticinin logosu Üreticinin ürün işareti Üreticinin ürün adı Global ürün numarası (Global Trade Item Number) (DI) ISO 3758 uyarınca semboller ile tekstil bakım tali­ matı Tekstil işareti Üretici verileri/adres Medikal ürün için sembol (Medical Device) UYARI! Kullanmadan önce kullanım kılavuzunu oku­...
  • Page 169 5 Teslimat 5.1 Teslimat kapsamı BİLGİ Yedek parça siparişleri için lütfen uzman personele başvurun. ► Lütfen yedek parçaların siparişi sırasında ürününüzle ilgili genişlik ve derinlik bilgilerini belir­ ► tin. Ölçü verilerini, kılıftaki dikili etikette bulabilirsiniz. Ürün tamamen monte edilmiş şekilde teslim edilir. Teslimat kapsamında bulunanlar: •...
  • Page 170 BİLGİ Koltuk minderini koltuk üzerinde yanlarda tekerleklere ve çerçeveye yeterince yer kalacak ► şekilde konumlandırın. ► Tekerlekli sandalyenin bacak desteği eğer kullanıcının kalça kemiği tam olarak koltuk minderi üzerine yerleşecek şekilde ayarlandıysa en iyi basınç dağılımı sağlanır. Cırtlı bandın koltuk minderine sağlam yapışması için alt tarafı düzenli aralıklarla toz ve kir par­ ►...
  • Page 171 Aşırı idrar kaçırma durumunda ilave bir idrar kaçırma kılıfı kullanın. İdrar kaçırma kılıfının bak­ ► ım ve temizleme bilgilerini dikkate alın. Ürünü aylık olarak temizleyin. 7.3.1 Kılıfın temizlenmesi 1) Kılıfı ayrı yıkamak için fermuarından açın ve çıkarın (bkz. Sayfa 170). 2) Yıkamadan önce fermuarı kapatın. 3) Kılıf +60 °C [+140 °F] sıcaklıkta yumuşak, çevre dostu bir deterjan ile yıkanabilir.
  • Page 172 Ölçüler, ağırlıklar, kullanım sıcaklıkları Ebatlar (derinlik x genişlik) Kılıftaki etikete bakın Ağırlık [kg (lbs)] Terra (476C00=SK60/3/4*): 1 (2.2) Terra Aquos (476C00=SK65/8/9*): 1,2 (2.6) Kullanıcı ağırlığı [kg (lbs)] 35 (77) – 150 (330) Fonksiyon yükseklikleri Kalça alanı [mm (")] 70 (2.7) (bkz. Şek. 3, poz. 3) Uyluk kemiği yumrusunun desteklenmesi [mm 75 (2.9)
  • Page 173 επίσης να προβληθεί σε μεγέθυνση. Σε αυτές τις οδηγίες χρήσης θα βρείτε σημαντικές υποδείξεις για την εγκατάσταση και τη σωστή χρήση των μαξιλαριών καθίσματος αναπηρικού αμαξιδίου Terra 476C00=SK60/3/4* (ειδικό μέγε­ θος: 476C00=SA620) και Terra Aquos 476C00=SK65/8/9* (ειδικό μέγεθος: 476C00=SA660). Το τεχνικό προσωπικό θα πρέπει να κατατοπίσει όλους τους χρήστες και/ή τους συνοδούς τους...
  • Page 174 Εξάρτημα Εικόνα Λειτουργία κάνης, το μαξιλάρι εφαρμόζει και περι­ βάλλει καλύτερα τα συγκεκριμένα ση­ μεία Κάλυμμα από ύφασμα με βλ. εικ. 1, στοιχείο 2, Ενδείκνυται σε περίπτωση ακράτειας επίστρωση PU, εκτεινόμενο βλ. εικ. 2, στοιχείο 2 σε 2 κατευθύνσεις, υγροα­ πωθητικό ® Πακέτα LiquiCell (στο...
  • Page 175 Προειδοποίηση για πιθανούς κινδύνους ατυχήματος και τραυματισμού. ΠΡΟΣΟΧΗ Προειδοποίηση για πιθανή πρόκληση τεχνικών ζημιών. ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ 4.2 Γενικές υποδείξεις ασφαλείας ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Εσφαλμένη μεταχείριση των υλικών συσκευασίας Κίνδυνος ασφυξίας λόγω πλημμελούς επίβλεψης Διατηρήστε τα υλικά της συσκευασίας μακριά από τα παιδιά. ► ΠΡΟΣΟΧΗ...
  • Page 176 ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Αυτόνομη τροποποίηση των ρυθμίσεων Σοβαροί τραυματισμοί του χρήστη λόγω μη εγκεκριμένων αλλαγών στο προϊόν ► Διατηρείτε τις ρυθμίσεις που εκτελεί το τεχνικό προσωπικό. Επιτρέπεται να προσαρμόζετε από μόνοι σας μόνο τις ρυθμίσεις, οι οποίες περιγράφονται στο κεφάλαιο «Χρήση» αυτών των...
  • Page 177 Το μαξιλάρι καθίσματος αναπηρικού αμαξιδίου δεν πρέπει να έρχεται σε επαφή με αιχμηρά ► αντικείμενα. Αυτό ισχύει επίσης για τα ζώα με αιχμηρά νύχια – όπως π.χ. οι κατοικίδιες γάτες. Προφυλάσσετε το μαξιλάρι καθίσματος αναπηρικού αμαξιδίου από υπερβολική θερμότητα ► ή γυμνή φλόγα. Χρησιμοποιείτε...
  • Page 178 4.4 Πινακίδα τύπου Σήμανση/Ετικέτα Επεξήγηση Πρόσθετες πληροφορίες (προαιρετικά) Λογότυπο του κατασκευαστή Κωδικός είδους του κατασκευαστή Ονομασία προϊόντος του κατασκευαστή Παγκόσμιος αριθμός είδους (Global Trade Item Number) (DI) Οδηγίες φροντίδας υφασμάτων με σύμβολα κατά το ISO 3758 Σήμανση υφάσματος Στοιχεία/διεύθυνση κατασκευαστή Σύμβολο...
