Download Print this page
Otto Bock Tubingen Short Information For Parents

Otto Bock Tubingen Short Information For Parents

Hip flexion and abduction orthosis
Hide thumbs Also See for Tubingen:

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 6

Quick Links

Ottobock SE & Co. KGaA
Max-Näder-Straße 15 · 37115 Duderstadt/Germany
T +49 5527 848-1706 · F +49 5527 72330
export@ottobock.de · www.ottobock.com
Tübinger Hüftbeugeschiene
nach Prof. Dr. Bernau
Tubingen Hip Flexion
and Abduction Orthosis
designed by Prof. Bernau
Kurzinformation für Eltern · Short information for parents

Advertisement

loading

Summary of Contents for Otto Bock Tubingen

  • Page 1 Tübinger Hüftbeugeschiene nach Prof. Dr. Bernau Tubingen Hip Flexion and Abduction Orthosis designed by Prof. Bernau Ottobock SE & Co. KGaA Max-Näder-Straße 15 · 37115 Duderstadt/Germany T +49 5527 848-1706 · F +49 5527 72330 export@ottobock.de · www.ottobock.com Kurzinformation für Eltern · Short information for parents...
  • Page 3 ................Tubingen Hip Flexion and Abduction Orthosis designed by Prof.
  • Page 4 Sind die Beine Ihres Babys leicht über 90° gebeugt über 90° und ca. 30–45° vom Körper abgespreizt, befindet es sich in einer optimalen Position für die natürliche Hüftreifung. Babys nehmen die sogenannte Beugung human position instinktiv bereits im Mutterleib ein. Die Tübinger Hüftbeugeschiene fördert diese ca. 30 – 45° Lieblingsposition und unterstützt so das Nachreifen der Hüftgelenke außerhalb des Mutterleibs. Ihr Arzt oder Orthopädietechniker stellt die Schiene zu Beginn der Therapie individuell auf Ihr Baby ein und nimmt in regel- Abspreizung mäßigen Abständen immer wieder Anpassungen vor. Probleme beim Tragen? Falls sich Ihr Kind auch nach der Eingewöhnung gegen die Schiene wehrt oder Sie den Eindruck haben, dass die Schiene nicht optimal sitzt, kontaktieren Sie bitte Ihren Arzt. So ist die Schiene aufgebaut Die Tübinger Hüftbeugeschiene besteht aus der Schulterspange und den Oberschenkelschalen, die durch Perlenschnüre miteinander verbunden sind. Die Erstanpassung nimmt Ihr Arzt oder Orthopädietechniker vor. Er erklärt Ihnen genau, wie Sie die Schiene zuhause anwenden. Eltern bedienen die vier in der Grafik markierten Elemente: S chulterspange mit Klettverschluss O berschenkelschale mit Spreizsteg W eiße Verschlüsse P erlenschnüre, farbig (grün/weiß) Rot ist tabu! Einstellungen an den roten Elementen der Schiene nimmt nur Ihr Arzt oder Orthopädietechniker vor. Sollten Sie hier unbeabsichtigt etwas verstellen, kontaktieren Sie diesen bitte. 2 Tubingen Hip Flexion and Abduction Orthosis...
  • Page 5 4. V erschließen Sie die Orthese, indem Sie die beiden Perlenschnüre an den Verschlussclips rechts und links der Raupen-lasche einlegen. Drücken Sie dazu die von Ihrem Arzt oder Orthopädietechniker markierte Perle in die jeweilige Einkerbung und verschließen Sie die beiden Clips, bis es hörbar klickt. 5. P rüfen Sie abschließend den Abstand der Perlenschnüre. Die Schnüre müssen auf beiden Seiten gleich lang sein. Tag und Nacht? Normalerweise sollte Ihr Kind die Hüftbeugeschiene etwa 23 Stunden am Tag tragen, das heißt: immer, auch nachts, außer beim Wickeln und Baden. Wann ist Schluss? Als Faustregel für die Tragedauer nimmt man etwa das doppelte Lebensalter des Kindes an. Ab wann Sie zunächst tagsüber und später gänzlich auf die Schiene verzichten können, entscheidet Ihr Arzt. Wasch- und Pflegehinweise Die Orthese ist wasserfest, komplett abwaschbar, korrosions- • geschützt und salzwasserbeständig Die Frotteebezüge und der Klettverschluss können bei 40° C • mit Feinwaschmittel in der Maschine gewaschen werden (keinen Weichspüler verwenden, an der Luft trocknen lassen) Zum Entfernen des Klettverschlusses drücken Sie mit dem • Daumen auf die vorstehenden Kunststoffleisten rechts und links, direkt neben den weißen Verschluss c lips Ein Ersatzklettverschluss sowie Ersatzfrotteebezüge liegen der • Packung bei Tubingen Hip Flexion and Abduction Orthosis 3...
  • Page 6 Tubingen hip flexion and abduction orthosis Parent guide Dear Parents, More than one quarter of a million babies around the world have worn the Tubingen hip flexion and abduction orthosis since the late 1980s. It supports subsequent development of the hip joints in case of hip dysplasia, which is the delayed development of the acetabulum. Your baby’s hips will develop normally if you use the orthosis correctly and consistently. Please observe the notices that follow and read all information carefully. You will see that once you have put the orthosis on yourself a few times, it quickly becomes a familiar daily accessory just like nappies and romper suits. Optimal hip development When your baby’s legs are flexed slightly more than 90° more and abducted about 30–45° from the body, they are in than 90° the optimal position for natural hip development. Babies instinctively assume the human position, even in the Flexion womb. The Tubingen hip flexion and abduction orthosis approx. 30–45° supports this favourite position and thus promotes subsequent development of the hip joints outside the womb. Your doctor or O&P professional individually adjusts the orthosis to your baby at the start of therapy Abduction and makes recurring adjustments at regular intervals. Problems while wearing? If your child fights the orthosis even after the settling in period or you have the impression that the fit of the orthosis is not optimal, please contact your doctor. Structure of the orthosis...
  • Page 7 3. T hen place the legs into the thigh supports, gently supporting your baby’s feet against your abdomen while doing so. 4. F asten the orthosis by engaging the two beaded cords in the fastening clips on the right and left of the caterpillar strap. To do so, push the bead marked by your doctor or O&P professional into the respective notch and close both clips so you hear them click into place. 5. F inally, check the length of the beaded cords. The cords have to be the same length on both sides. Day and night? Normally, your child should wear the hip flexion and abduction orthosis for about 23 hours a day, which means all the time, even at night – except when changing and bathing. How long? The duration of use is based on double the child’s age as a rule of thumb. Your doctor will decide when you can stop using the orthosis during the day, and at some point entirely. Washing and care instructions The orthosis is waterproof, fully washable, corrosion-resistant • and resistant to salt water The terry cloth covers and hook-and-loop closure are machine • washable at 40 °C with standard mild detergent (no fabric softener; allow to air dry) To remove the hook-and-loop closure, push on the protruding • plastic bars at the right and left with your thumb, directly next to the white fastening clips A replacement hook-and-loop closure and terry cloth covers are • included in the package Tubingen Hip Flexion and Abduction Orthosis 5...
