Hide thumbs Also See for seripettor:
Table of Contents
  • Deutsch

    • Table of Contents
    • Einleitung
    • Lieferumfang
    • Gebrauchsbestimmung
    • Sicherheitsbestimmungen
    • Allgemeine Sicherheitsbestimmungen
    • Funktion
    • Einsatzgrenzen
    • Einsatzbeschränkungen
    • Einsatzausschlüsse
    • Lagerbedingungen
    • Empfohlener Anwendungsbereich
    • Leitfaden zur Geräteauswahl
    • Funktions- und Bedienelemente
    • Inbetriebnahme
    • Erste Schritte
    • Dosieren
    • Bedienung
    • Dosieren mit Flexiblem Dosierschlauch
    • Invio al Servizio Riparazioni
    • Dosieren mit Mikrofilter
    • Flaschenhalter
    • Fehlergrenzen
    • Volumen Kontrollieren (Kalibrieren)
    • Reinigung
    • Grundreinigung
    • Ventile Reinigen und Tauschen
    • Festsitzende Ventilkugel Lösen
    • Dosiereinheit Austauschen
    • Retour pour Réparation
    • Autoklavieren
    • Vorbereiten zum Sterilen Arbeiten
    • Störung - was Tun
    • Kennzeichnung auf dem Produkt
    • Bestellinformationen
    • Zubehör/Ersatzteile
    • Zur Reparatur Einsenden
    • Reparatur
    • Kalibrierservice
    • 16 Mängelhaftung
  • Français

    • Conditions D'utilisation
    • Contenu de la Livraison
    • Introduction
    • Consignes Générales de Sécurité
    • Règles de Sécurité
    • Fonctionnement
    • Limites D'emploi
    • Conditions de Stockage
    • Interdictions D'emploi
    • Restrictions D'emploi
    • Domaine D'application Recommandé
    • Guide de Sélection de L'appareil
    • Éléments Fonctionnels et de Commande
    • Mise en Service
    • Premiers Pas
    • Commande
    • Distribution
    • Distribution Avec un Tuyau de Distribution Flexible
    • Distribution Avec Microfiltre
    • Support de Flacon
    • Limites D'erreur
    • Contrôle du Volume (Calibrage)
    • Nettoyage
    • Nettoyage de Base
    • Nettoyer et Remplacer les Soupapes113
    • Déblocage de la Bille de Soupape Coincée
    • Remplacer L'unité de Distribution
    • Autoclavage
    • Se Préparer à Travailler en Milieu Stérile
    • Dysfonctionnement - que Faire
    • Marquage Sur le Produit
    • Informations de Commande
    • Accessoires/Pièces de Rechange
    • 14 Réparation
    • Service de Calibrage
    • Responsabilité pour Défauts
    • Évacuation
  • Español

    • Contenido de la Entrega
    • Introducción
    • Trucciones de Uso
    • Normas de Seguridad
    • Normas Generales de Seguridad
    • Función
    • Limitaciones de Uso
    • Condiciones de Almacenamiento
    • Excepciones de Uso
    • Restricciones de Uso
    • Campos de Aplicación Recomendados
    • Tabla de Selección de Dosificadores142
    • Elementos de Mando y Funcionamiento
    • Primeros Pasos
    • Puesta en Marcha
    • Dosificación
    • Manejo
    • Dosificación con Tubo de Dosificación Flexible
    • Dosificación con Microfiltro
    • Soporte para Frascos
    • Límites de Errores
    • Control del Volumen (Calibración)
    • Limpieza
    • Limpieza Profunda
    • Limpiar y Cambiar las Válvulas
    • Cambiar la Unidad de Dosificación
    • Desajustar la Bola de la Válvula Atascada
    • Esterilización en Autoclave
    • Preparación para el Trabajo Estéril
    • Qué Hacer en Caso de Avería
    • Marcado del Producto
    • Referencias
    • Accesorios/Piezas de Recambio
    • Reparación
    • Servicio de Calibración
    • Información General sobre las Ins- 16 Responsabilidad por Defectos
    • Eliminación
  • Italiano

    • Contenuto Della Fornitura
    • Destinazione D'uso
    • Introduzione
    • Disposizioni DI Sicurezza
    • Disposizioni Generali DI Sicurezza
    • Funzioni
    • Limiti DI Impiego
    • Condizioni Per lo Stoccaggio
    • Restrizioni All'uso
    • Usi Non Previsti
    • Campo DI Applicazione Raccomandato
    • Guida Alla Scelta Dello Strumento
    • Elementi DI Funzionamento E DI Comando
    • Messa in Funzione
    • Primi Passi
    • Azionamento
    • Dosaggio
    • Dosaggio con Tubo Flessibile DI Espulsione
    • Dosaggio con Microfiltro
    • Supporto Per Bottiglia
    • Limiti DI Errore
    • Verifica del Volume (Calibrazione)
    • Pulizia
    • Pulizia DI Base
    • Pulizia E Sostituzione Delle Valvole
    • Sostituzione Dell'unità DI Dosaggio.205
    • Staccare la Sfera Della Valvola Bloccata
    • Sterilizzazione in Autoclave
    • Preparazione Per Lavori Sterili
    • Individuazione E Soluzione Dei Problemi209
    • Marcatura Sul Prodotto
    • Informazioni Ordinazione
    • Accessori/Parti DI Ricambio
    • Riparazione
    • Servizio Calibrazione
    • Garanzia
    • Smaltimento
  • Português

    • Inclui
    • Introdução
    • Regras de Utilização
    • Função
    • Normas de Segurança
    • Normas Gerais de Segurança
    • Limites de Aplicação
    • Restrições de Aplicação
    • Condições de Armazenamento
    • Exclusões de Aplicação
    • Área de Aplicação Recomendada
    • Orientação sobre a Escolha Do Aparelho
    • Elementos de Funções E de Comando
    • Colocação Em Funcionamento
    • Primeiros Passos
    • Comando
    • Dosear
    • Dosear Com Tubo Flexível de Dosagem
    • Dosear Com Microfiltro
    • Suporte de Frascos
    • Limites de Erro
    • Controlar Volume (Calibrar)
    • Limpeza
    • Limpeza Base
    • Limpar E Troca Válvulas
    • Soltar Esfera da Válvula Fixa
    • Substituir a Unidade de Dosagem
    • Autoclavagem
    • Preparar para Trabalho Esterilizado
    • Avaria - O que Fazer
    • Identificação no Produto
    • Informações de Encomenda
    • Acessórios/Peças de Substituição
    • Enviar para Reparação
    • Reparação
    • Serviço de Calibração
    • Responsabilidade por Defeitos
    • Eliminação
  • 汉语

    • 使用规定
    • 供货范围
    • 安全规定
    • 常规安全规定
    • 使用限制
    • 禁止操作
    • 储存条件
    • 推荐应用范围
    • 仪器选择指南
    • 功能和操作元件
    • 第一步
    • 用延长分液软管移液
    • 用微过滤器移液
    • 试剂瓶架
    • 误差极限
    • 测试量程(校准
    • 基本清洁
    • 清洁和更换阀
    • 更换分液柱
    • 松开咬死的阀球
    • 高温高压灭菌
    • 无菌工作准备
    • 故障和补救措施
    • 产品上的标识
    • 订购信息
    • 附件/备件
    • 校准服务
  • Русский

    • Введение
    • Комплект Поставки
    • Правила Пользования
    • Безопасности
    • Ние
    • Ограничения По Применению
    • Функциональное Предназначе
    • Запреты На Использование
    • Ограничения На Применение
    • Условия Хранения
    • Рекомендуемая Область Применения
    • Рекомендации По Выбору Аппа- Рата
    • Функциональные Элементы И Органы Управления
    • Ввод В Эксплуатацию
    • Первые Шаги
    • Дозирование
    • Эксплуатация
    • Дозирование С Гибким Дозирующим Шлангом
    • Дозирование С Микрофильтром
    • Держатель Для Бутылок
    • Пределы Погрешности
    • Проверка Объема (Калибровка)
    • Общая Очистка
    • Очистка
    • Очистка И Замена Клапанов
    • Замена Дозатора
    • Освобождение Застрявшего Шарика Клапана
    • Автоклавирование
    • Подготовка К Стерильной Работе
    • Неисправность - Что Делать
    • Маркировка На Изделии
    • Информация Для Заказа
    • Принадлежности/Запасные Части
    • Ремонт
    • Калибровка
    • Положения По Технике Безопасности .310 2.1 Общие Положения По Технике 16 Ответственность За Дефекты
    • Утилизация
  • 조선말/한국어

    • 납품 범위
    • 사용 규정
    • 안전 규정
    • 일반 안전 규정
    • 사용 제한
    • 사용 한계
    • 권장 적용 범위
    • 보관 조건
    • 사용 제외
    • 장치 선택 지침
    • 기능 및 조작 요소
    • 제일 단계
    • 사용법
    • 신축형 투여 호스로 투여
    • 마이크로 필터로 투여
    • 보틀 홀더
    • 오류 한계
    • 용량 제어(교정)
    • 기본 청소
    • 밸브 청소 및 교환
    • 붙어 있는 밸브볼 떼기
    • 투여 유닛 교체
    • 고압 살균
    • 살균 작업 준비
    • 고장 - 해결 방법
    • 제품 표시
    • 주문 정보
    • 부대 용품/예비 부품
    • 수리를 위해 보내기
    • 교정 서비스
    • 결함에 대한 책임

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 47

Quick Links

Gebrauchsanleitung
|
Instrucciones de manejo
Руководство по эксплуатации
Használati utasítás
|
Návod kpoužití
Instrukcja użytkowania
Operating manual
|
Mode d'emploi
|
Istruzione
|
Instruções de utilização
|
사용 지침
|
Gebruiksaanwijzing
|
Kullanım Talimatları
seripettor®
seripettor® pro
Flaschenaufsatzdispenser | Bottle-top dispenser
|
|
操作手册
|
Bruksanvisning
|
使用説明書
|
|
|

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for BRAND seripettor

  • Page 1 Gebrauchsanleitung Operating manual Mode d'emploi Instrucciones de manejo Istruzione Instruções de utilização 操作手册 Руководство по эксплуатации 사용 지침 Bruksanvisning 使用説明書 Használati utasítás Návod kpoužití Gebruiksaanwijzing Instrukcja użytkowania Kullanım Talimatları seripettor® seripettor® pro Flaschenaufsatzdispenser | Bottle-top dispenser...
  • Page 2 Impressum BRAND GMBH + CO KG Do you need more operating manuals and translations? Otto-Schott-Str. 25 Please refer to http://www.brand.de/om or use the following 97877 Wertheim (Germany) Quick Response Code: T +49 9342 808 0 F +49 9342 808 98000 info@brand.de...
  • Page 3: Table Of Contents

    Inhaltsverzeichnis 15 Kalibrierservice ........44 1 Einleitung ........... 4 16 Mängelhaftung ........45 Lieferumfang ........17 Entsorgung ..........46 Gebrauchsbestimmung ....2 Sicherheitsbestimmungen ....6 Allgemeine Sicherheitsbestimmun- gen ............ Funktion..........Einsatzgrenzen ......... Einsatzbeschränkungen ....Einsatzausschlüsse ......Lagerbedingungen ......Empfohlener Anwendungsbereich.. Leitfaden zur Geräteauswahl... 10 3 Funktions- und Bedienelemente ...
  • Page 4: Einleitung

    Betätigungseinheit seripettor®, Ventilblock mit Dosierkanüle (vormontiert), für GL 45-Gewindefla- schen, Ansaugrohr, 2x Dosiereinheit, 3x Flaschenadapter (PP) und diese Gebrauchsanleitung. seripettor® pro Betätigungseinheit seripettor® pro, Ventilblock mit Dosierkanüle (vormontiert), für GL 45-Gewindefla- schen, Teleskopansaugrohr, 2x Dosiereinheit, 3x Flaschenadapter (PP), Montageschlüssel und diese Gebrauchsanleitung.
  • Page 5 1 Einleitung 1.2.3 Darstellung Darstellung Bedeutung Darstellung Bedeutung 1. Task Kennzeichnet eine Aufgabe. > Kennzeichnet eine Voraussetzung. a., b., c. Kennzeichnet einzelne Schritte Kennzeichnet ein Ergebnis. der Aufgabe. 997468 Gebrauchsanleitung...
  • Page 6: Sicherheitsbestimmungen

    Ventile oder undichte Stellen), sofort aufhören zu dosieren und Störung - Was tun? befolgen. Ggf. an den Hersteller wenden. 2.2 Funktion Der Flaschenaufsatz-Dispenser seripettor® dient zum Dosieren von Flüssigkeiten direkt aus der Vor- ratsflasche und wird in zwei Ausführungen angeboten: Gebrauchsanleitung...
  • Page 7: Einsatzgrenzen

    -Keramik, ETFE, PFA, FEP, PTFE, Pt-Ir 2.3 Einsatzgrenzen Das Gerät dient zum Dosieren von Flüssigkeiten unter Beachtung folgender physikalischer Grenzen: • Einsatz zwischen +15 °C und +40 °C von Gerät und Reagenz (seripettor®: Agar-Nährböden bis max. 60 °C) • Dampfdruck bis 500 mbar •...
  • Page 8: Einsatzausschlüsse

    Säuren • explosive Flüssigkeiten • Schwefelkohlenstoff 2.5.2 seripettor® pro seripettor® pro niemals einsetzen für: • Flüssigkeiten, die PP, PE, Al -Keramik, ETFE, FEP, PFA und PTFE angreifen (z. B. gelöstes Natri- umazid*) • Flüssigkeiten, die Borosilikatglas angreifen (z.B. Fluorwasserstoffsäure) •...
  • Page 9 Für die Dosierung alkalischer Medien wie z.B. NaOH, KOH und Ammoniak einsetzbar. Polare Lösungsmittel z.B. Ethanol, Methanol, Acetylaceton usw. 2.7.2 Anwendungsbereich seripettor® pro Der Flaschenaufsatz-Dispenser seripettor® pro erweitert die Einsatzbereiche. Er ermöglicht das Dosie- ren von Säuren, z.B. konzentrierte HCI, polaren Lösungsmitteln, z.B. Aceton sowie UV-empfindliche Medien 997468...
  • Page 10: Leitfaden Zur Geräteauswahl

    ✓ Ethylmethylketon — ✓ HINWEIS Formaldehyd, 40% ✓ ✓ Ungeeignet für Flusssäure (HF) Formamid ✓ ✓ seripettor® und seripettor® pro sind nicht geeig- Glycol (Ethylenglycol) ✓ ✓ net, Flusssäure (HF) zu dosieren. Glycolsäure, 50% ✓ ✓ Glyzerin ✓ ✓ Guanidinhydrochlorid ✓...
  • Page 11 Sollten Sie Aussagen zu Che- Zinksulfat, 10% ✓ ✓ mikalien benötigen, die nicht in der Liste ge- Legende: nannt sind, können Sie sich gerne an BRAND wenden. ✓ = Das Gerät ist für das Medium geeignet Stand: 0522/10 997468 Gebrauchsanleitung...
  • Page 12: Funktions- Und Bedienelemente

    3 Funktions- und Bedienelemente seripettor® und seripettor® pro 1 Betätigungseinheit 2 Kolbenverriegelung 3 Volumeneinstellung 4 Dosiereinheit (Kol- ben/Zylinder) 5 Ventilblock 6 Ventilblockadapter (GL 45 Flaschenge- winde) 7 Ansaugrohr 8 Dosierkanüle mit inte- griertem Ausstoßven- 9 Adapter für Dosier- kanüle 10 Schraubkappe 11 Verschlusskappe 12 Dosierkanüle...
  • Page 13: Inbetriebnahme

    4 Inbetriebnahme 4 Inbetriebnahme 4.1 Erste Schritte WARNUNG Bei jedem Einsatz zu beachten, insbesondere bei gefährlichen Medien > Schutzkleidung, Augenschutz und Schutzhandschuhe tragen! > Kolben nie niederdrücken, solange die Dosierkanüle mit der Schraubkappe ver- schlossen ist! > Verspritzen von Reagenz vermeiden! >...
  • Page 14 Kolben in der Dosiereinheit nach oben bewegt hat. HINWEIS Festen Sitz der Dosierkanüle prüfen. Überwurfmutter(n) nach zwei Tagen Gebrauch nachziehen. 3. Ansaugrohr montieren a.     seripettor®: Ansaugrohr entsprechend der Flaschenhöhe abschneiden und montieren. a'.    seripettor® pro: Länge des Teleskop-Ansaugrohres ent- sprechend der Flaschenhöhe einstellen und montieren. Gebrauchsanleitung...
  • Page 15 4 Inbetriebnahme 4. Gerät auf die Flasche montieren Gerät (Gewinde GL 45) auf die Reagenzflasche auf- schrauben. Um Kippen zu vermeiden, bei kleinen Flaschen eine Fla- schenhalterung verwenden. HINWEIS Für Flaschen mit abweichenden Gewindegrößen passenden Adapter wählen, siehe Zubehör/Ersatzteile, S. 36 5. Gerät transportieren Auf Reagenzflasche montiertes Gerät stets so tragen, wie in der Abbildung gezeigt und stets aufrecht stehend lagern!
  • Page 16 4 Inbetriebnahme 6. Gerät entlüften Dosierkanüle festhalten und Verschlusskappe/Schraub- kappe abnehmen. Um Spritzer zu vermeiden, die Öffnung der Dosierkanü- le an die Innenseite eines geeigneten Auffanggefäßes halten. Zum Entlüften den Kolben ca. 30 mm hochfahren lassen 30 mm und schnell bis zum unteren Anschlag niederdrücken. Diesen Vorgang etwa 5-mal wiederholen bis keine Luft- blasen mehr unter dem Kolben sind.
  • Page 17: Bedienung

    5 Bedienung 5 Bedienung 5.1 Dosieren WARNUNG Bei jedem Einsatz zu beachten, insbesondere bei gefährlichen Medien > Schutzkleidung, Augenschutz und Schutzhandschuhe tragen! > Kolben nie niederdrücken, solange die Dosierkanüle mit der Schraubkappe ver- schlossen ist! > Verspritzen von Reagenz vermeiden! >...
  • Page 18: Dosieren Mit Flexiblem Dosierschlauch

    5 Bedienung 2. Dosieren Dosierkanüle festhalten und Verschlusskappe/Schraub- kappe abnehmen. Die Öffnung der Dosierkanüle an die Innenseite eines geeigneten Auffanggefäßes halten. Den Kolben gleichmäßig und ohne starken Kraftauf- wand bis zum unteren Anschlag niederdrücken und an- schließend langsam hochfahren lassen. Dosierkanüle an der Gefäßinnenwand abstreifen.
  • Page 19: Invio Al Servizio Riparazioni

    Zusätzlich gelten die Einsatzausschlüsse des verwendeten Gerätes. Montage flexibler Dosierschlauch Die Kanülenhalterung am Ventilblock verschrauben und das Auffangröhrchen montieren. seripettor®: Vor dem Montieren des flexiblen Dosier- schlauchs eingebauten Elastomer-Dichtring entnehmen und durch den mitgelieferten PTFE-Dichtring ersetzen. Prüfen, ob im Adapter die Flachdichtung eingelegt ist.
  • Page 20: Dosieren Mit Mikrofilter

    Luer-Lock verwendet werden. Als maximale Betätigungskraft dürfen 100 N nicht über- schritten werden. Montage Standard Dosierkanüle vom seripettor® pro abmontie- ren und Dosierkanüle mit Luer-Lock ca. 2 mm weit auf den Adapter für Dosierkanülen aufschieben. Anschließend die Überwurfmutter von Hand fest ver- schrauben.
  • Page 21: Flaschenhalter

    5 Bedienung 5.4 Flaschenhalter Für kleine Flaschen und bei Einsatz des flexiblen Dosierschlauchs einen Flaschenhalter verwenden, um Kippen zu vermeiden (Zubehör/Ersatzteile). Montage Die Befestigungsplatte in entsprechender Höhe positio- nieren. Das Gerät wie abgebildet fest in die Halterung einste- cken, bis die Halterung hörbar einrastet. Anschließend die Halterung mit der Schraube arretie- ren.
  • Page 22: Fehlergrenzen

    6 Fehlergrenzen 6 Fehlergrenzen Fehlergrenzen bezogen auf das auf dem Gerät aufgedruckte 20 °C Nennvolumen (= max. Volumen) bei gleicher Temperatur (20 °C/68 °F) von Gerät, Umgebung und destilliertem Wasser. Die Prüfung erfolgte gemäß DIN EN ISO 8655-6 bei vollständig gefülltem Gerät und gleichmäßiger und ruckfreier Dosierung.
  • Page 23: Volumen Kontrollieren (Kalibrieren)

    Dieser Zyklus sollte entsprechend den individuellen Anforderungen angepasst wer- den. Die ausführliche Prüfanweisung (SOP) finden Sie unter www.brand.de zum Download. Für die GLP- und ISO-gerechte Auswertung und Dokumentation empfehlen wir die Kalibriersoftware EASYCAL™ von BRAND. Eine Demoversion steht unter https://shop.brand.de/zum Download bereit.
  • Page 24 7 Volumen kontrollieren (Kalibrieren) HINWEIS Prüfanweisungen (SOPs) stehen unter www.brand.de als Download zur Verfügung. Gebrauchsanleitung 997468...
  • Page 25: Reinigung

    8 Reinigung 8 Reinigung WARNUNG Mit Reagenz gefüllte Bauteile Zylinder, Ventile, Teleskop-Ansaugrohr und Dosierkanüle sind mit Reagenz gefüllt! > Dosierkanüle nie bei gefülltem Dosierzylinder entfernen. > Öffnungen von Ansaugrohr, Dosierkanüle und Ventilen niemals auf den Körper rich- ten. > Schutzkleidung, Augenschutz und Schutzhandschuhe tragen! Damit eine einwandfreie Funktion gewährleistet ist, muss das Gerät in folgenden Fällen gereinigt wer- den: •...
  • Page 26: Ventile Reinigen Und Tauschen

    8 Reinigung 8.2 Ventile reinigen und tauschen 8.2.1 seripettor® Ansaugventil Ansaugrohr abziehen. Ansaugventil mit einer Münze herausschrauben und An- saugventilkörper herauslösen. Falls Dichtring verschmutzt oder beschädigt ist, mit Hil- fe einer abgewinkelten Pinzette vorsichtig entfernen. Ggf. verschmutzte Einzelteile reinigen (z.B. im Ultra- schallbad).
  • Page 27 8 Reinigung Gereinigtes bzw. neues Ansaugventil erst von Hand ein- schrauben und dann mit einer Münze fest anziehen. Ausstoßventil Überwurfmutter der Dosierkanüle lösen. Ausstoßventil herauslösen. Falls Dichtring verschmutzt oder beschädigt ist, mit Hil- fe einer abgewinkelten Pinzette vorsichtig entfernen. Ggf. verschmutzte Einzelteile reinigen (z.B. im Ultra- schallbad).
  • Page 28 8 Reinigung 8.2.2 seripettor® pro Ansaugventil Ansaugrohr abziehen. Ansaugventil mit dem Montageschlüssel herausschrau- ben. Falls Dichtring verschmutzt oder beschädigt ist, mit Hil- fe einer abgewinkelten Pinzette vorsichtig entfernen. Ggf. verschmutzte Einzelteile reinigen (z.B. im Ultra- schallbad). Gereinigten bzw. neuen Dichtring einlegen.
  • Page 29: Festsitzende Ventilkugel Lösen

    8 Reinigung Ausstoßventil Das Ausstoßventil ist in der Dosierkanüle integriert. Dosierkanüle abmontieren und ggf. im Ultraschallbad reinigen. Gereinigte bzw. neue Dosierkanüle montieren. 8.3 Festsitzende Ventilkugel lösen 8.4 Dosiereinheit austauschen Die Dosiereinheit ist ein Verschleißteil. Bei Schwergängigkeit oder Undichtigkeit zwischen Zylinder und Kolben muss die Dosiereinheit ausgetauscht werden.
  • Page 30: Retour Pour Réparation

    8 Reinigung Kolben-Verriegelung lösen. Betätigungseinheit abschrauben und entfernen. Dosiereinheit abschrauben und durch eine neue erset- zen, siehe Zubehör/Ersatzteile, S. 36. Betätigungseinheit aufschrauben und Kolben-Verriege- lung schließen. Gebrauchsanleitung 997468...
  • Page 31: Autoklavieren

    Teile nach dem autoklavieren langsam abkühlen lassen Im geschlossenen Autoklaven abkühlen lassen, um Verfor- mungen durch zu schnelles Abkühlen zu vermeiden (Abkühl- zeit ca. 2 Stunden, Ausnahme: seripettor® mit Agar-Nährbö- den bis zu 60 °C). Nach jedem Autoklavieren alle Teile auf Verformung oder Be- schädigung überprüfen, ggf.
  • Page 32: Vorbereiten Zum Sterilen Arbeiten

    9 Autoklavieren 9.1 Vorbereiten zum sterilen Arbeiten Nach dem Autoklavieren Dosierkanüle verschließen, Verschraubungen festziehen. Unter der Sterilbank die Verschlusskappe entfernen. Sterile Dosiereinheit (siehe Zubehör/Ersatzteile, S. 36) einschrauben. Betätigungseinheit befestigen. Gebrauchsanleitung 997468...
  • Page 33: Störung - Was Tun

    10 Störung - Was tun? 10 Störung - Was tun? Störung Mögliche Ursache Was tun? Kolben schwer- Kristallablagerungen Dosiereinheit austauschen, siehe Dosiereinheit aus- gängig tauschen, S. 29). Unzulässiges Medium do- Klären, ob Medium dosiert werden darf, siehe Leitfa- siert den zur Geräteauswahl. Flüssigkeit steht Dosiereinheit undicht Dosiereinheit austauschen, siehe Dosiereinheit aus-...
  • Page 34: Kennzeichnung Auf Dem Produkt

    11 Kennzeichnung auf dem Produkt 11 Kennzeichnung auf dem Produkt Zeichen oder Nummer Bedeutung Allgemeines Warnzeichen Gebrauchsanleitung beachten Augenschutz benutzen Handschutz benutzen Schutzkleidung benutzen XXZXXXXX Seriennummer Gebrauchsanleitung 997468...
  • Page 35: Bestellinformationen

    Best.- men ml lung ≤ ± % µl ≤ % µl 0,2-2 0,04 4720120 1- 10 4720140 2,5-25 4720150 seripettor® pro Volu- Tei- Best.- men ml lung ≤ ± % µl ≤ % µl 0,2-2 0,04 4720420 1- 10 4720440...
  • Page 36: Zubehör/Ersatzteile

    13 Zubehör/Ersatzteile 13 Zubehör/Ersatzteile Flaschenadapter Flaschenadapter, PP, für seripettor® und seripettor® pro. Außen- für Flaschengewin- Verp.- Best.-Nr. gewin- de**/ für Schliffgrö- Einh. ße GL 32 GL 24-25 704325 GL 32 GL 28 / S* 28 704328 GL 32 GL 30...
  • Page 37 Dichtring. Ausführung Verp. Einh. Best.-Nr. 2 ml, feine Spitze 704518 10 + 25 ml, Standard 704520 Dosierkanüle seripettor® pro Dosierkanüle seripettor® pro mit integriertem Ausstoßventil und Flachdichtung. Ausführung Verp. Einh. Best.-Nr. 2 ml 707915 10 ml 707916 25 ml 707918 Adapter für Dosierkanüle separat bestellen.
  • Page 38 Adapter für Ansaugventil separat bestellen. Dichtringe seripettor® Beschreibung Material Verp. Best.-Nr. Einh. Dichtringe EPDM Set à 5 6788 Stück Flexibler Dosierschlauch* seripettor® und seripettor® pro Beschreibung Ausführung Verp.- Best.-Nr. Einh. PTFE, Schlauch 2 + 10 ml 704522 gewendelt, ca. 25 ml 704523 800 mm lang, mit...
  • Page 39 Best.-Nr. bung Einh. PTFE-Mem- PTFE 10 Stück in 26535 branfilter 0,2 PE-Beutel µm, autokla- vierbar (121 °C). Adapter seripettor® pro Beschreibung Material Verp. Einh. Best.-Nr. Adapter seripettor® ETFE 6208 pro für Dosierkanü- le (1), ETFE Adapter seripettor® ETFE 6707 profür Ansaugventil (2), ETFE Ansaugrohre seripettor®...
  • Page 40 Material Aus- Verp. Best.-Nr. füh- Einh. rung Hubfeder aus 2 ml 704541 Edelstahl 10 ml 704542 25 ml 704544 Betätigungseinheit seripettor® pro Beschreibung Material Aus- Verp. Best.-Nr. füh- Einh. rung Hubfeder aus PPO. PEI 2 ml 704551 Hastelloy® (rost- (UV- frei).
  • Page 41 13 Zubehör/Ersatzteile Ventilblock Beschreibung Ausführung Verp. Best.-Nr. Einh. Ventilblock für 2 + 10 ml 6792 Dosierschlauch 25 ml 6794 für seripettor® und seripettor® Verschlusskappe für Ventilblock Beschreibung Ausführung Verp. Best.-Nr. Einh. Verschlusskappe 2 + 10 ml 704552 für Ventilblock 25 ml 704554 für seripettor®...
  • Page 42: Reparatur

    "Erklärung zur gesundheitlichen Unbedenklichkeit" ausfüllen und gemeinsam mit dem Gerät an Her- steller oder Händler senden. Vordrucke können beim Händler oder Hersteller angefordert werden, bzw. stehen unter www.brand.de zum Download bereit. Innerhalb der USA und Kanada Bitte klären Sie mit BrandTech Scientific, Inc. die Voraussetzungen für die Rücksendung bevor Sie das Gerät zum Service einschicken.
  • Page 43 14 Reparatur info@brand.co.in www.brand.cn.com www.brand.co.in 997468 Gebrauchsanleitung...
  • Page 44: Kalibrierservice

    Die ausführliche Prüfanweisung steht unter www.brand.de bzw. www.brandtech.com zum Download bereit. BRAND bietet Ihnen darüber hinaus die Möglichkeit, Ihre Geräte durch unseren Werks-Kalibrierservice oder durch unser akkreditiertes Kalibrierlabor kalibrieren zu lassen. Schicken Sie uns einfach die zu kalibrierenden Geräte mit der Angabe, welche Art der Kalibrierung Sie wünschen. Sie erhalten die Ge- räte nach wenigen Tagen zurück.
  • Page 45: 16 Mängelhaftung

    16 Mängelhaftung 16 Mängelhaftung Wir haften nicht für Folgen unsachgemäßer Behandlung, Verwendung, Wartung, Bedienung oder nicht autorisierter Reparatur des Gerätes oder für Folgen normaler Abnutzung, insbesondere von Ver- schleißteilen wie z.B. Kolben, Dichtungen, Ventilen sowie bei Glasbruch. Gleiches gilt für die Nichtbe- achtung der Gebrauchsanleitung.
  • Page 46 17 Entsorgung 17 Entsorgung Beachten Sie vor Entsorgung die entsprechenden nationalen Entsorgungsvorschriften und führen Sie das Produkt einer fachgerechten Entsorgung zu. Gebrauchsanleitung 997468...
  • Page 47 Table of contents 16 Warranty..........88 1 Introduction........48 17 Disposal ..........89 Scope of delivery......48 Terms of use ........48 2 Safety Instructions ......50 General safety instructions....50 Function..........50 Limitations of Use ......51 Operating Limitations...... 51 Operating Exclusions ....... 52 Storage Conditions ......
  • Page 48: Introduction

    1 Introduction 1.1 Scope of delivery seripettor® Actuating unit seripettor®, valve block with discharge tubes (pre-assembled) for GL 45 threaded bot- tles, aspiration tube, 2x dosing unit, 3x bottle adapter (PP) and this operating manual. seripettor® pro Actuating unit seripettor® pro, valve block with discharge tubes (pre-assembled) for GL 45 threaded bottles, telescoped aspiration tube, 2x dosing unit, 3x bottle adapter (PP) and this operating manual.
  • Page 49 1 Introduction 1.2.3 Format Format Meaning Format Meaning 1. Task Indicates a task. > Indicates a condition. a., b., c. Indicates the individual steps of a Indicates a result. task. 997468 Operating manual...
  • Page 50: Safety Instructions

    (e.g., piston difficult to move, sticking valves or leak- age), immediately stop dispensing and consult Troubleshooting. Contact the manufacturer, if necessary. 2.2 Function The seripettor® bottle-top dispenser is used for dispensing liquids directly from the storage bottle and is available in two versions: seripettor® seripettor® pro...
  • Page 51: Limitations Of Use

    2.3 Limitations of Use This instrument is designed for dispensing liquids, observing the following physical limits: • Use between +15°C and +40°C of instrument and reagent (seripettor®: agar culture medium up to max. 60 °C) • Vapor pressure up to 500 mbar •...
  • Page 52: Operating Exclusions

    Concentrated or oxidizing acids • Explosive liquids • Carbon disulfide 2.5.2 seripettor® pro Never use seripettor® pro for: • Liquids attacking PP, PE, Al -ceramic, ETFE, FEP, PFA and PTFE (e.g., dissolved sodium azide*) • Liquids attacking borosilicate glass (e.g., hydrofluoric acid) •...
  • Page 53 Polar solvents E.g., ethanol, methanol, acetylacetone, etc. 2.7.2 seripettor® pro application range The seripettor® pro bottle-top dispenser expands the range of applications. It enables dispensing of acids (e.g., concentrated HCl), polar solvents (e.g., acetone) and UV-sensitive media 997468 Operating manual...
  • Page 54: Dispenser Selection Chart

    Ethyl methyl ketone — ✓ Formaldehyde, 40% ✓ ✓ Not suitable for hydrofluoric acid (HF) Formamide ✓ ✓ seripettor® and seripettor® pro are not suitable Glycol (ethylene glycol) ✓ ✓ for dosing hydrofuoric acid (HF). Glycolic acid, 50% ✓ ✓ Glycerin ✓...
  • Page 55 ✓ tures can be dispensed. If you need chemical Zinc chloride, 10% ✓ ✓ hazard statements that are not on the list, you Zinc sulfate, 10% ✓ ✓ are welcome to contact BRAND. Legend: Last updated: 0522/10 997468 Operating manual...
  • Page 56: Functional And Operating Elements

    3 Functional and operating elements seripettor® and seripettor® pro 1 Actuating unit 2 Piston locking mecha- nism 3 Volume adjustment 4 Dispensing cartridge (piston/cylinder) 5 Valve block 6 Valve block adapter (GL 45 bottle thread) 7 Filling tube 8 Discharge tube with...
  • Page 57: Assembly

    4 Assembly 4 Assembly 4.1 First Steps WARNING Follow during every use, especially with hazardous media > Wear protective clothing, eye protection and appropriate hand protection! > Never press down the piston when the screw cap is screwed on! > Avoid splashing the reagent! >...
  • Page 58 Check that the discharge tube is securely seated. Re-tighten cap nut(s) after two days of use. 3. Installing the filling tube a.     seripettor®: Cut the filling tube off according to the bot- tle height and attach it. a'.    seripettor® pro: Adjust the length of the telescopic filling tube to the bottle height and attach it.
  • Page 59 4 Assembly 4. Installing the instrument on a bottle Screw the instrument (GL 45 threads) onto the reagent bottle. To avoid tipping over, use a bottle stand for small bot- tles. NOTICE For bottles with other thread sizes, select a suitable adapter, see Accessories/spare parts, p. 79 5.
  • Page 60 4 Assembly 6. Priming the instrument Hold the discharge tube and remove the closure cap/ screw cap. To avoid splashes, hold discharge tube orifice on the in- ner wall of a suitable receiving vessel. For priming, let the piston move up approx. 30 mm and push it down rapidly until the lower stop.
  • Page 61: Operation

    5 Operation 5 Operation 5.1 Dispensing WARNING Follow during every use, especially with hazardous media > Wear protective clothing, eye protection and appropriate hand protection! > Never press down the piston when the screw cap is screwed on! > Avoid splashing the reagent! >...
  • Page 62: Dispensing With The Flexible Discharge Tube

    5 Operation 2. Dispensing Hold the discharge tube and remove the closure cap/ screw cap. Hold the discharge tube orifice on the inner wall of a suitable receiving vessel. Push the piston down to the lower stop evenly and with minimal effort and then let it move up slowly.
  • Page 63 Installing the flexible discharge tube Screw the tube holder to the valve block and install the collection tube. seripettor®: Before installing the flexible discharge tube, remove the built-in elastomer sealing ring and replace it with the provided PTFE sealing ring.
  • Page 64: Dispensing With A Microfilter

    Luer-Lock. Never exceed the maximum operating force of 100 N. Assembly Dismantle the standard discharge tube from the seripettor® pro and slide the discharge tube with Luer- Lock approx. 2 mm onto the adapter for discharge tubes. Then firmly tighten the cap nut by hand. Commercially available sterile filters can be installed onto the Luer- Lock attachment.
  • Page 65: Bottle Stand

    5 Operation 5.4 Bottle stand For small bottles, and when using the flexible discharge tube, use a bottle stand to prevent tipping over (Accessories/spare parts). Assembly Position the mounting plate at the appropriate height. As shown, insert the instrument firmly into the holder until it audibly clicks into place.
  • Page 66: Error Limits

    6 Error limits 6 Error limits Error limits in relation to the nominal capacity (= maximum 20 °C volume) indicated on the instrument at equal temperature (20 ºC/68 °F) of instrument, ambient environment and dis- tilled water. Testing takes place according DIN EN ISO 8655- 6 with a completely filled instrument and with uniform and smooth dispensing.
  • Page 67: Checking The Volume (Calibration)