  • Page 179: Οδηγίες Χρήσης

    5 Παράδοση 5.1 Περιεχόμενο συσκευασίας ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ Για την παραγγελία ανταλλακτικών απευθυνθείτε στο τεχνικό προσωπικό. ► Κατά την παραγγελία ανταλλακτικών, αναφέρετε το πλάτος και το βάθος του προϊόντος ► σας. Θα βρείτε τα στοιχεία των διαστάσεων στη ραμμένη ετικέτα του καλύμματος. Το...
  • Page 180 Θέτετε αμέσως το προϊόν εκτός λειτουργίας στην περίπτωση ελαττωμάτων ή άλλων κιν­ ► δύνων, οι οποίοι ενδέχεται να προκαλέσουν σωματικές βλάβες, καθώς και στην περίπτωση θορύβων ή οσμών που διαφέρουν σημαντικά σε σύγκριση με την κατάσταση, στην οποία πα­ ραδόθηκε το προϊόν. Απευθυνθείτε...
  • Page 181 Μην πλένετε το κάλυμμα σε υψηλότερη θερμοκρασία από την αναφερόμενη. Σε υψηλότερες ► θερμοκρασίες, το κάλυμμα μπορεί να μαζέψει. Σε μια τέτοια περίπτωση, μπορεί να επηρε­ αστεί αρνητικά η κατανομή πίεσης του μαξιλαριού καθίσματος και να προκληθούν ζημιές στο ύφασμα. Κατά...
  • Page 182 Διαστάσεις, βάρη, θερμοκρασίες χρήσης Διαστάσεις (βάθος x πλάτος) βλ. ετικέτα στο κάλυμμα Βάρος [kg (lbs)] Terra (476C00=SK60/3/4*): 1 (2.2) Terra Aquos (476C00=SK65/8/9*): 1,2 (2.6) Βάρος χρήστη [kg (lbs)] 35 (77) – 150 (330) Ύψη λειτουργίας Περιοχή ισχίου [mm (")] 70 (2.7) (βλ. εικ. 3, στοιχείο 3) Υποστήριξη...
  • Page 183 В данном руководстве по применению представлена важная информация, касающаяся мон­ тажа и правильного использования подушек на сиденье кресла-коляски 476C00=SK603/4* (специальный размер :476C00=SA620) и Terra Aquos 476C00=SK65/8/9* (специальный раз­ мер: 476C00=SA660). Все пользователи и/или сопровождающие их лица должны быть проинструктированы квали­...
  • Page 184 2 Описание изделия Подушка на сиденье кресла-коляски предназначена для профилактики пролежней. Она предлагает хорошее распределение давления, подушка 476C00=SK65/8/9* оптимально сни­ жает касательное напряжение. Поверхность сиденья образована пенопластовым основанием, имеющим анатомическую форму и обеспечивающим упругое восстановление формы (см. рис. 3). В модели ®...
  • Page 185 3.3 Противопоказания 3.3.1 Абсолютные противопоказания • Неизвестны 3.3.2 Относительные противопоказания • Отсутствие необходимых физических или психических возможностей 3.4 Другие ограничения по использованию Изделие предназначено исключительно для индивидуального применения одним пользо­ вателем. Вторичное применение изделия не допускается из соображений гигиены. 3.5 Требуемая квалификация Выбор...
  • Page 186 Перед длительным применением пользователю следует проверить каждую подушку на ► сиденье под надзором медицинского персонала. При этом необходимо убедиться, что подушка не вызывает у пользователя покраснений кожи или других травм. 4.3 Указания по технике безопасности при использовании ОСТОРОЖНО Неправильное обращение с источниками воспламенения Тяжелые...
  • Page 187 При использовании подушки на сиденье всегда следует обращать особое внимание на ► тщательный уход за кожей и, в частности, на здоровое питание, гигиену и проведение регулярных мероприятий по снятию давления. ВНИМАНИЕ Экстремальные температуры Чрезмерное охлаждение или ожоги в результате контакта с компонентами изделия, сбой в работе...
  • Page 188 4.4 Заводская табличка Маркировка/этикетка Значение Дополнительная информация (опция) Логотип изготовителя Артикул изделия, данный производителем Наименование продукта изготовителя Глобальный артикул (Global Trade Item Number) (DI) Инструкция по уходу за текстильными изделиями с символами по стандарту ISO 3758 Обозначение текстиля Данные о производителе/адрес Символ...
  • Page 189: Руководство По Применению

    5 Поставка 5.1 Объем поставки ИНФОРМАЦИЯ Для заказа запасных частей следует обращаться к квалифицированному персоналу. ► При заказе запасных частей следует указывать ширину и глубину изделия. Габаритные ► размеры изделия указаны на этикетке, прикрепленной к чехлу. Изделие поставляется в готовом смонтированном состоянии. В объем поставки входят: •...
  • Page 190 При обнаружении дефектов или других опасностей, которые могут привести к причине­ ► нию ущерба другим лицам, а также шумов и запахов, которых не было при поставке из­ делия, следует незамедлительно прекратить эксплуатацию изделия. Обратиться к квалифицированному персоналу. ► Сообщить сотрудникам компании Ottobock о повреждениях изделия, которые могут ►...
  • Page 191 Не стирать чехол при температуре, превышающей указанную. При более высокой тем­ ► пературе чехол может уменьшиться в размере. В результате может быть нарушено рас­ пределение давления на подушку на сиденье или к повреждению ткани. Не использовать средства для отбеливания и кондиционер для белья. ►...
  • Page 192 Габаритные размеры, вес, температура использования Размеры (глубина x ширина) см. этикетку на чехле Вес [кг (фунты)] Terra (476C00=SK60/3/4*): 1 (2,2) Terra Aquos (476C00=SK65/8/9*): 1,2 (2,6) Вес пользователя [кг (фунты)] 35 (77) – 150 (330) Функциональная высота Область седалищной кости [мм (")] 70 (2,7) (см. рис. 3, поз. 3) Поддержка...