  • Page 8 Développement optimal des hanches Si les jambes de votre bébé sont fléchies à un peu plus de 90° et écartées d’environ 30 à 45°, sa position est Sup. à 90° optimale pour un développement naturel de ses hanches. Les bébés adoptent instinctivement une Flexion position appelée « human position » (position naturelle) alors qu’ils sont encore dans le ventre de leurs mères. Env. 30 à 45° L’orthèse d’abduction des hanches de Tübingen favorise cette position préférée du bébé et permet la poursuite du développement des articulations des hanches hors du ventre de la mère. Au début de la thérapie, votre Abduction médecin ou votre orthoprothésiste règle l’orthèse en fonction des besoins individuels de votre bébé et il effectue à intervalles réguliers des ajustements. Problèmes rencontrés pendant le port du produit ? Si votre enfant continue à refuser de porter l’orthèse après la période d’adaptation ou si vous avez l’impression que l’orthèse n’est pas parfaitement ajustée, veuillez consulter votre médecin. Composants de l’orthèse L’orthèse d’abduction des hanches de Tübingen se compose de bretelles d’épaule et de coques fémorales qui sont reliées entre elles par des cordons à perles. Votre médecin ou votre orthoprothésiste effectue le premier ajustement. Il vous explique exactement comment utiliser l’orthèse chez vous. Les parents manipulent les quatre éléments signalés dans le graphique : B retelle d’épaule avec fermeture velcro C oque fémorale avec barre d’abduction F ermetures blanches C ordons à perles multicolores (vert/blanc) 6 Tubingen Hip Flexion and Abduction Orthosis...
  • Page 9 4. F ermez l’orthèse en plaçant les deux cordons à perle dans les clips de fermeture, à droite à et gauche de la languette avec la chenille. Pour cela, enfoncez la perle définie par votre médecin ou votre orthoprothésiste dans la rainure correspondante et fermez les deux clips jusqu’à entendre un clic. 5. P our finir, vérifiez l’écart des cordons à perle. Les cordons doivent présenter la même longueur des deux côtés. Jour et nuit ? En règle générale, votre enfant doit porter l’orthèse pendant environ 23 heures par jour, c’est-à-dire toujours, même la nuit, sauf pour le changer et lui donner son bain. Quand arrêter le port de l’orthèse ? Pour déterminer la durée du port, il faut en principe multiplier environ par deux l’âge de l’enfant. C’est votre médecin qui décidera à partir de quand l’utilisation de l’orthèse ne sera dans un premier temps plus requise le jour, puis plus du tout requise. Consignes de lavage et d’entretien L’orthèse est imperméable, entièrement lavable, protégée contre • la corrosion et résiste même à l’eau salée. Les housses en tissu éponge et la fermeture velcro sont lavables • à la machine à 40 °C avec une lessive pour linge délicat classique (ne pas utiliser d’adoucissant, laisser sécher à l’air libre). Pour retirer la fermeture velcro, appuyez avec le pouce sur les • pièces en plastique en saillie à gauche et à droite, directement à côté des clips de fermeture blancs. Une fermeture velcro et des housses en tissu éponge de • rechange sont fournies dans l’emballage. Tubingen Hip Flexion and Abduction Orthosis 7...
  • Page 10 Flessione la cosiddetta human position già nel grembo materno. L'ortesi per abduzione d'anca Tübingen favorisce ca. 30 – 45° questa posizione e consente di continuare il processo di maturazione dell'articolazione d’anca al di fuori del grembo materno. Il medico o il tecnico ortopedico regola l'ortesi all'inizio della terapia in base alle Abduzione esigenze del bambino ed esegue gli adeguamenti necessari ad intervalli regolari. Problemi durante l'indosso dell'ortesi? Consultate il vostro medico se il bambino rifiuta l'ortesi anche dopo il periodo di adattamento o avete l'impressione che l'ortesi non sia posizionata correttamente. Componenti dell'ortesi L'ortesi per abduzione d'anca Tübingen è composta da un supporto spalla e dai supporti coscia collegati tra loro mediante cordoncini a perline. Il medico o il tecnico ortopedico adegua l'ortesi la prima volta che viene indossata. Sarà a spiegarvi come dovete utilizzare l'ortesi quando siete a casa. I genitori gestiscono i quattro elementi contrassegnati in figura: S upporto spalla con chiusura a velcro S upporto coscia con staffa di divaricazione C hiusure bianche C ordoncini a perline colorate (verdi/bianche) Il rosso è vietato! Gli elementi rossi dell’ortesi possono essere regolati solo dal medico o dal tecnico ortopedico. Rivolgetevi subito a loro se avete cambiato involontariamente una regolazione. 8 Tubingen Hip Flexion and Abduction Orthosis...
  • Page 11 4. C hiudete l'ortesi inserendo i due cordoncini a perline nei fermagli di chiusura a destra e a sinistra della linguetta con il bruco. Spingete inoltre le perline contrassegnate dal vostro medico o tecnico ortopedico nei rispettivi intagli e chiudete entrambi i fermagli fino a sentire un clic. 5. C ontrollate poi la distanza tra i cordoncini a perline. I cordoncini devono avere la stessa lunghezza su entrambi i lati. Di giorno e di notte? Generalmente il bambino dovrebbe indossare l'ortesi per abduzione d'anca per circa 23 ore al giorno, ovvero sempre anche di notte, ad eccezione dei momenti del cambio e del bagno. Quando l'ortesi non è più necessaria? Come regola generale la durata d'indosso corrisponde a circa il doppio dell'età del bambino. Sarà tuttavia il medico a decidere quando è possibile rinunciare all'ortesi durante il giorno o completamente in una fase successiva. Indicazioni per la pulizia e la cura del prodotto L'ortesi è resistente all'acqua, anche all'acqua salata, è • completamente lavabile ed è protetta contro la corrosione I rivestimenti in spugna e la chiusura a velcro possono essere • lavati in lavatrice a 40 °C con un detergente per capi delicati (non utilizzate ammorbidente e lasciate asciugare all'aria) Per rimuovere la chiusura a velcro fate pressione con il pollice • sui listelli in plastica sporgenti a destra e a sinistra, direttamente vicino ai fermagli di chiusura bianchi Una chiusura a velcro e un rivestimento in spugna di ricambio • sono contenuti nella confezione Tubingen Hip Flexion and Abduction Orthosis 9...