    This time frame should be adjusted to correspond with individual requirements. The com- plete testing procedure (SOP) can be downloaded at www.brand.de. For GLP- and ISO-compliant eval- uations and documentation, we recommend the EASYCAL™ calibration software from BRAND. Demo version can be downloaded from www.brand.de.
  • Page 68: Cleaning

    8 Cleaning 8 Cleaning WARNING Components filled with reagent The cylinder, valves, telescopic filling tube and discharge tube contain reagent! > Never remove the discharge tube while the dispensing cylinder is filled. > Point the valves and tube openings away from your body. >...
  • Page 69: Cleaning And Replacing Valves

    8 Cleaning 8.2 Cleaning and replacing valves 8.2.1 seripettor® Filling valve Remove filling tube. Unscrew the filling valve with a coin and extract the fill- ing valve body. If the sealing ring is contaminated or damaged, care- fully remove it using a pair of angled tweezers.
  • Page 70 8 Cleaning Screw in the cleaned or new filling valve first by hand and then tighten it with a coin. Discharge valve Loosen the screw cap of the dispensing tube. Extract the discharge valve. If the sealing ring is contaminated or damaged, care- fully remove it using a pair of angled tweezers.
  • Page 71 8 Cleaning 8.2.2 seripettor® pro Filling valve Remove filling tube. Use the assembly tool to unscrew the filling valve. If the sealing ring is contaminated or damaged, care- fully remove it using a pair of angled tweezers. Clean any contaminated parts (e.g., in an ultrasonic bath).
  • Page 72: Dislodging A Stick Valve Ball

    8 Cleaning Discharge valve The discharge valve is built into dispensing tube. Dismantle the dispensing tube and clean in an ultra- sonic bath if necessary. Install cleaned or new dispensing tube. 8.3 Dislodging a stick valve ball 8.4 Replacing the dispensing cartridge The dispensing cartridge is a wear part.
  • Page 73 8 Cleaning Release the piston lock. Unscrew and remove the actuating unit. Unscrew the dispensing cartridge and replace it with a new one, see Accessories/spare parts, p. 79. Screw the actuating unit on and engage the piston lock. 997468 Operating manual...
  • Page 74: Autoclaving

    Allow to cool in the closed autoclave to avoid deformation due to too fast cooling (cooling time approx. 2 hours, excep- tion: seripettor® with agar culture medium up to max. 60 °C). After every autoclaving, inspect all parts for deformities or damage.
  • Page 75: Preparing For Sterile Work

    9 Autoclaving 9.1 Preparing for sterile work After autoclaving, seal the dispensing tube and tighten the screws. Under sterile conditions, remove the closure cap. Screw in the sterile dispensing cartridge (see Acces- sories/spare parts, p. 79). Fasten the actuating unit. 997468 Operating manual...
  • Page 76: Troubleshooting

    10 Troubleshooting 10 Troubleshooting Problem Possible cause Corrective action Piston sluggish Crystal deposits Replace dispensing cartridge, see Replacing the dis- pensing cartridge, p. 72). Forbidden liquid dispensed Clarify whether the medium is permitted to be dis- pensed, see Dispenser Selection Chart. Liquid is above the Dispensing cartridge leaky Replace dispensing cartridge, see Replacing the dis- dosing piston pensing cartridge, p. 72.
  • Page 77: Product Markings

    11 Product markings 11 Product markings Symbol or number Meaning General warning symbol Refer to the operating manual Use eye protection Use hand protection Wear protective clothing XXZXXXXX Serial number 997468 Operating manual...
  • Page 78: Ordering Information

    Gradu- Order ation ≤ ± % µl ≤ % µl 0.2–2 0.04 4720120 1 - 10 4720140 2.5–25 4720150 seripettor® pro Volume Gradu- Order ation ≤ ± % µl ≤ % µl 0.2–2 0.04 4720420 1 - 10 4720440 2.5–25...
  • Page 79: Accessories/Spare Parts

    13 Accessories/spare parts 13 Accessories/spare parts Bottle adapter Bottle adapter, PP, for seripettor® and seripettor® pro. Outer for bottle thread**/ Pkg unit Order no. thread for ground joint GL 32 GL 24-25 704325 GL 32 GL 28 / S* 28...
  • Page 80 Piston (PE), cylinder 704508 ile*** (PP). NOTICE The dispensing cartridges are not autoclavable. Discharge tube for seripettor® Discharge tube for seripettor® with closure cap, EPDM dis- charge valve and sealing ring. Model Pkg unit Order no. 2 ml, fine tip 704518...
  • Page 81 Sealing rings for seripettor® Description Material Pkg unit Order no. Sealing ring EPDM 5 pc per set 6788 Flexible discharge tubing* for seripettor® and seripettor® pro Description Model Pkg unit Order no. PTFE, spiraled 2 + 10 ml 704522 tube, approx.
  • Page 82 704534 additional 250, with 704536 sealing ring sealing ring 500, with 704538 sealing ring Telescoping filling tube for seripettor® pro Material Model Length Order no. (mm) unit 2 + 10 ml* 70 - 140 1 708210 125 - 240 1...
  • Page 83 Material Model Order no. unit Stainless steel 2 ml 704541 lifting spring 10 ml 704542 25 ml 704544 Actuating unit for seripettor® pro Description Material Model Order no. unit Stainless steel PPO. PEI 2 ml 704551 lifting spring (UV protec-...
  • Page 84 Model Pkg unit Order no. Valve block for 2 + 10 ml 6792 discharge tubing 25 ml 6794 for seripettor® and seripettor® Sealing cap for valve block Description Model Pkg unit Order no. Sealing cap for 2 + 10 ml...
  • Page 85: Repairs

    Number. Place the Return Authorization number so that it is clearly visible on the outside of the package. Contact addresses Germany: USA and Canada: BRAND GMBH + CO KG BrandTech® Scientific, Inc. Otto-Schott-Straße 25 11 Bokum Road 97877 Wertheim (Germany)
  • Page 86 14 Repairs info@brand.co.in www.brand.cn.com www.brand.co.in Operating manual 997468...
  • Page 87: Calibration Service

    For customers outside Germany If you would like to use our calibration service, please contact one of our service partners in your re- gion. If a factory calibration is requested, the service partner can forward the instrument to BRAND. 997468...
  • Page 88 16 Warranty 16 Warranty We shall not be liable for the consequences of improper handling, use, servicing, operating or unau- thorized repairs of the device or for the consequences of normal wear and tear, especially of wearing parts such as pistons, seals, valves and the breakage of glass. The same applies for failure to follow the instructions of the operating manual.
  • Page 89 17 Disposal 17 Disposal Before disposal, observe the relevant national disposal regulations, and ensure that the product is dis- posed of properly. 997468 Operating manual...
  • Page 90 Table des matières 14.1 Retour pour réparation ..... 1 30 1 Introduction........91 15 Service de calibrage ......132 Contenu de la livraison ....91 16 Responsabilité pour défauts ....133 Conditions d'utilisation ....91 17 Évacuation ........... 134 2 Règles de sécurité........ 93 Consignes générales de sécurité...
  • Page 91: Introduction

    Unité d'actionnement seripettor® pro, bloc de valve avec canule de dosage (prémontée), pour bou- teilles filetées GL 45, tube d'aspiration télescopique, 2x unité de dosage, 3x adaptateur de bouteille (PP), clé de montage et ce mode d'emploi.
  • Page 92 1 Introduction 1.2.2 Symboles Symbole Signification Point de danger 1.2.3 Représentation Représenta- Signification Représenta- Signification tion tion 1. Task Caractérise une tâche. > Caractérise une condition. a., b., c. Caractérise une étape individuelle Caractérise un résultat. de la tâche. Mode d'emploi 997468...
  • Page 93: Règles De Sécurité

    2.1 Consignes générales de sécurité À lire attentivement ! L’appareil de laboratoire seripettor® peut être utilisé avec des matériaux, des procédés et des appa- reillages dangereux. Le mode d'emploi n'a pas pour but d'exposer tous les problèmes de sécurité sus- ceptibles de se présenter. Il relève donc de la responsabilité de l'utilisateur d'assurer le respect des consignes de sécurité...
  • Page 94: Fonctionnement

    2.3 Limites d’emploi L’appareil sert à la distribution de liquides compte tenu des limites physiques suivantes : • Utilisation entre +15 °C et +40 °C de l’appareil et du réactif (seripettor® : Milieux de culture agar jusqu’à max. 60 °C) •...
  • Page 95: Restrictions D'emploi

    • le disulfure de carbone 2.5.2 seripettor® pro Ne jamais utiliser seripettor® pro pour : • les liquides qui attaquent le PP, PE, la céramique Al , ETFE, FEP, PFA et PTFE (par ex. l’azoture de sodium dissous*) •...
  • Page 96: Domaine D'application Recommandé

    2.7.2 Domaine d’utilisation de seripettor® pro Le distributeur de capsules de flacons seripettor® pro élargit les champs d'application. Il permet de distribuer les acides, par exemple le HCI concentré, les solvants polaires, par exemple l'acétone, ainsi...
  • Page 97: Guide De Sélection De L'appareil

    Solution de bromure d’éthi- ✓ ✓ dium Inadapté pour l’acide fluorhydrique (HF) Éthylméthylcétone — ✓ seripettor® et seripettor® pro ne sont pas adaptés Formaldéhyde, 40 % ✓ ✓ au dosage de l'acide fluorhydrique (HF). Formamide ✓ ✓ Glycol (éthylène glycol) ✓...
  • Page 98 Acide tartrique — ✓ duits chimiques qui ne soient pas mentionnés Chlorure de zinc, 10 % ✓ ✓ dans la liste, n'hésitez pas à contacter BRAND. Sulfate de zinc, 10 % ✓ ✓ Date : 0522/10 Légende : Mode d'emploi 997468...
  • Page 99: Éléments Fonctionnels Et De Commande

    3 Éléments fonctionnels et de commande seripettor® et seripettor® pro 1 Unité d'actionnement 2 Verrouillage du piston 3 Réglage du volume 4 Unité de distribution (piston/cylindre) 5 Bloc de soupapes 6 Adaptateur du bloc de soupapes (GL 45 file- tage de flacon) 7 Tube d’aspiration...
  • Page 100: Mise En Service

    4 Mise en service 4 Mise en service 4.1 Premiers pas AVERTISSEMENT À respecter à chaque utilisation, en particulier avec des liquides dangereux > Porter des vêtements de protection, des lunettes de protection et des gants protec- teurs ! > Ne jamais appuyer sur le piston tant que le capuchon à vis est monté sur la canule de distribution.
  • Page 101 Vérifier la bonne tenue de la soupape de dsitribution. Resser- rez le(s) écrou(s) après deux jours d'utilisation. 3. Monter le tuyau d’aspiration a.     seripettor® : Coupez et montez le tuyau d'aspiration en fonction de la hauteur du flacon. a'.    seripettor® pro : Régler la longueur du tube d’aspiration télescopique en fonction de la hauteur du flacon et le mon-...
  • Page 102 4 Mise en service 4. Monter l’appareil sur le flacon Visser l'appareil (filetage GL 45) sur le flacon de réactif. Afin d'éviter tout risque de basculement, utiliser un sup- port de flacon pour les petits flacons. AVIS Pour les flacons avec des filetages de taille différente, choisir l'adaptateur approprié, voir Accessoires/Pièces de re- change, p. 124 5.
  • Page 103 4 Mise en service 6. Purger l’appareil Tenez la canule de distribution et retirez le capuchon de fermeture / capuchon à visser. Pour éviter les éclaboussures, tenir l’ouverture de la ca- nule de distribution contre la paroi d’un récipient ap- proprié.
  • Page 104: Commande

    5 Commande 5 Commande 5.1 Distribution AVERTISSEMENT À respecter à chaque utilisation, en particulier avec des liquides dangereux > Porter des vêtements de protection, des lunettes de protection et des gants protec- teurs ! > Ne jamais appuyer sur le piston tant que le capuchon à vis est monté sur la canule de distribution.
  • Page 105: Distribution Avec Un Tuyau De Distribution Flexible

    5 Commande 2. Distribution Tenez la canule de distribution et retirez le capuchon de fermeture / capuchon à visser. Tenir l’ouverture de la canule de distribution contre la paroi d’un récipient approprié. Appuyez sur le piston de manière uniforme et sans force excessive jusqu'à...
  • Page 106 Montage du tuyau de distribution flexible Vissez le porte-canule au bloc de soupapes et montez le tube de collecte. seripettor®: Avant de monter le tuyau de distribution flexible, retirez la bague d'étanchéité en élastomère ins- tallée et remplacez-la par la bague d'étanchéité en PTFE fournie.
  • Page 107: Distribution Avec Microfiltre

    Luer-Lock peuvent être utilisés. La force d'actionnement maximale ne doit pas dépasser 100 N. Montage Retirez la canule de distribution standard de seripettor® pro et poussez la canule de distribution avec Luer lock d'environ 2 mm sur l'adaptateur pour canules de distri- bution.
  • Page 108: Support De Flacon

    5 Commande 5.4 Support de flacon Pour empêcher les petits flacons de basculer et en cas d’utilisation du tuyau de distribution flexible : utiliser un support de flacon (Accessoires/Pièces de rechange). Montage Positionnez la plaque de montage à la hauteur appro- priée.
  • Page 109: Limites D'erreur

    6 Limites d’erreur 6 Limites d’erreur Les limites d’erreur se réfèrent au volume nominal (= volume 20 °C max.) à la même température (20 °C/68 °F) de l'appareil, de l'environnement et de l'eau distillée. L’essai a été effectué conformément à la norme DIN EN ISO 8655-6 avec l’appareil complètement rempli et une distribution régulière et sans à- coups.
  • Page 110: Contrôle Du Volume (Calibrage)

    BPL et ISO, nous recommandons le logiciel de ca- librage EASYCAL™ de BRAND. Une version de démonstration est disponible sur le site www.brand.de. Le contrôle gravimétrique du volume conformément à la norme DIN EN ISO 8655-6 (pour les condi- tions de mesure, voir Limites d’erreur, p. 109) se déroule selon les étapes suivantes :...
  • Page 111 7 Contrôle du volume (calibrage) AVIS Des instructions de contrôle (SOP) son disponibles sous www.brand.de pour leur téléchargement. 997468 Mode d'emploi...
  • Page 112: Nettoyage

    8 Nettoyage 8 Nettoyage AVERTISSEMENT Éléments remplis de réactif Le cylindre, les soupapes, le tube d’aspiration télescopique et la canule de distribution sont remplis de réactif ! > Ne jamais dévisser la canule de distribution tant que le cylindre de distribution est rempli.
  • Page 113: Nettoyer Et Remplacer Les Soupapes113

    8 Nettoyage 8.2 Nettoyer et remplacer les soupapes 8.2.1 seripettor® Soupape d’aspiration Enlever le tuyau d’aspiration. Dévisser la soupape d'aspiration à l'aide d'une pièce de monnaie et retirer le corps de la soupape d'aspiration. Si le joint d'étanchéité est sale ou endommagé, retirez- le avec précaution à...
  • Page 114 8 Nettoyage Visser la soupape d’aspiration neuve d’abord à la main, puis la serrer à l’aide d’une pièce de monnaie. Soupape d'éjection Desserrer l'écrou-raccord de la canule de distribution. Retirer la soupape d’éjection. Si le joint d'étanchéité est sale ou endommagé, retirez- le avec précaution à...
  • Page 115 8 Nettoyage 8.2.2 seripettor® pro Soupape d’aspiration Enlever le tuyau d’aspiration. Dévisser la soupape d'aspiration à l’aide de la clé de montage. Si le joint d'étanchéité est sale ou endommagé, retirez- le avec précaution à l'aide d'une pincette angulaire. Si nécessaire, nettoyez les pièces individuelles souillées (par exemple dans un bain à...
  • Page 116: Déblocage De La Bille De Soupape Coincée

    8 Nettoyage Soupape d'éjection La soupape d'éjection est intégrée dans la canule de distribu- tion. Démonter la canule de distribution et nettoyez-la dans un bain à ultrasons si nécessaire. Monter la canule de distribution nettoyée ou neuve. 8.3 Déblocage de la bille de soupape coincée 8.4 Remplacer l’unité...
  • Page 117 8 Nettoyage Libérer le verrouillage du piston. Dévisser et retirer l'unité d'actionnement. Dévisser l'unité de distribution et la remplacer par une nouvelle, voir Accessoires/Pièces de rechange, p. 124. Dévisser l'unité d'actionnement et fermer le ver- rouillage du piston. 997468 Mode d'emploi...
  • Page 118: Autoclavage

    Laisser refroidir dans l'autoclave fermé pour éviter toute dé- formation due à un refroidissement trop rapide (temps de re- froidissement d'environ 2 heures, exception : seripettor® avec milieux de culture agar jusqu’à max. 60 °C). Après chaque autoclavage, contrôler une éventuelle défor- mation ou détérioration de toutes les pièces.
  • Page 119: Se Préparer À Travailler En Milieu Stérile

    9 Autoclavage 9.1 Se préparer à travailler en milieu stérile Après l'autoclavage, fermez la canule de distribution et serrez les raccords à vis. Retirez le capuchon de fermeture sous le banc stérile. Vissez l'unité de distribution stérile (voir Accessoires/ Pièces de rechange, p. 124). Fixer l’unité...
  • Page 120: Dysfonctionnement - Que Faire

    10 Dysfonctionnement - que faire ? 10 Dysfonctionnement - que faire ? Dysfonctionne- Cause possible Que faire ? ment Piston grippé Dépôts de cristaux Remplacer l'unité de distribution, voir Remplacer l’unité de distribution, p. 116). Milieu inadmissible distri- Préciser si le milieu peut être distribué, voir Guide de bué...
  • Page 121 10 Dysfonctionnement - que faire ? Dysfonctionne- Cause possible Que faire ? ment par un joint d'étanchéité si nécessaire, voir Nettoyer et remplacer les soupapes, p. 113. Distribution fréquente > 40 Remplacer l'unité de distribution, voir Remplacer ºC l’unité de distribution, p. 116). 997468 Mode d'emploi...
  • Page 122: Marquage Sur Le Produit

    11 Marquage sur le produit 11 Marquage sur le produit Signe ou numéro Signification Symbole d’avertissement général Respecter le mode d’emploi Porter des lunettes de protection Porter des gants Porter des vêtements de protection XXZXXXXX Numéro de série Mode d'emploi 997468...
  • Page 123: Informations De Commande

    Volume Divi- Réf. sion ≤ ± % µl ≤ % µl 0,2-2 0,04 4720120 1- 10 4720140 2,5-25 4720150 seripettor® pro Volume Divi- Réf. sion ≤ ± % µl ≤ % µl 0,2-2 0,04 4720420 1- 10 4720440 2,5-25 4720450 * Valeurs d'essai finales relatives au volume nominal (= volume max.) imprimé...
  • Page 124: Accessoires/Pièces De Rechange

    13 Accessoires/Pièces de rechange 13 Accessoires/Pièces de rechange Adaptateurs pour flacon Adaptateur de flacon, PP, pour seripettor® et seripettor® pro. Filetage pour filetage de fla- Unité Réf. externe con**/ pour rodage d’emb. GL 32 GL 24-25 704325 GL 32 GL 28 / S* 28...
  • Page 125 704508 rile*** (PP). AVIS Les unités de distribution ne sont pas autoclavables. Canule de distribution seripettor® Canule de distribution seripettor® avec capuchon de ferme- ture, soupape d’éjection EPDM et joint d’étanchéité. Forme Unité d’emballage Réf. 2 ml, pointe étirée 704518...
  • Page 126 Description Matériau Unité Réf. d’embal- lage Joints d’étan- EPDM Jeu de 5 6788 chéité unités Tuyau de distribution flexible seripettor® et seripettor® pro Description Forme Unité Réf. d’emb. PTFE, tuyau 2 + 10 ml 704522 flexible enroulé, 25 ml 704523 longueur env.
  • Page 127 - Filtre à mem- PTFE 10 unités 26535 brane PTFE de dans un sa- 0,2 µm, auto- chet en PE clavable (121 °C). Adaptateur seripettor® pro Description Matériau Unité Réf. d’embal- lage Adaptateur seripet- ETFE 6208 tor® pro pour ca-...
  • Page 128 13 Accessoires/Pièces de rechange Tubes d’aspiration télescopiques seripettor® pro Matériau Forme Lon- Unité Réf. gueur d’em- ballage 2 + 10 ml* 70 - 140 1 708210 125 - 240 1 708212 195- 350 1 708214 250 - 480 1 708216...
  • Page 129 13 Accessoires/Pièces de rechange Unité d’actionnement seripettor® pro Description Matériau Forme Unité Réf. d’em- bal- lage Ressort de levage PPO. PEI 2 ml 704551 en Hastelloy® (in- (protection oxydable). contre les PPO. PEI 10 ml 704548 (protection contre les PPO. PEI...
  • Page 130: 14 Réparation

    Le numéro de retour doit être apposé à l’extérieur du colis de façon bien visible. Adresses de contact Allemagne : États-Unis et Canada : BRAND GMBH + CO KG BrandTech® Scientific, Inc. Otto-Schott-Straße 25 11 Bokum Road 97877 Wertheim (Germany)
  • Page 131 14 Réparation www.brand.co.in 997468 Mode d'emploi...
  • Page 132: Service De Calibrage

    Les instructions de contrôle détaillées peuvent être téléchargées sur www.brand.de ou www.brand- tech.com. BRAND vous offre également la possibilité de faire calibrer vos instruments par notre service de cali- bration ou par le laboratoire de calibration BRAND-DAkkS. Envoyez-nous simplement les appareils à calibrer et indiquez quelle sorte de calibration vous désirez.
  • Page 133: Responsabilité Pour Défauts

    16 Responsabilité pour défauts 16 Responsabilité pour défauts Nous déclinons toute responsabilité en cas de conséquences d'un traitement, d'une utilisation, d'un entretien et d'une manipulation incorrects, d'une réparation non autorisée de l'appareil ou d'une usure normale, notamment des pièces d'usure, telles que les pistons, les joints d'étanchéité, les sou- papes, et de rupture de pièces en verre.
  • Page 134: Évacuation

    17 Évacuation 17 Évacuation Avant l’élimination, respectez les directives d’élimination nationales correspondantes et déposez le produit auprès d'un centre de traitement des déchets. Mode d'emploi 997468...
  • Page 135 Índice 14.1 Envíos para reparación ..... 1 74 1 Introducción ........136 15 Servicio de calibración ......176 Contenido de la entrega ....136 16 Responsabilidad por defectos ....177 Información general sobre las ins- trucciones de uso ......136 17 Eliminación .......... 178 2 Normas de seguridad ......138 Normas generales de seguridad..138 Función ..........139...
  • Page 136: Introducción

    1.1 Contenido de la entrega seripettor® Unidad de actuación seripettor®, bloque de válvulas con cánula de dosificación (premontada), para botellas con rosca GL 45, tubo de aspiración, 2 unidades de dosificación, 3 adaptadores para botellas (PP) y este manual de instrucciones.
  • Page 137 1 Introducción 1.2.2 Símbolos Símbolo Significado Sector peligroso 1.2.3 Visualización Viñeta Significado Viñeta Significado 1. Tarea Hace referencia a una tarea. > Hace referencia a un requisito. a., b., c. Hace referencia a cada uno de los Hace referencia a un resultado. pasos para realizar una tarea.
  • Page 138: Normas De Seguridad

    2.1 Normas generales de seguridad ¡Leer todo el manual con atención por favor! El equipo de laboratorio seripettor® puede utilizarse en combinación con materiales, procesos de tra- bajo y aparatos riesgosos. No obstante, el manual de instrucciones no puede hacer referencia a todas las cuestiones que, eventualmente, podrían afectar la seguridad.
  • Page 139: Función

    El aparato se emplea para la dosificación de líquidos teniendo en cuenta las siguientes limitaciones fí- sicas: • Empleo entre +15 °C y +40 °C del dispositivo y del reactivo (seripettor®: medios de cultivo de agar hasta máx. 60 °C) • Presión del vapor hasta 500 mbares •...
  • Page 140: Restricciones De Uso

    • Líquidos explosivos • Sulfuro de carbono 2.5.2 seripettor® pro Nunca utilizar el seripettor® pro para: • Líquidos que corroen las siguientes sustancias: PP, PE, cerámica de Al , ETFE, FEP, PFA y PTFE (por ej., azida de sodio disuelta*) •...
  • Page 141: Campos De Aplicación Recomendados

    2.7.2 Campos de aplicación del seripettor® pro El dosificador acoplable a frascos seripettor® pro amplía los campos de aplicación. Posibilita la dosifi- cación de ácidos, por ej. HCI concentrado, disolventes polares, por ej. acetona y también medios sen-...
  • Page 142: Tabla De Selección De Dosificadores142

    Metiletilcetona — ✓ Formaldehído, 40 % ✓ ✓ No es adecuado para ácido fluorhídrico (HF) Formamida ✓ ✓ seripettor® y seripettor® pro no son adecuadas Glicol (etilenglicol) ✓ ✓ para dosificar ácido fluorhídrico (HF). Ácido glicólico, 50 % ✓ ✓ Glicerol ✓...
  • Page 143 En caso de que ne- Cloruro de cinc, 10 % ✓ ✓ cesite información sobre químicos que no se en- Sulfato de cinc, 10 % ✓ ✓ cuentren mencionados en la lista, puede ponerse en contacto con BRAND. Leyenda: Versión: 0522/10 997468 Instrucciones de manejo...
  • Page 144: Elementos De Mando Y Funcionamiento

    3 Elementos de mando y funcionamiento seripettor® y seripettor® pro 1 Unidad de acciona- miento 2 Cerrojo del émbolo 3 Ajuste del volumen 4 Unidad de dosifica- ción (émbolo/cilin- dro) 5 Bloque de válvulas 6 Adaptador para el bloque de válvulas (rosca de frasco GL 7 Tubo de aspiración...
  • Page 145: Puesta En Marcha

    4 Puesta en marcha 4 Puesta en marcha 4.1 Primeros pasos ADVERTENCIA Contemplar antes de cada uso, en especial, al emplear medios peligrosos > ¡Utilizar vestimenta protectora, protección en los ojos y guantes de protección! > ¡No desplazar nunca el émbolo hacia abajo si la cánula de dosificación está cerrada con la caperuza a rosca! >...
  • Page 146 3. Montar el tubo de aspiración a.     seripettor®: Recortar el tubo de aspiración de acuerdo con la altura del frasco y montarlo. a’.    seripettor® pro: Montar y ajustar la longitud del tubo de aspiración telescópico de acuerdo con la altura del frasco. Instrucciones de manejo...
  • Page 147 4 Puesta en marcha 4. Montar el aparato en el frasco Enroscar el aparato (rosca GL 45) en el frasco del reacti- Al emplear frascos pequeños, utilizar un soporte a fin de evitar que estos se vuelquen. AVISO Para frascos con tamaños de rosca diferentes, utilizar el adaptador apropiado, véase Accesorios/piezas de recam- bio, p. 168 5.
  • Page 148 4 Puesta en marcha 6. Purgar el aparato Sostener la cánula de dosificación y retirar la caperuza de cierre/caperuza a rosca. Para evitar salpicaduras, colocar el extremo de la cánu- la de dosificación en la parte interior de un recipiente adecuado.
  • Page 149: Manejo

    5 Manejo 5 Manejo 5.1 Dosificación ADVERTENCIA Contemplar antes de cada uso, en especial, al emplear medios peligrosos > ¡Utilizar vestimenta protectora, protección en los ojos y guantes de protección! > ¡No desplazar nunca el émbolo hacia abajo si la cánula de dosificación está cerrada con la caperuza a rosca! >...
  • Page 150: Dosificación Con Tubo De Dosificación Flexible

    5 Manejo 2. Dosificación Sostener la cánula de dosificación y retirar la caperuza de cierre/caperuza a rosca. Colocar el extremo de la cánula de dosificación en la parte interior de un recipiente adecuado. Presionar el émbolo de manera uniforme y sin aplicar gran fuerza hasta el tope inferior y, a continuación, per- mitir que se traslade lentamente hacia arriba.
  • Page 151 Enroscar el soporte para cánula en el bloque de válvu- las y montar el tubito colector. seripettor®: Antes de montar el tubo de dosificación fle- xible, retirar la junta anular de elastómero incorporada y reemplazarla por la junta anular de PTFE provista.
  • Page 152: Dosificación Con Microfiltro

    5 Manejo 5.3 Dosificación con microfiltro Cánula dosificadora con conexión con cierre Luer para microfiltro Para la filtración estéril de medios, es posible utilizar de manera opcional la cánula de dosificación con conexión con cierre Luer para microfiltro, véase Accesorios/piezas de recambio, p. 168. La cánula dosificadora con conexión con cierre Luer permite conectar un microfiltro para la filtración estéril.
  • Page 153: Soporte Para Frascos

    5 Manejo 5.4 Soporte para frascos Para los frascos pequeños y en caso de emplear el tubo de dosificación flexible, utilizar un soporte con el fin de evitar que se vuelque el frasco (Accesorios/piezas de recambio). Montaje Posicionar la placa de fijación a la altura correspondien- Insertar el equipo, como se muestra, firmemente en el soporte hasta que se oiga cómo se encastra el soporte.
  • Page 154: Límites De Errores

    6 Límites de errores 6 Límites de errores Límites de errores admisibles con referencia al volumen no- 20 °C minal impreso en el aparato (= volumen máx.) a igual tempe- ratura (20 °C/68 °F) del aparato, del ambiente y del agua des- tilada.
  • Page 155: Control Del Volumen (Calibración)

    Buenas Prácticas de Laboratorio y las normas ISO, se recomienda utilizar el software de calibración EASYCAL™ de BRAND. En www.brand.de/es, se encuentra disponible una ver- sión de demostración del programa para descargar. El control gravimétrico del volumen según la nor- ma DIN EN ISO 8655-6 (para las condiciones de medición, véanse los Límites de errores, p. 154) se rea-...
  • Page 156: Limpieza

    8 Limpieza 8 Limpieza ADVERTENCIA Componentes que contienen reactivo ¡El cilindro, las válvulas, el tubo de aspiración telescópico y la cánula de dosificación contienen reactivo! > No retirar nunca la cánula de dosificación si el cilindro dosificador está lleno. > No dirigir nunca los orificios del tubo de aspiración, de la cánula de dosificación y de las válvulas hacia el cuerpo.
  • Page 157: Limpiar Y Cambiar Las Válvulas

    8 Limpieza 8.2 Limpiar y cambiar las válvulas 8.2.1 seripettor® Válvula de aspiración Retire el tubo de aspiración. Desenroscar la válvula de aspiración con una moneda y aflojar y retirar el cuerpo de la válvula de aspiración. En caso de que la junta anular esté sucia o dañada, reti- rarla cuidadosamente con una pinza acodada.
  • Page 158 8 Limpieza Colocar la válvula de aspiración limpia o nueva primero de forma manual y, a continuación, apretarla con una moneda. Válvula de salida Aflojar la tuerca de unión de la cánula de dosificación. Aflojar y quitar la válvula de salida. En caso de que la junta anular esté...
  • Page 159 8 Limpieza 8.2.2 seripettor® pro Válvula de aspiración Retire el tubo de aspiración. Desenroscar la válvula de aspiración con la llave de montaje. En caso de que la junta anular esté sucia o dañada, reti- rarla cuidadosamente con una pinza acodada.
  • Page 160: Desajustar La Bola De La Válvula Atascada

    8 Limpieza Válvula de salida La válvula de salida está integrada a la cánula de dosifica- ción. Desmontar la cánula de dosificación y, de ser necesario, limpiarla en el baño ultrasónico. Montar la cánula de dosificación limpia o nueva. 8.3 Desajustar la bola de la válvula atascada 8.4 Cambiar la unidad de dosificación La unidad de dosificación es una unidad de recambio.
  • Page 161 8 Limpieza Aflojar el cerrojo del émbolo. Desenroscar y retirar la unidad de accionamiento. Desenroscar la unidad de dosificación y reemplazarla por una nueva, véase Accesorios/piezas de recam- bio, p. 168. Enroscar la unidad de accionamiento y cerrar el cerrojo del émbolo. 997468 Instrucciones de manejo...
  • Page 162: Esterilización En Autoclave

    9 Esterilización en autoclave 9 Esterilización en autoclave AVISO Los siguientes elementos no se pueden esterilizar en autoclave: Unidad de dosificación y unidad del actuador El bloque de válvulas, el tubo de aspiración, la cánula dosificadora y las válvulas son autoclavables a 121 °C a 2 bar y un tiempo de mantenimiento de al menos 15 minutos según DIN EN 285.
  • Page 163: Preparación Para El Trabajo Estéril

    9 Esterilización en autoclave 9.1 Preparación para el trabajo estéril Luego de la esterilización en autoclave, cerrar la cánula de dosificación, ajustar las roscas. Retirar la caperuza de cierre en la cabina de flujo lami- nar. Enroscar la unidad de dosificación estéril (véase Acce- sorios/piezas de recambio, p. 168).
  • Page 164: Qué Hacer En Caso De Avería

    10 ¿Qué hacer en caso de avería? 10 ¿Qué hacer en caso de avería? Avería Posible causa ¿Qué hacer? El émbolo se mue- Formación de sedimentos Cambiar la unidad de dosificación, véase el apartado ve con dificultad de cristales Cambiar la unidad de dosificación, p. 160). Medio no admitido dosifica- Determinar si el medio puede ser dosificado, véase el apartado Tabla de selección de dosificadores.
  • Page 165 10 ¿Qué hacer en caso de avería? Avería Posible causa ¿Qué hacer? Válvula de aspiración floja o Realizar una limpieza, véase el apartado Limpie- dañada za, p. 156. Ajustar la válvula de aspiración. De ser ne- cesario, reemplazar la válvula con una junta anular, véase el apartado Limpiar y cambiar las válvu- las, p. 157.
  • Page 166: Marcado Del Producto

    11 Marcado del producto 11 Marcado del producto Marcado o número Significado Advertencia general Observar las instrucciones de uso Utilizar protección en los ojos Utilizar protección para las manos Utilizar vestimenta de protección XXZXXXXX Número de serie Instrucciones de manejo 997468...
  • Page 167: Referencias

    ≤ ± % µl ≤ % µl ref. en ml 0,2-2 0,04 4720120 1- 10 4720140 2,5-25 4720150 seripettor® pro Volu- Distri- N.° de men en bución ≤ ± % µl ≤ % µl ref. en ml 0,2-2 0,04...
  • Page 168: Accesorios/Piezas De Recambio

    13 Accesorios/piezas de recambio 13 Accesorios/piezas de recambio Adaptadores para frascos Adaptadores para frascos, PP, para seripettor® y seripettor® pro. Rosca Para rosca de fras- Unidad de N.° de ref. exterior co**/ para esmerila- embalaje GL 32 GL 24-25 704325...
  • Page 169 2 ml, punta fina 704518 10 + 25 ml, estándar 704520 Cánula de dosificación del seripettor® pro Cánula de dosificación seripettor® pro con válvula de salida integrada y junta plana. Versión Unidad de embalaje N.° de ref. 2 ml...
  • Page 170 Material Unidad N.° de de emba- ref. laje Juntas anulares EPDM Juego de 5 6788 piezas Tubo dosificador* flexible seripettor® y seripettor® pro Descripción Versión Unidad N.° de de emba- ref. laje PTFE, tubo en es- 2 + 10 ml...
  • Page 171 (1), ETFE Adaptador seripet- ETFE 6707 tor® pro para válvu- la de aspiración (2), ETFE Tubos de aspiración del seripettor® Descrip- Mate- Longi- Unidad N.° de ref. ción rial tud en de em- balaje Versión este-...
  • Page 172 13 Accesorios/piezas de recambio Tubos de aspiración telescópicos seripettor® pro Material Versión Longi- Unidad N.° de ref. tud en de em- balaje 2+ 10 ml* 70 - 140 1 708210 125 - 240 1 708212 195- 350 1 708214 250 - 480 1...
  • Page 173 13 Accesorios/piezas de recambio Unidad de accionamiento seripettor® pro Descripción Material Ver- Uni- N.° de sión ref. emba- laje Resorte de carre- PPO. PEI 2 ml 704551 ra de Hastelloy® (Protección (inoxidable). PPO. PEI 10 ml 704548 (Protección PPO. PEI...
  • Page 174: Reparación

    Completar la «Declaración sobre la ausencia de riesgos para la salud» y enviarla junto con el equipo al fabricante o al distribuidor. El formulario se puede pedir al proveedor o al fabricante, o bien, se puede descargar en el sitio web www.brand.de/es. Fuera de EE. UU. y Canadá...
  • Page 175 14 Reparación info@brand.co.in www.brand.cn.com www.brand.co.in 997468 Instrucciones de manejo...
  • Page 176: Servicio De Calibración

    Para clientes fuera de Alemania Para utilizar nuestro servicio de calibrado, se ruega contactar con uno de nuestros representantes de la región correspondiente. Ellos podrán enviar los equipos a BRAND en caso de que se desee un cali- brado en fábrica.
  • Page 177: Información General Sobre Las Ins- 16 Responsabilidad Por Defectos

    16 Responsabilidad por defectos 16 Responsabilidad por defectos No seremos responsables de las consecuencias derivadas del trato, manejo, mantenimiento, uso in- correcto o reparación no autorizada del aparato, ni de las consecuencias derivadas del desgaste nor- mal, en especial de partes susceptibles de abrasión, tales como émbolos, juntas herméticas, válvulas, ni de la rotura de partes de vidrio o del incumplimiento de las instrucciones de manejo.
  • Page 178: Eliminación