  • Page 193 本製品の使用前に本書をよくお読みになり、安全注意事項をご確認ください。 ► 製品の安全な使用方法に関しては、有資格者から説明を受けてください。 ► 製品に関するご質問がある場合、また問題が発生した場合は有資格者にお問い合わせくださ ► い。 製品に関連して生じた重篤な事象、特に健康状態の悪化などは、すべて製造元(裏表紙の連 ► 絡先を参照)そしてお住まいの国の規制当局に報告してください。 本書は控えとして保管してください。 ► 備考 製品の安全性や回収に関する新しい情報ならびに適合宣言書については、 ► oa@ottobock.comまたは、製造業者のサービス窓口(裏表紙内側または裏表紙の連絡先を参 照)までご連絡ください。 本書のPDFファイルが必要な方は、oa@ottobock.com、または、製造業者のサービス窓口(裏 ► 表紙内側または裏表紙の連絡先を参照)までご連絡ください。PDFファイルは拡大表示も可 能です。 取扱説明書では、476C00=SK60/3/4* Terra(カスタムサイズ:476C00=SA620)および 476C00=SK65/8/9* Terra Aquos(カスタムサイズ:476C00=SA660)車いす用クッションの装着な らびに適切な使用方法に関する重要な情報を説明いたします。 ユーザーおよび/または補助者は本製品の使用に関して必ずこれらの取扱説明書を読み、有資格担 当者から訓練を受けてください。特にユーザーおよび/または補助者は安全性に関する注意事項を 読み、その他のリスクを理解する必要があります。 以下の指示に従ってください。 • 使用者のニーズや状態に応じて製品を調整しなければならないこともあります。有資格担当 者のみが、使用者と協力して製品の調整を行ってください。 • 製造元は、取扱説明書に記載されたモデルに技術的な変更を行う権利を有します。 2 製品概要 車いす用クッションは褥瘡予防のために使用してください。圧を適切に分散させ、 476C00=SK65/8/9*により、せん断力が低減します。...
  • Page 194 座面は解剖学的な形状のレストサスペンションフォームから構成されています(画像参照 3)。 ® 476C00=SK65/8/9*では、カバーにLiquiCell パック(画像参照 2、項目 3)が縫い込まれていま す。フォーム部分が広範囲に表面の圧を分散させるため、除圧効果があります。大腿部と坐骨の 場所には解剖学的な形状のくぼみがあるため、シートクッションにより姿勢が安定し、防振効果 をもたらします(画像参照 3、項目 4)。 フォーム部分とLiquiCell ® パック(476C00=SK65/8/9*)から構成されるシートクッションは、撥水 性カバーで保護されています(画像参照 1、項目 2、画像参照 2、項目 2)。 車いす用クッションのパーツには以下の機能が備わっています。 パーツ 図 機能 解剖学的な形状のレストサ 画像参照 3 内側と外側の大腿部サポートと、脚と スペンションフォーム 坐骨の位置安定による姿勢の安定 骨盤位置のくぼみによる骨盤への負担 軽減と転子サポート、包み込み向上 ポリウレタン被覆布のカ 画像参照 1、項目 2;画 防水性です。 バー、2方向に伸展可能、撥 像参照 2、項目 2 水性 ® LiquiCell パック 画像参照 2、項目 3 せん断力の低減 (476C00=SK65/8/9*) 3 使用目的 使用目的に沿い、本取扱説明書に記載されている情報に従って使用した場合のみ、本製品の安全 な使用を確保することができます。 3.1 使用目的 本製品は一時的または持続的に車いすをご利用になる、接触する部分の皮膚が良好である成人の...
  • Page 195 4 安全性 4.1 警告に関する記号の説明 重大な事故または損傷の危険性に関する注意です。 警告 事故または損傷の危険性に関する注意です。 注意 損傷につながる危険性に関する注記です。 注記 4.2 安全に関する注意事項 警告 包装材の不適切な取り扱いによる危険性 監視を怠ることでお子様が窒息するおそれがあります。 包装材は、必ず小児の手の届かない場所に保管してください。 ► 注意 シートクッションを使用することで重心が変化する危険性 不安定さが原因で転落や転倒をするおそれがあります。 車いすにシートクッションを取り付けたら、装着者の座位や、車いすの重心が使用目的に適 ► しているか、装着者の能力にあっているか、確認してください。座位と重心は、使用目的 や、装着者の要望に沿っていなくてはなりません。装着者が適切な座位で座れているか確認 してください。 必要に応じて、座位や車軸を調整して安定性を保ちます。または、転倒防止装置の使用を検 ► 討してください。 注意 長時間使用する前にテストを行わないことで発生する危険性 不適切なシートクッションを選ぶと、皮膚の発赤や褥瘡が発生するおそれがあります。 どのようなシートクッションでも、長時間使用する前には、医療従事者が同席して試用をし ► てください。皮膚に発赤や損傷が生じないか確認してください。 4.3 安全に関する注意事項 警告 火元の不適切な取り扱いによる危険性 シートクッションやパッド、背もたれカバーに引火して、ひどい火傷を負うおそれがありま す。 シートクッション、パッド、カバーは耐燃性の基準を満たしています。ただし、火気を不適...
  • Page 196 警告 自己判断で設定を変更することで発生する危険性 製品に許可されていない変更による重度の負傷の危険 有資格担当者が行った設定は変更しないでください。取扱説明書の「使用方法」のセク ► ションに記載された設定のみ、ユーザーが調整することができます。 設定に問題がある場合は、調整を行った有資格担当者にご連絡ください。 ► 注意 皮膚の損傷 過負荷による皮膚の損傷または圧点 本製品使用前および使用中に肌が良好な状態であることを確認してください。 ► 製品の使用を時々休止することにより、丁寧なスキンケアと圧力の緩和を行ってください。 ► 皮膚に損傷またはその他の問題が見られる場合は本製品の使用を中止してください。有資格 ► 担当者にご相談ください。 注意 お手入れに関する指示に従わなかった場合に生じる危険性 皮膚を不適正にお手入れすることで褥瘡が発生するおそれがあります。 車いす用クッションは臀部への圧を軽減するために製造元が開発しています。ただし、車い ► す用クッションのみでは、除圧効果や褥瘡予防効果はありません。 車いす用クッションを使用する際は、必ず、適切に皮膚のお手入れを行ってください。とく ► に、健康的な食生活に気を付け、清潔さを保ち、定期的に使用を止めてクッションを休ませ てください。 注意 極端な温度により発生する危険性 パーツと接触したり、パーツの故障により、体温が低下したり火傷が生じたりするおそれがあ ります。 直射日光、サウナ、極端な寒さなど、製品をいかなる極端な温度にも曝さないでください。 ►   ヒーターの近くに製品を放置しないでください。 ► 注意 診断検査および治療での製品の使用 製品と使用される医療機器との相互作用による検査結果への影響または治療の有効性の低下 検査および治療が所定の条件下でのみ行われていることを確認してください。...