  • Page 12 Así se desarrolla la cadera de forma óptima Si las piernas de su hijo presentaran una flexión más ligeramente superior a 90° y estuvieran separadas del de 90° cuerpo aprox. 30–45°, su hijo se encuentra en la posición perfecta para una maduración natural de la Flexión cadera. Los bebés adoptan instintivamente la denominada posición humana ya en el útero. aprox. 30 – 45° La férula para flexión de cadera Tübingen fomenta esta posición preferente, apoyando así la maduración de las articulaciones de la cadera fuera del útero. Al comenzar la terapia, su médico o técnico ortopédico ajusta la Abducción férula de forma individualizada a su bebé y realiza adaptaciones en intervalos periódicos. ¿Problemas durante el uso? Póngase en contacto con su médico si su hijo sigue rechazando la férula incluso después de haberse acostumbrado a ella o si tuviera la impresión de que la férula no se ajusta correctamente. Así es la estructura de la férula La férula para flexión de cadera Tübingen se compone de la hombrera y las hemivalvas femorales, unidas entre sí por cadenas de bolas. La primera adaptación le lleva a cabo su médico o técnico ortopédico. Él le explicará con precisión cómo debe utilizar la férula en casa. Los padres/madres manejan los cuatro elementos marcados en la figura: H ombrera con cierre de velcro H emivalva femoral con barra extensora C ierres blancos C adenas de bolas de colores (verde/blanco) 10 Tubingen Hip Flexion and Abduction Orthosis...
  • Page 13 4. C ierre la órtesis colocando las dos cadenas de bolas en los clips de cierre a la izquierda y derecha de la lengüeta con canelón. Para ello, presione la bola marcada por su médico o técnico ortopédico en la hendidura correspondiente y cierre los dos clips hasta oír que quedan encajados. 5. P or último, compruebe la distancia de las cadenas de bolas. Las cadenas deben tener la misma longitud en los dos lados. ¿Por el día y por la noche? Normalmente, su hijo debería llevar puesta la férula para flexión de cadera unas 23 horas al día, es decir, siempre, también por la noche, excepto cuando se le cambien los pañales y cuando se bañe. ¿Hasta cuándo? Como regla general para determinar la duración de uso se toma aproximadamente el doble de la edad del niño. Su médico decidirá a partir de cuándo puede dejar de utilizar la férula primero durante la noche y, más tarde, por completo. Indicaciones de lavado y cuidados La órtesis es resistente al agua y se puede lavar por completo, • está protegida contra la corrosión y es resistente al agua salada. Las fundas de felpa y el cierre de velcro se pueden lavar en la • lavadora a 40 °C con un detergente para ropa delicada (no utilice suavizante y déjelos secar al aire). Para retirar el cierre de velcro, presione con los pulgares sobre • las pestañas salientes de plástico derecha e izquierda, directamente junto a los clips de cierre blancos. En el embalaje encontrará un cierre de velcro y fundas de felpa • de repuesto. Tubingen Hip Flexion and Abduction Orthosis 11...
  • Page 14 Flexão essa posição, denominada “posição humana”, já no útero. aprox. 30 – 45° Após o nascimento, a órtese Tübingen de abdução do quadril estimula essa posição preferida, auxiliando a maturação posterior das articulações do quadril. No início do tratamento, o médico ou técnico ortopédico Abdução ajusta a órtese individualmente ao seu bebê e efetua adaptações em intervalos regulares. Problemas no uso? Caso seu filho não aceite a órtese mesmo após o período de adaptação ou se você tiver a impressão de que a órtese não está bem encaixada, entre em contato com o seu médico. Como a órtese é construída A órtese Tübingen de abdução do quadril é composta pela tira dos ombros e os apoios das coxas, unidos entre si pelos cordões de esferas. O primeiro ajuste é realizado pelo médico ou técnico ortopédico, que explicará minuciosamente como a órtese deve ser utilizada em casa. Os quatro elementos marcados no gráfico são ajustados pelos pais: T ira dos ombros com fecho de velcro A poio das coxas com barra espaçadora F echos brancos C ordões de contas, coloridos (verde/branco) Não mexa no vermelho! Os ajustes dos elementos em vermelho da órtese só podem ser realizados pelo médico ou técnico ortopédico. Caso você os altere sem querer, entre em contato com um dos profissionais. 12 Tubingen Hip Flexion and Abduction Orthosis...
  • Page 15 4. F eche a órtese inserindo os dois cordões de esferas nos clips de fecho à esquerda e à direita da lingueta com a lagarta. Para isso, pressione a esfera marcada pelo médico ou técnico ortopédico no respectivo entalhe e feche os dois clips de forma audível. 5. V erifique, em seguida, a distância dos cordões de esferas. Os cordões devem apresentar o mesmo comprimento em ambos os lados. Dia e noite? Recomendamos normalmente que seu filho use a órtese de abdução do quadril cerca de 23 horas por dia, ou seja, permanentemente, também durante a noite, só tirando para trocar a fralda e tomar banho. Quando não precisa mais? Como regra geral para o tempo de uso, se aplica aproximada- mente o dobro da idade da criança. O médico é quem decide a partir de quando você pode dispensar o uso da órtese, em primeiro lugar, durante o dia e, posteriormente, por completo. Indicações de lavagem e cuidado A órtese é impermeável, completamente lavável, protegida • contra corrosão e resistente à água salgada As capas atoalhadas e o fecho de velcro podem ser • lavados na máquina a 40° C com um detergente suave (não usar amaciante, deixar secar ao ar). Para remover o fecho de velcro, pressione com o polegar • as barras de plástico salientes no lado direito e esquerdo, diretamente ao lado dos clips de fecho brancos. No escopo de entrega estão contidos um fecho de velcro e • capas atoalhadas de reposição. Tubingen Hip Flexion and Abduction Orthosis 13...
  • Page 16 Wanneer de beentjes van uw baby iets meer dan meer 90° gebogen en ca. 30–45° van het lichaam gespreid dan 90° zijn, is er sprake van een optimale positie voor de natuurlijke ontwikkeling van de heup. Baby's nemen de Buiging zogenaamde human position instinctief al in de baarmoeder in. ca. 30 – 45° De Tübinger heupbuigorthese stimuleert deze favoriete positie en ondersteunt zo de verdere ontwikkeling van het heupgewricht na de geboorte. Uw arts of orthope- disch instrumentmaker stelt de orthese aan het begin Spreiding van de therapie individueel op uw baby in en past de orthese regelmatig weer aan. Problemen bij het dragen? Neem contact op met uw arts als uw kind zich ook na een gewenningstijd blijft verzetten tegen de orthese of als u de indruk heeft dat de orthese niet optimaal zit. Zo is de orthese opgebouwd De Tübinger heupbuigorthese bestaat uit een schoudergordel en twee bovenbeenschalen die door middel van kralensnoeren met elkaar zijn verbonden. De eerste aanpassing wordt uitgevoerd door uw arts of orthopedisch instrumentmaker. Hij legt u precies uit hoe u de orthese thuis gebruikt. Ouders bedienen de vier in de afbeelding gemarkeerde elementen: S choudergordel met klittenbandsluiting B ovenbeenschaal met spreidstang W itte sluitingen K ralensnoeren, gekleurd (groen/wit) 14 Tubingen Hip Flexion and Abduction Orthosis...