    17 Eliminación 17 Eliminación Antes de desechar el equipo, contemplar las respectivas normas nacionales de eliminación de resi- duos y desecharlo de manera correspondiente. Instrucciones de manejo 997468...
  • Page 179 Indice dei contenuti 14.1 Invio al servizio riparazioni ....2 19 1 Introduzione ........180 15 Servizio Calibrazione ......220 Contenuto della fornitura....180 16 Garanzia ..........221 Destinazione d'uso......180 17 Smaltimento ........222 2 Disposizioni di sicurezza.......182 Disposizioni generali di sicurezza..182 Funzioni ..........183 Limiti di impiego ......183 Restrizioni all'uso......184...
  • Page 180: Introduzione

    Unità di azionamento seripettor® pro , blocco valvola con cannula di dosaggio (premontata), per bot- tiglie filettate GL 45, tubo di aspirazione telescopico, 2x unità di dosaggio, 3x adattatore per bottiglie (PP), chiave di montaggio e queste istruzioni per l'uso.
  • Page 181 1 Introduzione 1.2.2 Simboli Simbolo Significato Punto di pericolo 1.2.3 Rappresentazione Rappresen- Significato Rappresen- Significato tazione tazione 1. Task Indica un compito da espletare. > Indica un presupposto da rispetta- a., b., c. Indica singoli passaggi di un com- Indica un risultato. pito.
  • Page 182: Disposizioni Di Sicurezza

    2.1 Disposizioni generali di sicurezza Leggere attentamente prima dell'uso! Lo strumento da laboratorio seripettor® può essere utilizzato con materiali, procedure di lavoro e ap- parecchiature pericolose. Le istruzioni per l'uso non possono però coprire tutte le eventuali proble- matiche di sicurezza che possono eventualmente presentarsi. È responsabilità dell'utilizzatore osser-...
  • Page 183: Funzioni

    2.3 Limiti di impiego Lo strumento può essere utilizzato per il dosaggio di fluidi con le seguenti limitazioni fisiche: • Impiego tra +15 °C e +40 °C di strumento e reagente (seripettor®: Terreno di coltura Agar fino a max. di 60 °C) •...
  • Page 184: Restrizioni All'uso

    Liquidi esplosivi • Solfuro di carbonio 2.5.2 seripettor® pro Non usare mai seripettor® pro per: • Liquidi che attaccano PP, PE, l'ossido ceramico dell'alluminio o allumina Al , ETFE (Etilene Te- trafluoroEtilene), FEP (Etilene Propilene Fluorurato), PFA (Perfluoroalcossi) e PTFE (Politetrafluo- roetilene), (ad esempio azoturo di sodio in soluzione*) •...
  • Page 185: Campo Di Applicazione Raccomandato

    2.7.2 Campo di applicazione seripettor® pro Il dosatore per bottiglia seripettor® pro estende i campi di applicazione. Permette il dosaggio di acidi, ad es. HCI concentrato, solventi polari, ad es. acetone, o sostanze sensibili ai raggi UV...
  • Page 186: Guida Alla Scelta Dello Strumento

    ✓ ✓ AVVISO! Metiletilchetone — ✓ Non adatto all'acido fluoridrico (HF) Formaldeide, 40% ✓ ✓ seripettor® e seripettor® pro non sono adatti al Formammide ✓ ✓ dosaggio di acido fluoridrico (HF). Glicole (etilenico) ✓ ✓ Acido glicolico, 50% ✓ ✓...
  • Page 187 ✓ (Tris(idrossimetil)ammino- cellulare. Qualora siano necessarie dichiarazioni metano cloridrato) su sostanze chimiche non presenti nell'elenco, è Perossido di idrogeno, 35% ✓ — possibile contattare BRAND, che risponderà con Acido tartarico — ✓ piacere. Cloruro di zinco, 10% ✓ ✓ Solfato di zinco, 10% ✓...
  • Page 188: Elementi Di Funzionamento E Di Comando

    3 Elementi di funzionamento e di comando seripettor® e seripettor® pro 1 Unità di azionamento 2 Bloccaggio del pisto- 3 Regolazione del volu- 4 Unità di dosaggio (pi- stone/cilindro) 5 Blocco delle valvole 6 Adattatore del Blocco delle valvole (filetta-...
  • Page 189: Messa In Funzione

    4 Messa in funzione 4 Messa in funzione 4.1 Primi passi AVVERTENZA! Da osservare ad ogni impiego, in particolare in presenza di sostanze pericolose > Indossare indumenti di protezione, occhiali di protezione e guanti protettivi! > Non premere il pistone in basso finché il tubo di espulsione è chiuso con il tappo a vi- >...
  • Page 190 Stringere i dadi autobloccanti (uno o più) dopo due giorni d'uso. 3. Montaggio del tubo di riempimento a.     seripettor®: Sezionare e montare il tubo di riempimento in relazione all'altezza della bottiglia. a'.    seripettor® pro: Montare il tubo di riempimento telesco- pico e regolare la sua lunghezza in relazione all'altezza della bottiglia.
  • Page 191 4 Messa in funzione 4. Montaggio dello strumento sulla bottiglia Avvitare lo strumento (filettatura GL 45) sulla bottiglia del reagente. Per evitare il ribaltamento, in caso di bottiglie piccole utilizzare un supporto per bottiglie. AVVISO! Per bottiglie con filettatura diversa scegliere un adattatore adeguato;...
  • Page 192 4 Messa in funzione 6. Sfiato dello strumento Stringere il tubo di espulsione e rimuovere il tappo di chiusura/a vite. Per evitare spruzzi, indirizzare l'apertura del tubo di espulsione verso la parete interna di un recipiente di raccolta adatto. Tirare il pistone verso l‘alto di circa 30 mm per consenti- 30 mm re lo sfiato dell‘aria e premere rapidamente in basso fi- no all’arresto inferiore.
  • Page 193: Azionamento

    5 Azionamento 5 Azionamento 5.1 Dosaggio AVVERTENZA! Da osservare ad ogni impiego, in particolare in presenza di sostanze pericolose > Indossare indumenti di protezione, occhiali di protezione e guanti protettivi! > Non premere il pistone in basso finché il tubo di espulsione è chiuso con il tappo a vi- >...
  • Page 194: Dosaggio Con Tubo Flessibile Di Espulsione

    5 Azionamento 2. Dosaggio Stringere il tubo di espulsione e rimuovere il tappo di chiusura/a vite. Indirizzare l'apertura del tubo di espulsione verso la pa- rete interna di un recipiente di raccolta adatto. Comprimere il pistone in modo uniforme e senza appli- care troppa forza fino all'arresto inferiore e poi sollevar- lo lentamente verso l'alto.
  • Page 195 Avvitare il supporto del tubo sul blocco valvole e mon- tare il tubicino di raccolta. seripettor®: prima del montaggio del tubo flessibile di espulsione, rimuovere l'anello di tenuta in elastomero integrato e sostituirlo con l'anello di tenuta in PTFE for- nito in dotazione.
  • Page 196: Dosaggio Con Microfiltro

    Luer Lock. Come forza di azionamento massimo non si devono superare i 100 N. Montaggio Smontare il tubo di espulsione standard del seripettor® pro e inserire il tubo di espulsione con Luer Lock a circa 2 mm di distanza sull'adattatore per tubi di espulsione.
  • Page 197: Supporto Per Bottiglia

    5 Azionamento 5.4 Supporto per bottiglia Utilizzare un supporto per le bottiglie piccole e in caso di uso del tubo di espulsione flessibile per evi- tare ribaltamenti (Accessori/Parti di ricambio). Montaggio Posizionare la piastra di fissaggio all'altezza opportuna. Inserire lo strumento come rappresentato nel supporto fino a quando non innesta in modo udibile nel supporto stesso.
  • Page 198: Limiti Di Errore

    6 Limiti di errore 6 Limiti di errore I limiti di errore sono riferiti al volume nominale impresso 20 °C sull'apparecchio (= volume massimo) alla stessa temperatu- ra (20 °C/68 °F) di apparecchio, ambiente e acqua distillata. La verifica è stata eseguita secondo la norma DIN EN ISO 8655-6 con strumento completamente riempito e manovra di dosaggio uniforme e senza urti.
  • Page 199: Verifica Del Volume (Calibrazione)

    EASYCAL™ della BRAND. Una versione demo possono essere scaricata da www.brand.de. La verifica gravimetrica del volume secondo la norma DIN EN ISO 8655-6 (per le condi- zioni di misura vedere Limiti di errore, p. 198) avviene con i seguenti passaggi: 1.
  • Page 200 7 Verifica del volume (Calibrazione) AVVISO! Le procedure operative standard (SOPs: Standard Operating Procedures) possono essere scaricate dal sito www.brand.de Istruzione 997468...
  • Page 201: Pulizia

    8 Pulizia 8 Pulizia AVVERTENZA! Con i componenti pieni di reagente Il cilindro, le valvole, il tubo telescopico di riempimento e il tubo di espulsione sono pie- ni di reagente! > Non rimuovere mai il tubo di espulsione se il cilindro di dosaggio è pieno. >...
  • Page 202: Pulizia E Sostituzione Delle Valvole

    8 Pulizia 8.2 Pulizia e sostituzione delle valvole 8.2.1 seripettor® Valvola di aspirazione Rimuovere il tubo di riempimento. Svitare la valvola di aspirazione con una moneta e stac- care il blocco della valvola di aspirazione. Se l'anello di tenuta è sporco o danneggiato, rimuoverlo con attenzione usando una pinzetta arcuata.
  • Page 203 8 Pulizia Avvitare la valvola di aspirazione pulita o nuova prima a mano e poi stringendo bene con una moneta. Valvola di scarico Allentare il dado autobloccante del tubo di espulsione. Staccare la valvola di scarico. Se l'anello di tenuta è sporco o danneggiato, rimuoverlo con attenzione usando una pinzetta arcuata.
  • Page 204 8 Pulizia 8.2.2 seripettor® pro Valvola di aspirazione Rimuovere il tubo di riempimento. Svitare con la chiave per il montaggio la valvola di aspi- razione. Se l'anello di tenuta è sporco o danneggiato, rimuoverlo con attenzione usando una pinzetta arcuata.
  • Page 205: Staccare La Sfera Della Valvola Bloccata

    8 Pulizia Valvola di scarico La valvola di scarico è integrata nel tubo di espulsione. Smontare il tubo di espulsione e pulirlo nel bagno a ul- trasuoni. Montare un tubo di espulsione pulito o nuovo. 8.3 Staccare la sfera della valvola bloccata 8.4 Sostituzione dell'unità...
  • Page 206 8 Pulizia Allentare il bloccaggio del pistone. Svitare e rimuovere l'unità di azionamento. Svitare l'unità di dosaggio e sostituirla con una nuova; vedere Accessori/Parti di ricambio, p. 213. Aprire l'unità di azionamento e chiudere il bloccaggio del pistone. Istruzione 997468...
  • Page 207: Sterilizzazione In Autoclave

    Lasciare raffreddare in autoclave chiusa per evitare deforma- zioni dovute a un raffreddamento troppo rapido (tempo di raffreddamento di circa 2 ore, eccezione: seripettor® con ter- reno di coltura Agar fino a 60 °C). Dopo ogni sterilizzazione in autoclave, controllare che tutte le parti non siano deformate o danneggiate e sostituirle se necessario.
  • Page 208: Preparazione Per Lavori Sterili

    9 Sterilizzazione in autoclave 9.1 Preparazione per lavori sterili Dopo la sterilizzazione in autoclave, chiudere il tubo di espulsione e stringere i collegamenti a vite. Sotto alla cappa a flusso laminare, rimuovere il tappo di chiusura. Avvitare l'unità di dosaggio sterile (vedere Accessori/ Parti di ricambio, p. 213).
  • Page 209: Individuazione E Soluzione Dei Problemi209

    10 Individuazione e soluzione dei problemi 10 Individuazione e soluzione dei problemi Problema Possibile causa Cosa fare? Il pistone è poco Depositi di cristalli Sostituire l'unità di dosaggio; vedere Sostituzione scorrevole dell'unità di dosaggio, p. 205). Dosaggio di sostanza non Chiarire se è possibile dosare la sostanza; vedere ammessa Guida alla scelta dello strumento.
  • Page 210 10 Individuazione e soluzione dei problemi Problema Possibile causa Cosa fare? Valvola di aspirazione allen- Effettuare la pulizia; vedere Pulizia, p. 201. Stringere tata o danneggiata la valvola di aspirazione, eventualmente sostituire con un anello di tenuta; vedere Pulizia e sostituzione delle valvole, p. 202. Dosaggio frequente >...
  • Page 211: Marcatura Sul Prodotto

    11 Marcatura sul prodotto 11 Marcatura sul prodotto Simbolo o numero Significato Segnali di avvertimento generali Rispettare le istruzioni per l'uso Utilizzare una protezione per gli occhi Utilizzare una protezione per le mani Utilizzare un abbigliamento protettivo XXZXXXXX Numero di serie 997468 Istruzione...
  • Page 212: Informazioni Ordinazione

    Frazio- N° ordi- ≤ ± % µl ≤ % µl mento 0,2-2 0,04 4720120 1- 10 4720140 2,5-25 4720150 seripettor® pro Volume Frazio- N° ordi- ≤ ± % µl ≤ % µl mento 0,2-2 0,04 4720420 1- 10 4720440 2,5-25...
  • Page 213: Accessori/Parti Di Ricambio

    13 Accessori/Parti di ricambio 13 Accessori/Parti di ricambio Adattatori per bottiglia Adattatore per bottiglia, PP, per seripettor® e seripettor® pro. Filetta- per filettatura della Unità di N° ordine bottiglia**/per di- confezio- mensione giunto ve- nam. esterna tro molato GL 32...
  • Page 214 2 ml, punta fine 704518 10 + 25 ml, standard 704520 Tubo di espulsione seripettor® pro Tubo di espulsione seripettor® pro con valvola di scarico in- tegrata e guarnizione piatta. Versione Unità di confezio- N° ordine nam. 2 ml...
  • Page 215 Materiale Unità di N° ordine confezio- nam. Anelli di tenuta EPDM Kit da 5 6788 pezzi Tubo flessibile di espulsione* seripettor® e seripettor® pro Descrizione Versione Unità di N° ordine confezio- nam. PTFE (Politetra- 2 + 10 ml 704522 fluoroetilene),...
  • Page 216 ETFE 6208 tor® pro per tubo di espulsione (1), ET- Adattatore seripet- ETFE 6707 tor® pro per valvola di aspirazione (2), ETFE Tubi di riempimento seripettor® Descrizione Mate- Lun- Unità di N° ordine riale ghezza confe- zionam. Versione ste- 704532...
  • Page 217 13 Accessori/Parti di ricambio Tubi di riempimento telescopici seripettor® pro Materiale Versione Lun- Unità N° ordine ghezza di con- fezio- nam. FEP (Etilene 2 + 10 ml* 70 - 140 1 708210 Propilene 125 - 240 1 708212 Fluorurato) 195- 350 1...
  • Page 218 13 Accessori/Parti di ricambio Unità di azionamento seripettor® pro Descrizione Materiale Ver- Unità N° ordine sione confe- zio- nam. Molla di solleva- PPO. PEI 2 ml 704551 mento in Hastel- (protezione loy® (inossidabi- le). PPO. PEI 10 ml 704548 (protezione PPO.
  • Page 219: Riparazione

    Inviare solo strumenti puliti e decontaminati all'indirizzo che avete ricevuto insieme al numero di re- so. Applicare il numero di reso bene in vista sull'esterno del pacco. Indirizzi di contatto Germania: Stati Uniti e Canada: BRAND GMBH + CO KG BrandTech® Scientific, Inc. Otto-Schott-Straße 25 11 Bokum Road 97877 Wertheim (Germany)
  • Page 220: Servizio Calibrazione

    Le istruzioni dettagliate per la verifica possono essere scaricate da www.brand.de o www.brandte- ch.com. Inoltre, BRAND vi offre la possibilità di far tarare i vostri strumenti dal nostro Servizio calibrazione in fabbrica o dal Laboratorio DAkkS BRAND. Inviateci semplicemente i vostri strumenti da tarare con l'indicazione del tipo di calibrazione richie- sta.
  • Page 221: Garanzia

    16 Garanzia 16 Garanzia Non ci assumiamo alcuna responsabilità per le conseguenze di manipolazione, uso, manutenzione e impiego non corretti, o per riparazioni non autorizzate dello strumento o per le conseguenze del nor- male consumo, in particolare dei componenti soggetti ad usura, come ad esempio pistoni, guarnizioni e valvole, e in caso di rottura del vetro.
  • Page 222: Smaltimento

    17 Smaltimento 17 Smaltimento Prima di smaltire lo strumento consultare le disposizioni nazionali in materia di smaltimento e confe- rire il prodotto ad un idoneo centro di smaltimento rifiuti. Istruzione 997468...
  • Page 223 Índice remissivo 15 Serviço de calibração ......263 1 Introdução ..........224 16 Responsabilidade por defeitos ....264 Inclui ..........224 17 Eliminação ........... 265 Regras de utilização ......224 2 Normas de segurança......226 Normas gerais de segurança ...226 Função ..........226 Limites de aplicação ......227 Restrições de aplicação ....227 Exclusões de aplicação ....228 Condições de armazenamento ..228...
  • Page 224: Introdução

    1 Introdução 1.1 Inclui seripettor® Unidade de acionamento seripettor®, bloco de válvulas com cânula de dosagem (pré-montada), para garrafas roscadas GL 45, tubo de sução, 2x unidade doseadora, 3x adaptador para garrafas (PP) e este manual de instruções. seripettor® pro Unidade de acionamento seripettor®...
  • Page 225 1 Introdução 1.2.3 Representação Representaç Significado Representaç Significado ão ão 1. Task Identifica uma tarefa. > Identifica um requisito. a., b., c. Identifica passos individuais da Identifica um resultado. tarefa. 997468 Instruções de utilização...
  • Page 226: Normas De Segurança

    Avaria - O que fazer?. Se necessário, dirija-se ao fabricante. 2.2 Função O dispensador de adaptador de frascos seripettor® serve para dosear líquidos diretamente do frasco de reserva e é proposto em dois modelos: seripettor®...
  • Page 227: Limites De Aplicação

    2.3 Limites de aplicação O aparelho é utilizado para dosear líquidos sob a consideração dos seguintes limites físicos: • Aplicação entre +15 °C e +40 °C do aparelho e reagente (seripettor®: Terrenos férteis ágar até máx. 60 °C) • Pressão do vapor até 500 mbar •...
  • Page 228: Exclusões De Aplicação

    ácidos concentrados ou oxidantes • líquidos explosivos • sulfureto de carbono 2.5.2 seripettor® pro Nunca usar seripettor® pro para: • líquidos, que são agressivos a Al -cerâmica, ETFE, FEP, PFA e PTFE (p. ex. azida de sódio dissolvida*) • líquidos, que são agressivos ao vidro de borossilicato (p. ex. ácido fluorídrico) •...
  • Page 229 2.7.2 Área de aplicação seripettor® pro O dispensador de adaptador de frascos seripettor® pro aumenta as áreas de aplicação. Ele permite dosear ácidos, p. ex. HCI concentrados, solventes polares, p. ex. acetona, bem como agentes sensíveis...
  • Page 230: Orientação Sobre A Escolha Do Aparelho

    Etilcetona metil-cetona — ✓ Formaldeído, 40% ✓ ✓ Inadequado a ácido fluorídrico (HF) Formamida ✓ ✓ seripettor® e seripettor® pro não são adequados Glicol (etilenoglicol) ✓ ✓ para a dosagem de ácido fluorídrico (HF). Ácido glicólico, 50% ✓ ✓ Glicerina ✓...
  • Page 231 Cloreto de zinco, 10% ✓ ✓ sobre os produtos químicos, que não estão Sulfato de zinco, 10% ✓ ✓ mencionados na lista, pode dirigir-se á BRAND. Legenda: Versão: 0522/10 ✓ = O dispositivo está adequado para o meio 997468 Instruções de utilização...
  • Page 232: Elementos De Funções E De Comando

    3 Elementos de funções e de comando seripettor® e seripettor® pro 1 Unidade de acionamento 2 Bloqueio do êmbolo 3 Ajuste do volume 4 Unidade de dosagem (êmbolo/cilindro) 5 Bloco de válvulas 6 Adaptador do bloco de válvulas (GL 45 rosca de garrafa) 7 Tubo de admissão...
  • Page 233: Colocação Em Funcionamento

    4 Colocação em funcionamento 4 Colocação em funcionamento 4.1 Primeiros passos AVISO Respeitar em cada utilização, sobretudo no caso de fluidos perigosos > Usar roupa de proteção, proteção nos olhos e luvas de proteção! > Nunca pressione o êmbolo para baixo, enquanto a cânula de dosagem estiver fechada com a tampa roscada! >...
  • Page 234 Verificar se a cânula de dosagem está bem assente. Reapertar a(s) porca(s) de capa dois dias depois de usar. 3. Montar tubo de admissão a.     seripettor®: Recortar o tubo de admissão de acordo com a altura do frasco e montar. a'.    seripettor® pro: Ajustar o comprimento do tubo de admissão telescópico de acordo com a altura do frasco e...
  • Page 235 4 Colocação em funcionamento 4. Montar o aparelho no frasco Enroscar o aparelho (rosca GL 45) no frasco de reagentes. Para evitar tombar, usar um suporte de frascos no caso de frascos mais pequenos. NOTA Para frascos com diferentes tamanhos de rosca, deve escolher um adaptador adequado, ver Acessórios/Peças de substituição, p. 255 5.
  • Page 236 4 Colocação em funcionamento 6. Purgar aparelho Fixar a cânula de dosagem e retirar a tampa de fecho/ tampa roscada. Para evitar respingos, manter a abertura da cânula de dosagem no lado interior de um recipiente de recolha adequado. Para purgar, deve puxar o êmbolo ca. 30 mm para cima 30 mm e pressionar rapidamente para baixo até...
  • Page 237: Comando

    5 Comando 5 Comando 5.1 Dosear AVISO Respeitar em cada utilização, sobretudo no caso de fluidos perigosos > Usar roupa de proteção, proteção nos olhos e luvas de proteção! > Nunca pressione o êmbolo para baixo, enquanto a cânula de dosagem estiver fechada com a tampa roscada! >...
  • Page 238: Dosear Com Tubo Flexível De Dosagem

    5 Comando 2. Dosear Fixar a cânula de dosagem e retirar a tampa de fecho/ tampa roscada. Manter a abertura da cânula de dosagem no lado interior de um recipiente de recolha adequado. Pressionar para baixo o êmbolo, uniformemente e sem aplicar muita força, até...
  • Page 239 Enroscar o suporte de cânulas no bloco de válvulas e montar o tubo de ensaio de recolha. seripettor®: Antes de montar o tubo flexível de dosagem integrado, retirar o anel de vedação de elastómero e substituir pelo anel de vedação fornecido em PTFE.
  • Page 240: Dosear Com Microfiltro

    Luer-Lock. Não pode ser excedida a força de acionamento máxima de 100 N. Montagem Desmontar a cânula de dosagem padrão do seripettor® pro e empurrar a cânula de dosagem com Luer-Lock ca. 2 mm de largura sobre o adaptador para cânula de dosagem.
  • Page 241: Suporte De Frascos

    5 Comando 5.4 Suporte de frascos Para garrafas pequenas e se usar o tubo flexível de dosagem, deve usar um suporte para garrafas, para evitar tombar (Acessórios/Peças de substituição). Montagem Posicionar a placa de fixação à altura correspondente. Encaixar o aparelho fixamente, conforme ilustrado, no suporte até...
  • Page 242: Limites De Erro

    6 Limites de erro 6 Limites de erro Limites de erro relativos ao volume nominal impresso no 20 °C aparelho (= máx. volume) à mesma temperatura (20 °C/68 °F) do aparelho, ambiente e água destilada. A verificação é efetuada conforme DIN EN ISO 8655-6 com o aparelho totalmente cheio e com uma dosagem uniforme e sem solavancos.
  • Page 243: Controlar Volume (Calibrar)

    (SOP) estão disponíveis em www.brand.de para download. Para a avaliação conforme GLP e ISO e a documentação, recomendamos o software de calibração EASYCAL™ da BRAND. A versão de demonstração está disponível em www.brand.de para download. O controlo gravimétrico do volume conforme DIN EN ISO 8655-6 (condições de medição, ver Limites de erro, p. 242) é...
  • Page 244: Limpeza

    8 Limpeza 8 Limpeza AVISO Componentes enchidos com reagente Cilindros, válvulas, tubo de admissão telescópico e cânula de dosagem enchidos com reagente! > Nunca remova a cânula de dosagem com o cilindro doseador cheio. > Nunca dirigir as aberturas do tubo de admissão, da cânula de dosagem e das válvulas para o corpo.
  • Page 245: Limpar E Troca Válvulas

    8 Limpeza 8.2 Limpar e troca válvulas 8.2.1 seripettor® Válvula de admissão Retirar tubo de admissão. Desenroscar a válvula de admissão com uma moeda e soltar o corpo da válvula de admissão. Se o anel de vedação estiver sujo ou danificado, retire-o com a ajuda de uma pinça angulada.
  • Page 246 8 Limpeza Enroscar a válvula de admissão nova ou limpa primeiramente à mão e depois fixar com uma moeda. Válvula de escape Desapertar a porca de capa da cânula de dosagem. Soltar a válvula de escape. Se o anel de vedação estiver sujo ou danificado, retire-o com a ajuda de uma pinça angulada.
  • Page 247 8 Limpeza 8.2.2 seripettor® pro Válvula de admissão Retirar tubo de admissão. Desenroscar a válvula de admissão com a chave de montagem. Se o anel de vedação estiver sujo ou danificado, retire-o com a ajuda de uma pinça angulada. Limpar componentes eventualmente sujos (p. ex. no banho de ultrassom).
  • Page 248: Soltar Esfera Da Válvula Fixa

    8 Limpeza Válvula de escape A válvula de escape está integrada na cânula de dosagem. Desmontar cânula de dosagem e, se necessário, limpar em banho de ultrassom. Montar cânula de dosagem nova ou limpa. 8.3 Soltar esfera da válvula fixa 8.4 Substituir a unidade de dosagem A unidade de dosagem é...
  • Page 249 8 Limpeza Soltar bloqueio do êmbolo. Desenroscar a unidade de acionamento e remover. Desenroscar a unidade de dosagem e substituir por uma nova, ver Acessórios/Peças de substituição, p. 255. Enroscar a unidade de acionamento e fechar o bloqueio do êmbolo. 997468 Instruções de utilização...
  • Page 250: Autoclavagem

    Deixe arrefecer na autoclave fechada para evitar deformação devido a um arrefecimento demasiado rápido (tempo de arrefecimento aprox. 2 horas, exceção: seripettor® com meios de cultura de ágar até 60 ºC). Após cada autoclavagem, verifique todas as peças quanto a deformação ou danos;...
  • Page 251: Preparar Para Trabalho Esterilizado

    9 Autoclavagem 9.1 Preparar para trabalho esterilizado Depois de autoclavar, feche a cânula de dosagem e aperte as uniões roscadas. Retirar a tampa de fecho por baixo do banco esterilizado. Enroscar a unidade de dosagem esterilizada (ver Acessórios/Peças de substituição, p. 255). Fixar unidade de acionamento.
  • Page 252: Avaria - O Que Fazer

    10 Avaria - O que fazer? 10 Avaria - O que fazer? Avaria Causa possível O que fazer? Êmbolo Depósitos de cristais Substituir a unidade de dosagem, ver Substituir a emperrado unidade de dosagem, p. 248). Foi doseado fluido não Esclarecer se o fluido pode ser doseado, ver autorizado Orientação sobre a escolha do aparelho.
  • Page 253: Identificação No Produto

    11 Identificação no produto 11 Identificação no produto Carateres ou números Significado Sinais de aviso gerais Respeitar as instruções de utilização Usar proteção ocular Usar luvas de proteção Usar roupa de proteção XXZXXXXX Número de série 997468 Instruções de utilização...
  • Page 254: Informações De Encomenda

    N.º Enc. o ml ≤ ± % µl ≤ % µl 0,2-2 0,04 4720120 1- 10 4720140 2,5-25 4720150 seripettor® pro Volume Divisã N.º Enc. o ml ≤ ± % µl ≤ % µl 0,2-2 0,04 4720420 1- 10 4720440...
  • Page 255: Acessórios/Peças De Substituição

    13 Acessórios/Peças de substituição 13 Acessórios/Peças de substituição Adaptador de frasco Adaptador de frasco, PP, para seripettor® e seripettor® pro. Rosca para rosca de Uni. emb. N.º Enc. exterior frasco**/para tamanho do polimento GL 32 GL 24-25 704325 GL 32...
  • Page 256 (PP). NOTA As unidades de dosagem não podem ser autoclavadas. Cânula de dosagem seripettor® Cânula de dosagem seripettor® com tampa de fecho, válvula de escape EPDM e anel de vedação. Modelo Emb. Unid. N.º Enc. 2 ml, ponta fina 704518 10 + 25 ml, padrão...
  • Page 257 Descrição Material Emb. N.º Enc. Unid. Anéis de vedação EPDM Conjunto 6788 de 5 unid. Tubo flexível de dosagem* seripettor® e seripettor® pro Descrição Modelo Uni. emb. N.º Enc. PTFE, tubo 2 + 10 ml 704522 flexível enrolado, 25 ml 704523 ca.
  • Page 258 Adaptador ETFE 6208 seripettor® pro para cânula de dosagem (1), ETFE Adaptador ETFE 6707 seripettor® propara válvula de admissão (2), ETFE Tubos de admissão seripettor® Descrição Materia Compri Uni. N.º Enc. mento emb. Versão 704532 autoclavável 704534 com anel de...
  • Page 259 13 Acessórios/Peças de substituição Tubos de admissão telescópicos seripettor® pro Material Modelo Compri Emb. N.º Enc. mento Unid. 2 + 10 ml* 70 - 140 1 708210 125 - 240 1 708212 195- 350 1 708214 250 - 480 1...
  • Page 260 13 Acessórios/Peças de substituição Unidade de acionamento seripettor® pro Descrição Material Model Emb. N.º Enc. Unid. Mola de elevação PPO. PEI 2 ml 704551 Hastelloy® (proteção (anticorrosiva). contra UV) PPO. PEI 10 ml 704548 (proteção contra UV) PPO. PEI 25 ml 704549 (proteção...
  • Page 261: Reparação

    Preencher a "Declaração relativa à segurança sanitária" e enviá-la juntamente com o aparelho ao fabricante ou distribuidor. Os formulários podem ser solicitados ao distribuidor ou fabricante ou podem ser descarregados em www.brand.de. Dentro dos EUA e do Canadá Esclareça com a BrandTech Scientific, Inc. os requisitos para a devolução antes de enviar o aparelho à...
  • Page 262 14 Reparação info@brand.co.in www.brand.cn.com www.brand.co.in Instruções de utilização 997468...
  • Page 263: Serviço De Calibração

    As instruções pormenorizadas de controlo estão disponíveis em www.brand.de para download. A BRAND oferece-lhe ainda a possibilidade de você poder calibrar os seus aparelhos através do nosso serviço de calibração de fábrica ou através do laboratório BRAND-DAkkS.
  • Page 264: Responsabilidade Por Defeitos

    16 Responsabilidade por defeitos 16 Responsabilidade por defeitos Não assumimos responsabilidade pelas consequências de manuseamento, utilização, manutenção, operação incorreta ou reparação não autorizada do dispositivo, nem pelas consequências do desgaste normal, especialmente de peças de desgaste como, por ex., êmbolos, vedantes, válvulas, assim como em caso de quebra de vidro.
  • Page 265: Eliminação

    17 Eliminação 17 Eliminação Antes da eliminação, respeitar as respetivas prescrições nacionais relativamente à eliminação e assegurar que o produto é eliminado de forma adequada. 997468 Instruções de utilização...
  • Page 266 目录 16 缺陷责任 ......305 1 引言 ......267 17 废弃处理 ......306 供货范围 .....267 使用规定 .....267 2 安全规定 ......269 常规安全规定 ....269 功能 ......269 使用限制 .....270 使用限制 .....270 禁止操作 .....270 储存条件 .....271 推荐应用范围 ....271 仪器选择指南 ....272 3 功能和操作元件 ....274 4 调试...
  • Page 267: 供货范围

    1 引言 1.1 供货范围 seripettor® seripettor® 操控单元、带移液管的阀块(预安装)、适用于 GL 45 螺纹瓶,吸液管、2 个分液 柱、3 个瓶口转接环 (PP) 和本使用说明书。 seripettor® pro seripettor® 操控单元、带移液管的阀块(预安装)、适用于 GL 45 螺纹瓶,伸缩式吸液管、2 个分液柱、3 个瓶口转接环 (PP)、安装工具和本使用说明书。 瓶口螺纹适配器 吸液管长度 seripettor® GL 32-33, GL 38, S 40 250 mm seripettor® pro GL 32-33, GL 38, S 40...
  • Page 268 1 引言 1.2.3 图示 图示 含义 图示 含义 表示一项任务。 > 表示一项前提条件。 1.Task a., b., c. 表示任务的单个步骤。 表示结果。 997468 操作手册...
  • Page 269: 安全规定

    2 安全规定 2 安全规定 2.1 常规安全规定 务必请仔细通读! 实验室设备 seripettor® 可与危险材料、工作过程和配件结合使用。本使用说明书未展示可能出 现的安全问题。用户有责任确保遵守安全法规和健康法规,并在使用前确定存在的限制条件。 所有使用者在使用本仪器之前必须阅读和注意本使用说明书。 遵守一般危险提示和安全法规,例如穿戴防护服、护目镜和防护手套。 请注意试剂供应商提供的所有说明。 当移取易燃性介质时,谨防在仪器上产生静电,例如:不要移液入塑料材质容器,不要用 干布擦拭仪器。 该仪器仅可用作移液操作,请严格遵守规定的使用限制和操作限制。注意使用排除范围, 参见 禁止操作, 页 270!如有疑问,请联系制造商或者经销商。 请始终以对使用者及他人均安全的方式使用该仪器。进行分液操作时,移液管必须始终朝 向远离使用者或其他任何人的方向。注意避免飞溅。仅将液体排至合适的容器内。 使用密封盖/旋盖封闭移液管期间,切勿按压活塞! 活塞锁在运行状态下必须是关着的。 如果移液腔填充有液体,请勿取下移液管或安全回流阀。 试剂可能会积聚在移液管的密封盖/旋盖内。因此,需对其进行定期清洁。 当使用较小的试剂瓶,或使用延长分液软管时,请使用合适的试剂瓶架以防翻倒。 安装于试剂瓶上的仪器决不可握着控制单元或阀块移动,参见 第一步, 页 275。仪器零件 破裂和松动可能会导致由化学品引起的人身伤害。 使用该仪器时请不要过度用力。移液时应始终轻缓下压活塞。 仅使用原厂附件与备件。请勿对本仪器进行任何技术变更。不要进行超出本使用指南描述 范围的拆卸! 使用前请检查本仪器的状态是否正常。如果未充分清洁或检测仪器,可能会导致用户与介 质发生接触。如果仪器在操作时有潜在的故障迹象(如活塞不灵活,阀门粘结或泄漏), 请立即停止移液,并遵循 故障——如何处理? 一章中的说明。必要时请联系制造商。 2.2 功能 瓶口分液器 seripettor® 用于直接从储备瓶对液体进行移液,并具有两种规格:...
  • Page 270: 使用限制

    FEP, PP, PE, EPDM seripettor® pro PP, PE,硼硅酸盐玻璃,Al 陶瓷,ETFE, PFA, FEP, PTFE, Pt-Ir 2.3 使用限制 该仪器为液体试剂的移取而设计,请遵循以下物理极限: • 15 °C 和 +40 °C 之间使用该仪器和试剂(seripettor®:琼脂培养基最高 60 °C) 蒸汽压力最大 500 mbar • • 密度:最高至 2.2 g/cm • 运动黏度*: 2 ml 规格的仪器: 300 mm –...
  • Page 271: 储存条件

    存放温度:-20 °C 至 +50 °C(-4 °F 至 122 °F)。 2.7 推荐应用范围 关于如何选择合适的仪器,请遵守相应的禁止操作规定以及下方的仪器选择指南。 2.7.1 seripettor® 应用范围 水性溶液 在日常工作程序中对生物缓冲溶液和去污剂、消泡剂、培养基、维生素溶液等以及过氧化氢进行 移液。 最高可在 60 °C 的温度下为琼脂培养基移液。 酸 可以填充浓度较小或经过稀释的非氧化性酸。 碱 该仪器适用于对碱性介质进行移液,例如:NaOH、KOH 和氨水。 极性溶剂 例如乙醇、甲醇、乙酰丙酮等 2.7.2 seripettor® pro 应用范围 瓶口移液器 seripettor® pro 扩展了其应用领域。其作用是便于对浓 HCI 等酸、丙酮等极性溶剂 以及紫外线敏感介质等移液 997468 操作手册...
  • Page 272: 仪器选择指南

    2.8 仪器选择指南 甲醛,40% ✓ ✓ 甲酰胺 ✓ ✓ 注意 乙二醇 ✓ ✓ 不适合用于氟氢酸 (HF) 的移液 乙醇酸,50% ✓ ✓ seripettor® 和 seripettor® pro 不适合对氢 甘油 ✓ ✓ 盐酸胍 氟酸 (HF) 移液。 ✓ ✓ 尿素 ✓ ✓ HEPES 缓冲液 ✓ ✓ seripettor®...
  • Page 273 2 安全规定 该表格已经过认真检查,以最新知识水平为基 seripettor® seripettor® 础制定而成。务必始终注意仪器使用说明书以 酒石酸 — ✓ 及试剂制造商的信息。除上述化学品外,还可 氯化锌,10% ✓ ✓ 以为各种有机或无机盐溶液(例如生物缓冲 硫酸锌,10% ✓ ✓ 液)、生物去污剂和细胞培养基移液。如果您 需要清单中未提及的化学品信息,请联系 图例: BRAND。 ✓ = 仪器适用于该介质 版本:0522/10 — = 仪器适不用于该介质 997468 操作手册...
  • Page 274: 功能和操作元件