  • Page 197 本製品には、Ottobock社が提供する防水カバーのみを使用してください。防水カバーは車い ► す用クッションに最適です。シートクッションの圧を分散させます。Ottobock社製のスペア カバーが必要な場合は、担当の療法士か医師、お買い上げいただいた販売店までご連絡くだ さい。 注記 シートクッションやパッド、背もたれカバーの摩耗により発生する危険性 禁止された状態のまま使い続けることで、機能が喪失するおそれがあります。 シートクッションやパッド、背もたれカバーが摩耗した場合には、適切に交換してくださ ► い。 4.4 ネームプレート ラベル表示 説明 追加情報(オプション) 製造元のロゴ 製造元の製造番号 製造元での製品名 1) 国際商品識別コード(DI) ISO 3758に準拠した記号による布類のお手入れ方法 布類のラベル表示 製造元情報/住所 医療機器のマーク 警告 ご使用になる前に、取扱説明書をお読みくだ さい。安全性に関する重要な注意事項をよくお読み ください(警告や注意など)。  CEマーキング 2) 製造日 ロットまたはシリアルナンバー(PI) 、バーコード も含む 縫い目 縫い込み、外からは見えない: ロットまたはシリアルナンバー 製造元の製造番号...
  • Page 198: 取扱説明書

    1) 機器識別情報(UDI-DI)からGS1識別コード、UDI = 機器固有識別子、DI = 機器識別子 2) YYYY = 製造年、MM = 製造月、DD = 製造日 3) 機器識別情報(UDI-PI)からGS1識別コード、UDI = 機器固有識別子、PI = 製造識別子 4.5 副作用 本製品使用中に以下の副作用が発生することがあります: • 循環障害、褥瘡(じゅくそう) 問題が発生した場合は医師か療法士にご相談ください。 5 納品 5.1 納品時のパッケージ内容 備考 スペアパーツを注文するには、有資格担当者にお問い合わせください。 ► スペアパーツをご注文いただく場合は、製品の幅と高さをお知らせください。寸法は、カ ► バーに縫い付けられたラベル表示を確認してください。 本製品は組み立てられた状態で配送されます。納品に含まれる製品は以下となります: • シートクッション(パーツ193 ページ参照) • 取扱説明書...
  • Page 199 ユーザーが負傷するおそれのある故障やその他の危険がある場合、納品時とは大きく異なる ► 雑音や臭いがある場合は、ただちに製品の使用を中止してください。 有資格担当者にお問い合わせください。 ► ユーザーの健康上の問題に至るおそれがある製品の破損は、Ottobockまでご連絡ください。 ► 備考 クッションをシート中央に置くと、車輪とフレームの全面に充分なスペースができます。 ► 車いすのレッグサポートを調整すると、圧が最適に分散されるため、装着者はクッションに ► ゆったりと座ることができます。 底部の面ファスナーからは定期的に埃や汚れを取り除いてください。そうすることで、 ► クッションは所定の位置で安定します。 毎日使用する前に、車いすに正しくクッションが設置されているか確認してください。 • 「REAR」とラベル表示された面が背もたれ側です。 • 平らな面が下、凹面が上です。 • カバーの面ファスナーストラップは、車いすシート面に向けます。車いすにシート クッションを取り付ける際に使用します。 7.2 カバーの着脱 カバーの取り外し シートクッションのお手入れをするためにカバーを外すことができます。 1) カバーの周囲3辺のジッパーをすべて開けます。 2) シートクッション表面からカバーをめくり上げます(画像参照 6)。 3) カバーから、フォーム部分を注意しながら、取り外します(画像参照 5)。 備考: お手入れに関する情報199 ページ参照。 カバーの装着 1) カバーの周囲3辺のジッパーをすべて開けます。 2) カバーにシートクッションを挿入して、クッション後ろとサイドのジッパーを閉めます(画 像参照 5)。...
  • Page 200 失禁がひどい場合は、さらに防水カバーを使用してください。防水カバーは、取扱説明書に ► 従ってお手入れをしてください。 製品のお手入れは毎月行ってください。 7.3.1 カバーのお手入れ 1) 別々に洗濯するため、ジッパーを開けてカバーを外します(199 ページ参照)。 2) カバーのジッパーを閉じてから洗濯します。 3) カバーは、環境に優しい中性洗剤を使用して+60 °C(+140 °F)のお湯で洗います。 推奨:カバーを傷めないよう+40 °C(+104 °F)でデリケートコースで洗います。 4) 自然乾燥させます。 7.3.2 フォーム部分のお手入れ 1) お手入れの際は、フォーム部分をカバーから外します(199 ページ参照)。 2) ぬるま湯でお手入れを行ってください。必要に応じて、アルコールフリーの消毒剤や中性洗 剤を加えても構いません。 3) 湿らせた布かスポンジでフォーム部分の表面を拭きます。 備考: 消毒剤か洗剤を使用する際は、続いてきれいな水でフォーム部分を拭いてください。 4) タオルでフォーム部分の水気を取って乾燥させるか、室温で空気乾燥させてください。 5) 直接熱を当てないでください(直射日光や、ラジエーターやストーブの熱など)。  8 メンテナンスと修理 • 必ずご使用になる前に、製品の機能を確認してください。 • 製品に摩耗や損傷がないか毎月確認してください。装着者の使用頻度が高い場合は点検の間 隔を短くしてください。 カバーに裂け目や破れ穴、その他の損傷がないことを確認します。 ジッパーが正しく動くことを確認します。 カバーの面ファスナーからは、埃や汚れを取り除いてください。 ®...