  • Page 17 4. S luit de orthese door de beide kralensnoeren in de sluitclips rechts en links van de flap met rups te leggen. Druk hiervoor de door uw arts of orthopedisch instrumentmaker gemarkeerde kraal in de betreffende inkeping en sluit de beide clips. U hoort een klik. 5. C ontroleer vervolgens de afstand van de kralensnoeren. De snoeren moeten aan beide kanten even lang zijn. Dag en nacht? Normaliter moet uw kind de heupbuigorthese ongeveer 23 uur per dag dragen, met andere woorden: voortdurend, ook 's nachts, behalve tijdens het luiers verschonen en baden. Wanneer is de orthese overbodig geworden? Als vuistregel voor de draagduur gaat men uit van ongeveer de dubbele leeftijd van het kindje. Uw arts beslist wanneer u eerst overdag en later compleet kunt afzien van de orthese. Was- en onderhoudsinstructies De orthese is waterbestendig, volledig afwasbaar, beschermd • tegen corrosie en zoutwaterbestendig. U kunt de badstof bekleding en de klittenbandsluiting op 40° C • in de wasmachine wassen met een normaal fijnwasmiddel (gebruik geen wasverzachter, laat aan de lucht drogen). Voor het verwijderen van de klittenbandsluiting drukt u met uw • duim op de uitstekende kunststof strips rechts en links, direct naast de witte sluitingen. Een vervangende klittenbandsluiting en vervangende badstof • bekleding wordt meegeleverd. Tubingen Hip Flexion and Abduction Orthosis 15...
  • Page 18 När barnets ben är böjda något mer än 90° och över 90° abducerade 30–45° är de i optimalt läge för en naturlig höftmognad. Spädbarn intar en så kallad Flexion human position instinktivt redan i livmodern. Höftflexions- och abduktionsortos Tübingen stärker ca 30–45° denna favoritposition och främjar därmed höfternas mognad utanför livmodern. Läkaren eller ortopedingen- jören ställer in skenan individuellt efter barnet i början av behandlingen och utför löpande justeringar. Abduktion Probleme beim Tragen? Problem med användning? Falls sich Ihr Kind auch nach der Eingewöhnung gegen die Kontakta din läkare om barnet även efter invänjningen Schiene wehrt oder Sie den Eindruck haben, dass die Schiene protesterar mot skenan, eller om du upplever att skenan inte nicht optimal sitzt, kontaktieren Sie bitte Ihren Arzt. sitter optimalt. Så är skenan utformad Höftflexions- och abduktionsortos Tübingen består av axelsele och lårskålarna, som är förbundna med varandra med pärlsnören. Läkaren eller ortopedingenjören utför den första anpassningen. Du får förklarat i detalj hur skenan används i hemmet. Föräldrarna använder de fyra markerade delarna i bilden: A xelsele med kardborrestängning L årskål med abduktionshinder V ita förslutningar P ärlsnöre i färg (grön/vit) Rött är tabu! De röda delarna får bara justeras av läkaren eller ortopedingenjören. Kontakta vederbörande om du råkar justera något av misstag. 16 Tubingen Hip Flexion and Abduction Orthosis...
  • Page 19 3. L ägg sedan benen i lårskålen. Stöd barnets fötter varsamt mot din mage. 4. S täng ortosen genom att lägga in de två pärlsnörena i clipsen till höger och vänster om spännet med larven. Tryck in den pärla, som läkaren eller ortopedingenjören har markerat, i gropen och stäng båda clipsen så att de klickar på plats. 5. K ontrollera pärlsnörenas längder. Snörena ska vara lika långa på båda sidorna. Dag och natt? I regel ska barnet ha på sig höftflexionsskenan ca 23 timmar per dygn, det vill säga hela tiden utom vid blöjbyte och badning. När är det klart? En tumregel är att användningstiden ska vara dubbla barnets levnadsålder. Läkaren beslutar när det är dags att övergå till enbart användning på natten och när skenan kan tas bort helt. Tvätt- och skötselanvisningar Ortosen är vattenbeständig och kan tvättas. Den är också • korrosionsbeständig och tål saltvatten Frottéöverdragen och kardborreförslutningen kan tvättas i • maskin på 40 °C med ett vanligt fintvättmedel (använd inte sköljmedel) och ska lufttorka Ta bort kardborreförslutningen genom att trycka med • tummarna på plastlisterna på höger och vänster sida direkt bredvid de vita spännena I förpackningen finns en extra kardborreförslutning och ett extra • frottéöverdrag Tubingen Hip Flexion and Abduction Orthosis 17...
  • Page 20 Når dit barns ben er bøjet lidt mere end 90° og er over 90° spredt ca. 30-45° fra kroppen, er det i en optimal position for den naturlige hofteudvikling. Babyer indtager allerede i livmoderen instinktivt den såkaldte Bøjning human position. Tübinger ortosen til hoftedysplasi fremmer denne ca. 30-45° yndlingsposition og understøtter således videreudvik- lingen af hofteleddene uden for livmoderen. Lægen eller bandagisten indstiller ortosen individuelt til dit barn i begyndelsen af terapien og udfører med jævne Abduktion mellemrum yderligere tilpasninger. Problemer med brug? Hvis dit barn også efter tilvænningen vægrer sig mod at bruge ortosen, eller hvis du har indtryk af, at ortosen ikke er optimalt placeret, skal du kontakte lægen. Ortosens opbygning Tübinger ortosen til hoftedysplasi består af et skulderspænde og lårbøjler, som er forbundet med hinanden ved hjælp af perlesnore. Den første tilpasning udføres af lægen eller bandagisten. Han forklarer dig nøje, hvordan ortosen skal anvendes derhjemme. Forældre betjener de fire elementer, der er markeret på illustrationen: S kulderspænde med burrebåndslukning L årbøjle med afstandsholder H vide låseclips K ulørte perlesnore (grøn/hvid) Røde elementer er tabu! Indstillinger på ortosens røde elementer må kun udføres af lægen eller bandagisten. Hvis du utilsigtet skulle komme til at ændre elementernes indstilling, så skal du kontakte lægen eller bandagisten. 18 Tubingen Hip Flexion and Abduction Orthosis...