    3 功能和操作元件 seripettor® 和 seripettor® pro 1 控制单元 2 活塞锁 3 量程调节 4 移液单元(活塞/活 塞腔) 5 阀块 6 阀块适配器(GL 45 瓶口螺纹) 7 吸液管 8 带集成式排液阀的移 液管 9 移液管适配器 10 旋盖 11 密封盖 12 移液管 997468 操作手册...
  • Page 275: 第一步

    4 调试 4 调试 4.1 第一步 警告 每次使用时均需注意,尤其是对于有害介质 > 请穿着防护服并佩戴防护手套和防护镜! > 使用旋盖封闭移液管期间,切勿按压活塞! > 防止试剂飞溅! > 为避免试剂飞溅,请缓慢操作。 > 介质残留物可能会积聚在旋盖内。为避免试剂飞溅,请缓慢打开旋盖。 > 请遵循所有安全规定,并遵守禁止操作规定及操作限制,参见操作限制和禁止操 作, 页 270。 1.拧开分液柱 将分液柱拧入阀块。 2.安装操控单元 打开操控单元上的活塞锁。 997468 操作手册...
  • Page 276 4 调试 将操控单元倒扣在分液柱上,并拧紧阀块。 用一只手将操控单元向下压到底,另一只手关闭操控 单元上的活塞锁。 松开操控单元,并检查分液柱中的活塞是否向上移 动。 注意 检查移液管是否紧密配合。使用两天后将锁紧螺母拧紧。 3.安装吸液管 a. seripettor®:根据试剂瓶高度切割并安装吸液管。 a'.    seripettor® pro:根据试剂瓶高度调整伸缩式 吸液管的长度,并进行安装。 997468 操作手册...
  • Page 277 4 调试 4.将仪器安装在试剂瓶上 将仪器(GL 45 螺纹)在试剂瓶上拧紧。 如果是小试剂瓶,为防止翻倒请使用试剂瓶架。 注意 请为其它螺纹规格的试剂瓶选择合适的适配器,参见 附 件/备件, 页 297 5.运输仪器 若该仪器已安装于试剂瓶上,移动时应始终按图中所 示的姿势持握该仪器,并始终保持其直立存放! 6.为仪器排气 拧紧移液管并取下密封盖/螺旋盖。 997468 操作手册...
  • Page 278 4 调试 为防止飞溅,请将移液管口贴在合适的接收容器的内 壁上。 排气时,请将活塞上升约 30 mm 并快速向下按至下 止点。 30 mm 重复此过程 5 次左右,直到活塞下方不再有气泡。 允许有几个大小不超过 1 mm 的气泡。 注意 初次使用该仪器之前,请进行彻底清洁并弃置所移取的前 几段样品。避免飞溅。 997468 操作手册...
  • Page 279 5 操作 5 操作 5.1 移液 警告 每次使用时均需注意,尤其是对于有害介质 > 请穿着防护服并佩戴防护手套和防护镜! > 使用旋盖封闭移液管期间,切勿按压活塞! > 防止试剂飞溅! > 为避免试剂飞溅,请缓慢操作。 > 介质残留物可能会积聚在旋盖内。为避免试剂飞溅,请缓慢打开旋盖。 > 请遵循所有安全规定,并遵守禁止操作规定及操作限制,参见操作限制和禁止操 作, 页 270。 1.选择量程 注意 设置量程时进行移液! 拧紧移液管并取下密封盖/螺旋盖。 请将移液管口贴在合适的接收容器的内壁上。 用手将操控单元向下压并抓紧。 将接收容器放在移液管开口的下方。 将量程调节螺栓旋松半 圈,将指针垂直设至所需量 程 ,然后重新拧紧量程调节螺栓。 997468 操作手册...
  • Page 280: 用延长分液软管移液

    5 操作 2.移液 拧紧移液管并取下密封盖/螺旋盖。 请将移液管口贴在合适的接收容器的内壁上。 无需施加太大的力,平稳地向下压活塞直至压到下止 点,随后让其缓慢上升。 将贴在接收容器内壁上的移液管擦干。 用密封盖/螺旋盖将移液管封住。 5.2 用延长分液软管移液 可选择使用延长分液软管进行连续分液(参见 附件/备件, 页 297)。当量程 > 2 ml,且轻柔平稳 地移动活塞于上下止点位置之间时,才能达到该仪器所标注的准确度和变量系数。软管盘卷的伸 长长度可达 800 mm。软管应整齐地环成圈,不得扭转。 与介质接触的部分由硼硅玻璃、Al 陶瓷、ETFE、PTFE、铂铱合金和 PP 制成。 因此,切勿将延长分液软管用于: • 腐蚀硼硅酸盐玻璃的液体(如氢氟酸) • 可被铂铱合金催化分解的过氧化物(例如 H ) 另外,请遵守所使用仪器的禁止操作规定。 997468 操作手册...
  • Page 281 5 操作 安装延长分液软管 将移液管拧到阀块上并安装收液管。 seripettor®:安装延长分液软管前,拆下内置的弹性 体密封圈,并用随附的 PTFE 密封圈替换。 检查平垫是否已插入适配器。 将带有延长分液软管的移液管推至适配器上,并用手 将锁紧螺母拧紧。然后将适配器推入阀块,同样用手 将锁紧螺母拧紧。使用试剂瓶架。 997468 操作手册...
  • Page 282: 用微过滤器移液

    硼硅玻璃、Al 陶瓷、ETFE、FEP、PFA、PTFE、铂铱合金和 PP 制成(带 Luer-Lock 接口)。 因此,切勿将其用于: • 腐蚀硼硅酸盐玻璃的液体(如氢氟酸) • 可被铂铱合金催化分解的过氧化物(如:H ) 另外,请遵守所使用仪器和微过滤器的禁止操作规定。只能使用带有 Luer-Lock 接口的微过滤 器。最大操作力不得超过 100 N。 组装 从 seripettor® pro 上拆下标准移液管,将带有 Luer- Lock 接口的移液管推到距离移液管适配器约 2 mm 的距离。 然后,用手拧紧锁紧螺母。市售无菌过滤器可以安装 在 Luer-Lock 接口上。连接好过滤器后,检查其是 否紧密配合。 注意 请遵守处理无菌介质的相关规定。流动阻力增加会导致分 液柱的液体泄漏。为了尽可能减少液体泄漏,我们建议用 较小的力进行移液,并使用过滤面积大的过滤器。请遵守 过滤器制造商关于介质兼容性所提的建议。使用过程中请 注意有可能出现的压力增大,在阻塞前请及时更换过滤...
  • Page 283: 试剂瓶架

    5 操作 5.4 试剂瓶架 当使用较小的试剂瓶,或使用延长分液软管时,请使用合适的试剂瓶架以防翻倒 (附件/备件)。 组装 将安装板定位到相应较高的地方。 如图所示,将仪器牢固地插入托架中,直到听到托架 的卡止声。 然后,使用螺栓锁定托架。 997468 操作手册...
  • Page 284: 误差极限

    6 误差极限 6 误差极限 相对于仪器上标明的标称量程(= 仪器的最大量程),在 20 °C 仪器、环境和蒸馏水温度 (20 °C/68 °F) 相同的条件下 确定误差极限。按照 DIN EN ISO 8655-6 的要求,在仪器 已完全填充且均匀和稳定移液的情形下进行测试。 误差极限 标称量程 R* ± R* ± µl µl *R = 准确度、VK = 变化系数 子量程 有关 R 和 VK 的 % 信息与仪器的标称量程 (V ) 有关,必须换算为子量程...
  • Page 285: 测试量程(校准

    7 测试量程(校准) 7 测试量程(校准) 我们建议根据具体使用情况,每 3-12 个月采用重量分析法检查仪器的量程。检查周期可根据情 况自行调整。详细检查指南 (SOP) 请在 www.brand.de 主页下载。对于符合 GLP 和 ISO 标准的 分析和记录,我们建议采用 BRAND 的校准软件 EASYCAL™。www.brand.de 提供演示版本下载。符 合 DIN EN ISO 8655-6 标准的重力法量程检查(测量条件参见 误差极限, 页 284))以如下步骤 进行: 1.准备仪器 清洁仪器 (清洁, 页 286),填充蒸馏水,并仔细排气。 2.检查量程 建议用蒸馏水以 3 个量程范围(100%、50%、10%)各进行 10 次分液操作 排空时将活塞轻缓匀速下压到底 擦净移液管头。...
  • Page 286: 基本清洁

    8 清洁 8 清洁 警告 填充有试剂的零件 活塞腔、阀门、伸缩式吸液管和移液管内填充有试剂! > 如果移液腔填充有液体,请勿取下移液管或安全回流阀。 > 请将吸液管、移液管和阀门的开口朝着远离身体的方向。 > 请穿着防护服并佩戴防护手套和防护镜! 下列情况下必须清洁该仪器,以确保仪器能够正常工作: • 活塞不灵活时立即清洁 • 进行高温高压灭菌之前 更换试剂之前 使用会发生沉积的液体(例如:结晶性液 • • 体)时需要定期清洁 • 长期保存之前 液体在密封盖内积聚时需要定期清洁。 • 拆解仪器之前 • • 更换阀门之前 8.1 基本清洁 1.完全排空仪器 将仪器拧在空瓶上,通过移液操作完全排空活塞。如果仪器配有安全回流阀,则必须在“移 液”和“回流”位置下排空。 2.冲洗仪器 将仪器拧在装有合适清洁剂的瓶子上(如去离子水),通过完全进液并完全排空的方式对仪 器进行多次冲洗。 997468 操作手册...
  • Page 287: 清洁和更换阀

    8 清洁 8.2 清洁和更换阀 8.2.1 seripettor® 吸液阀 拔下吸液管。 用一个硬币旋出吸液阀,并拆下吸液阀阀体。 如果密封圈脏污或损坏,请用倾斜的镊子小心取出。 必要时清洁脏污的零件(例如在超声波电解液池 中)。 如有必要,放入新密封圈。 997468 操作手册...
  • Page 288 8 清洁 首先,用手旋入清洁过的或新的吸液阀,然后用硬币 拧紧。 排出阀 松开移液管的锁紧螺母 。 拆下排出阀。 如果密封圈脏污或损坏,请用倾斜的镊子小心取出。 必要时清洁脏污的零件(例如在超声波电解液池 中)。 带着清洁过的或新的排出阀安装移液管。 997468 操作手册...
  • Page 289 8 清洁 8.2.2 seripettor® pro 吸液阀 拔下吸液管。 使用安装扳手拧出吸液阀。 如果密封圈脏污或损坏,请用倾斜的镊子小心取出。 必要时清洁脏污的零件(例如在超声波电解液池 中)。 如有必要,放入新密封圈。 首先,用手旋入清洁过的或新的吸液阀,然后使用安 装工具拧紧。 997468 操作手册...
  • Page 290: 松开咬死的阀球

    8 清洁 排出阀 排出阀集成在移液管中。 拆下移液管,必要时在超声波电解液池中清洁。 安装清洁过的或新的移液管。 8.3 松开咬死的阀球 8.4 更换分液柱 分液柱是一个易损件。气缸和活塞之间不灵活或者有泄漏时,必须更换分液柱。更换分液柱之 前,为避免因化学品而受伤,需要先进行清洁(参见 清洁, 页 286)。 将仪器拧在空试剂瓶上,通过多次移液操作将其完全 排空。 用手将操控单元完全向下压并抓紧。将量程调节螺栓 旋松半圈,将指针垂直设至上止点 ,然后重新拧紧 量程调节螺栓。 997468 操作手册...
  • Page 291 8 清洁 松开活塞锁。 拧下并移走操控单元。 拧下分液柱并用一个新的替换,参见 附件/备 件, 页 297。 拧下操控单元并锁闭活塞锁。 997468 操作手册...
  • Page 292: 高温高压灭菌

    9 高温高压灭菌 9 高温高压灭菌 注意 以下部件不可高温高压灭菌: 剂量装置和执行器装置 根据DIN EN 285标准,阀块、吸管、定量插管和阀门可在121 °C、2巴和至少15分钟的保温时间 内进行高压灭菌。 拧下操控单元和分液柱,参见 更换分液柱, 页 290。 用密封盖(参见 附件/备件, 页 297)松松地闭锁阀块。 将带有密封圈的可高温高压灭菌的吸液管(参见 附件/备件, 页 297)朝上插入吸液阀。 将连接吸液管和移液管的闭锁阀块松松地拧到装满的试剂瓶上。 用可高温高压灭菌的滤膜 (0.2 µm) 将排气口封住。 打开移液管,松开锁紧螺母。 高温高压灭菌。 注意 高温高压灭菌后,让部件慢慢冷却 允许在闭合高压灭菌器中冷却,以避免因冷却速度过快而 变形(冷却时间约为2小时,例外情况:seripettor® ,含最 高60°C的琼脂培养基)。 高温高压灭菌之后,需要检查所有零件是否有变型或受 损,必要时更换。 用户每次应自行对高压消毒处理的有效性进行仔细检查。 997468 操作手册...
  • Page 293: 无菌工作准备

    9 高温高压灭菌 9.1 无菌工作准备 进行高温高压灭菌后,封住移液管,拧紧螺栓接头。 从无菌台下方移走密封盖。 拧入无菌分液柱(参见 附件/备件, 页 297)。 固定操控单元。 997468 操作手册...
  • Page 294: 故障和补救措施

    10 故障和补救措施? 10 故障和补救措施? 故障 可能的原因 如何采取补救措施? 活塞不灵活 形成结晶 更换移液单元,参见 更换分液柱, 页 290)。 对不允许的介质进行移液 了解是否可以对某介质进行移液,参见 仪器选择 指南。 液体位于移液活 移液单元不密封 更换移液单元,参见 更换分液柱, 页 290。 塞上部 无法进液 阀门安装错误 正确安装阀门,参见 清洁和更换阀, 页 287。 量程调节为最低限位 调节所需量程,参见 移液, 页 279。 进液阀粘结 从阀块上拧下进液阀并清洁,必要时使用 200 µl 的塑料吸头松开咬死的阀球 (松开咬死的阀 球, 页 290),如有必要,更换吸液阀。 移液单元不密封 更换移液单元,参见 更换分液柱, 页 290)。 无法移液 排液阀粘结 从阀块上拧下排液阀并清洁,如有必要,更换排液 阀,必要时使用...
  • Page 295: 产品上的标识

    11 产品上的标识 11 产品上的标识 标志或编号 含义 常规警告标识 注意使用说明书 佩戴护目镜 佩戴手套 穿着防护服 XXZXXXXX 序列号 997468 操作手册...
  • Page 296: 订购信息

    量程 ml 分液 订购号 ≤ ± % µl ≤ % µl 0.2-2 0.04 4720120 1- 10 4720140 2.5-25 4720150 seripettor® pro 量程 ml 分液 订购号 ≤ ± % µl ≤ % µl 0.2-2 0.04 4720420 1- 10 4720440 2.5-25 4720450 *相对于仪器上标明的标称量程(= 仪器的最大量程),在仪器、环境和蒸馏水温度...
  • Page 297: 附件/备件

    13 附件/备件 13 附件/备件 瓶口转接环 瓶口转接环,PP,适用于 seripettor® 和 seripettor® pro。 外 用于瓶口螺纹**/开 包装单位 订购号 螺纹 槽尺寸 GL 32 GL 24-25 704325 GL 32 GL 28 / S* 28 704328 GL 32 GL 30 704330 GL 32 GL 45 704345 GL 45...
  • Page 298 13 附件/备件 注意 分液柱不可高温高压灭菌。 seripettor® 移液管 带密封盖的移液管 seripettor®、EPDM 排出阀和密封圈。 规格 包装单位 订购号 2 ml,细尖 704518 10 + 25 ml,标准 704520 seripettor® pro 移液管 带集成排出阀和平垫的移液管 seripettor® pro。 规格 包装单位 订购号 2 ml 707915 10 ml 707916 25 ml 707918 单独订购移液管适配器。 微过滤器使用带 Luer-Lock 接口的移液管...
  • Page 299 6697 阀 25 ml 6698 单独订购吸液阀适配器。 seripettor® 密封圈 产品描述 材料 包装单位 订购号 密封圈 EPDM 每套 5 个 6788 seripettor® 和 seripettor® pro 延长分液管* 产品描述 规格 包装单位 订购号 PTFE,卷盘状软 2 + 10 ml 704522 管,长约 800 25 ml 704523 mm,带安全手 柄。...
  • Page 300 滤膜 产品描述 材料 包装单位 订购号 PTFE 滤膜 PTFE PE 包装袋 26535 0.2 µm,可高 中 10 件 温高压灭菌 (121 °C)。 seripettor® pro 适配器 产品描述 材料 包装单位 订购号 移液管 (1) 适用 ETFE 6208 的适配器 seripettor® pro, EPFE 吸液阀 (2) 适配 ETFE 6707 器...
  • Page 301 * 外径:6 mm ** 外径:7.6 mm seripettor® 操控单元 产品描述 材料 规格 包装 订购号 单位 不锈钢材质起升 2 ml 704541 弹簧 10 ml 704542 25 ml 704544 seripettor® pro 操控单元 产品描述 材料 规格 包装 订购号 单位 PPO.PEI( 2 ml 704551 Hastelloy® (不 防紫外 锈)所制的起升 线) 弹簧。 PPO.PEI(...
  • Page 302 13 附件/备件 阀块 产品描述 规格 包装单位 订购号 移液软管的阀块 2 + 10 ml 6792 适用于 25 ml 6794 seripettor® 和 seripettor® pro 阀块密封盖 产品描述 规格 包装单位 订购号 阀块密封盖适用 2 + 10 ml 704552 于 seripettor® 25 ml 704554 和 seripettor® 997468...
  • Page 303 造商索要表格,也可以从 www.brand.de 主页下载。 在美国和加拿大之外 在返修仪器之前,请联系 BrandTech Scientific, Inc. 确认寄回仪器需满足的各项前提。 只接受已清洁并已去除污染物的仪器,将和返修授权码一同告知您地址。将返修授权码标在包装 外侧的显眼位置。 联系地址 德国: 美国和加拿大: BRAND GMBH + CO KG BrandTech® Scientific, Inc. Otto-Schott-Straße 25 11 Bokum Road 97877 Wertheim (Germany) Essex, CT 06426-1506 (USA) T +49 9342 808 0 T +1-860-767 2562...
  • Page 304: 校准服务

    15 校准服务 15 校准服务 ISO 9001 和 GLP 指令要求对您的体积测量设备进行定期检查。我们建议每 3-12 个月进行一次 体积检查。周期取决于设备的个性化要求。对于高频率使用或使用腐蚀性介质的情形,应更频繁 地进行检查。 可从 www.brand.de 或 www.brandtech.com 下载详细的检查说明。 此外,BRAND 还为您提供下列方案:通过我方工厂校准服务或者由 BRAND-DAkkS 实验室对您的仪 器进行校准。 您只需向我们寄送需要校准的仪器和所需的校准类型。在数日后您将收到仪器和检查报告(工厂 校准)/DAkkS 校准单。有关更多信息请直接联系您的经销商或 BRAND。 订购表格可从 www.brand.de 下载(参见技术文档)。 对于德国以外的客户 如果您需要我们的校准服务,请在您所在地区联系我们的一家服务合作伙伴。如果需要工厂校 准,他们可以将仪器转寄至 BRAND。 997468 操作手册...
  • Page 305 16 缺陷责任 16 缺陷责任 我们不承担由于不当拿取,使用,服务,操作或未授权的仪器维修产生的 结果,我们同样不承担 由于正常易损件如活塞,密封垫圈,阀门的磨损或 者玻璃破损而产生的结果。我们也不承担由于 不按照操作手册/使用说明指 导的操作而产生的结果。我们不承担由于进行任何操作手册未描述 的拆卸 或由于非原装配件的使用而产生的结果。 美国和加拿大: 有关保修责任的 信息 请参见 www.brandtech.com。 997468 操作手册...
  • Page 306 17 废弃处理 17 废弃处理 废弃处理前,请注意国内相应的处理法规,对产品进行专业地废弃处理。 997468 操作手册...
  • Page 307 Содержание 13 Принадлежности/запасные части ..341 1 Введение ...........308 14 Ремонт ..........348 Комплект поставки ......308 14.1 Отправка для ремонта....3 48 Правила пользования ....308 15 Калибровка......... 350 2 Положения по технике безопасности .310 16 Ответственность за дефекты ....351 Общие...
  • Page 308: Введение

    1 Введение 1.1 Комплект поставки seripettor® Исполнительный механизм seripettor®, клапанный блок с дозирующей канюлей (в сборе), для бутылок с резьбой GL 45, всасывающая трубка, 2 дозатора, 3 адаптера для бутылок (ПП) и дан- ная инструкция по эксплуатации. seripettor® pro Исполнительный механизм seripettor® pro, клапанный блок с дозирующей канюлей (в сборе), для...
  • Page 309 1 Введение 1.2.2 Символы Символ Значение Представляет опасность 1.2.3 Отображение Отображе- Значение Отображе- Значение ние ние 1. Task Обозначает задание. > Обозначает предварительное условие. a., b., c. Обозначает отдельные этапы Обозначает результат. выполнения задания. 997468 Руководство по эксплуатации...
  • Page 310: Безопасности

    2.1 Общие положения по технике безопасности Внимательно ознакомьтесь! Лабораторный аппарат seripettor® может использоваться в сочетании с опасными материала- ми, рабочими процессами и оборудованием. Однако в инструкции по эксплуатации невозмож- но указать все проблемы с безопасностью, которые могут возникнуть. Пользователь несет от- ветственность...
  • Page 311: Функциональное Предназначе

    Устройство используется для дозирования жидкостей с учетом следующих физических ограни- чений: • Использование аппарата и реагента при температуре от +15 °C до +40 °C (seripettor®: агаро- вые питательные среды при температуре не более 60 °C) • Давление пара до макс. 500 мбар...
  • Page 312: Ограничения На Применение

    концентрированных или оксидирующих кислот; • взрывоопасных жидкостей; • сероуглерода; 2.5.2 seripettor® pro seripettor® pro запрещено использовать для: • жидкостей, разрушающих ПП, ПЭ, Al -керамики, ЭТФЭ, сополимер тетрафторэтилена и гексафторпропилена, сополимер тетрафторэтилена с перфторалкилперфторвиниловым эфиром и ПТФЭ (например, растворенный азид натрия*);...
  • Page 313: Рекомендуемая Область Применения

    Полярные растворители например, этанол, метанол, ацетилацетон и т.д. 2.7.2 Область применения seripettor® pro Дозирующая насадка для бутылок seripettor® pro расширяет области применения. Аппарат поз- воляет дозировать кислоты, например, концентрированную HCI, полярные растворители, например, ацетон, а также чувствительные к УФ-излучению среды.
  • Page 314: Рекомендации По Выбору Аппа- Рата

    (безводная уксусная кисло- УКАЗАНИЕ та) этанол ✓ ✓ Непригоден для плавиковой кислоты (HF) раствор бромистого этидия ✓ ✓ seripettor® и seripettor® pro не подходят для этилметилкетон — ✓ дозирования плавиковой кислоты (HF). формальдегид, 40% ✓ ✓ амид муравьиной кислоты ✓...
  • Page 315 ✓ — вам требуются заключения по химическим ве- винная кислота — ✓ ществам, не упомянутым в списке, пожалуй- хлорид цинка, 10% ✓ ✓ ста, обращайтесь в компанию BRAND. сульфат цинка, 10% ✓ ✓ По состоянию: 0522/10 997468 Руководство по эксплуатации...
  • Page 316: Функциональные Элементы И Органы Управления

    3 Функциональные элементы и органы управления seripettor® и seripettor® pro 1 Исполнительный ме- ханизм 2 Фиксатор поршня 3 Регулятор объема 4 Дозатор (поршень/ цилиндр) 5 Клапанный блок 6 Адаптер клапанного блока (бутылочная резьба GL 45) 7 Всасывающая труб- ка 8 Канюля для дозиро- вания...
  • Page 317: Ввод В Эксплуатацию

    4 Ввод в эксплуатацию 4 Ввод в эксплуатацию 4.1 Первые шаги ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Соблюдать при каждом применении, особенно при работе с опасными средами > Носить защитную одежду, защитные очки и защитные перчатки! > Запрещается нажимать на поршень до тех пор, пока дозирующая канюля за- крыта...
  • Page 318 Проверить прочность посадки дозирующей канюли. Че- рез два дня использования подтянуть накидную(ые) гайку(и). 3. Установка всасывающей трубки а. seripettor®:В соответствии с высотой бутылки отрезать и установить всасывающую трубку. a'.    seripettor® proВ соответствии с высотой бутылки от- резать и установить телескопическую всасывающую...
  • Page 319 4 Ввод в эксплуатацию 4. Монтаж аппарата на бутылку Навинтить аппарат (резьба GL 45) на бутылку с реа- гентом. Во избежание опрокидывания маленьких бутылок использовать бутылочный держатель. УКАЗАНИЕ Для бутылок с разными размерами резьбы выберите со- ответствующий переходник, см. Принадлежности/запас- ные...
  • Page 320 4 Ввод в эксплуатацию 6. Вентиляция аппарата Удерживая дозирующую канюлю, снять защитный/ навинчивающийся колпачок. Во избежание разбрызгивания следует прижать от- верстие дозирующей канюли к внутренней поверх- ности подходящего сборного сосуда. Для удаления воздуха следует дать поршню под- 30 мм няться примерно на 30 мм и быстро опустить его до нижнего...
  • Page 321: Эксплуатация

    5 Эксплуатация 5 Эксплуатация 5.1 Дозирование ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Соблюдать при каждом применении, особенно при работе с опасными средами > Носить защитную одежду, защитные очки и защитные перчатки! > Запрещается нажимать на поршень до тех пор, пока дозирующая канюля за- крыта навинчивающимся колпачком! >...
  • Page 322: Дозирование С Гибким Дозирующим Шлангом

    5 Эксплуатация 2. Дозирование Удерживая дозирующую канюлю, снять защитный/ навинчивающийся колпачок. Отверстие дозирующей канюли прижать к внутрен- ней поверхности подходящего сборного сосуда. Равномерно и без чрезмерного усилия нажать на поршень вниз, пока он не достигнет нижнего упора, а затем дать ему медленно подняться. Протереть...
  • Page 323 го аппарата. Монтаж гибкого дозирующего шланга Прикрутить крепление канюли к клапанному блоку и установить приемную трубку. seripettor®: Перед установкой гибкого дозирующего шланга извлечь встроенное уплотнительное кольцо из эластомера и заменить его прилагаемым уплот- нительным кольцом из ПТФЭ. Проверить, вставлена ли плоская прокладка в адап- тер.
  • Page 324: Дозирование С Микрофильтром

    типа Luer-Lock. Максимальное усилие приведения в действие не должно превышать 100 Н. Монтаж Отсоединить стандартную дозирующую канюлю от seripettor® pro и установить дозирующую канюлю с соединением типа Luer-Lock прим. на 2 мм на адап- тер дозирующей канюли. Затем от руки закрутить накидную гайку. К соедине- нию...
  • Page 325: Держатель Для Бутылок

    5 Эксплуатация 5.4 Держатель для бутылок При использовании маленьких бутылок и гибкого дозирующего шланга, во избежание их опро- кидывания, рекомендуется использовать держатель для бутылок (Принадлежности / запасные части). Монтаж Расположить опорную плиту на соответствующей высоте. Плотно вставить устройство в держатель, как пока- зано...
  • Page 326: Пределы Погрешности

    6 Пределы погрешности 6 Пределы погрешности Пределы погрешности относятся к номинальному 20 °C объему, указанному на аппарате (= макс. объем) при оди- наковой температуре (20 °C/68 °F) аппарата, окружающей среды и дистиллированной воды. Испытание проводи- лось в соответствии с DIN EN ISO 8655-6 при полностью заполненном...
  • Page 327: Проверка Объема (Калибровка)

    Для оценки и документирования в соответствии с требованиями GLP и ISO мы рекомендуем программное обеспечение для калибровки EASYCAL™ от компании BRAND. Демо-версия доступ- на для загрузки на сайте www.brand.de. Проверка объема гравиметрическим методом в соот- ветствии со стандартом DIN EN ISO 8655-6 (условия измерения см. раздел Пределы погрешно- сти, Страница 326) проводится...
  • Page 328 7 Проверка объема (калибровка) *) Точность и коэффициент вариации рассчитываются по формулам статистического контроля качества. УКАЗАНИЕ Инструкции по проведению испытаний (стандартный порядок действий) доступны для скачи- вания на сайте www.brand.de. Руководство по эксплуатации 997468...
  • Page 329: Очистка

    8 Очистка 8 Очистка ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Компоненты, заполненные реагентом Цилиндр, клапаны, телескопическая всасывающая трубка и дозирующая канюля заполнены реагентом! > Категорически запрещается снимать дозирующую канюлю при заполненном дозирующем цилиндре. > Никогда не направлять отверстия всасывающей трубки, дозирующей канюли и клапанов на себя. >...
  • Page 330: Очистка И Замена Клапанов

    8 Очистка 8.2 Очистка и замена клапанов 8.2.1 seripettor® Всасывающий клапан Отсоединить всасывающую трубку. Открутить впускной клапан с помощью монеты и снять корпус впускного клапана. При загрязнении или повреждении уплотнительно- го кольца осторожно снять его с помощью изогнуто- го пинцета.
  • Page 331 8 Очистка Очищенный или новый впускной клапан сначала за- крутить вручную, а затем затянуть монеткой. Выпускной клапан Отвернуть накидную гайку дозирующей канюли. Отсоединить выпускной клапан. При загрязнении или повреждении уплотнительно- го кольца осторожно снять его с помощью изогнуто- го пинцета. При...
  • Page 332 8 Очистка 8.2.2 seripettor® pro Всасывающий клапан Отсоединить всасывающую трубку. Монтажным ключом вывинтить впускной клапан. При загрязнении или повреждении уплотнительно- го кольца осторожно снять его с помощью изогнуто- го пинцета. При необходимости очистить загрязненные отдель- ные детали (например, в ультразвуковой ванне).
  • Page 333: Освобождение Застрявшего Шарика Клапана

    8 Очистка Выпускной клапан Выпускной клапан встроен в дозирующую канюлю. Демонтировать дозирующую канюлю и при необхо- димости очистить ее в ультразвуковой ванне. Установить очищенную или новую дозирующую ка- нюлю. 8.3 Освобождение застрявшего шарика клапана 8.4 Замена дозатора Дозатор является изнашивающейся деталью. При появлении затрудненного хода или негерме- тичности...
  • Page 334 8 Очистка Открыть фиксатор поршня. Отвинтить и снять исполнительный механизм. Открутить дозатор и заменить его на новый, см. раз- дел Принадлежности/запасные части, Страница 341. Навинтить исполнительный механизм и закрыть фиксатор поршня. Руководство по эксплуатации 997468...
  • Page 335: Автоклавирование

    остыть Дайте остыть в закрытом автоклаве, чтобы избежать де- формации из-за слишком быстрого охлаждения (время охлаждения около 2 часов, исключение: seripettor® с агарной культурой до 60 °C). После каждого процесса автоклавирования необходимо проверить все детали на наличие деформации или по- вреждений, при...
  • Page 336: Подготовка К Стерильной Работе

    9 Автоклавирование 9.1 Подготовка к стерильной работе После автоклавирования необходимо закрыть дози- рующую канюлю, затянуть резьбовые соединения. В стерильных условиях удалить защитный колпачок. Вкрутить стерильный дозатор (см. раздел Принад- лежности/запасные части, Страница 341). Закрепить исполнительный механизм. Руководство по эксплуатации 997468...
  • Page 337: Неисправность - Что Делать

    10 Неисправность — что делать? 10 Неисправность — что делать? Неисправность Возможная причина Что делать? Затрудненный Кристаллические отложе- Заменить дозатор, см. раздел Замена дозато- ход поршня ния ра, Страница 333). Дозирование недопусти- Уточнить, можно ли дозировать среду, см. раз- мой среды дел . Над...
  • Page 338 10 Неисправность — что делать? Неисправность Возможная причина Что делать? Впускной клапан ослаб- Выполнить очистку, см. раздел Очистка, Страни- лен или поврежден ца 329. Затянуть всасывающий клапан, при необ- ходимости заменить клапан с уплотнительным кольцом, см. раздел Очистка и замена клапа- нов, Страница 330. Частое...
  • Page 339: Маркировка На Изделии

    11 Маркировка на изделии 11 Маркировка на изделии Знак или номер Значение Общий предупреждающий знак Соблюдать указания инструкции по эксплуатации Использовать защитные очки Использовать защитные перчатки Использовать защитную одежду XXZXXXXX Серийный номер 997468 Руководство по эксплуатации...
  • Page 340: Информация Для Заказа

    ≤ ± % мк ≤ % мкл заказа шка- л лы, мл 0,2-2 0,04 4720120 1- 10 4720140 2,5-25 4720150 seripettor® pro Объем, Деле- № для мл ние ≤ ± % мк ≤ % мкл заказа шка- л лы, мл 0,2-2...
  • Page 341: Принадлежности/Запасные Части

    13 Принадлежности/запасные части 13 Принадлежности/запасные части Адаптер для бутылок Адаптер для бутылок, ПП, для seripettor® und seripettor® pro. Наруж- для бутылочной Упа- № для за- ная резьбы**/ для раз- ков.един. каза резьба мера шлифа GL 32 GL 24-25 704325 GL 32...
  • Page 342 № для заказа 2 мл, тонкий наконеч- 704518 ник 10 + 25 мл, стандарт- 704520 ная Дозирующая канюля seripettor® pro Канюля для дозирования seripettor® pro со встроенным выпускным клапаном и плоской прокладкой. Исполнение Упаков. един. № для заказа 2 мл 707915 10 мл...
  • Page 343 Описание № для заказа 1 выпускной клапан с уплотнительным коль- 6790 цом, 1 всасывающий клапан с уплотнитель- ным кольцом и корпус всасывающего клапа- на с уплотнительным кольцом Всасывающий клапан seripettor® pro Описание Исполнение Упаков. № для един. заказа Всасывающий 2 + 10 мл...
  • Page 344 13 Принадлежности/запасные части Гибкий дозирующий шланг* seripettor® и seripettor® pro Описание Исполнение Упа- № для ков.един заказа Шланг из ПТФЭ, 2 + 10 мл 704522 спиральный, 25 мл 704523 длиной около 800 мм, с защит- ной ручкой. * не подходит для перекисей...
  • Page 345 риал мм ков.еди каза н. уплотни- 500, с 704538 тельным уплотни- кольцом тельным кольцом Телескопические всасывающие трубки seripettor® pro Материал Исполне- Длина, Упа- № для за- ние мм ков. каза един. сополимер 2 + 10 мл* 70 - 140 1 708210 тетра-...
  • Page 346 13 Принадлежности/запасные части Исполнительный механизм seripettor® pro Описание Матери- Ис- Упа- № для ал пол- ков. заказа нение един. Подъемная пру- поли- 2 мл 704551 жина из фениле- Hastelloy® (не- ноксид по- ржавеющая лиэтиле- сталь). нимин (за- щита от УФ-излу- чения) поли-...
  • Page 347 13 Принадлежности/запасные части Защитный колпачок для блока клапанов Описание Исполнение Упаков. № для един. заказа Защитный кол- 2 + 10 мл 704552 пачок для блока 25 мл 704554 клапанов для seripettor® и seripettor® pro 997468 Руководство по эксплуатации...
  • Page 348: Ремонт

    заполнить «Декларацию об отсутствии риска для здоровья» и отправить ее вместе с аппаратом производителю или продавцу. Формы документа можно запросить у продавца или производи- теля или скачать на сайте www.brand.de. Для США и Канады Прежде чем отправлять прибор на сервисное обслуживание уточните в компании BrandTech Scientific, Inc.
  • Page 349 14 Ремонт info@brand.co.in www.brand.cn.com www.brand.co.in 997468 Руководство по эксплуатации...
  • Page 350: Калибровка

    Подробные инструкции по проведению испытаний доступны для скачивания по адресу www.brand.de или www.brandtech.com. BRAND также предлагает вам возможность калибровки ваших аппаратов с помощью нашей за- водской калибровочной службы или в лаборатории BRAND, аккредитованной в DAkkS. Просто пришлите нам аппараты, которые необходимо откалибровать, указав, какой тип калиб- ровки...
  • Page 351: Положения По Технике Безопасности .310 2.1 Общие Положения По Технике 16 Ответственность За Дефекты

    16 Ответственность за дефекты 16 Ответственность за дефекты Мы не несем ответственности за последствия неправильного обращения, использования, тех- нического обслуживания, эксплуатации или несанкционированного ремонта устройства или за последствия естественного износа, в частности изнашиваемых деталей, таких как поршни, уплотнения, клапаны, а также случаи разбития стекла. Это же касается и несоблюдения инструкции...
  • Page 352: Утилизация

    17 Утилизация 17 Утилизация Выполняйте утилизацию аппарата и его компонентов надлежащим образом с соблюдением со- ответствующих национальных правил по утилизации. Руководство по эксплуатации 997468...
  • Page 353 목차 16 결함에 대한 책임........393 1 서문............354 17 폐기............. 394 납품 범위..........354 사용 규정..........354 2 안전 규정 ..........356 일반 안전 규정.........356 기능...........356 사용 한계..........357 사용 제한..........357 사용 제외..........358 보관 조건..........358 권장 적용 범위.........358 장치 선택 지침.........360 3 기능 및 조작 요소 .........362 4 시동............363 제일...
  • Page 354: 납품 범위