  • Page 201 10.3 耐用年数 想定される耐用年数:2 年 本製品の設計や製造、取扱説明書の指示内容は想定される耐用年数に基づいています。これらに は、メンテナンスの指示内容も含まれ、製品の効果と安全性を確保するためのものです。 11 テクニカル データ 寸法、重量、温度 寸法(奥行 x 幅) カバーのラベル表示をご確認ください。 1) 重量 [kg(ポンド)] Terra(476C00=SK60/3/4*):1(2.2) Terra Aquos(476C00=SK65/8/9*):1.2(2.6) 体重 [kg (ポンド)] 35 (77) – 150 (330) 高さ(実寸) 座骨部 [mm(インチ)] 70(2.7)(画像参照 3、 3) 大腿骨転子のサポート [mm(インチ)] 75 (2.9) 大腿部 [mm(インチ)] 60(2.3)(画像参照 3、 4) 臀骨部 [mm(インチ)] 95(3.7)(画像参照 3、 2) パーツ 素材 フォーム部分...
  • Page 202 本使用说明书就轮椅座垫 Terra 476C00=SK60/3/4*(特殊规格:476C00=SA620)和 Terra Aquos 476C00=SK65/8/9*(特殊规格:476C00=SA660)的安装和正确使用为您提供重要的注意事项。 所有用户和/或其护送人员必须由专业人员借助本使用说明书就产品的操作进行指导。必须借助安全 须知,对所有用户和/或其护送人员特别就剩余风险加以阐明。 请注意以下要点: • 可能需要根据用户的需求和医疗状况对于产品进行相应的调整。调整只允许由专业人员与用户 紧密协调一致的情况下完成。 • 制造商保留该对该使用说明书中所述信息进行技术变更的权利。 2 产品描述 轮椅座垫的作用是预防褥疮。其具有良好的压力分布特性,476C00=SK65/8/9* 能以最优方式减小剪 切力。 就座面由具备回弹性能的生理解剖塑型泡沫材料基底构成(见图 3)。在 476C00=SK65/8/9* 的面套 中缝入了 LiquiCell ® 组套(见图 2,位置 3)。泡沫材料基底会将压力分布到尽可能大的面积上,并 以此降低压力峰值。座垫通过大腿和坐骨定位部分的生理解剖塑型凹陷(见图 3,位置 4,3)实现 最佳的姿态稳定性和缓冲。 泡沫材料基底和 LiquiCell ® 组套(仅限 476C00=SK65/8/9*)构成座垫的核心部分,再通过一个防水面 套(见图 1,位置 2,见图 2,位置 2)加以保护。 轮椅座垫的部件具有下列功能: 部件 图片 功能 具备回弹性能的生理解剖塑 见图 3 内外侧大腿导引结构,通过牢固地腿部...
  • Page 203 3.4 其它使用限制 该产品的设计制作仅针对一位用户。出于卫生原因,严禁交由他人重复使用。 3.5 资质要求 本产品只允许由专业人员挑选和调整。对此必须遵守制造商规定和所有适用的法规。更多信息可向 制造商服务部门索取(地址参见封底内侧或背面)。 4 安全须知 4.1 警告标志说明 警告可能出现的严重事故和人身伤害。 警告 警告可能出现的事故和人身伤害。 小心 警告可能出现的技术故障。 注意 4.2 一般性安全须知 警告 包装材料处置不当 未履行照料看管的义务,造成窒息危险 请注意,儿童不得触及包装材料。 ► 小心 使用座垫时发生重心偏移 不稳定的设置造成倾翻、翻倒 当座垫放入轮椅之后,始终检查用户的就座位置和轮椅重心。就座位置和轮椅重心必须符合用 ► 途与用户需求。同用户一起找出最佳的就座位置。 ► 如有需求请对座椅位置和轴位置进行调整,以便改善稳定性。或者也请检查倾翻保护装置是否 合适。 小心 在长期使用之前未经足够的验证 由于错误选择座垫造成皮肤发红、褥疮 每个座垫在长期使用前应该在有医疗监护的条件下由用户试坐几个小时。请确保用户不会出现 ► 皮肤发红或其他受伤的现象。 4.3 使用安全须知 警告...
  • Page 204 超过规定预期的使用寿命后仍继续使用产品,会增大剩余风险。 ► 请遵守规定的使用寿命。 ► 警告 擅自更改设置 未经许可对产品进行更改而造成用户重伤 请保持专业人员所作的设置。只有在该使用说明书”使用“章节中所描述的设置,才允许您自 ► 行进行调整。 设置中如有问题,请向负责您产品调试的专业人员咨询。 ► 小心 皮肤损伤 由于过度负荷造成皮肤损伤或受压点 请在产品使用前和使用期间检查皮肤是否完好无损。 ► 请注意对皮肤进行细致的护理以及通过中断产品的使用来缓解压力。 ► 如果在使用时出现皮肤损伤或其他问题,请勿再继续使用产品。请咨询专业人员。 ► 小心 忽视护理须知 皮肤护理不当造成褥疮 所有座垫由制造商研制用于减小臀部就座面上的压力。但任何座垫都无法完全消除就座时的压 ► 力,或者完全阻止褥疮产生。 在使用座垫时请注意,始终对皮肤进行细致的护理,特别是通过健康的饮食、卫生保健和定期 ► 缓解压力。 小心 极端温度 同部件接触造成体温下降或灼伤,部件失灵 请勿将产品置于极端温度之下(如阳光照射、桑拿和严寒)。 ► 请勿将产品放置在取暖设备近旁。 ► 小心 在诊断检查和治疗期间使用产品 由于本产品与所用设备之间的相互影响而干扰检查结果或降低治疗效果 请注意,仅在规定的条件下进行检查和治疗。...
  • Page 205 注意 座垫、软垫和面套的磨损 不合规定的继续使用造成功能丧失 立即更换受损的坐垫、软垫和面套。 ► 4.4 型号铭牌 标签/铭牌 含义 附加信息(可选) 制造商企业徽标 制造商的产品标识 制造商的产品名称 全球产品号(全球贸易项目代码)(DI) 符合 ISO 3758 标准的纺织品护理说明标志 纺织品标志 制造商信息/地址 医疗产品(Medical Device)图符 警告!使用前请阅读使用说明书。遵守与安全相关的 重要说明(如警告须知、预防措施)。  CE 标识 生产日期 生产批号或序列号(PI) ,包括条形码 接缝区域 已缝入,不可见: 生产批号或序列号 制造商的产品标识 符合 GS1 标准的 UDI-DI;UDI = 设备唯一标识符,DI = 设备标识符 YYYY = 制造年份;MM = 制造月份;DD = 制造日...