  • Page 21 3. L æg derefter benene i lårbøjlen ,og pres samtidigt blidt barnets fødder mod din mave. 4. L uk ortosen ved at placere de to perlesnore på låseclipsen til højre og venstre for tungen med larven. Tryk hertil perlen, som lægen eller bandagisten har markeret, ind i den pågældende kærv, og luk begge clips, indtil de går hørbart i indgreb. 5. K ontroller som det sidste perlesnorenes afstand. Snorene skal være lige lange på begge sider. Dag og nat? Normalt skal barnet bære ortosen cirka 23 timer i døgnet, dvs. altid, også om natten, undtagen ved bleskifte og badning. Hvornår er det slut? Som tommelfingerregel for bæretiden antager man omtrent barnets dobbelte levetid. Fra hvornår du kan give afkald på ortosen først om dagen og senere helt, det bestemmer lægen. Vask og pleje Ortosen er vandfast, komplet afvaskelig, korrosionsbeskyttet og • saltvandsbestandig Frottébetrækket og burrebåndslukningen kan vaskes i • vaskemaskinen ved 40 °C med et almindeligt finvaskemiddel (brug ikke skyllemiddel, lad delene lufttørre) Burrebåndslukningen fjernes ved trykke med tommelfingeren på • plastlisterne, der stikker frem på højre og venstre side, direkte ved siden af de hvide låseclips En ekstra burrebåndslukning og et ekstra frottébetræk er • inkluderet i pakken Tubingen Hip Flexion and Abduction Orthosis 19...
  • Page 22 W ten sposób biodro rozwija się optymalnie Jeśli nóżki dziecka są lekko ugięte pod kątem ponad 90° i ponad 90° odwiedzone od linii tułowia o około 30-45°, jest ono w optymalnej pozycji do naturalnego kształtowania się bioder. Dzieci instynktownie przyjmują naturalne ułożenie Zgięcie ciała, tzw. human position, już w łonie matki. Szyna bioderkowa typu Tübingen sprzyja przyjmowaniu tej ok. 30 – 45° ulubionej pozycji i tym samym wspomaga kszałtowanie się stawów biodrowych poza łonem matczynym. Lekarz lub technik ortopeda dopasuje szynę indywidualnie do dziecka na początku terapii oraz w regularnych odstępach Odwodzenie czasu będzie dokonywał niezbędnych regulacji. Problemy podczas noszenia? Jeśli Twoje dziecko opiera się zakładaniu szyny nawet po okresie przystosowania lub jeżeli odnosi się wrażenie, że szyna nie leży optymalnie, należy zasięgnąć porady lekarskiej. Szyna jest skonstruowana następująco Szyna bioderkowa typu Tübingen składa się z poprzeczki na ramiona i panewek udowych, które są połączone ze sobą żyłkami koralikowymi. Pierwszego dopasowania dokonuje lekarz lub technik ortopeda. On objaśni, jak używać szyny w domu. Rodzice obsługują cztery elementy zaznaczone na ilustracji: P oprzeczka na ramiona z zapięciem na rzep O słona udowa z wkładką odwodzącą B iałe zapięcia Ż yłki koralikowe, kolorowe (zielone/białe) Czerwony to kolor tabu! Tylko lekarz lub technik ortopeda dokonuje regulacji czerwonych elementów szyny. Jeśli przypad- kowo zmieni się coś tutaj, należy się z nim skontaktować. 20 Tubingen Hip Flexion and Abduction Orthosis...
  • Page 23 4. Z amknij ortezę, zakładając w tym celu dwie żyłki koralikowe na klipsy zamykające po prawej i lewej stronie zapięcia. W tym celu należy wcisnąć w nacięcie koralik oznaczony przez lekarza lub technika ortopedę i zamknąć dwa klipsy, aż usłyszy się kliknięcie. 5. N a koniec sprawdź odstęp między żyłkami koralików. Żyłki muszą mieć jednakową długość po obu stronach. Przez całą dobę? Zazwyczaj dziecko powinno nosić szynę biodrową przez około 23 godziny dziennie, tzn. zawsze, nawet w nocy, za wyjątkiem przewijania i kąpieli. Kiedy przewiduje się koniec noszenia? Za ogólną zasadę okresu noszenia przyjmuje się około dwukrotny wiek dziecka. Lekarz zadecyduje, kiedy można będzie początkowo w ciągu dnia, a później całkowicie zrezygnować z szyny. Wskazówki dotyczące mycia i pielęgnacji Orteza jest wodoodporna, całkowicie zmywalna, zabezpieczona • przed korozją i odporna na słoną wodę. Pokrowce frotowe i rzepy można prać w temperaturze 40°C w • pralce z użyciem łagodnego detergentu (nie używać płynu do płukania tkanin, pozostawić do wyschnięcia na powietrzu). Aby usunąć rzep, naciśnij kciukiem wystające plastikowe paski • po prawej i lewej stronie, bezpośrednio obok białych klipsów zapinających. W opakowaniu znajduje się zapasowe zapięcie na rzep oraz • zapasowe pokrowce frotowe. Tubingen Hip Flexion and Abduction Orthosis 21...
  • Page 24 Így fejlődik optimálisan a csípő Ha a baba lábai 90°-ban hajlítottak és kb. 30–45°-ban 90° fölött eltarthatók a testtől, akkor ebben a helyzetben a lábak optimálisak a csípő természetes fejlődéséhez. A babák ezt az úgynevezett emberi pozíciót ösztönösen Hajlítás felveszik már az anyaméhben. A Tübingeni csípőízület-ortézis elősegíti ezt a kedvenc kb. 30 – 45° pozíciót, és ezáltal támogatja a csípőízület anyaméhen kívüli utófejlődését. Az orvosa vagy az ortopédiai műszerésze a terápia kezdetén egyedileg, a babának megfelelően beállítja az ortézist, és rendszeres Terpesztés időközökben újra beállítja azt. Gondot okoz a viselése? Ha a gyereke a hozzászokást követően is ellenáll az ortézis viselésének vagy Önnek az benyomása, hogy az ortézis elhelyezkedése nem optimális, akkor forduljon az orvosához. Az ortézis felépítése A Tübingeni csípőízület-ortézis vállpántból és a combtartóból áll, amelyeket gyöngyzsinórok kötnek össze egymással. Az első beállítást az orvos vagy az ortopédiai műszerész végzi el. Aki egyúttal el is magyarázza az ortézis helyes otthoni viseletét. A szülők az ábrán megjelölt négy elemet kezelik: T épőzáras vállpánt C ombtartó teherelosztóval F ehér zárak S zínes gyöngyzsinórok (zöld/fehér) A piros tilos! Az ortézis pirossal jelölt elemein csak az orvos vagy az ortopédiai műszerész végezhet beállítást. Ha itt véletlenül elállít valamit, akkor forduljon hozzájuk. 22 Tubingen Hip Flexion and Abduction Orthosis...