    1 서문 1.1 납품 범위 seripettor® 작동 유닛 seripettor®, 투여 캐뉼라 장착 밸브 블록(사전 설치), GL 45 스레드 보틀, 흡입 튜브, 2x 투여 유닛, 3x 보틀 어댑터(PP)용 그리고 본 사용 설명서. seripettor® pro 작동 유닛 seripettor® pro, 투여 캐뉼라 장착 밸브 블록(사전 설치), GL 45 스레드 보틀, 망원경 흡입...
  • Page 355 1 서문 1.2.3 표시 표시 의미 표시 의미 1. Task > 작업을 표시합니다. 전제 조건을 표시합니다. a., b., c. 작업의 개별적인 단계를 표시합 결과를 나타냅니다. 니다. 997468 사용 지침...
  • Page 356: 안전 규정

    2.1 일반 안전 규정 반드시 숙지하십시오! seripettor® 실험실 도구는 위험한 물질, 작업 과정 및 장치와 함께 사용될 수 있습니다. 그러나 사용 설명서는 사용 시 발생할 수 있는 모든 안전 문제를 보여줄 수 없습니다. 사용자에게는 안전 및 건강 규정 준수를 확인하고 사용 전 해당 제한 사항을 확정해야 할 책임이 있습니다.
  • Page 357: 사용 한계

    -세라믹, ETFE, PFA, FEP, PTFE, Pt-Ir 2.3 사용 한계 본 장치는 다음과 같은 물리적 한계를 준수한 상태에서 액체 투여에 사용됩니다. • +15 °C와 +40 °C 사이에서 장치와 시약 사용(seripettor®: 배지 최대 60 °C) • 증기압은 최대 500mbar • 밀도는 최대 2.2 g/cm •...
  • Page 358: 사용 제외

    농축산이나 산화산 • 폭발성 액체 • 이황화 탄소 2.5.2 seripettor® pro seripettor® pro는 절대 다음 물질에 사용하지 마세요. • PP, PE, Al 세라믹, ETFE, FEP, PFA 그리고 PTFE를 공격하는 액체(예컨대 용해 아지드화 나트 륨*) • 붕산 유리를 공격하는 액체(예컨대 . 플루오르화 수소산) •...
  • Page 359 극성 용매 예컨대 에탄올. 메탄올, 아세틸 아세톤 등. 2.7.2 적용 범위 seripettor® pro 보틀탑 디스펜서 seripettor® pro는 사용 범위를 확대합니다. 본 디스펜서로 농축 HCI 같은 산, 아세 톤 같은 극성 용제 그리고 자외선 민감 매질의 투여가 가능합니다. 997468 사용 지침...
  • Page 360: 장치 선택 지침

    브롬화 에티듐 용액 ✓ ✓ 주의 에틸 메틸 케톤 — ✓ 포름알데히드, 40% ✓ ✓ 플루오르화 수소산(HF)에 부적합 포름아미드 ✓ ✓ seripettor®와 seripettor® pro는 플루오르산(HF) 글리콜(에틸렌글리콜) ✓ ✓ 투여에 부적합합니다. 글리콜산, 50% ✓ ✓ 글리세린 ✓ ✓ seripettor® seripettor® pro 구아니딘 염화수소산염...
  • Page 361 ✓ — 생물학적 버퍼), 생물학적 세제 그리고 배지를 타르타르산 — ✓ 투여할 수 있습니다. 목록에 없는 회힉 물질에 염화아연, 10% ✓ ✓ 대한 진술이 필요하시면, BRAND에 연락하시면 황산염아연, 10% ✓ ✓ 됩니다. 범례: 현재: 2010년 05월 22일 997468 사용 지침...
  • Page 362: 기능 및 조작 요소

    3 기능 및 조작 요소 seripettor® 및 seripettor® pro 1 작동 유닛 2 피스톤 잠금 장치 3 용량 설정 4 투여 유닛(피스톤/실 린더) 5 밸브 블록 6 밸브 블록 어댑터(GL 45 보틀 스레드) 7 흡입 튜브 8 통합 배출 밸브 장착...
  • Page 363: 제일 단계

    4 시동 4 시동 4.1 제일 단계 경고 특히 위험 매질의 경우, 사용할 때마다 유의해야 함 > 보호복, 아이 가드 그리고 보호 장갑을 착용합니다! > 투여 캐뉼라가 스크류 캡으로 밀폐되어 있는 동안에는 피스톤을 절대로 내리누르 지 마세요. > 시약이 튀지 않도록 합니다! >...
  • Page 364 투여 캐뉼라가 단단히 자리를 잡고 있는지 검사합니다. 유 니온 너트(들)을 이틀 사용 후에 조입니다. 3. 흡입 튜브 장착 a. seripettor®: 병 높이에 따라 흡입 튜브를 잘라내고 장착합 니다. a'.    seripettor® pro: 병 높이에 따라 망원경 흡입 튜브 길이 를 설정하고 장착합니다.
  • Page 365 4 시동 4. 병에 장치 장착 장치(스레드 GL 45)를 시약병 위에 나사로 고정합니다. 기울어지지 않도록, 작은 병들에서는 보틀 홀더를 사 용합니다. 주의 스레드 길이가 상이한 병들에 적합한 어댑터를 선택합니다. 부대 용품/예비 부품, 페이지 385 참조 5. 장치 운반 시약병 위에 장착한 장치는 그림과 같이 계속 운반하 고...
  • Page 366 4 시동 6. 장치 환기 투여 캐뉼라를 단단히 쥐고 씰링캡/스크류 캡을 떼어 냅니다. 물방울을 피하기 위해, 튜여 캐뉼라 개구부를 적합한 수거통의 내면에 유지합니다. 피스톤 환기를 위해 약 30 mm 올리고 재빨리 하단 스 토퍼까지 내리누릅니다. 30 mm 피스톤 밑에 기포가 더 이상 없을 때까지 이러한 과정 을...
  • Page 367: 사용법

    5 사용법 5 사용법 5.1 투여 경고 특히 위험 매질의 경우, 사용할 때마다 유의해야 함 > 보호복, 아이 가드 그리고 보호 장갑을 착용합니다! > 투여 캐뉼라가 스크류 캡으로 밀폐되어 있는 동안에는 피스톤을 절대로 내리누르 지 마세요. > 시약이 튀지 않도록 합니다! >...
  • Page 368: 신축형 투여 호스로 투여

    5 사용법 2. 투여 투여 캐뉼라를 단단히 쥐고 씰링캡/스크류 캡을 떼어 냅니다. 튜여 캐뉼라 개구부를 적합한 수거통의 내면에 유지합 니다. 피스톤을 균일하게 그리고 크게 힘을 쓰지 않고 하부 스토퍼까지 내리누른 다음 천천히 시동시킵니다. 투여 캐뉼라를 통 내벽에서 제거합니다. 투여 캐뉼라를 씰링캡/스크류 캡으로 밀폐합니다. 5.2 신축형...
  • Page 369 5 사용법 신축형 투여 호스의 장착 밸브 볼록에 캐뉼라 홀더를 나사로 조이고 수거 튜브 를 장착합니다. seripettor®: 신축형 투여 호스 장착에 앞서 설치된 일래 스토머 씰링링을 제거하고 함께 납품된 씰링링으로 교 체합니다. 어댑터 내에 플랫씰이 설치되었는지 검사합니다. 신축형 투여 호스로 투여 캐뉼라를 어댑터 위로 밀고...
  • Page 370: 마이크로 필터로 투여

    추가로 사용 장치와 마이크로 필터의 사용 제외가 적용됩니다. 루어락 장착 마이크로 필터만 사용 해야 합니다. 최대 작동력으로 100 N을 초월하면 안 됩니다. 장착 표준 투여 캐뉼라를 seripettor® pro에서 분리하고 루어 락 장착 투여 캐뉼라를 투여 캐뉼라용 어댑터 쪽으로 약 2 mm 밉니다.
  • Page 371: 보틀 홀더

    5 사용법 5.4 보틀 홀더 작은 병에 그리고 신축형 투여 호스 사용 시 기울어지지 않도록 보틀 홀더를 사용합니다(부대 용품/ 예비 부품). 장착 고정판을 해당 높이에 배치합니다. 소리가 들리도록 홀더가 맞물릴 때까지, 장치를 그림 과 같이 단단히 홀더에 삽입합니다. 이어서 홀더를 나사로 고정합니다. 997468 사용...
  • Page 372: 오류 한계

    6 오류 한계 6 오류 한계 * 장치, 환경 및 소독수의 동일 온도(20 °C/68 °F)에서 장치 위 20 °C 에 인쇄된 정격 용량( = 최대 용량)과 관련된 오류 한계. 검사 는 DIN EN ISO 8655-6에 따라 완전히 채운 장치에서 그리고 균일하고...
  • Page 373: 용량 제어(교정)

    개개인의 요청에 따라 조정해야 합니다. 상세한 검사 지침(SOP)은 www.brand.de에서 다운로드할 수 있습니다. GLP와 ISO에 부합하는 평가와 기록에는 Brand의 교정 소프트웨어 EASYCAL™이 좋습니 다. 시범 버전은 www.brand.de에서 다운로드할 수 있습니다. DIN EN ISO 8655-6 에 따른 중량 측정식 용량 검사(측정 조건은 오류 한계, 페이지 372 참조)는 다음 단계로 이루어집니다.
  • Page 374: 기본 청소

    8 세척 8 세척 경고 시약이 담긴 부품 실린더, 밸브, 망원경 흡입 튜브 그리고 투여 캐뉼라는 시약으로 채워져 있습니다. > 투여 캐뉼라는 절대로 투여 실린더가 채워진 경우에는 제거하지 마세요. > 흡입 튜브, 투여 캐뉼라 그리고 밸브 개구부는 절대로 신체로 향하게 하지 마세요. >...
  • Page 375: 밸브 청소 및 교환

    8 세척 8.2 밸브 청소 및 교환 8.2.1 seripettor® 흡입 밸브 흡입 튜브를 빼냅니다. 흡입 밸브를 코인으로 풀고 흡입 밸브 바디를 떼어냅 니다. 씰링링이 오염되거나 손상된 경우, 각진 핀셋으로 주 의 깊게 제거합니다. 필요하면 오염된 개별 부품을 청소합니다(예컨대 초음 파 욕조로).
  • Page 376 8 세척 청소하거나 새로운 흡입 밸브를 우선 손으로 고정한 다음 코인으로 단단히 조입니다. 배출 밸브 투여 캐뉼라의 유니온 너트를 풉니다. 배출 밸브를 떼어냅니다. 씰링링이 오염되거나 손상된 경우, 각진 핀셋으로 주 의 깊게 제거합니다. 필요하면 오염된 개별 부품을 청소합니다(예컨대 초음 파 욕조로). 투여...
  • Page 377 8 세척 8.2.2 seripettor® pro 흡입 밸브 흡입 튜브를 빼냅니다. 장착 렌치로 흡입 밸브를 풉니다. 씰링링이 오염되거나 손상된 경우, 각진 핀셋으로 주 의 깊게 제거합니다. 필요하면 오염된 개별 부품을 청소합니다(예컨대 초음 파 욕조로). 청소하거나 새로운 씰링링을 설치합니다. 청소하거나 새로운 흡입 밸브를 우선 손으로 고정한...
  • Page 378: 붙어 있는 밸브볼 떼기

    8 세척 배출 밸브 배출 밸브는 투여 캐뉼라에 통합되어 있습니다. 투여 캐뉼라를 분리하고 필요하면 초음파 욕조에서 청 소합니다. 청소하거나 새로운 투여 캐뉼라를 장착합니다. 8.3 붙어 있는 밸브볼 떼기 8.4 투여 유닛 교체 투여 유닛은 마모 부품입니다. 굼뜨거나 실린더와 피스톤 사이가 샐 때 투여 유닛은 교체해야 합니 다.
  • Page 379 8 세척 피스톤 잠금 장치를 풉니다. 작동 유닛을 떼어내어 제거합니다. 투여 유닛을 떼어내어 새 투여 유닛으로 교체합니다. 부대 용품/예비 부품, 페이지 385 참조. 작동 유닛을 떼어내고 피스톤 잠금 장치를 닫습니다. 997468 사용 지침...
  • Page 380: 고압 살균

    오토클레이브 후 부품을 천천히 식히십시오. 너무 빠른 냉각으로 인한 변형을 방지하기 위해 밀폐된 오 토클레이브에서 식히십시오(냉각 시간 약 2시간, 예외: seripettor® 최대 60°C의 한천 배지 사용). 고압 살균한 다음 매번 변형이나 손상이 있는지 모든 부품 을 점검하고 필요하면 교체합니다. 오토클레이브의 효과는 사용자가 직접 확인해야 합니다.
  • Page 381: 살균 작업 준비

    9 고압 살균 9.1 살균 작업 준비 고압 살균 후에 투여 캐뉼라를 밀폐하고, 나사 이음을 조입니다. 살균 벤치 밑에서 씰링캡을 제거합니다. 살균 투여 유닛(부대 용품/예비 부품, 페이지 385 참조) 을 고정합니다. 작동 유닛을 고정합니다. 997468 사용 지침...
  • Page 382: 고장 - 해결 방법

    10 고장 - 해결 방법? 10 고장 - 해결 방법? 고장 예상 원인 해결 방법? 피스톤이 꿈뜸 수정 침전물 투여 유닛을 교체합니다. 투여 유닛 교체, 페이 지 378) 참조. 매질이 불충분하게 투여됨. 매질을 투여해도 좋은지 밝힙니다. 참조. 액체가 투여 피스 투여 유닛이 샘 투여...
  • Page 383: 제품 표시

    11 제품 표시 11 제품 표시 기호 또는 번호 의미 일반 경고 기호 사묭 설명서에 유의 아이 가드 착용 핸드 가드 착용 보호복 착용 XXZXXXXX 일련번호 997468 사용 지침...
  • Page 384: 주문 정보

    눈금 주문 번 ≤ ± % µl ≤ % µl 호 0.2-2 0.04 4720120 1- 10 4720140 2.5-25 4720150 seripettor® pro 용량 ml 눈금 주문 번 ≤ ± % µl ≤ % µl 호 0.2-2 0.04 4720420 1- 10 4720440 2.5-25...
  • Page 385: 부대 용품/예비 부품

    704424 GL 32 NS 29/32 704429 * 톱니 스레드 ** GL, S: 수치는 보틀 스레드의 mm 단위 외경에 해당합니 다. 투여 유닛 seripettor® 및 seripettor® pro용 투여 유닛. 개별 포장 버전 재료 포장 주문 번 유닛 호 2 ml 704500 피스톤(PE), 실린더...
  • Page 386 주문 번 호 2 ml, 미세 첨두 704518 10 + 25 ml, 표준 704520 투여 캐뉼라 seripettor® pro 통합 배출 밸브 및 플랫 씰 장착 투여 캐뉼라 seripettor® pro. 버전 포장 유닛 주문 번 호 2 ml 707915 10 ml...
  • Page 387 재료 포장 유 주문 번 닛 호 EPDM 5 개에 한 6788 씰링링 세트 신축형 투여 호스* seripettor® 및 seripettor® pro 내용 버전 포장 유 주문 번 닛 호 PTFE, 코일형 호 2 + 10 ml 704522 스, 약 800 mm 길...
  • Page 388 장착 오토클 704534 레이브 사용 250, 씰링 704536 가능 버전 링 장착 500, 씰링 704538 링 장착 망원경 흡입 튜브 seripettor® pro 재료 버전 길이 포장 유 주문 번호 닛 2 + 10 ml* 70 - 140 1 708210 125 - 240 1...
  • Page 389 버전 포장 주문 번 유닛 호 스테인리스 리프 2 ml 704541 팅 스프링 10 ml 704542 25 ml 704544 작동 유닛 seripettor® pro 내용 재료 버전 포장 주문 번 유닛 호 Hastelloy® 리프 PPO. 2 ml 704551 PEI(자외선 팅 스프링(녹 없...
  • Page 390 13 부대 용품/예비 부품 밸브 블록 내용 버전 포장 유 주문 번 닛 호 seripettor® 및 2 + 10 ml 6792 seripettor® pro 용 25 ml 6794 투여 나사 밸브 블록 밸브 블록용 씰링캡 내용 버전 포장 유 주문 번 닛...
  • Page 391: 수리를 위해 보내기

    USA 및 캐나다 이외의 지역 “건강 안전에 관한 선언”을 작성하고 장치와 함께 제조사 또는 대리점으로 보냅니다. 양식은 대리점 또는 제조사에 요청하거나 www.brand.de에서 다운로드할 수 있습니다. USA 및 캐나다 지역 서비스를 위해 장치를 보내기 전에 반송에 관한 전제 조건을 BrandTech Scientific, Inc.에 문의합니...
  • Page 392: 교정 서비스

    점검에 대한 자세한 지침 내용은 www.brand.de 또는 www.brandtech.com에서 다운로드할 수 있습 니다. BRAND는 당사 정비소 교정 서비스 또는 BRAND-DAkkS 실험실을 통해 장치를 교정할 수 있습니다. 원하는 교정 내용을 포함하여 교정하고자 하는 장치를 보내주시면 됩니다. 며칠 후 점검 보고서(공 장 교정) 또는 DAkkS 교정 인증서가 동봉된 장치를 다시 받으실 것입니다. 자세한 정보는 전문 대리...
  • Page 393: 결함에 대한 책임

    16 결함에 대한 책임 16 결함에 대한 책임 당사는 장치의 부적절한 취급이나 사용, 유지보수, 작동, 무단 수리의 결과 또는 피스톤, 실링, 밸브 등과 같은 마모 부품의 일반적인 마모와 유리 파손의 결과에 대해서는 책임을 지지 않습니다. 사용 설명서를 준수하지 않은 경우에도 동일하게 적용됩니다. 특히 당사는 장치를 사용 설명서에 설명된 것보다...
  • Page 394 17 폐기 17 폐기 폐기 전 해당 국가별 폐기 지침에 유의하여 적절하게 제품을 폐기하십시오. 997468 사용 지침...
  • Page 395 Innehållsförteckning 16 Produktdefektansvar......436 1 Inledning ..........396 17 Bortskaffning ........437 Leveransomfattning......396 Ändamålsenlig användning.....396 2 Säkerhetsbestämmelser ......398 Allmänna säkerhetsbestämmelser .398 Funktion..........398 Användningsgränser ......399 Användningsbegränsningar ....399 Utesluten användning .....400 Förvaring...........400 Rekommenderat användningsområde......400 Vägledning till apparaturval ....402 3 Funktions- och manöverelement ..404 4 Idrifttagning ........405 Första steg ........405 5 Manövrering ........409...
  • Page 396: Inledning

    Manövreringsenhet seripettor®, ventilblock med doseringskanyl (förmonterad), för GL 45-gängflaskor, insugsrör, 2x doseringsenhet, 3x flaskadapter (PP) samt denna bruksanvisning. seripettor® pro Manövreringsenhet seripettor® pro, ventilblock med doseringskanyl (förmonterad), för GL 45- gängflaskor, teleskopinsugsrör, 2x doseringsenhet, 3x flaskadapter (PP) monteringsnyckel samt denna bruksanvisning. Adapter för flaskgänga Insugsrör längd...
  • Page 397 1 Inledning 1.2.3 Presentation Presentatio Betydelse Presentation Betydelse 1. Task Kännetecknar en uppgift. > Kännetecknar en förutsättning. a., b., c. Kännetecknar olika steg i Kännetecknar ett resultat. uppgiften. 997468 Bruksanvisning...
  • Page 398: Säkerhetsbestämmelser

    (t.ex. trögrörlig kolv, fastnade ventiler eller läckage), måste man omedelbart sluta dosera och följa Störning - vad göra?. Kontakta ev. tillverkaren. 2.2 Funktion Flaskmunstycksdispensern seripettor® används för dosering av vätskor direkt från förrådsflaskan och finns i två utföranden: seripettor®...
  • Page 399: Användningsgränser

    -keramik, ETFE, PFA, FEP, PTFE, Pt-Ir 2.3 Användningsgränser Enheten används för dosering av vätskor med beaktande av följande fysikaliska gränser: • Användning mellan +15 °C och +40 °C för enhet och reagens (seripettor®: Agar-odlingsmaterial upp till max. 60 °C) • Ångtryck till max. 500 mbar •...
  • Page 400: Utesluten Användning

    Koncentrerade eller oxiderande syror • Explosiva vätskor • Kolsvavla 2.5.2 seripettor® pro seripettor® pro får aldrig användas för: • vätskor, som angriper PP, PE, Al -keramik, ETFE, FEP, PFA och PTFE (t.ex. löst natriumacid*) • vätskor som angriper borosilikatglas (t.ex. fluorvätesyra) •...
  • Page 401 Kan användas för dosering av alkaliska medier såsom t.ex. NaOH, KOH och ammoniak. Polära lösningsmedel t.ex. etanol, metanol, acetylaceton etc. 2.7.2 Användningsområde seripettor® pro Flaskmunstycksdispenser seripettor® pro utökar användningsområdena. Möjliggör dosering av syror, t.ex. koncentrerad HCl, polära lösningsmedel, t.ex. Aceton, samt UV-känsliga medier 997468 Bruksanvisning...
  • Page 402: Vägledning Till Apparaturval

    ✓ Etylmetylketon — ✓ ANVISNING Formaldehyd, 40% ✓ ✓ Olämpligt för fluorvätesyra (HF) Formamid ✓ ✓ seripettor® och seripettor® pro är inte lämpliga Glykol (etylenglykol) ✓ ✓ för dosering av fluorvätesyra (HF). Glykolsyra, 50% ✓ ✓ Glycerin ✓ ✓ Guanidinhydroklorid ✓...
  • Page 403 Om du behöver Zinkklorid, 10% ✓ ✓ information om kemikalier som inte finns med Zinksulfat, 10% ✓ ✓ på listan, är du välkommen att kontakta BRAND. Förklaring: Utgåva: 0522/10 ✓ = enheten är lämplig för mediet 997468 Bruksanvisning...
  • Page 404: Funktions- Och Manöverelement

    3 Funktions- och manöverelement seripettor® och seripettor® pro 1 Manövreringsenhet 2 Kolvlåsning 3 Volyminställning 4 Doseringsenhet (kolv/ cylinder) 5 Ventilblock 6 Ventilblockadapter (GL 45 flaskgänga) 7 Insugsrör 8 Doseringskanyl med integrerad utstötningsventil 9 Adapter för doseringskanyl 10 Skruvlock 11 Förslutningslock 12 Doseringskanyl...
  • Page 405: Idrifttagning

    4 Idrifttagning 4 Idrifttagning 4.1 Första steg VARNING Skall beaktas vid varje användning, i synnerhet vid farliga medier > Använd skyddskläder, ögonskydd och skyddshandskar! > Tryck aldrig ned kolven så länge som doseringskanylen är stängd med skruvlocket! > Undvik stänk av reagens! >...
  • Page 406 ANVISNING Kontrollera sätet för doseringskanylen. Dra efter huvmuttern (-muttrarna) efter två dagars användning. 3. Montera insugsröret a.     seripettor®: kapa av och montera insugsröret efer flaskhöjden. a'.    seripettor® pro: ställ in längden på teleskopinsugsröret efter flaskhöjden och montera. Bruksanvisning...
  • Page 407 4 Idrifttagning 4. Montera enheten på flaskan Skruva på enheten (gänga GL 45) på reagensflaskan. För undvikande av tippning: använd en flaskhållare vid små flaskor. ANVISNING För flaskor med avvikande gängstorlekar: välj lämplig adapter, se Tillbehör/reservdelar, sida 427 5. Transportera enheten Bär alltid en enhet monterad på en reagensflaska så som illustrationen visar och förvara den alltid upprättstående! 997468...
  • Page 408 4 Idrifttagning 6. Avlufta enheten Håll fast doseringskanylen och ta av förslutningslocket/ skruvlocket. För undvikande av stäng: håll doseringskanylens öppning på insidan av ett lämpligt uppsamlingskärl. För avluftning: låt kolven åka upp ca 30 mm och tryck ned den snabbt fram till det undre stoppet. 30 mm Upprepa denna åtgärd ca 5 gånger tills att det inte finns luftbubblor kvar under kolven.
  • Page 409: Manövrering

    5 Manövrering 5 Manövrering 5.1 Dosering VARNING Skall beaktas vid varje användning, i synnerhet vid farliga medier > Använd skyddskläder, ögonskydd och skyddshandskar! > Tryck aldrig ned kolven så länge som doseringskanylen är stängd med skruvlocket! > Undvik stänk av reagens! >...
  • Page 410: Dosering Med Böjlig Doseringsslang410

    5 Manövrering 2. Dosering Håll fast doseringskanylen och ta av förslutningslocket/ skruvlocket. Håll doseringskanylens öppning på insidan av ett lämpligt uppsamlingskärl. Tryck ned kolven jämnt och utan stor kraft till det undre stoppet och låt den sedan långsamt åka upp. Stryk av doseringskanylen på...
  • Page 411 5 Manövrering Montering av böjlig doseringsslang Skruva ihop kanylhållaren på ventilblocket och montera det lilla uppsamlingsröret. seripettor®: före montering av den böjliga doseringsslangen skall den inbyggda elastomertätningsringen tas ur och bytas ut mot den medlevererade PTFE-tätningsringen. Kontrollera om plattätningen är ilagd i adaptern.
  • Page 412: Dosering Med Mikrofilter

    Dessutom gäller användningsförbuden för den använda enheten och mikrofiltret. Endast mikrofilter med Luer Lock får användas. Den maximala manövreringskraften får inte överskrida 100 N. Montering Montera av standard doseringskanylen från seripettor® pro och skjut på doseringskanylen med Luer Lock ca 2 mm långt på adaptern för doseringskanyler.
  • Page 413: Flaskhållare

    5 Manövrering 5.4 Flaskhållare Vid små flaskor och vid användning av den böjliga doseringsslangen skall en flaskhållare användas för att undvika tippning (Tillbehör/reservdelar). Montering Placera fästplattan på önskad höjd. Sätt i enheten ordentligt, enligt illustrationen, i hållaren tills att hållaren fastnar med ett distinkt ljud. Spärra sedan hållaren med skruven.
  • Page 414: Felgränser

    6 Felgränser 6 Felgränser Felgränser avseende den märkvolym som är tryckt på 20 °C enheten (= max. volym) vid samma temperatur (20 °C/ 68 °F) hos enhet, omgivning och destillerat vatten. Kontrollen har ägt rum enligt DIN EN ISO 8655-6 vid fullständigt fylld enhet och jämn, ryckfri dosering.
  • Page 415: Kontrollera Volymen (Kalibrering)

    Vi rekommenderar att man var 3:e - 12:e månad, beroende på användningen, utför en gravimetrisk volymkontroll i enheten. Denna cykel bör anpassas till de individuella kraven. Den detaljerade testinstruktionen (SOP) finns på www.brand.de för nedladdning. För GLP- och ISO-konform utvärdering och dokumentation rekommenderar vi kalibreringsprogramvaran EASYCAL™ från BRAND.
  • Page 416: Rengöring

    8 Rengöring 8 Rengöring VARNING Reagensfyllda komponenter Cylinder, ventiler, teleskopinsugsrör och doseringskanyl är fyllda med reagens! > Ta aldrig bort doseringskanylen vid fylld doseringscylindeer. > Rikta aldrig öppningar i insugsrör, doseringskanyl och ventiler mot kroppen. > Använd skyddskläder, ögonskydd och skyddshandskar! För säkerställande av en felfri funktion måste enheten rengöras i följande fall: •...
  • Page 417: Rengör Och Byt Ventiler

    8 Rengöring 8.2 Rengör och byt ventiler 8.2.1 seripettor® Insugsventil Dra av insugsröret. Skruva ur insugsventilen med ett mynt och lossa insugsventilkroppen. Om tätningsringen är smutsig eller skadad: ta bort den försiktigt med hjälp av en vinklad pincett. Rengör ev. smutsiga delar (t.ex. i ultraljudsbad).
  • Page 418 8 Rengöring Skruva i den rengjorda eller nya insugsventilen först för hand, och dra sedan åt ordentligt med ett mynt. Utstötningsventil Lossa huvmuttern i doseringskanylen. Lossa utstötningsventilen. Om tätningsringen är smutsig eller skadad: ta bort den försiktigt med hjälp av en vinklad pincett. Rengör ev.
  • Page 419 8 Rengöring 8.2.2 seripettor® pro Insugsventil Dra av insugsröret. Skruva ur insugsventilen med monteringsnyckeln. Om tätningsringen är smutsig eller skadad: ta bort den försiktigt med hjälp av en vinklad pincett. Rengör ev. smutsiga delar (t.ex. i ultraljudsbad). Lägg i den rengjorda eller nya tätningsringen.
  • Page 420: Lossa Fastsittande Ventilkula

    8 Rengöring Utstötningsventil Utstötningsventilen är integrerad i doseringskanylen. Montera av doseringskanylen och rengör den ev. i ultraljudsbad. Montera den rengjorda resp. nya doseringskanylen. 8.3 Lossa fastsittande ventilkula 8.4 Byt ut doseringsenheten Doseringsenheten är en slitagedel. Vid trögrörlighet eller läckage mellan cylinder och kolv måste doseringsenheten bytas ut.
  • Page 421 8 Rengöring Lossa kolvförreglingen. Skruva av och ta bort manövreringsenheten. Skruva av doseringsenheten och byt ut den mot en ny, se Tillbehör/reservdelar, sida 427. Skruva på manövreringsenheten och stäng kolvförreglingen. 997468 Bruksanvisning...
  • Page 422: Autoklavering

    Låt delarna svalna långsamt efter autoklavering Låt svalna i den stängda autoklaven för att undvika deformation på grund av för snabb kylning (kyltid cirka 2 timmar, undantag: seripettor® med agarodlingsmedier upp till 60 {\field {\fldinst SYMBOL}} C). Efter varje autoklavering måste alla delar kontrolleras avs.
  • Page 423: Förberedelse För Sterilt Arbete

    9 Autoklavering 9.1 Förberedelse för sterilt arbete Efter autoklavering: förslut doseringskanylen, dra åt förskruvningar. Ta bort förslutningslåset under sterilbänken. Skruva i den sterila doseringsenheten (se Tillbehör/ reservdelar, sida 427). Fäst manövreringsenheten. 997468 Bruksanvisning...
  • Page 424: Störning - Vad Göra

    10 Störning - vad göra? 10 Störning - vad göra? Störning Möjlig orsak Vad göra? Kolven går trögt Kristallavlagringar Byt ut doseringsenheten, se Byt ut doseringsenheten, sida 420). Otillåtet medium doserat Ta reda på om mediet får doseras, se . Vätskan står Doseringsenhet otät Byt ut doseringsenheten, se Byt ut ovanför...
  • Page 425: 11 Märkning På Produkten

    11 Märkning på produkten 11 Märkning på produkten Referens eller nummer Betydelse Allmän varningssymbol Följ bruksanvisningen Använd ögonskydd Använd handskydd Använd skyddskläder XXZXXXXX Serienummer 997468 Bruksanvisning...
  • Page 426: Beställningsinformation

    Delnin Best.nr g ml ≤ ± % µl ≤ % µl 0,2-2 0,04 4720120 1- 10 4720140 2,5-25 4720150 seripettor® pro Volym Delnin Best.nr g ml ≤ ± % µl ≤ % µl 0,2-2 0,04 4720420 1- 10 4720440 2,5-25 4720450 * Sluttestvärdena avseende den märkvolym som är tryckt på...
  • Page 427: Tillbehör/Reservdelar

    13 Tillbehör/reservdelar 13 Tillbehör/reservdelar Flaskadapter Flaskadapter, PP, för seripettor® och seripettor® pro. Ytter- för flaskgänga**/ för Förp.enh. Best.nr gänga slipstorlek GL 32 GL 24-25 704325 GL 32 GL 28 / S* 28 704328 GL 32 GL 30 704330 GL 32...
  • Page 428 25 ml, Kolv (PE), cylinder 704508 steril*** (PP). ANVISNING Doseringsenheterna kan inte autoklaveras. Doseringskanyl seripettor® Doseringskanyl seripettor® med förslutning, EPDM- utstötningsventil och tätningsring. Utförande Förp. Enh. Best.nr 2 ml, fin spets 704518 10 + 25 ml, standard 704520 Doseringskanyl seripettor® pro Doseringskanyl seripettor®...
  • Page 429 Adapter för insugsventil beställs separat. Tätningsringar seripettor® Beskrivning Material Förp. Best.nr Enh. Tätningsringar EPDM Set med 5 6788 Böjlig doseringsslang * seripettor® och seripettor® pro Beskrivning Utförande Förp.enh Best.nr PTFE, spiralslang, 2 + 10 ml 704522 ca 800 mm lång, 25 ml 704523 säkerhetshandta...
  • Page 430 Membranfilter Beskrivning Material Förp. Enh. Best.nr PTFE- PTFE 10 stk i PE- 26535 membranfilter påse 0,2 µm, autoklaverbart (121 °C). Adapter seripettor® pro Beskrivning Material Förp. Enh. Best.nr Adapter seripettor® ETFE 6208 pro för doseringskanyl (1), ETFE Adapter seripettor® ETFE 6707 proför insugsventil...
  • Page 431 Beskrivning Material Utföra Förp. Best.nr Enh. Lyftfjäder i 2 ml 704541 rostfritt stål 10 ml 704542 25 ml 704544 Manövreringsenhet seripettor® pro Beskrivning Material Utföra Förp. Best.nr Enh. Lyftfjäder i PPO. PEI 2 ml 704551 Hastelloy® (UV-skydd) (rostfritt). PPO. PEI...
  • Page 432 13 Tillbehör/reservdelar Ventilblock Beskrivning Utförande Förp. Best.nr Enh. Ventilblock för 2 + 10 ml 6792 doseringsslang 25 ml 6794 för seripettor® och seripettor® Förslutningslock för ventilblock Beskrivning Utförande Förp. Best.nr Enh. Förslutningslock 2 + 10 ml 704552 för ventilblock 25 ml 704554 för seripettor®...
  • Page 433: Reparation

    Fyll i ”Förklaring avseende hälsorelaterad säkerhet” och skicka in den tillsammans med enheten till tillverkaren eller återförsäljaren. Förtryckta exemplar kan beställas hos återförsäljaren eller tillverkaren, eller laddas hem från www.brand.de. Inom USA och Kanada Rådgör med BrandTech Scientific, Inc. avseende förutsättningarna för retursändningen innan du skickar in enheten för service.
  • Page 434 14 Reparation www.brand.co.in Bruksanvisning 997468...
  • Page 435: Kalibreringsservice

    En utförlig kontrollinstruktion finns för nedladdning på www.brand.de resp. www.brandtech.com. BRAND erbjuder även en möjlighet att låta kalibrera dina enheter via vår fabrikskalibreringsservice eller BRAND-DAkkS-laboratorium. Du behöver bara skicka in till oss de enheter som skall kalibreras med uppgift om vilken kalibreringstyp du vill ha.
  • Page 436 16 Produktdefektansvar 16 Produktdefektansvar Vi är inte ansvariga för konsekvenserna av felaktigt handhavande, användning, underhåll, manövrering eller obehörig reparation av enheten eller för konsekvenserna av normalt slitage, i synnerhet av förbrukningsdelar som t.ex. kolvar, tätningar, ventiler samt glasbrott. Det gäller även för ignorerande av bruksanvisningen.
  • Page 437 17 Bortskaffning 17 Bortskaffning Före bortskaffning måste du kontrollera relevanta nationella bortskaffningsföreskrifter och lämna produkten till korrekt bortskaffning. 997468 Bruksanvisning...
  • Page 438 目次 14.1 修理のための送付 ......480 15 較正サービス ........481 1 はじめに.......... 4 39 供給範囲 ........4 39 16 保証 ..........482 使用規則 ........4 39 17 ゴミ処理 .......... 483 2 安全規則.......... 4 41 一般安全規則 ....... 4 41 機能..........4 41 使用制限...
  • Page 439: はじめに

    1 はじめに 1.1 供給範囲 seripettor® オペレーションユニット seripettor®、ディスペンシングカニューレ搭載(取付済)バルブブロッ ク、GL 45 ねじキャップ式ボトル用、インテークパイプ、ディスペンシングユニット 2 口、ボ トルアダプター (PP) 3 口、本取扱説明書。 seripettor® pro オペレーションユニット seripettor® pro、ディスペンシングカニューレ (取付済)搭載バルブブ ロック、GL 45 ねじキャップ式ボトル用、伸縮式インテークパイプ、ディスペンシングユ ニット 2 口、ボトルアダプター (PP) 3 口、マウントレンチ、本取扱説明書。 ボトルねじ部用アダプター インテークパイプ長 seripettor® GL 32-33、GL 38、S 40 250 mm seripettor® pro GL 32-33、GL 38、S 40 125~240 mm...
  • Page 440 1 はじめに 1.2.2 シンボル シンボル 意味 危険な箇所 1.2.3 表示 表示 意味 表示 意味 課題を表しています。 > 前提条件を表しています。 1.タスク a., b., c. 課題の個々のステップを表して 結果を表しています。 います。 使用説明書 997468...
  • Page 441: 安全規則