  • Page 206: 使用说明书

    • 循环系统疾病、褥疮风险 如感到不适,请联系医生或理疗师。 5 供货 5.1 供货范围 信息 如需订购备件,请咨询专业人员。 ► 订购备件时请说明您产品的宽度和深度。尺寸说明请参见缝制在面套上的标签。 ► 该产品交货时已安装完毕。供货范围包括: • 座垫(部件 见第 202 页) • 使用说明书 5.2 储藏 将产品放置在封闭干燥的室内储藏,通风顺畅,对于外界影响采取保护措施。有关存放条件的具体 信息:见第 208 页。 6 使用准备 信息 本章节中所述的工作只允许由专业人员执行。 ► 产品交货时必须向用户交付本使用说明书。 ► 信息 座垫在交货之前必须由专业人员进行设置。 ► 向用户或护送人员移交之前须在有医疗监护的条件下进行足够的就坐测试。根据需要让用户试 ► 坐座垫。 6.1 设置 1) 打开并向上翻起面套。 2) 将泡沫材料基底放入面套后,必须确保拉链的走向位于侧面和后缘(见图 5)。...
  • Page 207 信息 请将座垫居中放置在座椅上,确保每个侧面都与车轮和框架保持足够的空间。 ► 调整轮椅的腿部支撑,让使用者的大腿完全平放在座垫上,只有这样才能确保最佳的压力分 ► 布。 请定期清除底面粘胶带上的灰尘和脏污颗粒,以便座垫在座椅上保持稳固附着。 ► 在日常使用中应注意座垫在轮椅内的位置是否正确: • 标签的“REAR”字样必须指向靠背。 • 平整的一面朝下,轮廓面朝上。 • 面套上的粘扣带朝向轮椅的就座面。其作用是将座垫固定在轮椅中。 7.2 取下/套上面套 取下面套 可将座垫面套取下进行清洗: 1) 将面套所有三个面上的拉链打开。 2) 将面套从座垫的就座面上拉起(见图 6)。 3) 小心地将泡沫材料基底从面套中取出(见图 5)。 信息: 有关清洁的信息 见第 207 页。 套上面套 1) 将面套所有三个面上的拉链打开。 2) 将座垫放入面套后,必须确保拉链的走向位于侧面和后缘(见图 5)。 3) 将面套套在座垫上(见图 6)。 4) 重新拉上面套上的拉链。 5) 确保面套位置正确、紧贴座垫,表面没有较大的褶皱形成(见图 10)。 7.3 清洁...
  • Page 208 预期使用寿命:2 年 产品的设计、制造以及正确使用的规定以预期使用寿命为基础。也同样包括对于维护、效用保障和 产品安全的规定。 11 技术数据 尺寸,重量,使用温度 尺寸(深度 x 宽度) 参见面套上的标签 重量 [kg (lbs)] Terra(476C00=SK60/3/4*):1(2.2) Terra Aquos(476C00=SK65/8/9*):1.2 (2.6) 用户体重 [kg (lbs)] 35 (77) – 150 (330) 功能高度 坐骨部位 [mm (")] 70 (2.7)(见图 3,位置 3) 股骨转子支持 [mm (")] 75 (2.9) 大腿部位凹陷 [mm (")] 60 (2.3)(见图 3,位置 4) 边缘部位 [mm (")]...
  • Page 209 請向製造商和您所在國家的相關當局報告與本產品相關的所有嚴重事件,特別是健康狀況惡化 。 請妥善保管此文件,以供記錄之用。 ► 資訊 關於產品安全和產品召回以及符合性聲明的新資訊,您可以透過電郵 oa@ottobock.com 或者 ► 向製造商的服務部門(地址見封底內側或外側)索取。 您可以透過電郵 oa@ottobock.com 或者向製造商的服務部門(地址見封底內側或外側)索取 ► 此資料 PDF 格式的檔案。PDF 檔案也可以放大格式顯示。 476C00=SK60/3/4* Terra(自訂尺寸:476C00=SA620)和 這類使用說明書就 476C00=SK65/8/9* Terra Aquos(自訂尺寸:476C00=SA660)輪椅座墊的安裝和正確使用為您 提供重要資訊。 所有用戶和/或其護理人員必須由專業人員藉助此類使用說明書就產品的使用加以培訓。特別是,必 須藉助安全注意事項讓用戶和/或護理人員了解剩餘風險。 請注意以下要點: • 可能需要根據用戶需求和醫療狀況調整產品。調整僅允許由專業人員在用戶的密切配合下完成 。 • 製造商對此類使用說明書中所述型號保留技術變更的權利。 2 產品描述 本輪椅座墊可用於預防褥瘡。其提供了良好的壓力分佈;476C00=SK65/8/9* 能夠最佳地降低剪切 力。 476C00=SK65/8/9* 就座面由形狀符合人體解剖學的回彈泡沫基材組成(見圖 3)。在...
  • Page 210 ® 泡沫基材和 LiquiCell 套件(僅限 476C00=SK65/8/9*)構成了座墊的核心部分,並透過一個防水 面罩(見圖 1,位置 2;見圖 2,位置 2)加以保護。 輪椅座墊的元件具有下列功能: 元件 圖片 功能 回彈泡沫基材,形狀符合人 見圖 3 內外側大腿支撐,透過牢固定位腿部和 體解剖學 坐骨提供姿態穩定性 透過盆骨凹陷、改善嵌入和包覆特性, 減緩盆骨壓力並為股骨轉節提供支援 面罩由 PU 覆面織品製成, 見圖 1,位置 2;見圖 適合於失禁情況 可雙向伸縮,防水  2,位置 2 ® LiquiCell 套件(僅限 見圖 2,位置 3 降低剪切力 476C00=SK65/8/9*) 3 既定用途 只有依照這類使用說明書中包含的資訊如預期般使用,才能保證產品的安全操作。 3.1 使用指示 本產品僅可作為臨時或長期使用輪椅且皮膚完好無損的成人的輪椅座墊。 最合適的座墊必須由接受過訓練的專業人員依據用戶的身形和個人就座需求選取。其僅可與尺寸大 小適當的輪椅一起使用。 允許的用戶體重為 35 kg [77 lbs] 至 150 kg [330 lbs]。如果產品使用超出允許的用戶體重範圍, 我方概不承擔責任。...