  • Page 25 4. Z árja az ortézist úgy, hogy helyezze be a két gyöngyzsinórt a hernyós hajtóka bal és jobb oldalán található beppatintható zárba. Ehhez nyomja be az orvos vagy az ortopédiai műszerész által megjelölt gyöngyöket az adott barázdába, majd jól hallható kattanással zárja be mindkét beppatintható zárat. 5. E llenőrizze végül a gyöngyzsinórok távolságát. A két gyöngyzsinórnak egyenlő hosszúnak kell lennie. Éjjel-nappal? A csípőortézist a babának normál esetben napi kb. 23 órán keresztül, vagyis a pelenkázás és fürdetés kivételével mindig ajánlott viselnie, így éjszaka is. Mikor hagyható abba az ortézis viselése? A viselés időtartama kapcsán az az alapvető szabály érvényes, hogy annak a gyerek életkorának kétszeresének kell lennie. Az orvos dönti el, hogy mikor lehet abbahagyni a csípőortézis napközbeni, majd később a teljes viselését. Mosási és ápolási tudnivalók Az ortézis vízálló, teljesen mosható, ellenáll a korróziónak és • a sósvíznek A frottírhuzat és a tépőzár 40° C-on finom mosószerrel • mosógépben mosható (ne használjon öblítőszert, és friss levegőn szárítsa) A tépőzár eltávolításához nyomja meg a hüvelykujjával a kiálló • műanyag lécet bal és jobb oldalon, közvetlenül a fehér beppatintható zár mellett. A termék csomagolása tartalmaz egy tartalék tépőzárat, valamint • egy tartalék frottírhuzatot Tubingen Hip Flexion and Abduction Orthosis 23...
  • Page 26 Pokud jsou nožky vašeho dítěte ohnuté lehce přes 90° více než a fixované v poloze cca 30 až 45° od těla, nacházejí 90° se v optimální pozici pro přirozený vývoj kyčlí. Miminka instiknktivně zaujímají tuto tzv. lidskou pozici již v Flexe děloze matky. Tübingenská kyčelní abdukční ortéza podporuje tuto cca 30 – 45° oblíbenou pozici, a podporuje tak dozrávání kyčelních kloubů mimo dělohu matky. Na začátku terapie přizpůsobí váš lékař nebo ortotik-protetik ortézu individuálně pro vaše dítě a v pravidelných intervalech Abdukce pak opakovaně provede její adjustaci. Potíže při nošení? Pokud se vaše dítě brání nasazení ortézy i po období navykání si na ortézu, nebo pokud máte dojem, že ortéza nesedí optimálně, obraťte se prosím na svého lékaře. Jak je konstruovaná tato ortéza Tübingenská kyčelní abdukční ortéza je tvořena ramenním třmenem a stehenními objímkami, které jsou navzájem spojeny speciálními řetízky. První přizpůsobení provede váš lékař nebo ortotik-protetik. Vysvětlí vám přesně, jak budete ortézu používat. Rodiče ovládají čtyři prvky vyznačené na schématu: R amenní třmen se suchým zipem S tehenní objímku s rozpěrkou B ílé spony Ř etízky, barevné (zelený/bílý) Červeně vyznačené prvky jsou tabu! Nastavení červených prvků smí provádět jen váš lékař nebo ortotik- protetik. Pokud byste nechtěně změnili některé nastavení, obraťte se prosím na ně. 24 Tubingen Hip Flexion and Abduction Orthosis...
  • Page 27 3. P oté vložte nohy do stehenních objímek a přitom jemně zapřete chodidla dítěte o své břicho. 4. O rtézu zapněte vložením obou řetízků do uzavíracích klipsů umístěných po pravé a levé straně spony s housenkou. Přitom zatlačte perličku vyznačenou vašim lékařem nebo ortotikem- -protetikem do příslušného vroubku a uzavřete oba klipsy jejich slyšitelným zacvaknutím. 5. P oté zkontrolujte vzdálenost řetízků. Řetízky musí být na obou stranách stejně dlouhé. Ve dne i v noci? Za normálních okolností by mělo vaše dítě nosit abdukční kyčelní ortézu přibližně 23 hodin denně, to znamená vždy, i v noci, vyjma času potřebného k přebalování a koupání. Kdy je terapie ukončená? Doba nošení bývá zpravidla dvojnásobkem věku dítěte. O tom, kdy budete moci přestat používat ortézu ve dne a později úplně, rozhodne váš lékař. Pokyny pro praní a péči o ortézu Ortéza je voděodolná, kompletně omyvatelná, chráněná proti • korozi i působení slané vody Froté potahy a suchý zip lze prát v pračce při teplotě 40 °C s • jemným pracím prostředkem (nepoužívejte aviváž a sušte volně na vzduchu) Suchý zip odebírejte tak, že palci zatlačíte na vystouplé plastové • lišty vpravo a vlevo, ihned vedle bílých uzavíracích klipsů. Náhradní suchý zip a náhradní froté potahy jsou součástí balení • Tubingen Hip Flexion and Abduction Orthosis 25...
  • Page 28 σώμα, τότε το μωρό βρίσκεται σε μια ιδανική θέση για τη φυσιολογική ανάπτυξη του ισχίου. Τα μωρά λαμβάνουν Κάμψη ενστικτωδώς τη λεγόμενη human position ήδη από την κοιλιά της μητέρας. περ. 30 – 45° Ο νάρθηκας απαγωγής ισχίων Tübingen ενισχύει τη συγκεκριμένη αγαπημένη θέση και υποστηρίζει την περαιτέρω ανάπτυξη των αρθρώσεων των ισχίων έξω από την κοιλιά της μητέρας. Ο γιατρός σας ή ο τεχνικός ορθοπεδικών ειδών θα ρυθμίσει τον νάρθηκα κατά την Απαγωγή έναρξη της θεραπείας ειδικά στο δικό σας μωρό και θα τον προσαρμόζει εκ νέου ανά τακτά χρονικά διαστήματα. Προβλήματα κατά τη χρήση; Αν το παιδί σας συνεχίσει να αντιδρά στη χρήση του νάρθηκα μετά την περίοδο εξοικείωσης ή αν έχετε την εντύπωση ότι ο νάρθηκας δεν εφαρμόζει με ιδανικό τρόπο, επικοινωνήστε με τον γιατρό σας. Ο νάρθηκας είναι κατασκευασμένος ως εξής Το σύστημα απαγωγής ισχίων Tübingen αποτελείται από το σάγμα του ώμου και τα υποστηρίγματα μηρού, τα οποία συνδέονται μεταξύ τους με κορδόνια με χάντρες. Η πρώτη προσαρμογή διενεργείται από τον γιατρό σας ή τον τεχνικό ορθοπεδικών ειδών. Αυτός θα σας εξηγήσει ακριβώς πώς να χρησιμοποιείτε τον νάρθηκα στο σπίτι σας. Οι γονείς χειρίζονται τα τέσσερα στοιχεία που επισημαίνονται στην εικόνα: Σ άγμα ώμου με δετήρα βέλκρο Υ ποστήριγμα μηρού με οριζόντια μπάρα απαγωγής Λ ευκές ασφάλειες Χ ρωματιστά κορδόνια με χάντρες (πράσινο/λευκό) Το κόκκινο είναι απαγορευμένο! Ρυθμίσεις στα κόκκινα στοιχεία του νάρθηκα διενεργεί μόνο ο γιατρός σας ή ο τεχνικός ορθοπεδικών ειδών. Αν αλλάξετε κατά λάθος κάποια ρύθμιση, επικοινωνήστε με αυτόν. 26 Tubingen Hip Flexion and Abduction Orthosis...