    2 安全規則 2 安全規則 2.1 一般安全規則 必ず注意して読み通してください! 実験装置 seripettor® は、危険な素材、作業プロセスおよび器具と組み合わせて使用することが できます。但し、取扱説明書が、その際に場合によっては発生する可能性のある全ての安全上 の問題を網羅できるわけではありません。安全衛生上の規則の遵守を保証して、使用前に適切 な制限を講じるのはユーザーの責任です。 各ユーザーは装置を使用する前に取扱説明書を読んでおきこれに注意を払ってくださ い。 防護服、目の防護、保護手袋の着用などの危険に関する全般的な危険指示と安全上の規 則に従ってください。 試薬メーカーの記載事項に注意を払ってください。 可燃性媒質を分注する際、静電帯電防止措置を講じてください、例えば、プラスチック 容器への分注や装置を乾燥した布で拭かないなど。 装置は決められている使用限界値と使用制限の範囲での液体ディスペンシング専用で す。用途の除外に注意を払ってください ( 用途の除外, p. 443)!疑問点がある場合には、 必ずメーカーか販売店にご連絡ください。 常にユーザーにも他の人も危険に晒さないように作業をしてください。分注の際はディ スペンシングカニューレを自身も含め人に向けないでください。飛沫を飛ばさないよう にしてください。適切な容器のみをご使用ください。 ディスペンシングカニューレが閉鎖キャップ/ねじキャップで閉じられている限り、ピ ストンを押し下げないでください。 操作状態のときピストンロックは閉じていなければなりません。 ディスペンシングカニューレは分注用シリンダーに充填されているときに取り外さない でください。 ディスペンシングカニューレの閉鎖キャップ/ねじキャップに試薬が溜まることがあり ます。このため定期的に洗浄してください。 小型ボトルおよびフレキシブルディスペンシングチューブを使用するときはボトルホル ダーを使用して傾かない(倒れない)ようにしてください。 試薬ボトルに取り付けられた装置をオペレーションユニットやバルブブロックに支持さ せないでください、最初の手順, p. 448を参照。装置破片や剥離がとりわけ薬品による負 傷につながります。...
  • Page 442: 使用制限

    正しく操作する限り分注された液体は以下の化学的に抵抗力がある素材とのみ接触します: seripettor® FEP、PP、PE、EPDM seripettor® pro PP、PE、ホウ珪酸ガラス、 Al セラミック、ETFE(エチレンテトラフルオロエチレン共重合 体)、PFA(p−フルオロフェニルアラニン)、 FEP(フッ化エチレンプロピレン)、PTFE(ポ リテトラフルオロエチレン)、 Pt-Ir(白金イリジウム合金) 2.3 使用制限 本装置は、以下の物理的な特性に注意して液体を分注するのに用います。 装置および試薬温度範囲 +15 °C~+40 °C で使用(seripettor®: 寒天培地では最大 60 °C) • 最大蒸気圧 500 mbar • • 2.2 g/cm までの密度 動粘度*: • 2 ml 装置: 300 mm –...
  • Page 443: 用途の除外

    や医薬品、化粧品の生産や処理等の特殊用途のための特別認可は得ていません。 2.5 用途の除外 2.5.1 seripettor® seripettor® を以下の物質に使用しないでください: FEP、PP、PE、EPDM を腐食させる液体 • 炭化水素やハロゲン化炭化水素等の非極性溶媒 • • 高濃度酸または酸化性酸 爆発性液体 • 二硫化炭素 • 2.5.2 seripettor® pro seripettor® pro を以下の物質に使用しないでください: • PP、PE、Al セラミック、ETFE、FEP、PFA、PTFEを腐食させる液体(溶解アジ化ナト リウム*) ホウ珪酸ガラスを腐食する液体(例 フッ化水素酸) • 白金イリジウムを触媒機能によって分解する液体(例 H • • 炭化水素やハロゲン化炭化水素等の非極性溶媒 高濃度酸または酸化性酸(HCl は例外) • 爆発性液体...
  • Page 444 2 安全規則 A寒天培地では最大60 °Cでの分注が可能です。 酸 濃度が低いまたは希釈された、非酸化性酸は充填しても構いません。 アルカリ液 例えばNaOH、KOH、アンモニア等のアルカリ性媒質の分注が可能です。 極性溶剤 例 エタノール、メタノール、アセチルアセトン 等 2.7.2 seripettor® pro の用途分野 ボトルアタッチメントディスペンサー seripettor® proにより用途範囲が広まります。これで例え ば濃縮 HCI、極性溶剤、例えばアセトンおよび UV による損傷を受けやすい媒質など、酸の分 注が可能になります。 使用説明書 997468...
  • Page 445: 装置選択のガイドライン

    ジエチレングリコール ✓ ✓ ジメチルアニリン — ✓ 注記 ジメチルスルホキシド — ✓ (DMSO) フッ化水素 (HF) には適しません 酢酸、5% ✓ ✓ seripettor® と seripettor® pro はフッ化水素 酢酸、96% — ✓ (HF) の分注には適しません。 酢酸、100% (氷酢酸) — ✓ エタノール ✓ ✓ seripettor® seripettor® pro 臭化エチジウム溶液 ✓ ✓...
  • Page 446 2 安全規則 seripettor® seripettor® pro seripettor® seripettor® pro シュウ酸 ✓ ✓ TBS-T 緩衝液 ✓ ✓ PBS 緩衝液 ✓ ✓ TE 緩衝液 ✓ ✓ 過塩素酸 — ✓ TRIS 緩衝液 ✓ ✓ フェノール — ✓ 過酸化水素、35% ✓ — リン酸、85% — ✓ 酒石酸...
  • Page 447: 機能要素と操作要素

    3 機能要素と操作要素 seripettor® および seripettor® pro 1 オペレーションユ ニット 2 ピストンロック 3 容量調整 4 ディスペンシングユ ニット (ピストン/シ リンダー) 5 バルブブロック 6 バルブブロックアダ プター (GL 45 ボト ルねじ) 7 インテークパイプ 8 イジェクトバルブ内 蔵ディスペンシング カニューレ 9 ディスペンシングカ ニューレ用アダプ ター 10 ねじキャップ 11 閉鎖キャップ...
  • Page 448: 運転開始

    4 運転開始 4 運転開始 4.1 最初の手順 警告 毎回使用時に注意し、特に危険な媒質の場合 > 防護服、目の防護、保護手袋を着用してください! > ディスペンシングカニューレがねじキャップで閉じられている限り、ピストン を押し下げないでください! > 試薬の飛散を防止してください! > ゆっくり分注して飛散しないようにします。 > ねじキャップ内に媒質の残骸が堆積することもあります。ねじキャップをゆっ くり開き撥ねないようにします。 > すべての安全規則に従い、用途の除外および制限に注意してください、 使用制 限および用途の除外, p. 443を参照。 1.ディスペンシングユニットをねじ固定します ディスペンシングユニットをバルブブロックにねじ 固定します。 2.オペレーションユニットを取り付けます オペレーションユニットのピストンロックを開きま す。 使用説明書 997468...
  • Page 449 4 運転開始 オペレーションユニットをディスペンシングユニッ トにかぶせ、バルブブロックにねじ固定します。 オペレーションユニットを片手で下のエンドストッ パまで押し下げ、そのまま押さえつつ、もう片方の 手でオペレーションユニットのピストンロックを閉 じます。 オペレーションユニットを放し、ピストンがディス ペンシングユニット内で上へ動いたかどうかを確認 します。 注記 ディスペンシングカニューレの確実な座りを確認しま す。2 日間使ってからユニオンナットを締めなおしま す。 3.インテークパイプを取り付ける a.     seripettor®: インテークパイプはボトルの高さに応じ て切断し、取り付けます。 a'.    seripettor® pro: 伸縮式インテークパイプの長はボト ルの高さに応じて調整して取り付けます。 997468 使用説明書...
  • Page 450 4 運転開始 4.装置をボトルに取り付ける 装置(スレッド GL 45)を試薬ボトルにねじ固定しま す。 小型ボトルの場合はボトル ホルダーを使用して傾か ない(倒れない)ようにしてください 注記 ねじサイズが異なるボトルには適合するアダプターを選 択します、アクセサリー/交換部品, p. 472を参照 5.装置を輸送する 試薬ボトルに取り付けた装置は図のように、常に運 び、常に立てて保管します! 使用説明書 997468...
  • Page 451 4 運転開始 6.装置をエア抜きする ディスペンシングカニューレを支え、閉鎖キャッ プ/ねじキャップを取り外します。 飛散防止のため、ディスペンシングカニューレの開 口を適切な受け容器の内側に保持します。 エア抜きするにはピストンを約 30 mm 上昇させ、 迅速に下のエンドストッパまで押し下げます。 30 mm このプロセスを約 5 回反復して、ピストンの下に気 泡がなくなるようにします。1 mm に満たない小気 泡であれば容認されます。 注記 初めて使用する前に装置をよく洗い、最初のディスペン シングは捨てます。飛沫を飛ばさないようにしてくださ い。 997468 使用説明書...
  • Page 452 5 操作 5 操作 5.1 分注 警告 毎回使用時に注意し、特に危険な媒質の場合 > 防護服、目の防護、保護手袋を着用してください! > ディスペンシングカニューレがねじキャップで閉じられている限り、ピストン を押し下げないでください! > 試薬の飛散を防止してください! > ゆっくり分注して飛散しないようにします。 > ねじキャップ内に媒質の残骸が堆積することもあります。ねじキャップをゆっ くり開き撥ねないようにします。 > すべての安全規則に従い、用途の除外および制限に注意してください、 使用制 限および用途の除外, p. 443を参照。 1.容量を選択する 注記 容量設定の際は液体が分注されます! ディスペンシングカニューレを支え、閉鎖キャッ プ/ねじキャップを取り外します。 ディスペンシングカニューレの開口を適切な受け容 器の内側に保持します。 オペレーションユニットを手で押し下げてそのまま 保持します。 受け容器をディスペンシングカニューレの開口下に 置きます。 容量調整ねじを 1/2 回して緩め、表示矢印を必要な 容量まで縦にずらし、 容量調整ねじを元に締め付け ます。...
  • Page 453: フレキシブルディスペンシング チューブによる分注

    5 操作 2.分注 ディスペンシングカニューレを支え、閉鎖キャッ プ/ねじキャップを取り外します。 ディスペンシングカニューレの開口を適切な受け容 器の内側に保持します。 ピストンを一定の動作で力を入れすぎずに下のエン ドストッパまで押し下げ、次にゆっくりと上昇させ ます。 ディスペンシングカニューレから液を容器内面で切 ります。 ディスペンシングカニューレを閉鎖キャップ/ねじ キャップで閉鎖します。 5.2 フレキシブルディスペンシングチューブによる分 注 量産分注にはオプションのフレキシブルディスペンシングチューブをご使用いただけます ( ア クセサリー/交換部品, p. 472を参照)。装置用に指定されている値の正確度と変動係数は容量 > 2 ml の分注後、上下のエンドストッパにそっと円滑に至ったときでないと到達しません。蛇腹 チューブの膨張長さは最大 800 mm となっています。チューブは整頓してループにして置き、 ねじれないようにしてください。 媒質と接触する部品の素材 ホウケイ酸塩ガラス、Al セラミック、ETFE、PTFE、白金イリジ ウム、PP。 従ってフレキシブルディスペンシングチューブは以下の用途に使用しないでください: 997468 使用説明書...
  • Page 454 5 操作 ホウ珪酸ガラスを腐食する液体(例 フッ化水素酸) • • 過酸化物。これは白金イリジウム合金を分解します (例 H さらに、使用する装置の用途除外が適用されます。 フレキシブルディスペンシングチューブのマウント カニューレホルダーをバルブブロックにねじ込み、 キャッチカピラリーを取り付けます。 seripettor®フレキシブルディスペンシングチューブ を取り付ける前に組み込まれているエラストマー シールリングを取り外し、同梱の PTFE シールリン グに交換します。 アダプターがフラットシールにはまっていることを 確認してください。 使用説明書 997468...
  • Page 455 5 操作 ディスペンシングカニューレをフレキシブルディス ペンシングチューブごとアダプターに押し付け、ユ ニオンナットを手で締め付けます。次にアダプター をバルブブロックに押し付け、ユニオンナットを手 で締め付けます。ボトルホルダーをご使用くださ い。 5.3 マイクロフィルターを使った分注 マイクロフィルター用ルアーロック接続部付きディスペンシングカニューレ 媒質を無菌ろ過する際はオプションのマイクロフィルター用ルアーロック接続部付きディスペ ンシングカニューレをご使用いただけます、アクセサリー/交換部品, p. 472を参照。 ルアーロック接続部搭載のディスペンシングカニューレを使用すると、無菌ろ過用マイクロ フィルターを接続することができるようになります。媒質と接触する部品の素材: ホウケイ酸塩ガラス、Al セラミック、ETFE、FEP、PFA、PTFE、白金イリジウム、PP (ル アーロック接続部)。 従って次の用途には使用しないでください: ホウ珪酸ガラスを腐食する液体(例 フッ化水素酸) • • 過酸化物。これは白金イリジウム合金を分解します (例 H さらに、使用する装置とマイクロフィルターの用途除外が適用されます。ルアーロック付きマ イクロフィルターのみご使用ください。最大操作力が 100 N を超えることはできません。 997468 使用説明書...
  • Page 456: ボトルホルダー

    5 操作 マウント 標準ディスペンシングカニューレを seripettor® pro から取り外し、ディスペンシングカニューレをル アーロックごと約 2 mm ディスペンシングカニュー レ用アダプターに押し付けます。 次にユニオンナットを手で締め付けます。ルアー ロック接続部に市販の無菌フィルターを取り付ける ことができます。フィルターを接続したら確実な座 りを確認してください。 注記 無菌媒質の取り扱いに関する規定に従ってください。流 量抵抗が大きくなるとディスペンシングユニットから液 漏れする場合があります。液漏れを可能な限り微量で済 ませるには、分注を力を入れずに行い、ろ過面積の大き いフィルターをご使用ください。フィルターメーカーに よる媒質両立性に関する注意に従ってください。使用中 に圧力上昇される場合があるためご注意ください、ま た、フィルターは適時詰まる前に交換してください。 5.4 ボトルホルダー 小型ボトルおよびフレキシブルディスペンシングチューブを使用するときはボトル ホルダーを 使用して傾かない(倒れない)ようにしてください(アクセサリー/交換部品)。 使用説明書 997468...
  • Page 457 5 操作 マウント 固定プレートを対応する高さに位置付けします。 図に従って装置をブラケットが嵌まる音が聞こえる までブラケットに差し込みます。 次にブラケットをねじで固定します。 997468 使用説明書...
  • Page 458: 限界誤差

    6 限界誤差 6 限界誤差 限界誤差とは装置、周囲条件、蒸留水の定温(20 °C)での 20 °C 装置に印字されている定格容量 (= 最大容量)を基準にし ています。検査は DIN EN ISO 8655-6 に準拠して装置を 満タンに充填し、均一で滑らかな分注によって行いまし た。 限界誤差 定格容量 R* ± R* ± µl µl *R = 正確度、VK = 変動係数 部分容量 R と VK の%値とは定格容量 (V )に対するものであり、 部分容量 (V )に関しては換算してくださ...
  • Page 459: 容量の確認

    7 容量の確認(較正) 7 容量の確認(較正) 使用状況に応じて3ヵ月から12ヵ月ごとに装置の重量法による容量点検を行うようお勧めしま す。このサイクルは個別要件に対応して合わせてください。検査手順の詳細(SOP)は www.brand.deからダウンロードしていただけます。GLPおよびISO準拠の評価および文書化に ついてはBRANDの校正用ソフトウェアEASYCAL™をお使いください。デモ版を、 www.brand.de zum からダウンロードしていただけます。DIN EN ISO 8655-6 による重量法に よる容量点検(測定条件は限界誤差, p. 458を参照)は以下の手順で行います: 1.装置を準備します 装置を洗浄(クリーニング, p. 460)し、蒸留 H O を満たして丁寧にエア抜きしてください。 2.容量の確認 10 回の分注を蒸留 H O を使い 3 つの容量範囲(100 %、50 %、10 %)で行うことをお勧め します。 排出するにはピストンを同時に滑らかに下のエンドストッパまで押し下げます。 ディスペンシングカニューレ先端を切り取ります。 分注量を分析秤で計量します。(秤メーカーの取扱説明書にご注意ください。) 分注された容量を計算します。Z 要因は温度と気流を考慮します。 計算(定格容量) = 秤量結果...
  • Page 460: クリーニング

    8 クリーニング 8 クリーニング 警告 試薬を充填した部品を使う シリンダー、バルブ、伸縮式インテークパイプ、ディスペンシングカニューレに は試薬が充填されています! > ディスペンシングカニューレは分注用シリンダーに充填されているときに取り 外さないでください。 > インテークパイプ、ディスペンシングカニューレ、バルブの開口部を身体に向 けないでください。 > 防護服、目の防護、保護手袋を着用してください! 完璧に機能させるために、以下の場合には装置を洗ってください: ピストンが動きにくくなったら直ちに行 オートクレーブを実行する前 • • う 堆積が発生する液体(結晶化溶液など)の • 試薬の交換前 • 使用の際は定期的 • 長期間の保管前 • 液体が閉鎖キャップに堆積している場合 は定期的。 装置の分解前 • バルブの交換前 • 8.1 基本洗浄 1.装置から完全に排出させます 装置を空のボトルに取り付け、分注により完全に排出させます。戻し分注バルブ装備の装 置では分注と戻し分注位置での完全排出を行います。...
  • Page 461: バルブの洗浄と交換

    8 クリーニング 8.2 バルブの洗浄と交換 8.2.1 seripettor® インテークバルブ インテークパイプを引き抜きます。 インテークバルブを硬貨で取り外し、インテークバ ルブ本体を緩めて抜き取ります。 シールリングの汚染や損傷があれば、アングル付き ピンセットを使って慎重に取り除きます。 必要に応じて汚れた個々の部品を洗います(例 超音 波洗浄など)。 洗ったまたは新品のシールリングを挿入します。 997468 使用説明書...
  • Page 462 8 クリーニング 洗ったまたは新品のインテークバルブをまず手でね じ込み、次に硬貨で締め付けます。 イジェクトバルブ ディスペンシングカニューレのユニオンナットを緩 めます。 イジェクトバルブを緩めて外します。 シールリングの汚染や損傷があれば、アングル付き ピンセットを使って慎重に取り除きます。 必要に応じて汚れた個々の部品を洗います(例 超音 波洗浄など)。 ディスペンシングカニューレに洗ったまたは新品の イジェクトバルブを取り付けます。 使用説明書 997468...
  • Page 463 8 クリーニング 8.2.2 seripettor® pro インテークバルブ インテークパイプを引き抜きます。 インテークバルブをマウントレンチで取り外しま す。 シールリングの汚染や損傷があれば、アングル付き ピンセットを使って慎重に取り除きます。 必要に応じて汚れた個々の部品を洗います(例 超音 波洗浄など)。 洗ったまたは新品のシールリングを挿入します。 洗ったまたは新品のインテークバルブをまず手でね じ込み、次にマウントレンチで締め付けます。 997468 使用説明書...
  • Page 464: 固着バルブボールを緩める

    8 クリーニング イジェクトバルブ イジェクトバルブはディスペンシングカニューレに内蔵 されています。 ディスペンシングカニューレを取り外し、必要に応 じて 超音波洗浄などで洗います。 洗ったまたは新品のディスペンシングカニューレを 取り付けます。 8.3 固着バルブボールを緩める 8.4 ディスペンシングユニットを交換する ディスペンシングユニットは消耗部品です。シリンダーとピストン間の動作が困難であったり 漏れがあれば、ディスペンシングユニットを交換してください。薬剤による負傷防止のため、 ディスペンシングユニットの交換前に洗浄してください ( クリーニング, p. 460を参照)。 装置を空のボトルに取り付け、数回分注して完全に 排出させます。 オペレーションユニットを手でストッパまで押し下 げてそのまま保持します。容量調整ねじを 1/2 回し て緩め、表示矢印を縦に上ストッパまでずらし、容 量調整ねじを元に締め付けます。 使用説明書 997468...
  • Page 465 8 クリーニング ピストンロックを解除します。 オペレーションユニットを緩めて取り外します。 ディスペンシングユニットを取り外して新品と交換 します、 アクセサリー/交換部品, p. 472 を参照。 オペレーションユニットをねじ固定し、ピストン ロックを閉めます。 997468 使用説明書...
  • Page 466: オートクレーブを実行する

    投与ユニットおよびアクチュエータユニット バルブブロック、サクションチューブ、ドージングカニューレおよびバルブは、DIN EN 285に 基づき、121℃、2気圧、15分以上の保持時間でオートクレーブ滅菌が可能です。 オペレーションユニットとディスペンシングユニットを回して取り外します、ディスペン シングユニットを交換する, p. 464を参照 。 閉鎖キャップでバルブブロックを (アクセサリー/交換部品, p. 472を参照) 緩めに閉鎖しま す。 オートクレーブ可能なインテークパイプ( アクセサリー/交換部品, p. 472 を参照)、シール リングを上向きにしえインテークバルブに挿入します。 インテークパイプ とディスペンシングカニューレを取り付け閉じたバルブブロックを充填 済みボトルに緩めにねじ止めします。 通気口をオートクレーブ可能ダイヤフラムフィル ター(0.2 µm)で閉じます。 ディスペンシングカニューレを開き、ユニオンナッ トを緩めます。 オートクレーブを実行します。 注記 オートクレーブ後、部品がゆっくり冷却されるようにし てください 冷却速度が速すぎることによる変形を避けるため、ク ローズドオートクレーブで冷却します(冷却時間は約2 時間、例外:seripettor® (60 ° Cまでの寒天培地付き)。 オートクレーブを実行する度に部品の変形や損傷を点検 し、必要に応じて交換する。 オートクレーブの有効性は、ユーザー自身によって チェックする必要があります。 使用説明書 997468...
  • Page 467: 無菌作業の準備

    9 オートクレーブを実行する 9.1 無菌作業の準備 オートクレーブ後にディスペンシングカニューレを 閉じ、ねじ接続部を締め付けます。 無菌ベンチの下で閉鎖キャップを取り外します。 無菌ディスペンシングユニット ( アクセサリー/交換 部品, p. 472を参照)をねじ込みます。 オペレーションユニットを固定します。 997468 使用説明書...
  • Page 468: 故障-何を行なうか

    10 故障-何を行なうか? 10 故障-何を行なうか? 故障 可能な原因 何を行なうか? ピストンが動き 結晶の沈殿 ディスペンシングユニットを交換する、 ディス にくい ペンシングユニットを交換する, p. 464を参照)。 使ってはならない媒質が 媒質を分注してよいかを明確化する、 を参照。 分注された 液が分注ピスト ディスペンシングユニッ ディスペンシングユニットを交換する、 ディス ンの上まで来て トの漏れ ペンシングユニットを交換する, p. 464を参照。 いる 充填できない バルブの取付不正 バルブを正しく取り付ける、バルブの洗浄と交 換, p. 461を参照。 下エンドストップに容量 必要量に設定する 、分注, p. 452を参照。 調整 インテークバルブの固着 インテークバルブをバルブブロックから回して取 り外し、洗浄し、場合によっては固着したバルブ ボールを 200 μlのプラスチック製ピックで緩め (固着バルブボールを緩める, p. 464)、場合によっ てはインテークバルブを交換します。 ディスペンシングユニッ...
  • Page 469 10 故障-何を行なうか? 故障 可能な原因 何を行なうか? 頻繁な分注 > 40 ºC ディスペンシングユニットを交換する、 ディス ペンシングユニットを交換する, p. 464を参照)。 997468 使用説明書...
  • Page 470: 製品の標識

    11 製品の標識 11 製品の標識 記号または数字 意味 一般警告記号 取扱説明書に従う 目の防護具を使用する 手袋を使用する 防護服を使用する XXZXXXXX シリアルナンバー 使用説明書 997468...
  • Page 471: 注文情報

    ≤ ± % µl ≤ % µl 号 0.2~2 0.04 4720120 1~10 120 0.2 4720140 2.5~25 300 0.2 4720150 seripettor® pro 容量 ml 分割 注文番 ≤ ± % µl ≤ % µl 号 0.2~2 0.04 4720420 1~10 120 0.2 4720440 2.5~25...
  • Page 472 13 アクセサリー/交換部品 13 アクセサリー/交換部品 ボトルアダプター ボトルアダプター、PP、seripettor® および seripettor® pro 用。 オス ボトルねじ用**/す 包装単位 注文番号 ねじ りジョイントサイズ GL(ロズ GL 24-25 704325 ウェル パーク記 念研究所 培地)32 GL(ロズ GL 28 / S* 28 704328 ウェル パーク記 念研究所 培地)32 GL(ロズ GL(ロズウェルパー 704330 ウェル ク記念研究所培地)...
  • Page 473 13 アクセサリー/交換部品 オス ボトルねじ用**/す 包装単位 注文番号 ねじ りジョイントサイズ GL(ロズ S* 42 704349 ウェル パーク記 念研究所 培地)45 GL(ロズ S* 50 704350 ウェル パーク記 念研究所 培地)45 GL(ロズ S* 54 704430 ウェル パーク記 念研究所 培地)45 GL(ロズ S* 60 704348 ウェル パーク記 念研究所 培地)45 GL(ロズ...
  • Page 474 13 アクセサリー/交換部品 ディスペンシングユニット seripettor® および seripettor® pro用ディスペンシングユ ニット。単品ごとのパッケージです。 仕様 素材 包装 注文番号 単位 2 ml ピストン (PE)、シリ 704500 ンダー (PP)。 10 ml ピストン (PE)、シリ 704502 ンダー (PP)。 25 ml ピストン (PE)、シリ 704504 ンダー (PP)。 2 ml、無菌 ピストン (PE)、シリ 704507 ンダー (PP)。...
  • Page 475 13 アクセサリー/交換部品 マイクロフィルター用ルアーロック接続部付きディスペンシングカニューレ 仕様* 素材 包装単 注文番 位 号 2 ml、10 ml、25 ml FEP/PP 1 707928 * HFと過酸化物には不適 ディスペンシングカニューレ用アダプターは別途ご注文 いただかなくてはなりません。 バルブセット seripettor® 説明 注文番号 シールリング付きイジェクトバルブ 1 口 、 6790 シールリングとインテークバルブボディに シール付きインテークバルブ 1 口。 インテークバルブseripettor® pro 説明 仕様 包装単位 注文番 号 シールリング付...
  • Page 476 13 アクセサリー/交換部品 シールリング seripettor® 説明 素材 包装単位 注文番号 シールリング EPDM 5 個入り 6788 セット フレキシブルディスペンシングチューブ* seripettor® および seripettor® 説明 仕様 包装単位 注文番号 PTFE、蛇腹ホー 2 + 10 ml 704522 ス、約 800  m m 25 ml 704523 長、セーフ ティーハンドル 付き。 * 過酸化物には不適...
  • Page 477 13 アクセサリー/交換部品 seripettor® proアダプター 説明 素材 包装単位 注文番号 seripettor® pro、 ETFE 6208 ディスペンシング カニューレ (1)用 アダプター、 ETFE アダプター ETFE 6707 seripettor® pro イ ンテークバルブ (2)用、ETFE インテークパイプ seripettor® 説明 素材 長さ 包装単 注文番号 位 追加シール 704532 リング搭載 704534 オートク 250、 704536 レーブ可能...
  • Page 478 オペレーションユニット seripettor® 説明 素材 仕様 包装 注文番号 単位 ステンレス製リ 2 ml 704541 フトスプリング 10 ml 704542 25 ml 704544 オペレーションユニット seripettor® pro 説明 素材 仕様 包装 注文番号 単位 Hastelloy® (ステ PPO。PEI 2 ml 704551 ンレス)製リフト (UV保護) スプリング。 PPO。PEI 10 ml 704548 (UV保護)
  • Page 479 13 アクセサリー/交換部品 バルブブロック 説明 仕様 包装単位 注文番号 seripettor® およ 2 + 10 ml 6792 び seripettor® 25 ml 6794 pro用ディスペ ンシングチュー ブ用バルブブ ロック バルブブロック用閉鎖キャップ 説明 仕様 包装単位 注文番号 seripettor® と 2 + 10 ml 704552 seripettor® pro用 25 ml 704554 バルブブロック...
  • Page 480 合衆国とカナダの中 装置を整備のために送る 前に 返送の前提条件をBrandTech Scientific, Inc.とともに明らかにし てください。 必ずクリーニングをして汚れを落とした装置を、返送番号と一緒に入手した住所に送ります。 返送番号は、包装の外側に見えるように取り付けます。 連絡先住所 ドイツ: 合衆国とカナダ: BRAND GMBH + CO KG BrandTech® Scientific, Inc. Otto-Schott-Straße 25 11 Bokum Road 97877 Wertheim (Germany) Essex, CT 06426-1506 (USA) T +49 9342 808 0 T +1-860-767 2562...
  • Page 481 15 較正サービス 15 較正サービス ISO 9001およびGLP指令では容量測定装置の定期点検が要件となっています。3ヵ月から12ヵ 月ごとに容量点検を行うようにお勧めします。その間隔は装置別の要求事項によって異なりま す。使用頻度が高いあるいは腐食性媒体の場合より頻繁な点検が必要です。 詳しい点検手順についてはwww.brand.deまたはwww.brandtech.comから資料をダウンロー ドしていただけます。 BRANDでは以上のほかにも装置の本社工場での較正サービスまたはBRAND-DAkkSラボに較正 させるオプションをご利用いただけます。 必要な較正の種類について指示書を添付の上較正する装置を弊社にご返送ください。数日後に 検査報告書(工場較正)またはDAkkS較正証明書を添付して装置をお送りします。さらに詳しい ことはご利用先専門店またはBRANDにお問い合わせください。 注文票はwww.brand.deからダウンロードしていただけます(「技術書類」の項目を参照)。 ドイツ国外のお客様 弊社での較正サービスをご利用になる場合、地域担当サービスパートナーにお問い合わせくだ さい。サービスパートナーでは装置の工場較正が必要な場合はBRANDに転送します。 997468 使用説明書...
  • Page 482 16 保証 16 保証 当社は、本装置の不適切な取り扱い、使用、メンテナンス、操作または認可されていない修理 の結果に対して、あるいは、特に、ピストン、パッキング、バルブなどの摩耗部品の通常の摩 耗の結果に対して、並びにガラスの破損において責任を負いかねます。同様のことが取扱説明 書の非遵守にも当てはまります。当社は、特に、本装置を取扱説明書に記載されている以上に 分解した場合に、あるいは、その他のアクセサリーやスペアパーツを取り付けた場合に発生す る損傷に対しては責任を負いかねます。 合衆国とカナダ: 保証についての情報は、www.brandtech.comでご覧いただけます。 使用説明書 997468...
  • Page 483 17 ゴミ処理 17 ゴミ処理 廃棄する前に関連の国内処分法規を確認し、製品を専門的に正しく廃棄してください。 997468 使用説明書...
  • Page 484 Tartalomjegyzék 15 Kalibráló szerviz ........524 1 Bevezető..........485 16 Jótállás..........525 A szállítási terjedelem ......485 17 Hulladékeltávolítás ......526 A rendeltetésszerű használat ..485 2 Biztonsági előírások ......487 Általános biztonsági előírások ..487 Funkció ..........488 Alkalmazási korlátok......488 Használati korlátozások ....489 Alkalmazási kizárások......489 Tárolási feltételek ......489 Ajánlott alkalmazási terület.....489 Eszközválaszték útmutató....491...
  • Page 485: Bevezető

    1 Bevezető 1.1 A szállítási terjedelem seripettor® seripettor® működtető egység, szelepblokk adagolókanüllel (előre összeszerelt), GL 45 menetes palac- kokhoz, szívócső, 2x adagolóegység, 3x palackadapter (PP) és ez a használati utasítás. seripettor® pro seripettor® pro működtető egység, szelepblokk adagolókanüllel (előre összeszerelt), GL 45 menetes palackokhoz, teleszkópos szívócső, 2x adagolóegység, 3x palackadapter (PP), szerelőkulcs és jelen...
  • Page 486 1 Bevezető 1.2.3 Ábrázolás Ábrázolás Jelentés Ábrázolás Jelentés 1. task Egy feladatot jelöl. > Egy előfeltételt jelöl. a., b., c. A feladat egyes lépéseit jelöli. Egy eredményt jelöl. Használati utasítás 997468...
  • Page 487: Biztonsági Előírások

    2.1 Általános biztonsági előírások Kérjük, mindenképpen gondosan olvassa el! A seripettor® laboratóriumi készülék veszélyen anyagokkal, munkafolyamatokkal és berendezésekkel kombinálva használható. A használati útmutató nem tudja felsorolni az összes a biztonságot veszé- lyeztető problémát, amely a használat során felléphet. A felhasználó felelőssége gondoskodni a biz- tonsági és egészségügyi előírások betartásáról, és a megfelelő...
  • Page 488: Funkció

    ETFE, PFA, FEP, PTFE, Pt-Ir 2.3 Alkalmazási korlátok A készülék folyadékok adagolására szolgál a következő fizikális határok figyelembe vétele mellett: • Használja +15 °C és +40 °C között az eszközt és a reagenst (Seripettor®: agar táptalaj max. 60 °C- • Gőznyomás 500 mbar-ig •...
  • Page 489: Használati Korlátozások

    • robbanásveszélyes folyadékok • szén-diszulfid 2.5.2 seripettor® pro Soha ne használja a seripettor® pro a következőkre: • Folyadékok, amelyek megtámadják a PP, PE, Al kerámiákat, ETFE-t, FEP-et, PFA-t és PTFE-t (pl. oldott nátrium-azid*) • Folyadékokhoz, amelyek megtámadják a boroszilikát üveget (pl. hidrogén-fluorsav) •...
  • Page 490 Alkalmazható lúgos közegek, például NaOH, KOH és ammónia adagolására. poláris oldószerek például etanol, metanol, acetil-aceton stb. 2.7.2 seripettor® pro alkalmazási terület A seripettor® pro palackrátétes adagoló kiterjeszti az alkalmazási területeket. Lehetővé teszi savak, például tömény sósav, poláris oldószerek, például aceton és UV-érzékeny közegek adagolását Használati utasítás 997468...
  • Page 491: Eszközválaszték Útmutató

    ✓ etil-metil-keton — ✓ TUDNIVALÓ formaldehid, 40% ✓ ✓ Nem alkalmas fluorsavhoz (HF) Formamid (hangyasav-amid) ✓ ✓ A seripettor® és a seripettor® pro nem alkalmas glikol (etilénglikol) ✓ ✓ fluorsav (HF) adagolására. glikolsav, 50% ✓ ✓ glicerin ✓ ✓ guanidin-hidroklorid ✓...
  • Page 492 ✓ adagolhatók. Ha olyan vegyi anyagokra van szük- cink-klorid, 10% ✓ ✓ sége, amelyek nem szerepelnek a listán, fordul- cink-szulfát, 10% ✓ ✓ jon bizalommal a BRAND-hoz. Jelmagyarázat: Státusz: 0522/10 ✓ = A készülék alkalmas a közeghez Használati utasítás 997468...
  • Page 493: Funkciós És Kezelőelemek

    3 Funkciós és kezelőelemek seripettor® és seripettor® pro 1 kezelőegység 2 dugattyúzár 3 mennyiség beállítása 4 adagoló egység (du- gattyú/henger) 5 Szelepblokk 6 Szelepblokk adapter (GL 45 palackmenet) 7 szívócső 8 adagolókanül integ- rált kidobószeleppel 9 Adapter a kanül ada- golásához...
  • Page 494: Használatbavétel

    4 Használatbavétel 4 Használatbavétel 4.1 Első lépések FIGYELMEZTETÉS Minden használatnál be kell tartani, különösen veszélyes közegek esetén > Viseljen védőruházatot, védőszemüveget és védőkesztyűt! > Soha ne nyomja le a dugattyút, amíg az adagolókanül a csavaros kupakkal le van zár- > Kerülje a reagens kifröccsenését! >...
  • Page 495 Két nap használat után húzza meg a hollandi anyát (anyá- kat). 3. Szerelje fel a szívócsövet a.     seripettor®: Vágja le és szerelje össze a szívócsövet a pa- lack magasságának megfelelően. a'.    seripettor® pro: Állítsa be a teleszkópos szívócső hosszát a palack magasságának megfelelően, és szerelje össze.
  • Page 496 4 Használatbavétel 4. Szerelje fel a készüléket a palackra Csavarja rá a készüléket (GL 45-ös menet) a reagenspa- lackra. A felbillenés elkerülése érdekében használjon palack- tartót kis üvegekkel. TUDNIVALÓ Válassza ki a megfelelő adaptert a különböző menetméretű palackokhoz, lásd a Tartozékok/alkatrészek, oldal 517 5.
  • Page 497 4 Használatbavétel 6. A készülék légtelenítése Fogja meg az adagolókanült, és távolítsa el a zárókupa- kot/csavaros kupakot. A kifröccsenés elkerülése érdekében tartsa az adagoló- kanül nyílását egy megfelelő tartály belsejéhez. A légtelenítéshez engedje fel a dugattyút kb. 30 mm-rel, majd nyomja le gyorsan az alsó ütközőig. 30 mm Ismételje meg ezt a folyamatot körülbelül 5-ször, amíg a dugattyú...
  • Page 498: Kezelés

    5 Kezelés 5 Kezelés 5.1 Adagolás FIGYELMEZTETÉS Minden használatnál be kell tartani, különösen veszélyes közegek esetén > Viseljen védőruházatot, védőszemüveget és védőkesztyűt! > Soha ne nyomja le a dugattyút, amíg az adagolókanül a csavaros kupakkal le van zár- > Kerülje a reagens kifröccsenését! >...
  • Page 499: Adagolás Rugalmas Adagolótömlővel