  • Page 211 4.2 常規安全須知 警告 包裝材料處置不當 由於忽視監督義務而造成窒息危險 包裝材料須放置於兒童無法接觸的地方。 ► 小心 使用座墊導致重心發生變化 由於設定不穩定而造成傾翻或墜落危險 ► 在輪椅中安裝完座墊後,務必檢查用戶的坐姿和輪椅重心。坐姿與重心必須適合於預期用途和 用戶需求。與用戶一起找到最佳坐姿。 如有必要,調整座椅和軸的位置以改善穩定性。或者評定防傾翻裝置的適用性。 ► 小心 長期使用前測試不足 由於不正確地選擇座墊而造成皮膚變紅或褥瘡形成的危險 ► 每款座墊在長期使用前應在醫療監護的條件下由用戶試坐幾個小時。應監控皮膚是否紅腫和 /或出現其他破損。 4.3 使用安全須知 警告 點火源處置不当 由於座墊、襯墊和面套著火而造成嚴重燒傷的危險 座墊、襯墊和面罩須滿足阻燃規範要求。但是,如果操作不當或疏忽大意,仍可能引燃。 ► ► 遠離所有點火源,特別是點燃的香煙和明火。 警告 超出使用年限 由於未遵守製造商要求而造成重傷 使用超出規定預期使用年限的產品會增大殘餘風險。 ► ► 遵守規定的使用年限。 警告 自行修改設定 由於產品變更不當而造成用戶重傷 切勿修改專業人員所作的設定。僅可單獨調整使用說明書的「使用」一節中所描述的設定。...
  • Page 212 小心 未遵守護理須知 由於皮膚護理不當而造成褥瘡形成的危險 ► 製造商研發的每款座墊均能減小對臀部的壓力。但是,任何一款座墊都無法完全消除就座時產 生的壓力或防止褥瘡的形成。 當使用座墊時,請務必注意皮膚的正確護理,特別是透過健康飲食、衛生保健和定期緩解壓力 ► 。 小心 極端溫度 由於接觸元件而造成體溫下降或灼傷,元件失靈 不得將產品曝露在極端溫度下(如陽光直射、桑拿和嚴寒)。 ► 切勿將產品放在加熱器近旁。 ► 小心 在診斷檢查和治療期間使用產品 由於產品與所用裝置的互動而造成檢查結果的準確性或治療效果降低 ► 請保證僅在規定的條件下進行檢查和治療。 注意 使用不當 由於用戶操作失誤而造成座墊表面損壞 ► 不要讓輪椅座墊接觸尖銳物件。這同樣適用於帶利爪的動物,如家貓。 ► 不要將輪椅座墊暴露於過熱或明火的環境中。 如果預見到輪椅座墊會與液體發生接觸,如灑出的飲料或大小便失禁,務必使用防水面罩。 ► 僅使用 Ottobock 官方專為產品設計的失禁面罩。失禁面罩已針對輪椅座墊進行過優化調整, ► 以便保持座墊的壓力分佈功能。如需 Ottobock 備用面罩,請連絡處方治療師、臨床醫師或專 業經銷商。 注意 座墊、襯墊和面套磨損 由於未按規定繼續使用而造成功能失效...
  • Page 213 4.4 銘牌 標籤 含義 其他資訊(可選) 製造商標誌 製造商參考編號 製造商的產品名稱 全球交易項目代碼(DI) 帶符號的織物保養說明,符合 ISO 3758 標準 織物標籤 製造商資訊/地址 醫療設備符號 警告! 使用本產品前,請閱讀使用說明書。請遵守重 要的安全相關資訊(例如:警告、注意事項)。 CE 標誌 製造日期 LOT 或序號(PI) ,包含條碼 線縫 縫入,不可見: LOT 或序號 製造商參考編號 UDI-DI 至 GS1 標準;UDI = 唯一設備標識;DI = 設備標識 YYYY = 製造年份;MM = 製造月份;DD = 製造日 UDI-PI 至...
  • Page 214: 使用說明書

    5 供貨 5.1 供貨範圍 資訊 ► 如要訂購備用零件,請連絡專業人員。 訂購備用零件時,請指定產品的寬度和深度。有關尺寸的資訊見面罩上縫入的標籤。 ► 產品交付時已完成了預安裝。供貨範圍包括: • 座墊(元件 見第 209) • 使用說明書 5.2 存放 將產品存放在乾燥且通風良好的封閉室內,使其免受外界環境因素的影響。有關存放條件的特定資 訊:見第 216。 6 準備使用產品 資訊 僅可由專業人員執行本節中所述的程序。 ► ► 此類使用說明書必須隨產品一併交付給用戶。 資訊 交付前,必須由專業人員對座墊進行設置。 ► ► 交付給用戶或護理人員前,請在醫療監護的條件下執行足夠的就座測試。視需要由用戶完成座 墊測試。 6.1 設置 1) 打開並翻起面罩。 2) 將泡沫基材插入面罩中,讓拉鏈的走向沿後部和側邊緣(見圖 5)。 ® 3) 將縫入 LiquiCell 套件(僅限...
  • Page 215 日常使用時,必須讓座墊在輪椅中正確定位: • 標籤的「REAR」字樣朝向靠背。 • 扁平面朝下,輪廓面朝上。 • 面罩上的粘扣綁帶朝向輪椅座椅下方。其用於將座墊連結在輪椅中。 7.2 卸除/套上面罩 卸除面罩 面罩可卸除,以便清洗座墊: 1) 將面罩三個面上的拉鏈拉開。 2) 將面罩從座墊的就座面上抬起(見圖 6)。 3) 小心地從面罩中取出泡沫基材(見圖 5)。 資訊: 清潔資訊 見第 215。 套上面罩 1) 將面罩三個面上的拉鏈拉開。 2) 將座墊放入面罩中,讓拉鏈的走向沿後部和側邊緣(見圖 5)。 3) 將面罩套在座墊上(見圖 6)。 4) 重新拉上面罩的拉鏈。 5) 保證面罩緊貼座墊且頂面上無較大褶皺(見圖 10)。 7.3 清潔 注意 輪椅座墊清潔不當 由於用戶操作失誤而造成座墊損壞 ► 泡沫元件不得機洗。 ► 切勿在滾筒式烘乾機中乾燥座墊及其元件。 使用一塊柔軟的濕布或海綿輕輕擦拭泡沫元件表面;切勿摩擦。切勿使用刷子或類似物件處理...