  • Page 29 κορδόνια με τις χάντρες μέσα στα κλιπ ασφάλισης αριστερά και δεξιά από το κούμπωμα με την κάμπια. Για τον σκοπό αυτόν, πιέστε τη χάντρα που έχει επισημάνει ο γιατρός σας ή ο τεχνικός ορθοπεδικών ειδών στην εκάστοτε εγκοπή και κλείστε τα δύο κλιπ, μέχρι να κουμπώσουν με χαρακτηριστικό ήχο. 5. Σ το τέλος, ελέγξτε την απόσταση των κορδονιών με τις χάντρες. Τα κορδόνια πρέπει να έχουν το ίδιο μήκος και στις δύο πλευρές. Μέρα και νύχτα; Υπό φυσιολογικές συνθήκες, το παιδί σας θα πρέπει να φορά το σύστημα απαγωγής ισχίων περίπου 23 ώρες την ημέρα, δηλαδή διαρκώς, ακόμη και τη νύχτα, με εξαίρεση την αλλαγή της πάνας και το μπάνιο. Πότε τελειώνει η χρήση; Ένας εμπειρικός κανόνας για τη διάρκεια χρήσης είναι να υπολογίσουμε περίπου το διπλάσιο της ηλικίας του παιδιού. Ο γιατρός σας είναι αυτός που θα αποφασίσει στη συνέχεια πότε μπορείτε να σταματήσετε τη χρήση κατά τη διάρκεια της ημέρας και, αργότερα, να τη διακόψετε τελείως. Υποδείξεις πλυσίματος και φροντίδας Η όρθωση είναι αδιάβροχη, μπορεί να πλένεται, έχει • αντιδιαβρωτική προστασία και είναι ανθεκτική στο αλμυρό νερό. Τα πάνινα καλύμματα και ο δετήρας βέλκρο μπορούν να • πλένονται στο πλυντήριο, στους 40°C με ένα ήπιο κοινό απορρυπαντικό (μη χρησιμοποιείτε μαλακτικό και αφήνετε να στεγνώσουν στον αέρα). Για να αφαιρέσετε τον δετήρα βέλκρο, πιέστε με τον αντίχειρα • τα πλαστικά εξαρτήματα που προεξέχουν αριστερά και δεξιά, ακριβώς δίπλα στα λευκά κλιπ ασφάλισης. Στη συσκευασία συμπεριλαμβάνονται ένας δετήρας βέλκρο και • πάνινα καλύμματα για λόγους αντικατάστασης. Tubingen Hip Flexion and Abduction Orthosis 27...
  • Page 30 Bebeğinizin bacakları hafif 90° üzerinde bükülü ise 90° üzerinde ve vücudundan yakl. 30–45° uzakta ise doğal kalça gelişimi için optimum konumda bulunur. Bebekler, bilinen adıyla insan konumunu henüz anne karnında Bükme içgüdüsel olarak alırlar. Tübinger kalça abdüksiyon ortezi bu en sevilen konuma yakl. 30 – 45° yönlendirir ve bu şekilde anne karnı dışında kalça eklemlerinin gelişimini destekler. Doktorunuz veya ortopedi teknisyeniniz rayı, tedavinin başlangıcında bebeğinizin gereksinimine göre ayarlar ve düzenli Genişletme aralıklarla sürekli uyarlamalar yapar. Kullanım sırasında sorun mu var? Çocuğunuz alışma evresinden sonra raya karşı koyuyorsa veya rayın optimum şekilde yerleşmediğini düşünüyorsanız lütfen doktorunuza başvurun. Ray bu şekilde yapılandırıldı Tübinger kalça abdüksiyon ortezi, boncuklu iplerle bir araya getirilmiş omuz tokasından ve uyluk bölümlerinden oluşur. İlk uyarlamayı doktorunuz veya ortopedi teknisyeniniz gerçekleştirir. Size rayı evde nasıl kullanacağınız hakkında ayrıntılı bilgi verir. Ebeveynler grafikte işaretlenmiş dört elementi kullanır: C ırtlı bağlantılı omuz tokası G enişletme çubuklu uyluk rayı B eyaz bağlantılar B oncuklu ipler, renkli (yeşil/beyaz) Kırmızı tabudur! Rayın kırmızı elementlerindeki ayarlamaları sadece doktorunuz veya ortopedi teknisyeniniz gerçekleştirir. Burada yanlışlıkla bir ayar değişikliği ya ptıysanız lütfen ilgili kişiye başvurun. 28 Tubingen Hip Flexion and Abduction Orthosis...
  • Page 31 3. S onra bacakları uyluk bölümüne yerleştirin ve bu aşamada bebeğinizin ayaklarını karnınıza karşı yumuşak şekilde kaldırın. 4. H er iki boncuklu ipi, tırtıl kanatçığın sağ ve sol kapatma klipsine yerleştirerek ortezi kapatın. Bunun için doktorunuz veya ortopedi teknisyeniniz tarafından işaretlenen boncuğu ilgili çentiğe bastırın ve her iki klipsi klik sesi duyulacak şekilde kapatın. 5. S on olarak boncuklu ipin mesafesini kontrol edin. İpler iki tarafta da eşit uzunlukta olmalıdır. Gündüz ve gece? Normal olarak çocuğunuz kalça abdüksiyon ortezini günde yaklaşık 23 saat kullanmalıdır, diğer bir ifadeyle altının değiştirilmesi ve banyo haricinde gece dahil her zaman. Ne zaman bitecek? Kullanım süresi ile ilgili genel kural olarak çocuğun yaşının iki katı kabul edilir. Ne zamandan itibaren rayın önce gündüz kullanılacağına ve sonra tamamen bırakılabileceğine doktorunuz karar verir. Yıkama ve bakım bilgileri Ortez suya dayanıklıdır, komple yıkanabilir, korozyona karşı • korumalıdır ve tuzlu sudan etkilenmez Havlu kumaş kılıflar ve cırtlı bağlantı 40° C • ısıda hassas deterjan ile makinede yıkanabilir (yumuşatıcı kullanmayın, kendi kendine kurumaya bırakın) Cırtlı bağlantıyı çıkarmak için başparmakla önde beyaz kapatma • klipslerinin hemen yanındaki sağ ve sol plastik şeritlere bastırın Yedek cırtlı bağlantı ve yedek havlu kumaş kılıflar ambalajda • bulunur Tubingen Hip Flexion and Abduction Orthosis 29...