    5 Kezelés 2. Adagolás Fogja meg az adagolókanült, és távolítsa el a zárókupa- kot/csavaros kupakot. Tartsa az adagolókanül nyílását egy megfelelő tartály belsejéhez. Nyomja le a dugattyút egyenletesen és túl nagy erő ki- fejtése nélkül az alsó ütközőig, majd lassan engedje fel. Törölje le az adagolókanült az edény belső...
  • Page 500 Rugalmas adagolótömlő beszerelése Csavarja rá a kanültartót a szelepblokkra, és szerelje fel a felfogócsövet. seripettor®: a hajlékony adagolótömlő felszerelése előtt távolítsa el a beépített elasztomer tömítőgyűrűt, és cse- rélje ki a mellékelt PTFE tömítőgyűrűre. Ellenőrizze, hogy a lapos tömítés be van-e helyezve az adapterbe.
  • Page 501: Adagolás Mikroszűrővel

    Az alkalmazott készülék és mikroszűrő használatára vonatkozó kivételek is érvényesek. Csak Luer-zár- ral ellátott mikroszűrők használhatók. A maximális működtető erő nem haladhatja meg a 100 N-t. Beszerelés Szerelje le a szabványos adagolókanült a seripettor® proről, és csúsztassa a Luer-zárral ellátott adagolókan- ült kb. 2 mm-re az adagolókanülök adapterére.
  • Page 502: Palacktartó

    5 Kezelés 5.4 Palacktartó Használjon palacktartót a kis üvegekhez és a hajlékony adagolótömlő használatakor, hogy megakadá- lyozza a (Tartozékok/alkatrészek) felbillenést. Beszerelés Helyezze a rögzítőlapot a megfelelő magasságba. Helyezze a készüléket határozottan a tartóba az ábrán látható módon, amíg a tartó a helyére nem kattan. Ezután rögzítse a tartót a csavarral.
  • Page 503: Hibahatárok

    6 Hibahatárok 6 Hibahatárok A készülékre nyomtatott névleges térfogatra (= max. térfo- 20 °C gatra) vonatkozó hibahatárok a készülék, a környezet és a desztillált víz azonos hőmérsékletén (20 °C/68 °F). A teszt a DIN EN ISO 8655-6 szerint teljesen feltöltött készülékkel, egyenletes és jelentős lendülettől mentes adagolással tör- tént.
  • Page 504: Térfogat Ellenőrzése (Kalibrálás)

    Az alkalmazásoktól függően 3-12 havonta javasolt a készülék gravimetrikus térfogat-ellenőrzése. Ezt a ciklust az egyéni igényeknek megfelelően kell beállítani. A részletes vizsgálati utasítások (SOP) elérhe- tők a www.brand.de webhelyen. A GLP- és ISO-kompatibilis értékeléshez és dokumentációhoz a BRAND EASYCAL™ kalibrációs szoftverét ajánljuk. A demo verzió letölthető a www.brand.de webhely- ről.
  • Page 505: Tisztítás

    8 Tisztítás 8 Tisztítás FIGYELMEZTETÉS Reagenssel töltött komponensek A henger, a szelepek, a teleszkópos szívócső és az adagolókanül reagenssel vannak fel- töltve! > Soha ne távolítsa el az adagolótűt, ha az adagolóhenger megtelt. > Soha ne irányítsa a szívócső, az adagolókanül és a szelepek nyílásait a teste irányába. >...
  • Page 506: Tisztítsa Meg És Cserélje Ki A Szelepeket

    8 Tisztítás 8.2 Tisztítsa meg és cserélje ki a szelepeket 8.2.1 seripettor® Szívószelep Húzza le a szívócsövet. Csavarja ki a szívószelepet egy pénzérmével, és távolít- sa el a szívószelep házát. Ha a tömítőgyűrű szennyezett vagy sérült, óvatosan tá- volítsa el egy ferde csipesszel.
  • Page 507 8 Tisztítás Először kézzel csavarja be a megtisztított vagy új szívó- szelepet, majd húzza meg egy pénzérmével. kilökő szelep Lazítsa meg az adagolókanül hollandi anyáját. Szerelje le a kilökő szelepet. Ha a tömítőgyűrű szennyezett vagy sérült, óvatosan tá- volítsa el egy ferde csipesszel. Ha szükséges, tisztítsa meg az egyes szennyezett része- ket (pl.
  • Page 508 8 Tisztítás 8.2.2 seripettor® pro Szívószelep Húzza le a szívócsövet. Csavarja ki a szívószelepet a szerelőkulccsal. Ha a tömítőgyűrű szennyezett vagy sérült, óvatosan tá- volítsa el egy ferde csipesszel. Ha szükséges, tisztítsa meg az egyes szennyezett része- ket (pl. ultrahangos fürdőben).
  • Page 509: Lazítsa Meg Az Elakadt Szelepgolyót

    8 Tisztítás kilökő szelep A kilökő szelep az adagolókanülbe van beépítve. Szerelje szét az adagolókanült, és szükség esetén tisztít- sa meg ultrahangos fürdőben. Szerelje fel a megtisztított vagy új adagolókanült. 8.3 Lazítsa meg az elakadt szelepgolyót 8.4 Cserélje ki az adagolóegységet Az adagoló...
  • Page 510 8 Tisztítás Oldja ki a dugattyúzárat. Csavarja ki és távolítsa el a működtető egységet. Csavarja le az adagoló egységet és cserélje ki egy újra, lásd a Tartozékok/alkatrészek, oldal 517. Csavarja ki a működtető egységet, és zárja le a dugaty- tyúzárat. Használati utasítás 997468...
  • Page 511: Autoklávozás

    9 Autoklávozás 9 Autoklávozás TUDNIVALÓ A következők nem autoklávozhatók: Adagolóegység és működtetőegység A szeleptömb, a szívócső, az adagoló kanül és a szelepek a DIN EN 285 szerint 121 °C-on, 2 bar nyomá- son és legalább 15 perces tartási idő mellett autoklávozhatók. Csavarja le a működtető...
  • Page 512: Felkészülés A Steril Munkára

    9 Autoklávozás 9.1 Felkészülés a steril munkára Az autoklávozás után zárja le az adagolókanült és húzza meg a csavarkötéseket. Távolítsa el a kupakot a steril asztal alól. Csavarja be a steril adagolóegységet (lásd a Tartozékok/ alkatrészek, oldal 517). Rögzítse a kezelőegységet. Használati utasítás 997468...
  • Page 513: Zavar - Mi A Teendő

    10 Zavar - Mi a teendő? 10 Zavar - Mi a teendő? Zavar Lehetséges okok Mi a teendő? A dugattyú nehe- kristály lerakódások Cserélje ki az adagolóegységet, lásd: Cserélje ki az zen mozog adagolóegységet, oldal 509). Nem megengedett közeg Tisztázza, hogy a közeg adagolható-e, lásd . adagolva A folyadék az ada- Az adagolóegység szivárog Cserélje ki az adagolóegységet, lásd: Cserélje ki az...
  • Page 514 10 Zavar - Mi a teendő? Zavar Lehetséges okok Mi a teendő? Gyakori adagolás > 40 ºC Cserélje ki az adagolóegységet, lásd: Cserélje ki az adagolóegységet, oldal 509). Használati utasítás 997468...
  • Page 515: Terméken Való Megjelölés

    11 A terméken való megjelölés 11 A terméken való megjelölés Jelek vagy számok Jelentés Általános figyelmeztető jelzések Tartsa be a használati utasítást Használjon szemvédőt Használjon kézvédőt Használjon védőruházatot XXZXXXXX Sorozatszám 997468 Használati utasítás...
  • Page 516: Megrendelésre Vonatkozó Információk

    ≤ ± % µl ≤ % µl lési szám 0,2-2 0,04 4720120 1- 10 4720140 2,5-25 4720150 seripettor® pro térfogat felosz- Rende- tás ml ≤ ± % µl ≤ % µl lési szám 0,2-2 0,04 4720420 1- 10...
  • Page 517: Tartozékok/Alkatrészek

    13 Tartozékok/alkatrészek 13 Tartozékok/alkatrészek Palack adapter PP palackadapter a következőkhöz: seripettor® és a seripet- tor® pro. külső palackmenethez**/ Csom.- Rendelési menet illesztési mérethez egys. szám GL 32 GL 24-25 704325 GL 32 GL 28 / S* 28 704328 GL 32...
  • Page 518 Kivitel Csom. egys. Rendelé- si szám 2 ml finom hegy 704518 10 + 25 ml, standard 704520 Seripettor® pro adagoló kanül seripettor® pro adagolókanül beépített nyomószeleppel és lapos tömítéssel. Kivitel Csom. egys. Rendelé- si szám 2 ml 707915 10 ml...
  • Page 519 Seripettor® tömítőgyűrűk Leírás anyag Csom. Rendelé- egys. si szám tömítőgyűrűk EPDM 5 darabos 6788 készlet Seripettor® és seripettor® pro rugalmas adagolótömlő* Leírás Kivitel Csom.- Rendelé- egys. si szám PTFE, tekercses 2 + 10 liter 704522 tömlő, kb.800 25 ml 704523 mm hosszú, biz-...
  • Page 520 704534 kiegészítő tö- 250, mit 704536 mítőgyűrűvel tömítő- gyűrűvel 500, mit 704538 tömítő- gyűrűvel Seripettor® pro teleszkópos szívócsövek anyag Kivitel Hosz- Csom. Rendelési szúság egys. szám 2 + 10 ml* 70 - 140 1 708210 125 - 240 1...
  • Page 521 Kivitel Csom. Rendelé- egys. si szám Rozsdamentes 2 ml 704541 acél emelőrugó 10 ml 704542 25 ml 704544 Seripettor® pro működtető egység Leírás anyag Kivitel Csom. Rendelé- egys. si szám Emelőrugó Has- PPO. PEI 2 ml 704551 telloy®-tól (rozs- (UV-véde- damentes).
  • Page 522 25 ml 6794 ripettor® és seri- pettor® pro ese- tén Zárósapka a szelepblokkhoz Leírás Kivitel Csom. Rendelé- egys. si szám Elosztósapka a 2 + 10 liter 704552 következőkhöz: 25 ml 704554 seripettor® és a seripettor® pro Használati utasítás 997468...
  • Page 523: Javítás

    Kizárólag tiszta és fertőtlenített készülékeket lehet beküldeni arra a címre, amelyet a visszaküldési számmal együtt megkapott. A visszaküldési számot jól láthatóan fel kell tüntetni a csomagon kívül. Kapcsolattartási címek Németország: USA és Kanada: BRAND GMBH + CO KG BrandTech® Scientific, Inc. Otto-Schott-Straße 25 11 Bokum Road 97877 Wertheim (Germany) Essex, CT 06426-1506 (USA) Tel.: +49 9342 808 0...
  • Page 524: Kalibráló Szerviz

    Az ellenőrzésre vonatkozó részletes leírás a www.brand.de, ill. a www.brandtech.com oldalon letölt- hető. A BRAND ezen túlmenően lehetőséget kínál arra is, hogy a készülékét a gyári kalibráló szervizünkkel vagy a BRAND-DAkkS laborral kalibráltathassa. Küldje be egyszerűen a kalibrálandó készülékeket annak megadásával, milyen kalibrálásra van szük- sége.
  • Page 525: 16 Jótállás

    16 Jótállás 16 Jótállás Nem vállalunk felelősséget a készülék nem megfelelő kezeléséből, használatából, karbantartásából, üzemeltetéséből vagy jogosulatlan javításából eredő következményekért, illetve a szokásos kopás kö- vetkezményeiért, különös tekintettel az olyan kopó alkatrészekre, mint a dugattyúk, tömítések, szele- pek, illetve üvegtörés esetén. Ugyanez vonatkozik a használati útmutató be nem tartására. Különösen nem vállalunk felelősséget az olyan károkért, amelyek akkor keletkeznek, ha a készüléket a használati utasításban leírtaknál jobban szétszerelték, vagy ha harmadik féltől származó...
  • Page 526: Hulladékeltávolítás

    17 Hulladékeltávolítás 17 Hulladékeltávolítás K, a hulladékeltávolítás során vegye figyelembe a megfelelő, hulladékeltávolításra vonatkozó nemzeti előírásokat és dobja a terméket a szakszerű hulladékeltávolításba. Használati utasítás 997468...
  • Page 527 Obsah 15 Kalibrační servis ........566 1 Úvod...........528 16 Odpovědnost za vady ......567 Rozsah dodávky .......528 17 Likvidace ..........568 Návod k použití ........528 2 Bezpečnostní ustanovení .....530 Všeobecná bezpečnostní ustanovení........530 Funkce ..........530 Meze použití........531 Omezení používání......531 Vyloučení použití......532 Podmínky skladování.......532 Doporučená...
  • Page 528: Úvod

    GL 45, sací hadička, 2x dávkovací jednotka, 3x adaptér na lahve (PP) a tento návod k použití. seripettor® pro Ovládací jednotka seripettor® pro, ventilový blok s dávkovací kanylou (předmontovaný), pro lahve se závitem GL 45, teleskopická sací trubice, 2x dávkovací jednotka, 3x adaptér na lahve (PP), montážní...
  • Page 529 1 Úvod 1.2.3 Zobrazení Zobrazení Význam Zobrazení Význam 1. Úkol Označuje úkol. > Označuje předpoklad. a., b., c. Označuje jednotlivé kroky úkolu. Označuje výsledek. 997468 Návod kpoužití...
  • Page 530: Bezpečnostní Ustanovení

    Porucha - co dělat?. V případě potřeby se obraťte na výrobce. 2.2 Funkce Dávkovač na lahve seripettor® se používá k dávkování kapalin přímo ze zásobní láhve a je k dispozici ve dvou provedeních: seripettor® seripettor® pro Návod kpoužití...
  • Page 531: Meze Použití

    2.3 Meze použití Přístroj slouží k dávkování kapalin v rámci následujících fyzikálních mezí: • Použití přístroje a činidla při teplotách od +15 °C do +40 °C (seripettor®: agarová kultivační média do max. 60 °C) • Tlak par do 500 mbar •...
  • Page 532: Vyloučení Použití

    • výbušné kapaliny • sirouhlík 2.5.2 seripettor® pro seripettor® pro nikdy nepoužívejte pro: • kapaliny, které narušují PP, PE, keramiku Al , ETFE, FEP, PFA a PTFE (např. rozpuštěný azid sodný*) • kapaliny, které narušují borosilikátové sklo (např. kyselina fluorovodíková) •...
  • Page 533 Lze použít k dávkování alkalických médií, jako je NaOH, KOH a amoniak. Polární rozpouštědla např. ethanol, methanol, acetylaceton atd. 2.7.2 Oblast použití seripettor® pro Dávkovač na lahve seripettor® pro rozšiřuje možnosti použití. Umožňuje dávkování kyselin, např. koncentrované HCI, polárních rozpouštědel, např. acetonu, a médií citlivých na UV záření 997468 Návod kpoužití...
  • Page 534: Průvodce Výběrem Přístroje

    Roztok etidiumbromidu ✓ ✓ Etylmethylketon — ✓ Nehodí se pro kyselinu fluorovodíkovou (HF) Formaldehyd, 40% ✓ ✓ seripettor® a seripettor® pro nejsou vhodné pro Formamid ✓ ✓ dávkování kyseliny fluorovodíkové (HF). Glykol (ethylenglykol) ✓ ✓ Kyselina glykolová,50 % ✓ ✓...
  • Page 535 2 Bezpečnostní ustanovení ✓ = Přístroj je vhodný pro dané médium seripettor® seripettor® pro Kyselina solná, 37% — ✓ — = Přístroj není vhodný pro dané médium Kyselina sírová, 10% ✓ ✓ Tato tabulka byla pečlivě ověřena a vychází ze SDS (dodecylsíran sodný)
  • Page 536: Funkční A Ovládací Prvky

    3 Funkční a ovládací prvky seripettor® a seripettor® pro 1 Ovládací jednotka 2 Zámek pístu 3 Nastavení objemu 4 Dávkovací jednotka (píst/válec) 5 Ventilový blok 6 Adaptér ventilového bloku (závit lahve GL 7 Sací trubice 8 Dávkovací kanyla s integrovaným vypouštěcím ventilem...
  • Page 537: Uvedení Do Provozu

    4 Uvedení do provozu 4 Uvedení do provozu 4.1 První kroky VAROVÁNÍ Dbejte při každém použití, zejména u nebezpečných médií > Používejte ochranný oděv, ochranné brýle a ochranné rukavice! > Nikdy netlačte na píst, dokud je dávkovací kanyla uzavřena šroubovacím uzávěrem! >...
  • Page 538 Zkontrolujte, zda je dávkovací kanyla pevně usazená. Po dvou dnech používání převlečnou matici (matice) znovu utáhněte. 3. Montáž sací trubice a.     seripettor®: Odřízněte a namontujte sací trubici podle výšky lahve. a'.    seripettor® pro: Nastavte délku teleskopické sací trubice podle výšky lahve a namontujte ji.
  • Page 539 4 Uvedení do provozu 4. Montáž přístroje na lahev Našroubujte přístroj (závit GL 45) na lahev s činidlem. Abyste zabránili převrhnutí, používejte držák na malé lahve. POZNÁMKA Pro lahve s různými velikostmi závitů zvolte vhodný adaptér, viz Příslušenství / náhradní díly, p. 559 5.
  • Page 540 4 Uvedení do provozu 6. Odvzdušnění přístroje Přidržte dávkovací kanylu a sejměte víčko/šroubovací uzávěr. Abyste zabránili rozstřiku, přidržujte otvor dávkovací kanyly u vnitřku vhodné záchytné nádoby. Pro odvzdušnění nechte píst stoupnout přibližně o 30 mm a rychle jej zatlačte dolů na spodní doraz. 30 mm Tento postup opakujte asi 5krát, až...
  • Page 541: Obsluha

    5 Obsluha 5 Obsluha 5.1 Dávkování VAROVÁNÍ Dbejte při každém použití, zejména u nebezpečných médií > Používejte ochranný oděv, ochranné brýle a ochranné rukavice! > Nikdy netlačte na píst, dokud je dávkovací kanyla uzavřena šroubovacím uzávěrem! > Vyvarujte se rozstřiku činidla! >...
  • Page 542: Dávkování Pružnou Dávkovací Hadičkou

    5 Obsluha 2. Dávkování Přidržte dávkovací kanylu a sejměte víčko/šroubovací uzávěr. Přidržte otvor dávkovací kanyly u vnitřní strany vhodné záchytné nádoby. Tlačte píst rovnoměrně a bez větší síly dolů, dokud nedosáhne spodního dorazu, a pak jej nechte pomalu stoupat. Otřete dávkovací kanylu o vnitřní stěnu nádoby. Uzavřete dávkovací...
  • Page 543 Kromě toho platí výjimky z použití použitého přístroje. Montáž pružné dávkovací hadičky Přišroubujte držák kanyly k ventilovému bloku a nasaďte záchytnou trubičku. seripettor®: Před montáží pružné dávkovací hadičky odstraňte vestavěný elastomerový těsnicí kroužek a nahraďte jej dodaným těsnicím kroužkem PTFE. Zkontrolujte, zda je ploché těsnění vložené do adaptéru.
  • Page 544: Dávkování S Mikrofiltrem

    Kromě toho platí výjimky z použití použitého přístroje a mikrofiltru. Smí se používat pouze mikrofiltry s Luer-Lock. Maximální ovládací síla nesmí překročit 100 N. Montáž Odmontujte standardní dávkovací kanylu z seripettor® pro a nasaďte dávkovací kanylu s Luer-Lock cca 2 mm na adaptér pro dávkovací kanyly.
  • Page 545: Držák Lahve

    5 Obsluha 5.4 Držák lahve U malých lahví a při použití pružné dávkovací hadičky použijte držák lahve, abyste zabránili jejímu převržení (Příslušenství / náhradní díly). Montáž Umístěte upevňovací desku do vhodné výšky. Vložte přístroj pevně do držáku podle obrázku, dokud držák nezaklapne.
  • Page 546: Meze Chyb

    6 Meze chyb 6 Meze chyb Meze chyb vztažené ke jmenovitému objemu vytištěnému na 20 °C přístroji (= max. objem) při stejné teplotě (20 °C/68 °F) přístroje, prostředí a destilované vody. Zkouška byla provedena v souladu s normou DIN EN ISO 8655-6 při úplném naplnění...
  • Page 547: Kontrola Objemu (Kalibrace)

    Tento cyklus by se měl přizpůsobit podle individuálních požadavků. Podrobný zkušební návod (SOP) je k dispozici ke stažení na adrese www.brand.de. Pro vyhodnocování a dokumentaci v souladu se zásadami SLP a ISO doporučujeme kalibrační software EASYCAL™ od společnosti BRAND.
  • Page 548: Čištění

    8 Čištění 8 Čištění VAROVÁNÍ Součásti naplněné činidlem Válce, ventily, teleskopická sací trubice a dávkovací kanyla jsou naplněné činidlem! > Nikdy neodstraňujte dávkovací kanylu, když je dávkovací válec naplněný. > Nikdy nemiřte otvory sací trubice, dávkovací kanyly a ventilů na tělo. >...
  • Page 549: Čištění A Výměna Ventilů

    8 Čištění 8.2 Čištění a výměna ventilů 8.2.1 seripettor® Sací ventil Stáhněte sací trubici. Odšroubujte sací ventil pomocí mince a vyjměte těleso sacího ventilu. Pokud je těsnicí kroužek znečištěný nebo poškozený, opatrně jej vyjměte pomocí šikmé pinzety. V případě potřeby vyčistěte znečištěné jednotlivé díly (např.
  • Page 550 8 Čištění Vyčištěný nebo nový sací ventil nejprve zašroubujte rukou a poté jej pevně utáhněte mincí. Vypouštěcí ventil Povolte převlečnou matici dávkovací kanyly. Vyjměte vypouštěcí ventil. Pokud je těsnicí kroužek znečištěný nebo poškozený, opatrně jej vyjměte pomocí šikmé pinzety. V případě potřeby vyčistěte znečištěné jednotlivé díly (např.
  • Page 551 8 Čištění 8.2.2 seripettor® pro Sací ventil Stáhněte sací trubici. Vyšroubujte sací ventil pomocí montážního klíče. Pokud je těsnicí kroužek znečištěný nebo poškozený, opatrně jej vyjměte pomocí šikmé pinzety. V případě potřeby vyčistěte znečištěné jednotlivé díly (např. v ultrazvukové lázni).
  • Page 552: Uvolnění Zaseknuté Kuličky Ventilu.552

    8 Čištění Vypouštěcí ventil Vypouštěcí ventil je integrovaný v dávkovací kanyle. Dávkovací kanylu odmontujte a v případě potřeby ji vyčistěte v ultrazvukové lázni. Namontujte vyčištěnou nebo novou dávkovací kanylu. 8.3 Uvolnění zaseknuté kuličky ventilu 8.4 Výměna dávkovací jednotky Dávkovací jednotka je opotřebitelný díl. V případě těžkého chodu nebo netěsnosti mezi válcem a pístem je nutné...
  • Page 553 8 Čištění Uvolněte zámek pístu. Odšroubujte a vyjměte ovládací jednotku. Odšroubujte dávkovací jednotku a nahraďte ji novou, viz Příslušenství / náhradní díly, p. 559. Našroubujte ovládací jednotku a zavřete zámek pístu. 997468 Návod kpoužití...
  • Page 554: Autoklávování

    Po autoklávování nechte díly pomalu vychladnout Nechte vychladnout v uzavřeném autoklávu, aby nedošlo k deformaci v důsledku příliš rychlého chlazení (doba chlazení přibližně 2 hodin, výjimka: seripettor® s agarovým kultivačním médiem do 60 °C). Po každém autoklávování zkontrolujte všechny díly, zda nejsou deformované...
  • Page 555: Příprava Na Sterilní Práci

    9 Autoklávování 9.1 Příprava na sterilní práci Po autoklávování uzavřete dávkovací kanylu a utáhněte šroubení. Odstraňte víčko zpod sterilní lavice. Našroubujte sterilní dávkovací jednotku (viz Příslušenství / náhradní díly, p. 559). Připevněte ovládací jednotku. 997468 Návod kpoužití...
  • Page 556: Porucha - Co Dělat

    10 Porucha - co dělat? 10 Porucha - co dělat? Porucha Možná příčina Co dělat? Těžký chod pístu Krystalické usazeniny Vyměňte dávkovací jednotku, viz Výměna dávkovací jednotky, p. 552). Dávkováno nepřípustné Vyjasněte, zda smí být médium dávkováno, viz . médium Kapalina stojí nad Netěsnost dávkovací...
  • Page 557: Označení Na Výrobku

    11 Označení na výrobku 11 Označení na výrobku Značka nebo číslo Význam Obecná varovná značka Postupujte podle návodu k použití Používejte ochranu očí Používejte ochranu rukou Používejte ochranný oděv XXZXXXXX Sériové číslo 997468 Návod kpoužití...
  • Page 558: Informace Pro Objednání

    Objem Dělení Obj. č. ≤ ± % µl ≤ % µl 0,2-2 0,04 4720120 1- 10 4720140 2,5-25 4720150 seripettor® pro Objem Dělení Obj. č. ≤ ± % µl ≤ % µl 0,2-2 0,04 4720420 1- 10 4720440 2,5-25 4720450 * Konečné...
  • Page 559: 13 Příslušenství / Náhradní Díly

    13 Příslušenství / náhradní díly 13 Příslušenství / náhradní díly Adaptér na lahve Adaptér na lahve, PP, pro seripettor® a seripettor® pro. Vnější pro závit lahve**/ Obal. j. Obj. č. závit pro velikost zábrusu GL 32 GL 24-25 704325 GL 32...
  • Page 560 13 Příslušenství / náhradní díly POZNÁMKA Dávkovací jednotky nelze autoklávovat. Dávkovací kanyla seripettor® Dávkovací kanyla seripettor® s víčkem, vypouštěcím ventilem EPDM a těsnicím kroužkem. Provedení Obal. j. Obj. č. 2 ml, jemná špička 704518 10 + 25 ml, standard 704520 Dávkovací...
  • Page 561 Těsnicí kroužky seripettor® Popis Materiál Obal. j. Obj. č. Těsnicí kroužky EPDM Sada à 5 ks 6788 Pružná dávkovací hadička* seripettor® a seripettor® pro Popis Provedení Obal. j. Obj. č. PTFE, spirálová 2 + 10 ml 704522 hadice, délka cca...
  • Page 562 250, s 704536 přídavným těsnicím těsnicím kroužkem kroužkem 500, s 704538 těsnicím kroužkem Teleskopické sací trubice seripettor® pro Materiál Provedení Délka Obal. j. Obj. č. 2 + 10 ml* 70 - 140 1 708210 125 - 240 1 708212 195- 350 1...
  • Page 563 Materiál Prove Obal. Obj. č. dení Zdvihová pružina 2 ml 704541 z nerezové oceli 10 ml 704542 25 ml 704544 Ovládací jednotka seripettor® pro Popis Materiál Prove Obal. Obj. č. dení Zdvihová pružina PPO. PEI 2 ml 704551 Hastelloy® (ochrana (nerez).
  • Page 564 25 ml 6794 hadici pro seripettor® a seripettor® pro Víčko pro ventilový blok Popis Provedení Obal. j. Obj. č. Víčko pro 2 + 10 ml 704552 ventilový blok 25 ml 704554 pro seripettor® a seripettor® pro Návod kpoužití 997468...
  • Page 565: Oprava

    Na adresu uvedenou u čísla pro zpětné zaslání zašlete pouze vyčištěné a dekontaminované přístroje. Na vnější stranu obalu nalepte číslo pro zpětné zaslání tak, aby bylo dobře viditelné. Kontaktní adresy Německo: USA a Kanada: BRAND GMBH + CO KG BrandTech® Scientific, Inc. Otto-Schott-Straße 25 11 Bokum Road 97877 Wertheim (Německo)
  • Page 566: Kalibrační Servis

    častěji. Podrobný zkušební návod je ke stažení na adrese www.brand.de nebo www.brandtech.com. Společnost BRAND nabízí kromě toho možnost nechat si přístroje zkalibrovat naším výrobním kalibračním servisem nebo laboratoří BRAND DAkkS. Stačí, když nám přístroje určené ke kalibraci zašlete spolu s informací, jaký druh kalibrace si přejete.
  • Page 567: Odpovědnost Za Vady

    16 Odpovědnost za vady 16 Odpovědnost za vady Neodpovídáme za následky nesprávné manipulace, používání, údržby, provozu nebo neautorizované opravy přístroje ani za následky běžného opotřebení, zejména opotřebitelných dílů, jako jsou písty, těsnění, ventily a rozbité sklo. Totéž platí pro nedodržení návodu k použití. Zejména nepřebíráme žádnou odpovědnost za škody vzniklé...
  • Page 568: Likvidace

    17 Likvidace 17 Likvidace Před likvidací si přečtěte odpovídající předpisy o likvidaci odpadů ve své zemi a odevzdejte výrobek k řádné likvidaci. Návod kpoužití 997468...
  • Page 569 Inhoudsopgave 15 Kalibratieservice ........610 1 Introductie..........570 16 Aansprakelijkheid bij gebreken....611 Leveringsomvang......570 17 Afvalverwerking ........612 Voorwaarde voor het gebruik..570 2 Veiligheidsbepalingen......572 Algemene veiligheidsbepalingen ..572 Functie ..........573 Toepassingsgrenzen ......573 Gebruiksbeperkingen ......574 Uitgesloten toepassingen....574 Voorwaarden voor opslag....574 Aanbevolen toepassingen ....575 Richtlijnen voor de keuze van het apparaat ...........576 3 Functie- en bedieningselementen ..578...
  • Page 570: Introductie

    • Voeg de gebruiksaanwijzing bij het apparaat wanneer u het doorgeeft aan derden. • De meest actuele versies van de gebruiksaanwijzing vindt u op onze homepage www.brand.de. 1.2.1 Gevarenniveaus De onderstaande signaalwoorden duiden op mogelijke gevaren: Signaalwoord...
  • Page 571 1 Introductie 1.2.2 Symbolen Symbool Betekenis Gevaarlijke plaats 1.2.3 Weergave Weergave Betekenis Weergave Betekenis 1. Taak Duidt op een taak die moet wor- > Duidt op een voorwaarde. den uitgevoerd. a., b., c. Duidt op een afzonderlijke stap Duidt op een resultaat. van de taak.
  • Page 572: Veiligheidsbepalingen

    2.1 Algemene veiligheidsbepalingen Deze absoluut zorgvuldig doorlezen! Het laboratoriumapparaat seripettor® kan in combinatie met gevaarlijke materialen, arbeidsproces- sen en apparaten worden gebruikt. De gebruiksaanwijzing kan echter niet alle veiligheidsproblemen bevatten, die daarbij eventueel kunnen optreden. Het behoort tot de verantwoordelijkheid van de ge- bruiker om alle voorschriften met betrekking tot de veiligheid en gezondheid te respecteren en de be- treffende beperkingen ten aanzien van het gebruik te bepalen.
  • Page 573: Functie

    -keramiek, ETFE, PFA, FEP, PTFE, Pt-Ir 2.3 Toepassingsgrenzen Dit apparaat dient voor het doseren van vloeistoffen met inachtneming van de onderstaande natuur- kundige grenzen: • Gebruik tussen +15°C en +40°C van apparaat en reagens (seripettor®: agar-kweekmedium tot max. 60°C) • Dampdruk tot 500 mbar. •...
  • Page 574: Gebruiksbeperkingen

    • explosieve vloeistoffen • koolstofdisulfide 2.5.2 seripettor® pro seripettor® pro nooit gebruiken voor: • vloeistoffen die PP, PE, Al -keramiek, ETFE, FEP, PFA en PTFE aantasten (bijv. opgelost natri- umazide*) • vloeistoffen die borosilicaatglas aantasten (bijv. fluorwaterstofzuur) •...
  • Page 575: Aanbevolen Toepassingen

    Polaire oplosmiddelen bijv. ethanol, methanol, acetylaceton, enz. 2.7.2 Toepassingen voor seripettor® pro Met de flessenopzetdispenser seripettor® pro worden de toepassingen verder uitgebreid. Hiermee is de dosering van zuren mogelijk, bijvoorbeeld geconcentreerde HCI, polaire oplosmiddelen, bijv. ace- ton en UV-gevoelige media...
  • Page 576: Richtlijnen Voor De Keuze Van Het Apparaat

    Ethylmethylketon — ✓ AANWIJZING Formaldehyde, 40% ✓ ✓ Ongeschikt voor fluorwaterstofzuur (HF) Formamide ✓ ✓ seripettor® en seripettor® pro zijn niet geschikt Glycol (ethyleenglycol) ✓ ✓ voor het doseren van fluorwaterstofzuur (HF). Glycolzuur, 50% ✓ ✓ Glycerine ✓ ✓ Guanidinehydrochloride ✓...
  • Page 577 ✓ ✓ den gedoseerd. Als u verklaringen nodig heeft Legende: over chemicaliën die niet in de lijst zijn opgeno- men, neem dan gerust contact op met BRAND. ✓ = Het apparaat is geschikt voor het medium Stand: 0522/10 997468 Gebruiksaanwijzing...
  • Page 578: Functie- En Bedieningselementen

    3 Functie- en bedieningselementen seripettor® en seripettor® pro 1 Bedieningseenheid 2 Zuigervergrendeling 3 Volume-instelling 4 Doseerunit (zuiger/ci- linder) 5 Ventielblok 6 Ventielblokadapter (GL 45-flessenschroef- draad) 7 Zuigbuis 8 Doseercanule met ge- ïntegreerd uitstoot- ventiel 9 Adapter voor doseer- canule 10 Schroefdop...
  • Page 579: Ingebruikname

    4 Ingebruikname 4 Ingebruikname 4.1 Eerste stappen WAARSCHUWING Bij ieder gebruik in acht nemen, in het bijzonder bij gevaarlijke media > Draag beschermende kleding, oogbescherming en beschermende handschoenen! > Druk de zuiger nooit naar beneden zolang de doseercanule met de schroefdop is af- gesloten! >...
  • Page 580 3. De zuigbuis monteren a.     seripettor®: Pas de lengte van de zuigbuis aan de hoogte van de fles aan en monteer deze op de fles. a'.    seripettor® pro: stel de lengte van de uitschuifbare zuig- buis in op de hoogte van de fles en monteer deze op de fles.
  • Page 581 4 Ingebruikname 4. Monteer het apparaat op de fles Schroef het apparaat (schroefdraad GL 45) op de rea- gensfles. Gebruik voor kleine flessen een flessenhouder, om kan- telen te voorkomen. AANWIJZING Kies geschikte adapters voor flessen met verschillende schroefdraadmaten, zie Toebehoren/reserveonderde- len, pag. 602 5.
  • Page 582 4 Ingebruikname 6. Het apparaat ontluchten Houd de doseercanule vast en verwijder de dop/ schroefdop. Om spatten te voorkomen, houdt u de opening van de canule tegen de binnenkant van een geschikte opvang- bak. De zuiger ontluchten door deze ca. 30 mm omhoog te 30 mm laten komen en dan snel tot de aanslag omlaag te druk- ken.
  • Page 583: Bediening

    5 Bediening 5 Bediening 5.1 Doseren WAARSCHUWING Bij ieder gebruik in acht nemen, in het bijzonder bij gevaarlijke media > Draag beschermende kleding, oogbescherming en beschermende handschoenen! > Druk de zuiger nooit naar beneden zolang de doseercanule met de schroefdop is af- gesloten! >...
  • Page 584: Doseren Met Een Flexibele Doseerslang

    5 Bediening 2. Doseren Houd de doseercanule vast en verwijder de dop/ schroefdop. Houd de opening van de canule tegen de binnenkant van een geschikte opvangbak. Druk de zuiger gelijkmatig en zonder veel kracht tegen de onderste aanslag en laat hem dan langzaam weer omhoog komen.
  • Page 585 Bovendien gelden voor ieder apparaat telkens uitgesloten toepassingen. Montage van een flexibele doseerslang Schroef de canulehouder op het ventielblok en monteer het opvangbuisje. seripettor®: verwijder de ingebouwde elastomeer af- dichtring voordat de flexibele doseerslang wordt ge- monteerd en vervang deze door de meegeleverde PTFE- afdichtring.
  • Page 586: Doseren Met Een Microfilter

    Luer-Lock-aansluiting mogen worden gebruikt. De maximale bedieningskracht mag niet meer dan 100 N bedragen. Montage Verwijder de standaard doseercanule van de seripettor® pro en schuif de doseercanule met Luer-Lock -aanslui- ting ca. 2 mm ver op de adapter voor de doseercanules.
  • Page 587: Flessenhouder

    5 Bediening 5.4 Flessenhouder Gebruik voor kleine flessen en bij het gebruik van de flexibele doseerslang een flessenhouder om kan- telen te voorkomen (Toebehoren/reserveonderdelen). Montage Zet de bevestigingsplaat op de juiste hoogte. Druk het apparaat stevig op de houder zoals afgebeeld, totdat de houder hoorbaar op zijn plaats klikt.
  • Page 588: Foutlimieten

    6 Foutlimieten 6 Foutlimieten Foutlimieten op basis van het nominale volume (= max. volu- 20 °C me) dat op het apparaat is afgedrukt bij dezelfde tempera- tuur (20°C/68°F) van het apparaat, de omgeving en het ge- destilleerde water. De test werd uitgevoerd volgens DIN EN ISO 8655-6 bij een volledig gevuld apparaat en een gelijkma- tige en soepele dosering.
  • Page 589: Volumes Controleren (Kalibreren)