  • Page 216 10.3 使用年限 預期使用年限:2 年 產品的設計、製造和規定用途基於預期使用年限。當然,也包括能夠保證高效和安全使用產品的維 護要求。 11 技術資料 尺寸、重量和溫度 尺寸(深度 x 寬度) 見面罩上的標籤 [kg (lbs)] Terra(476C00=SK60/3/4*):1(2.2) 重量 Terra Aquos(476C00=SK65/8/9*) 1.2(2.6) 用戶體重 [kg (lbs)] 35 (77) – 150 (330) 功能高度 坐骨區域 [mm (")] 70(2.7)(見圖 3,位置 3) 股骨轉節支撐 [mm (")] 75 (2.9) 大腿凹槽 [mm (")] 60(2.3)(見圖 3,位置 4) 邊緣區域 [mm (")] 95(3.7)(見圖 3,位置 2)...
  • Page 217 본 문서는 oa@ottobock.com에서 PDF 파일로 받거나 제조사의 서비스 센터(포장의 뒤 안쪽 면 ► 또는 뒷면 주소 참조)에 요청할 수 있습니다. PDF 파일은 확대된 형태로도 볼 수 있습니다. 이 사용 설명서는 휠체어 시트 쿠션 Terra 476C00=SK60/3/4*(특별 사이즈: 476C00=SA620)와 Terra Aquos 476C00=SK65/8/9*(특별 사이즈: 476C00=SA660)의 장착 및 올바른 사용법에 관한 중요한 지침을 제공합니다.
  • Page 218 부품 그림 기능 탄성 폼 베이스, 인체공학적 그림 3 참조 내측과 외측 대퇴부 가이드, 다리와 형태 좌골의 안정적인 자세 보조로 자세 안정성 골반 함몰부와 개선된 임베딩 및 지지력으로 골반의 하중 경감과 전자 지지 커버, PU 코팅 직물, 2 방향 그림 1 참조, 위치 2, 요실금에...
  • Page 219 발생할 수 있는 기술적인 손상에 대한 경고. 주의 사항 4.2 일반적인 안전 지침 경고 잘못된 포장재 취급 관찰 의무를 소홀히 하여 발생하는 질식 위험 포장재를 어린이의 손이 닿지 않는 곳에 두십시오. ► 주의 시트 쿠션 삽입 시 무게중심 이동 불안정한 조정으로 인한 낙상, 전복 시트...
  • Page 220 제품 사용 전과 제품 사용 중 피부에 문제가 없는지 확인하십시오. ► 제품 사용을 중단하여 압박을 완화하고 세심한 피부 관리에 유의하십시오. ► 사용 시 피부 손상이나 다른 문제가 발생하면 제품을 더 이상 사용하지 마십시오. 전문 ► 기사에게 문의하십시오. 주의 관리 지침의 미준수 미흡한...
  • Page 221 4.4 명판 라벨/스티커 의미 추가 정보(옵션) 제조사 로고 제조사 품목 명칭 제조사 제품명 국제 상품번호(Global Trade Item Number) (DI) ISO 3758에 따른 기호가 있는 세탁 관리 안내 섬유 라벨 제조사 정보/주소 의료기기(Medical Device) 기호 경고! 사용하기 전에 사용 설명서를 읽으십시오. 중요...
  • Page 222: 사용 설명서

    5 인도 5.1 인도 품목 정보 예비 부품을 주문하고자 할 경우 전문 기사에게 문의 바랍니다. ► 예비 부품 주문 시 제품의 폭과 깊이를 알려주십시오. 치수 정보는 커버에 부착된 라벨을 ► 참조하십시오. 제품은 조립이 완료된 상태로 인도됩니다. 인도 품목: • 시트 쿠션(부품 217 페이지를 참조하십시오.) •...
  • Page 223 사용자 대퇴부가 시트 쿠션에 완전히 놓이도록 휠체어 다리 지지대가 조정된 경우에 최적의 ► 압력 분포가 보장됩니다. 바닥면의 벨크로에서 먼지나 오염 입자를 주기적으로 제거하여 시트 쿠션이 시트에 ► 안정적으로 잘 붙어 있도록 하십시오. 매일 사용할 때 시트 쿠션이 휠체어에 올바로 놓여 있는지 확인하십시오. •...
  • Page 224 3) 커버는 친환경 중성 세제를 이용해서 +60 °C[+140 °F]에서 세탁할 수 있습니다. 권장사항: 과도한 마모를 방지하기 위해 +40 ºC[+104 °F]에서 울코스로 커버를 세탁하십시오. 4) 공기 중에서 건조하십시오. 7.3.2 폼 베이스 세탁 1) 세탁을 위해 폼 베이스에서 커버를 벗깁니다(223 페이지를 참조하십시오.). 2) 미지근한 물을 사용하여 세탁하십시오. 필요한 경우 무알코올 소독제나 중성 세제를 첨가할 수...
  • Page 225 11 기술 데이터 치수, 중량, 사용 온도 치수(깊이 x 너비) 커버의 라벨 참조 중량 [kg (lbs)] Terra(476C00=SK60/3/4*): 1 (2.2) Terra Aquos(476C00=SK65/8/9*): 1.2(2.6) 사용자 체중 [kg (lbs)] 35 (77) – 150 (330) 기능 높이 엉덩이 부분 [mm (인치)] 70(2.7) (그림 3 참조, 위치 3) 고관절 전자 지지 [mm (인치)] 75 (2.9)
  • Page 227 Egham, Surrey TW20 0LD 34000 Kragujevac info@ottobock.com.co Ottobock SE & Co. KGaA United Kingdom Republika Srbija 37115 Duderstadt · Germany Otto Bock de Mexico S.A. de C.V. T +44 1784 744900 T +381 34 351 671 T +49 5527 848-1590 C.P. 01180 México, D.F. · Mexico F +44 1784 744901 F +381 34 351 671 F +49 5527 848-1676...
  • Page 228 Ihr Fachhändler | Your specialist dealer Otto Bock Mobility Solutions GmbH Lindenstraße 13 · 07426 Königsee/Germany www.ottobock.com...

This manual is also suitable for:

Terra aquos

Table of Contents