  • Page 32 немного больше 90° и отведены от тела под углом прим 30–45°, то это оптимальное положение для естественного развития его бедер. Дети инстин- Сгибание ктивно занимают так называемое естественное положение (human position) еще в утробе матери. ок. 30 – 45° Детский отводящий тазобедренный ортез «Тюбингер» способствует этому любимому поло- жению и поддерживает таким образом правильное развитие тазобедренных суставов вне лона матери. Отведение Ваш врач или техник-ортопед в индивидуальном порядке отрегулирует шину для вашего ребенка еще перед началом терапии и с регулярными интер валами будет проводить необходимые подгонки. Проблемы при ношении? Если же ваш ребенок даже после фазы привыкания противится ношению шины или же у вас возникло впечат- ление, что шина сидит ненадлежащим образом, обратитесь к своему врачу. Конструкция шины Детский отводящий тазобедренный ортез «Тюбингер» состоит из наплечника и распорки с бедренными упорами, соединяющихся между собой с помощью нитей-бус. Первичное натяжение должен выполнять ваш врач или техник-ортопед. Он точно вам объяснит, как применять шину дома. Родители управляют четырьмя обозначенными на изображении элементами: Н аплечник с застежкой-липучкой Б едренные упоры с распоркой Б елые фиксаторы Н ити-бусы, цветные (цвета бусин зеленый/белый) 30 Tubingen Hip Flexion and Abduction Orthosis...
  • Page 33 4. Т еперь закройте ортез, разместив обе нити-бусы в фикса- торах на правой и левой сторонах накладки с изображенной гусеницей. Для этого вдавите обозначенные вашим врачом или техником-ортопедом бусы в соответствующую выемку и закройте оба зажима. При этом должен прозвучать щелчок. 5. В завершение проверьте длину нитей-бус. Они должны быть одинаковой длины с каждой стороны. И днем и ночью? Как правило, ваш ребенок должен носить отводящий тазобедренный ортез около 23 часов в день, то есть, постоянно, даже ночью, за исключением времени на пеленание и купание. Продолжительность ношения В вопросе продолжительности ношения действует правило двойного возраста ребенка. Однако только врач принимает решение относительно того, когда можно перейти на ношение шины только в дневную пору и когда можно полностью завершить ее применение. Указания по уходу за изделием Все элементы ортеза являются водостойкими и подлежат • стирке, ортез защищен от коррозийного воздействия и устойчив к воздействию морской воды Чехлы из махровой ткани и застежку-липучку можно стирать в • стиральной машине в теплой воде при температуре 40 °C, используя мягкие моющие средства (без применения кондиционера для белья, сушить на воздухе) Для удаления застежки-липучки нажмите по центру на • выступающие части белых пластмассовых фиксаторов справа и слева рядом с застежкой Запасная застежка-липучка и запасные чехлы прилагаются в • упаковке Tubingen Hip Flexion and Abduction Orthosis 31...
  • Page 34 亲爱的家长们: 1980 年代后期至今,全世界已有超过 25 万的婴儿佩戴图宾根髋关节外展 支具。当髋关节发育不良时、也就是髋臼部位的成熟迟缓,此类支具对于 髋关节的后续成熟加以支持。如果您现在能持之以恒地正确使用该支具, 您孩子的髋部将正常地发育成熟。请注意以下提示要点,仔细阅读所有信 息。您将看到:只要亲自动手将支具佩戴几次,它将会很快成为熟悉的日 常器具,如同尿布或婴儿连脚裤。 如下取得髋关节的最佳发育方式 当您孩子腿部弯曲稍稍超过 90°、从身体外展约 大于 90° 30 45° 时,则位于髋关节自然成熟的最佳位置。婴儿 在母体内就已本能地采取这一人体位。 图宾根髋关节外展支具对于这一最佳位置加以促进,支 弯曲 持髋关节在母体之外的进一步成熟。您的医生或矫形外 科技师在疗程开始时根据您孩子的个人情况对支具进行 约 30 - 45° 设置,并定期对其再做调整。 外展 佩戴时的问题? 如果您的孩子在适应期之后仍对支具有抗拒反应、或者您感到支 具并未处在最佳的就位情况,请联系您的医生对其进行检查。 支具构造如下 图宾根髋关节外展支具由肩带和大腿支架组成,腿部支架通过珠链 相连接。首次调整由您的医生或矫形外科技师完成。他们会向您准 确解释,怎样在家中使用支具。 家长操作图中标记出的四个部件: 带 有粘扣的 肩带 带有外展吊带的 大腿支架 白色锁扣 彩色珠链(绿/白) 严禁操作红色部件!支具红色部件的设置仅允许由医生或矫形外 科技师完成。如果您无意中对其进行了调节,请与上述人士取得 联系。 32 Tubingen Hip Flexion and Abduction Orthosis...
  • Page 35 1. 将 您的孩子放入到打开的支具中,请注意肩带位于上方、大腿支 架位于下方。 2. 将 手臂放入到肩带中,将矫形器首先于胸部上方部位用松紧带扣 合在夹片上。当夹片距离颈部开始部位约两指宽时,处于理想位 置。 3. 然 后将腿部放置在大腿支具中,此时将婴儿的足部轻柔地抵住其 腹部。 4. 将 两根珠链插入到松紧带夹片左右两侧的锁扣夹中,以此将矫形 器扣合。此时将您医生或矫形外科技师标记出的珠子按入到相应 凹口中,将两个锁扣夹扣合,正确操作时能够听到扣合的响声。 5. 然 后检查珠链的距离。两侧的珠链长度必须相等。 日间和夜间? 通常您的孩子每天应该佩戴髋关节外展支具约 23 个小时,也就 是说夜间也须佩戴,除了换尿布和洗澡之外。 什么时候结束? 作为经验法则,佩戴期约是您孩子年龄的两倍。由您的医生决 定,自何时起白天可以不用佩戴、以后何时可以完全不用佩戴。 洗涤和保养须知 该矫形器防水、完全可洗涤,并具有防腐蚀性且耐咸水 毛圈布套和粘扣可用 40°C 的温度和常见高级洗涤剂在洗衣机中 清洗(请勿使用柔顺剂,在空气中晾干) 如需取下粘扣,请用拇指按压前部左右两侧的塑料条(其直接位 于白色锁扣夹之侧) 包装内随附替换之用的锁扣和毛圈布套 Tubingen Hip Flexion and Abduction Orthosis 33...
  • Page 36 34 Tubingen Hip Flexion and Abduction Orthosis...
  • Page 37 Tubingen Hip Flexion and Abduction Orthosis 35...
  • Page 38 36 Tubingen Hip Flexion and Abduction Orthosis...