    Deze cyclus moet overeenkomstig de individuele eisen worden aangepast. De gede- tailleerde testinstructie (SOP) kan worden gedownload op www.brand.de. Voor een GLP- en ISO-con- forme evaluatie en documentatie raden wij de kalibreersoftware EASYCAL™ van BRAND aan. Een demoversie kan worden gedownload op www.brand.de.
  • Page 590: Reiniging

    8 Reiniging 8 Reiniging WAARSCHUWING Componenten gevuld met reagens Cilinders, ventielen, uitschuifbare zuigbuis en doseercanules zijn gevuld met reagens! > Verwijder de canule nooit wanneer de doseercilinder is gevuld. > Richt de openingen van de zuigbuis, doseercanule en ventielen nooit op het lichaam. >...
  • Page 591: Ventielen Reinigen En Vervangen

    8 Reiniging 8.2 Ventielen reinigen en vervangen 8.2.1 seripettor® Aanzuigventiel De zuigbuis lostrekken en verwijderen. Schroef het aanzuigventiel los met een mondstuk en verwijder het aanzuigventielhuis. Als de afdichtring vuil of beschadigd is, verwijder deze dan voorzichtig met behulp van een pincet met een schuine punt.
  • Page 592 8 Reiniging Draai het gereinigde c.q. nieuwe aanzuigventiel er eerst met de hand in en draai het dan stevig vast met een muntje. Uitstootventiel Maak de wartelmoer van de doseercanule los. Neem het uitstootventiel eruit. Als de afdichtring vuil of beschadigd is, verwijder deze dan voorzichtig met behulp van een pincet met een schuine punt.
  • Page 593 8 Reiniging 8.2.2 seripettor® pro Aanzuigventiel De zuigbuis lostrekken en verwijderen. Schroef het aanzuigventiel los met de montagesleutel. Als de afdichtring vuil of beschadigd is, verwijder deze dan voorzichtig met behulp van een pincet met een schuine punt. Reinig eventueel losse vervuilde onderdelen (bijv. in een ultrasoon bad).
  • Page 594: Vastzittende Ventielkogel Losmalen

    8 Reiniging Uitstootventiel Het uitstootventiel is in de doseercanule geïntegreerd. Verwijder de doseercanule en reinig het indien nodig in een ultrasoon bad. Monteer de gereinigde c.q. nieuwe doseercanule. 8.3 Vastzittende ventielkogel losmalen 8.4 De doseerunit vervangen De doseerunit is een onderdeel dat onderhevig is aan slijtage. Indien de zuiger moeilijk beweegt of als er sprake is van lekkage tussen de cilinder en de zuiger moet de doseerunit worden vervangen.
  • Page 595 8 Reiniging Maak de zuigervergrendeling los. Schroef de bedieningseenheid los en verwijder deze. Schroef de doseerunit los en vervang deze door een nieuwe, zie Toebehoren/reserveonderdelen, pag. 602. Schroef de bedieningseenheid er weer op en sluit de zuigervergrendeling. 997468 Gebruiksaanwijzing...
  • Page 596: Reiniging In De Autoclaaf

    Laat de onderdelen na het autoclaveren langzaam afkoe- Laat afkoelen in de gesloten autoclaaf om vervorming als ge- volg van een te snelle koeling te voorkomen (koeltijd ca. 2 uur, uitzondering: seripettor® met agarcultuurmedia tot 60 °C). Controleer na elke autoclaaf alle onderdelen op vervorming of beschadiging en vervang ze indien nodig.
  • Page 597: Voorbereiden Voor Steriele Werkzaamheden

    9 Reiniging in de autoclaaf 9.1 Voorbereiden voor steriele werkzaamheden Sluit de doseercanule na de reiniging in de autoclaaf af, draai de schroefverbindingen vast. Verwijder de dop onder de steriele bank. Schroef de steriele doseerunit (zie Toebehoren/reserve- onderdelen, pag. 602) vast. Bevestig de bedieningseenheid. 997468 Gebruiksaanwijzing...
  • Page 598: Storing - Wat Te Doen

    10 Storing - wat te doen? 10 Storing - wat te doen? Storing Mogelijke oorzaak Wat te doen? De zuiger beweegt Kristalafzettingen Vervang de doseerunit (zie De doseerunit vervan- moeilijk gen, pag. 594). Ontoelaatbaar medium ge- Controleer of het medium gedoseerd mag worden, doseerd zie .
  • Page 599 10 Storing - wat te doen? Storing Mogelijke oorzaak Wat te doen? Frequente dosering > 40ºC Vervang de doseerunit (zie De doseerunit vervan- gen, pag. 594). 997468 Gebruiksaanwijzing...
  • Page 600: Aanduiding Op Het Product

    11 Aanduiding op het product 11 Aanduiding op het product Teken of nummer Betekenis Algemeen waarschuwingsteken Neem de gebruiksaanwijzing in acht Gebruik oogbescherming Gebruik handbescherming Gebruik beschermende kleding XXZXXXXX Serienummer Gebruiksaanwijzing 997468...
  • Page 601: Bestelinformatie

    ≤ ± % µl ≤ % µl 0,2 - 2 0,04 4720120 1 - 10 4720140 2,5 - 25 4720150 seripettor® pro Volume Deling Bestel- [ml] in ml ≤ ± % µl ≤ % µl 0,2 - 2 0,04...
  • Page 602: Toebehoren/Reserveonderdelen

    GL 32 NS 29/32 704429 * Zaagtanddraad ** GL, S: de cijfers komen overeen met de uitwendige diame- ter van de flessenschroefdaad in mm. Doseerunits Doseerunits voor seripettor® en seripettor® pro. Los verpakt. Uitvoering Materiaal Verp. Bestelnr. eenheid 2 ml...
  • Page 603 25 ml, ste- Zuiger (PE), cilinder 704508 riel*** (PP). AANWIJZING Doseerunits kunnen niet in de autoclaaf worden gereinigd. Doseercanule seripettor® Doseercanule seripettor® met dop, EPDM-uitstootventiel en afdichtring. Uitvoering Verp. eenheid Bestelnr. 2 ml, fijne punt 704518 10 + 25 ml, standaard 704520 Doseercanule seripettor®...
  • Page 604 Adapter voor de doseercanule apart bestellen. Afdichtringen seripettor® Beschrijving Materiaal Verp. Bestelnr. eenheid Afdichtringen EPDM Set à 5 6788 stuks Flexibele doseerslang* seripettor® en seripettor® pro Beschrijving Uitvoering Verp.een- Bestelnr. heid PTFE, slang (spi- 2 + 10 ml 704522 raal), ca. 800 mm 25 ml 704523 lang, met veilig- heidshandgreep.
  • Page 605 704534 ring, geschikt 250, met 704536 voor auto- afdicht- claaf ring 500, met 704538 afdicht- ring Uitschuifbare zuigbuis seripettor® pro Materiaal Uitvoering Lengte Verp. Bestelnr. in mm een- heid 2 + 10 ml* 70 - 140 1 708210 125 - 240 1...
  • Page 606 Bestelnr. voe- een- ring heid Veer van roest- 2 ml 704541 vast staal 10 ml 704542 25 ml 704544 Bedieningseenheid seripettor® pro Beschrijving Materiaal Uit- Verp. Bestelnr. voe- een- ring heid Veer van Hastel- PPO. PEI 2 ml 704551 loy® (roestvast).
  • Page 607 Beschrijving Uitvoering Verp. Bestelnr. eenheid Ventielblok voor 2 + 10 ml 6792 doseerslang van 25 ml 6794 seripettor® en se- ripettor® pro Dop voor ventielblok Beschrijving Uitvoering Verp. Bestelnr. eenheid Dop voor ventiel- 2 + 10 ml 704552 blok van seripet-...
  • Page 608: Reparatie

    "Verklaring dat het product niet gezondheidsbedreigend is" invullen en samen met het apparaat op- sturen naar de fabrikant of leverancier. Voorbedrukte formulieren kunnen bij de leverancier of fabri- kant worden aangevraagd c.q. kunnen worden gedownload van www.brand.de. Binnen de VS en Canada Neem contact op met BrandTech Scientific, Inc.
  • Page 609 14 Reparatie info@brand.co.in www.brand.cn.com www.brand.co.in 997468 Gebruiksaanwijzing...
  • Page 610 De uitgebreide testaanwijzing staat op www.brand.de c.q. www.brandtech.com klaar om te worden gedownload. Bovendien biedt BRAND u de mogelijkheid om uw apparaten door onze fabriekskalibratieservice of door het BRAND-DAkkS-laboratorium te laten kalibreren. Stuur ons gewoon uw te kalibreren apparaten op met opgave van de soort kalibratie die u wenst. Na enkele dagen ontvangt u uw apparaten samen met een testrapport (fabriekskalibratie) c.q.
  • Page 611 16 Aansprakelijkheid bij gebreken 16 Aansprakelijkheid bij gebreken Wij kunnen niet aansprakelijk worden gesteld voor de gevolgen van een ondeskundige behandeling, gebruik, onderhoud, bediening of ongeoorloofde reparaties aan het apparaat of voor de gevolgen van normale slijtage, met name bij aan slijtage onderhevige onderdelen zoals bijv. zuigers, afdichtingen, ventielen, evenals voor glasbreuk.
  • Page 612 17 Afvalverwerking 17 Afvalverwerking Neem voor de afvalverwerking de desbetreffende nationale afvalverwerkingsvoorschriften in acht en zorg ervoor dat het product op vakkundige wijze als afval wordt verwerkt. Gebruiksaanwijzing 997468...
  • Page 613 Spis treści 15 Usługa kalibracji........653 1 Wprowadzenie ........614 16 Odpowiedzialność za wady....654 Zakres dostawy ........614 17 Utylizacja..........655 Warunki użytkowania ......614 2 Zasady bezpieczeństwa......616 Ogólne zasady bezpieczeństwa..616 Działanie ...........616 Zakresy stosowania ......617 Ograniczenia stosowania....617 Wyłączenia stosowania....618 Warunki przechowywania ....618 Zalecany zakres stosowania....618 Wytyczne doboru urządzenia ..620 3 Elementy funkcjonalne i obsługowe ..622...
  • Page 614: Wprowadzenie

    1 Wprowadzenie 1.1 Zakres dostawy seripettor® Jednostka uruchamiająca seripettor®, blok zaworowy z kaniulą dozującą (wstępnie zmontowany), do butelek z gwintem GL 45, rura zasysająca, 2x jednostka dozująca, 3x adapter do butelek (PP) oraz ni- niejsza instrukcja użytkowania. seripettor® pro Jednostka uruchamiająca seripettor® pro, blok zaworowy z kaniulą dozującą (wstępnie zmontowany), do butelek z gwintem GL 45, teleskopowa rura zasysająca, 2x jednostka dozująca, 3x adapter do bute-...
  • Page 615 1 Wprowadzenie 1.2.2 Symbole Symbol Znaczenie Miejsce niebezpieczne 1.2.3 Sposób prezentacji Sposób pre- Znaczenie Sposób pre- Znaczenie zentacji zentacji 1. Zadanie Oznacza zadanie. > Oznacza warunek. a., b., c. Oznacza poszczególne etapy za- Oznacza wynik. dania. 997468 Instrukcja użytkowania...
  • Page 616: Zasady Bezpieczeństwa

    Usterka - co robić?. W razie potrzeby skontaktować się z pro- ducentem. 2.2 Działanie Dyspenser na butelkę seripettor® służy do dozowania cieczy bezpośrednio z butelki z zapasem i ofero- wany jest w dwóch wersjach: Instrukcja użytkowania...
  • Page 617: Zakresy Stosowania

    , ETFE, PFA, FEP, PTFE, Pt-Ir 2.3 Zakresy stosowania Urządzenie służy do dozowania cieczy przy zachowaniu następujących granic fizycznych: • Zastosowanie w temperaturach urządzenia i odczynnika od +15°C do +40°C (seripettor®: podłoża agarowe do maks. 60 °C) • Ciśnienie pary do 500 mbar •...
  • Page 618: Wyłączenia Stosowania

    • cieczy wybuchowych • Siarkowodoru 2.5.2 seripettor® pro Nigdy nie używać seripettor® pro do: • Cieczy agresywnych wobec PP, PE, materiału ceramicznego Al , ETFE, FEP, PFA lub PTFE (np. roztworu azydku sodu*) • Cieczy agresywnych wobec szkła borokrzemowego (np. kwasu fluorowodorowego) •...
  • Page 619 Roztwory biegunowe np. etanol, metanol, acetyloaceton itp. 2.7.2 Zakres stosowania dyspensera seripettor® pro Dyspenser na butelkę seripettor® pro rozszerza zakres stosowania. Umożliwia dozowanie kwasów, np. stężonego Hcl, roztworów biegunowych, np. acetonu oraz mediów wrażliwych na promieniowanie UV. 997468 Instrukcja użytkowania...
  • Page 620: Wytyczne Doboru Urządzenia

    ✓ Nie nadaje się do kwasu fluorowodorowego Butanon — ✓ (HF) Formaldehyd, 40% ✓ ✓ Dyspensery seripettor® i seripettor® pro nie nada- Formamid ✓ ✓ ją się do dozowania kwasu fluorowodorowego Glikol (glikol etylenowy) ✓ ✓ (HF). Kwas glikolowy, 50% ✓...
  • Page 621 2 Zasady bezpieczeństwa Legenda: seripettor® seripettor® pro RPMI 1640 ✓ ✓ ✓ = urządzenie nadaje się do danego medium Aldehyd salicylowy — ✓ ✓ = urządzenie nie nadaje się do danego medium Kwas salicylowy ✓ ✓ Kwas azotowy, 10% —...
  • Page 622: Elementy Funkcjonalne I Obsługowe

    3 Elementy funkcjonalne i obsługowe seripettor® i seripettor® pro 1 Jednostka urucha- miająca 2 Blokada tłoka 3 Nastawnik objętości 4 Jednostka dozująca (tłok/cylinder) 5 Blok zaworowy 6 Adapter bloku zawo- rowego (gwint butelki GL 45) 7 Rura zasysająca 8 Kaniula dozująca ze...
  • Page 623: Uruchomienie

    4 Uruchomienie 4 Uruchomienie 4.1 Pierwsze kroki OSTRZEŻENIE Przestrzegać przy każdym użyciu, szczególnie w przypadku niebezpiecznych me- diów > Nosić odzież ochronną, okulary ochronne oraz rękawice ochronne! > Nigdy nie naciskać tłoka, jeżeli kaniula dozująca jest zamknięta kapturkiem nakręca- nym! >...
  • Page 624 Sprawdzić mocne osadzenie kaniuli. Po dwóch dniach użyt- kowania dokręcić nakrętkę złączkową (nakrętki złączkowe). 3. Montaż rury zasysającej a.     seripettor®: Przyciąć rurę zasysającą odpowiednio do wysokości butelki i zamontować ją. a'.    seripettor® pro: Nastawić długość teleskopowej rury za- sysającej odpowiednio do wysokości butelki i zamontować...
  • Page 625 4 Uruchomienie 4. Montaż urządzenia na butelce Przykręcić urządzenie (gwint GL 45) do butelki z odczyn- nikiem. Do małych butelek używać uchwytu, aby uniknąć prze- wrócenia. UWAGA Do butelek z gwintami o innej wielkości dobrać odpowiedni adapter, patrz Akcesoria/części zamienne, str. 645 5.
  • Page 626 4 Uruchomienie 6. Odpowietrzenie urządzenia Przytrzymać kaniulę dozującą i zdjąć kapturek zamyka- jący/kapturek nakręcany. Aby uniknąć rozpryskiwania, umieścić otwór kaniuli do- zującej wewnątrz odpowiedniego naczynia. Aby odpowietrzyć urządzenie, pozwolić tłokowi unieśc się o ok. 30 mm i szybko docisnąć do skrajnego dolnego 30 mm położenia.
  • Page 627: Obsługa

    5 Obsługa 5 Obsługa 5.1 Dozowanie OSTRZEŻENIE Przestrzegać przy każdym użyciu, szczególnie w przypadku niebezpiecznych me- diów > Nosić odzież ochronną, okulary ochronne oraz rękawice ochronne! > Nigdy nie naciskać tłoka, jeżeli kaniula dozująca jest zamknięta kapturkiem nakręca- nym! > Unikać rozpryskiwania odczynnika! >...
  • Page 628: Dozowanie Giętkim Przewodem Dozującym

    5 Obsługa 2. Dozowanie Przytrzymać kaniulę dozującą i zdjąć kapturek zamyka- jący/kapturek nakręcany. Umieścić otwór kaniuli dozującej wewnątrz odpowied- niego naczynia. Docisnąć tłok równomiernie do dolnego położenia krańcowego, nie przykładając dużej siły, a następnie po- woli go zwolnić. Otrzeć kaniulę dozującą o ściankę wewnętrzną naczy- nia.
  • Page 629 Ponadto obowiązują wykluczenia stosowania danego urządzenia. Montaż giętkiego przewodu dozującego Przykręcić uchwyt kaniuli na blok zaworowy i zamonto- wać rurkę wychwytującą. seripettor®: przed zamontowaniem giętkiego przewodu dozującego zdjąć zamontowany elastomerowy pier- ścień uszczelniający i wymienić go na dostarczony pier- ścień uszczelniający z PTFE.
  • Page 630: Dozowanie Z Mikrofiltrem

    5 Obsługa 5.3 Dozowanie z mikrofiltrem Kaniula dozująca z przyłączem Luer-Lock do mikrofiltra Do filtracji sterylnej mediów można opcjonalnie użyć kaniuli dozującej z przyłączem Luer-Lock do mi- krofiltra, patrz Akcesoria/części zamienne, str. 645. Kaniula dozująca z przyłączem Luer-Lock umożliwia podłączenie mikrofiltra, służącego do filtracji ste- rylnej.
  • Page 631: Uchwyt Do Butelek

    5 Obsługa 5.4 Uchwyt do butelek Do małych butelek oraz w przypadku stosowania giętkiego przewodu dozującego używać uchwytu, aby uniknąć przewrócenia (Akcesoria/części zamienne). Montaż Ustawić płytę mocującą na odpowiedniej wysokości. Umieścić urządzenie w uchwycie zgodnie z rysunkiem, aż do słyszalnego zatrzaśnięcia się. Następnie zamocować...
  • Page 632: Granice Błędu

    6 Granice błędu 6 Granice błędu Granice błędu odniesione do nadrukowanej na urządzeniu 20 °C objętości znamionowej (= objętości maksymalnej) przy takiej samej temperaturze (20 °C/68 °F) urządzenia, otoczenia i wo- dy destylowanej. Badanie przeprowadza się zgodnie z normą DIN EN ISO 8655-6, przy całkowicie napełnionym urządzeniu i równomiernym dozowaniu bez szarpnięć.
  • Page 633: Sprawdzanie Objętości (Kalibracja)

    W zależności od zastosowania zalecamy przeprowadzenie grawimetrycznego badania objętości urzą- dzenia co 3-12 miesięcy. Cykl należy dostosować do indywidualnych wymagań. Szczegółowa instruk- cja kontroli (SOP) jest dostępna do pobrania pod adresem www.brand.de. Do analizy i dokumentacji zgodnej z GLP i ISO zalecamy użycie oprogramowania kalibracyjnego EASYCAL™ firmy BRAND. Wersja demo jest dostępna do pobrania pod adresem www.brand.de.
  • Page 634: Czyszczenie

    8 Czyszczenie 8 Czyszczenie OSTRZEŻENIE Części wypełnione odczynnikiem Cylinder, zawory, teleskopowa rura zasysająca i kaniula dozująca są wypełnione odczyn- nikiem! > Nigdy nie usuwać kaniuli, gdy cylinder dozujący jest napełniony. > Nigdy nie kierować otworów rury zasysającej, kaniuli dozującej ani zaworów na ciało. >...
  • Page 635: Czyszczenie I Wymiana Zaworów

    8 Czyszczenie 8.2 Czyszczenie i wymiana zaworów 8.2.1 seripettor® Zawór zasysający Ściągnąć rurę zasysającą. Wykręcić monetą zawór zasysający i wyjąć korpus za- woru. Jeżeli pierścień uszczelniający jest zabrudzony lub uszkodzony, usunąć go wygiętą pęsetą. W razie potrzeby oczyścić zabrudzone części (np. w ką- pieli ultradźwiękowej).
  • Page 636 8 Czyszczenie Oczyszczony albo nowy zawór zasysający wkręcić naj- pierw siłą ręki, a następnie dokręcić mocno monetą. Zawór wylotowy Zluzować nakrętkę złączkową kaniuli dozującej. Wyjąć zawór wylotowy. Jeżeli pierścień uszczelniający jest zabrudzony lub uszkodzony, usunąć go wygiętą pęsetą. W razie potrzeby oczyścić zabrudzone części (np. w ką- pieli ultradźwiękowej).
  • Page 637 8 Czyszczenie 8.2.2 seripettor® pro Zawór zasysający Ściągnąć rurę zasysającą. Wykręcić zawór zasysający kluczem montażowym. Jeżeli pierścień uszczelniający jest zabrudzony lub uszkodzony, usunąć go wygiętą pęsetą. W razie potrzeby oczyścić zabrudzone części (np. w ką- pieli ultradźwiękowej). Włożyć oczyszczony ew. nowy pierścień uszczelniający.
  • Page 638: Uwalnianie Uwięźniętej Kulki Zaworu

    8 Czyszczenie Zawór wylotowy Zawór wylotowy jest zintegrowany z kaniulą dozującą. Odmontować kaniulę dozującą, ew. oczyścić w kąpieli ultradźwiękowej. Zamontować oczyszczoną ew. nową kaniulę dozującą. 8.3 Uwalnianie uwięźniętej kulki zaworu 8.4 Wymiana jednostki dozującej Jednostka dozująca jest częścią podlegającą zużyciu. W przypadku wystąpienia oporów ruchu lub nie- szczelności między cylindrem a tłokiem jednostkę...
  • Page 639 8 Czyszczenie Zwolnić blokadę tłoka. Odkręcić i zdjąć jednostkę uruchamiającą. Odkręcić jednostkę dozującą i wymienić na nową, patrz Akcesoria/części zamienne, str. 645. Przykręcić jednostkę uruchamiającą i zamknąć blokadę tłoka. 997468 Instrukcja użytkowania...
  • Page 640: Sterylizacja W Autoklawie

    9 Sterylizacja w autoklawie 9 Sterylizacja w autoklawie UWAGA Następujące elementy nie nadają się do sterylizacji w autosterylizacji: Moduł dozujący i moduł wykonawczy Blok zaworów, rurka ssąca, kaniula dozująca i zawory są autoklawowalne w temperaturze 121 °C przy ciśnieniu 2 barów i czasie trzymania co najmniej 15 minut zgodnie z DIN EN 285. Odkręcić...
  • Page 641: Przygotowanie Do Prac W Warunkach Sterylnych

    9 Sterylizacja w autoklawie 9.1 Przygotowanie do prac w warunkach sterylnych Po zakończeniu sterylizacji w autoklawie zamknąć ka- niulę dozującą, dokręcić połączenia śrubowe. Zdjąć kapturek zamykający na stole sterylnym. Wkręcić sterylną jednostkę dozującą (Akcesoria/części zamienne, str. 645). Zamocować jednostkę uruchamiającą. 997468 Instrukcja użytkowania...
  • Page 642: Usterka - Co Robić

    10 Usterka - co robić? 10 Usterka - co robić? Usterka Możliwa przyczyna Co robić? Opory ruchu tłoka Złogi kryształów Wymienić jednostkę dozującą, patrz Wymiana jed- nostki dozującej, str. 638. Dozowanie niedozwolone- Sprawdzić, czy dozowanie danego medium jest do- go medium zwolone, patrz . Ciecz ponad tło- Nieszczelna jednostka do- Wymienić...
  • Page 643: Oznakowanie Na Produkcie

    11 Oznakowanie na produkcie 11 Oznakowanie na produkcie Znak lub numer Znaczenie Ogólny znak ostrzegawczy Przestrzegać instrukcji użytkowania Nosić ochronę oczu Nosić ochronę rąk Nosić odzież ochronną XXZXXXXX Numer seryjny 997468 Instrukcja użytkowania...
  • Page 644: Informacje Dotyczące Zamawiania

    ≤ ± % μl ≤ % μl czość 0,2-2 0,04 4720120 1- 10 4720140 2,5-25 4720150 seripettor® pro Obję- Roz- Nr kat. tość ml dziel- ≤ ± % μl ≤ % μl czość 0,2-2 0,04 4720420 1- 10...
  • Page 645: Akcesoria/Części Zamienne

    13 Akcesoria/części zamienne 13 Akcesoria/części zamienne Adapter do butelek Adapter do butelek, PP, do seripettor® i seripettor® pro. Gwint do gwintu butelki**/ Jedn. Nr kat. do wielkości szlifu opak. wnętrz- GL 32 GL 24-25 704325 GL 32 GL 28 / S* 28...
  • Page 646 Tłok (PE), cylinder 704508 ny*** (PP). UWAGA Jednostek dozujących nie wolno sterylizować w autoklawie. Kaniula dozująca seripettor® Kaniula dozująca seripettor® z kapturkiem zamykającym, za- worem wylotowym EPDM i pierścieniem uszczelniającym. Wersja Jedn. opak. Nr kat. 2 ml, mała końcówka 704518...
  • Page 647 Jedn. Nr kat. opak. Pierścienie EPDM Komplet 6788 uszczelniające składający się z 5 szt. Giętki wąż dozujący Seripettor® i seripettor® pro Opis Wersja Jedn. Nr kat. opak. PTFE, wąż zwi- 2 + 10 ml 704522 nięty w spiralę, 25 ml 704523 dł.
  • Page 648 PTFE 10 szt. w to- 26535 nowy z PTFE rebce z PE 0,2 µm, nadają- cy się do stery- lizacji w auto- klawie (121 °C). Adapter seripettor® pro Opis Materiał Jedn. Nr kat. opak. Adapter seripettor® ETFE 6208 pro do kaniuli do- zującej (1), ETFE...
  • Page 649 13 Akcesoria/części zamienne Teleskopowa rura zasysająca seripettor® pro Materiał Wersja Dłu- Jedn. Nr kat. gość opak. 2 + 10 ml* 70 - 140 1 708210 125 - 240 1 708212 195- 350 1 708214 250 - 480 1 708216 25 ml**...
  • Page 650 13 Akcesoria/części zamienne Jednostka uruchamiająca seripettor® pro Opis Materiał Wer- Jedn. Nr kat. opak. Sprężyna podno- PPO. PEI 2 ml 704551 sząca z Hastel- (ochrona loy® (nierdzew- przed pro- na). mieniowa- niem UV) PPO. PEI 10 ml 704548 (ochrona przed pro-...
  • Page 651: Naprawa

    Czyste i odkażone urządzenie należy wysłać na adres otrzymany wraz z numerem zwrotu. Numer zwrotu przykleić na paczce w dobrze widocznym miejscu. Adresy kontaktowe Niemcy: USA i Kanada: BRAND GMBH + CO KG BrandTech® Scientific, Inc. Otto-Schott-Straße 25 11 Bokum Road 97877 Wertheim (Niemcy)
  • Page 652 14 Naprawa www.brand.co.in Instrukcja użytkowania 997468...
  • Page 653: Usługa Kalibracji

    ści. Zalecamy kontrolę objętości co 3–12 miesięcy. Cykl zależy od indywidualnych wymagań wobec urządzenia. Przy częstym użytkowaniu lub agresywnych mediach kontrole powinny być częstsze. Szczegółowe instrukcje kontroli są dostępne do pobrania na stronach www.brand.de lub www.brand- tech.com. Firma BRAND oferuje również możliwość zlecenia kalibracji urządzeń w naszym zakładowym serwisie kalibracji lub w laboratorium BRAND-DAkkS.
  • Page 654: Odpowiedzialność Za Wady

    16 Odpowiedzialność za wady 16 Odpowiedzialność za wady Nie ponosimy odpowiedzialności za skutki niewłaściwego obchodzenia się z urządzeniem, nieprawi- dłowego użytkowania, konserwacji, obsługi lub nieautoryzowanych napraw oraz za skutki normalne- go zużycia, w szczególności części zużywających się, takich jak tłoki, uszczelki, zawory oraz w przypad- ku stłuczenia szkła.
  • Page 655: Utylizacja

    17 Utylizacja 17 Utylizacja Przestrzegać odpowiednich przepisów krajowych dotyczących utylizacji, przekazać produkt do prawi- dłowej utylizacji. 997468 Instrukcja użytkowania...
  • Page 656 İçerik 16 Kusur sorumluluğu ....... 696 1 Giriş ...........657 17 Bertaraf etme ........697 Teslimat kapsamı ......657 Kullanım amacı ........657 2 Güvenlikle ilgili genel hükümler....659 Genel güvenlik hükümleri....659 Fonksiyon .........659 Kullanım sınırları ......660 Kullanım Kısıtlamaları......660 Kullanım istisnaları ......661 Depolama koşulları ......661 Tavsiye edilen uygulama alanı...
  • Page 657: Giriş

    şişeler için, emiş borusu, 2x dozaj birimi, 3x şişe adaptörü (PP) ve bu kullanım talimatı. seripettor® pro Kumanda birimi seripettor® pro, dozaj kanüllü valf bloğu (önceden monte edilmiş), GL 45 vida kapaklı şişeler için, teleskop emiş borusu, 2x dozaj birimi, 3x şişe adaptörü (PP), montaj anahtarı ve bu kullanım talimatı.
  • Page 658 1 Giriş 1.2.3 Şekil Şekil Anlamı Şekil Anlamı 1. Görev Bir görevi işaret etmektedir. > Bir şartı işaret etmektedir. a., b., c. Görevin münferit adımlarını işaret Bir sonucu işaret etmektedir. etmektedir. Kullanım Talimatları 997468...
  • Page 659: Güvenlikle Ilgili Genel Hükümler

    2.1 Genel güvenlik hükümleri Lütfen mutlaka dikkatli şekilde tamamen okuyun! Laboratuvar cihazı seripettor® tehlikeli maddeler, iş süreçleri ve aparatlar ile kombineli olarak kullanılabilir. Ancak kullanım kılavuzu bu durumda ortaya çıkabilecek tüm güvenlik sorunlarını gösteremez. Güvenlik ve sağlık düzenlemelerine uyulması ve gerekli kısıtlamaların kullanım öncesinde yerine getirilmesi, kullanıcının sorumluluğundadır.
  • Page 660: Kullanım Sınırları

    Seramik, ETFE, PFA, FEP, PTFE, Pt-Ir 2.3 Kullanım sınırları Cihaz, aşağıdaki fiziksel sınırlar çerçevesinde sıvıların dozajlanmasına yarar: • Kullanım +15 °C ila +40 °C arası cihaz ve reaktif (seripettor®: Agar kültür ortamı maks. 60 °C kadar) • Buhar basıncı 500 mbar’a kadar. •...
  • Page 661: Kullanım Istisnaları

    • patlayıcı sıvılar • Karbon disülfür 2.5.2 seripettor® pro seripettor® pro asla şunlar için kullanmayın: • PP, PE, Al -Seramik, ETFE, FEP, PFA ve PTFE’ye saldıran sıvılar (örn. çözünmüş sodyum azit*) • Borosilikat cama saldıran sıvılar (örn. hidroflorik asit) •...
  • Page 662 Polar solventler Örn. etanol, metanol, asetil aseton vs. 2.7.2 Uygulama alanı seripettor® pro Şişe ataşmanı dispenseri seripettor® pro kullanım alanlarını genişletir. Asitler, örn. konsantre HCI, polar solventler, örn. aseton ve UV’ye karşı hassas maddelerin dozajlanmasını mümkün kılar Kullanım Talimatları 997468...
  • Page 663: Cihaz Seçimi Kılavuzu

    Etil metil keton — ✓ Formaldehit, %40 ✓ ✓ Hidroflorik asit (HF) için uygun değildir Formamid ✓ ✓ seripettor® ve seripettor® pro Hidroflorik asit (HF) Glikol (Etilen Glikol) ✓ ✓ dozajlamak için uygun değildir. Glikolik asit, %50 ✓ ✓ Gliserin ✓...
  • Page 664 Çinko klorid, %10 ✓ ✓ kültürü maddeleri dozajlanabilir. Listede Çinko sülfat, %10 ✓ ✓ belirtilmemiş olan kimyasallar konusunda bilgiye Lejant: ihtiyaç duyduğunuzda, memnuniyetle BRAND’a başvurabilirsiniz. ✓ = Cihaz bu madde için uygundur Durum: 0522/10 Kullanım Talimatları 997468...
  • Page 665: Fonksiyon Ve Işletim Elemanları

    3 Fonksiyon ve işletim elemanları seripettor® ve seripettor® pro 1 Kumanda birimi 2 Piston kilidi 3 Hacim ayarı 4 Dozaj birimi (Piston/ Silindir) 5 Valf bloğu 6 Valf bloğu adaptörü (GL 45 Şişe yivleri) 7 Emiş borusu 8 Entegre egzoz valfli dozaj kanülü...
  • Page 666: Çalıştırma

    4 Çalıştırma 4 Çalıştırma 4.1 İlk adımlar UYARI Her kullanımda dikkat edilmelidir, özellikle tehlikeli maddelerde > Koruyucu kıyafet, göz koruması ve koruyucu eldiven takın! > Dozaj kanülü, vidalı kapak ile kapalı olduğu sürece asla pistonu aşağıya bastırmayın! > Reaktifi sıçratmaktan kaçının! >...
  • Page 667 Dozaj kanülünün sıkıca oturduğunu kontrol edin. Kontra somun(larını) iki günlük kullanımdan sonra tekrar sıkın. 3. Emiş borusunu monte edin a.     seripettor®: Emiş borusunu şişe boyuna göre kesin ve monte edin. a'.    seripettor® pro: Teleskop emiş borusunun uzunluğunu, şişe boyuna göre ayarlayın ve monte edin.
  • Page 668 4 Çalıştırma 4. Cihazı şişenin üzerine monte edin Cihazı (Dişli GL 45) reaktif şişesinin üzerine vidalayın. Devrilmeyi önlemek için küçük şişelerde bir şişe tutucu kullanın. DUYURU Farklı dişli ebatları olan şişeler için uygun adaptörü seçin, bakınız Aksesuar/Yedek parçalar, sayfa 688 5. Cihazın taşınması Reaktif şişesinin üzerine monte edilmiş...
  • Page 669 4 Çalıştırma 6. Cihaz havasının tahliye edilmesi Dozaj kanülünü sıkıca tutun ve kapağı/vidalı kapağı çıkarın. Sıçramaları önlemek için dozaj kanülünün açıklığını, uygun bir toplama kabının iç kısmına tutun. Hava tahliyesi için pistonun yakl. 30 mm yukarı çıkmasını sağlayın ve hızlıca alt dayanağa kadar aşağı 30 mm bastırın.
  • Page 670: Kullanım

    5 Kullanım 5 Kullanım 5.1 Dozaj UYARI Her kullanımda dikkat edilmelidir, özellikle tehlikeli maddelerde > Koruyucu kıyafet, göz koruması ve koruyucu eldiven takın! > Dozaj kanülü, vidalı kapak ile kapalı olduğu sürece asla pistonu aşağıya bastırmayın! > Reaktifi sıçratmaktan kaçının! >...
  • Page 671: Esnek Dozaj Hortumu Ile Dozajlama

    5 Kullanım 2. Dozaj Dozaj kanülünü sıkıca tutun ve kapağı/vidalı kapağı çıkarın. Dozaj kanülünün açıklığını, uygun bir toplama kabının iç kısmına tutun. Pistonu eşit derecede ve büyük güç sarfetmeden alt dayanak noktasına kadar aşağı bastırın ve sonrasında yeniden yukarı çıkmasını sağlayın. Dozaj kanülünü...
  • Page 672 Ayrıca kullanılan cihazın kullanım istisnaları geçerlidir. Esnek dozaj hortumu montajı Kanül tutucusunu valf bloğuna vidalayarak takın ve toplama borusunu monte edin. seripettor®: Esnek dozaj hortumunu monte etmeden önce, takılı olan elastomer sızdırmazlık halkasını çıkarın ve teslimat kapsamında bulunan PTFE sızdırmazlık halkası ile değiştirin.
  • Page 673: Mikro Filtre Ile Dozajlama

    Ayrıca kullanılan cihazın ve mikro filtrenin kullanım istisnaları geçerlidir. Sadece Luer-Lock’lu mikro filtreler kullanılabilir. Operasyon gücü olarak 100 N aşılmamalıdır. Montaj Standart dozaj kanülünü seripettor® pro üzerinden çkarın ve Luer-Lock’lu dozaj kanülünü yakl. 2 mm dozaj kanülü için adaptörün üzerine geçirin. Sonrasında kontra somunu elle sıkıca vidalayın. Luer- Lock bağlantıya standart olarak satılan steril filtreler...
  • Page 674: Şişe Tutucu

    5 Kullanım 5.4 Şişe tutucu Küçük şişelerde ve esnek dozaj hortumunu kullanırken, devrilmeyi önlemek için bir şişe tutucu kullanın (Aksesuar/Yedek parçalar). Montaj Sabitleme plakasını gereken yüksekliğe konumlandırın. Cihazı resimde gösterildiği gibi yerine oturduğunu duyana kadar sıkıca tutucuya takın. Sonrasında tutucuyu vidasıyla sabitleyin. Kullanım Talimatları...
  • Page 675: Hata Sınırları

    6 Hata sınırları 6 Hata sınırları Cihaz üzerinde basılı olan nominal hacme bağlı hata sınırları 20 °C (= maks. hacim) aynı sıcaklıkta (20 °C/68 °F) cihaz, ortam ve distile su. Kontrol DIN EN ISO 8655-6’ya uygun olarak tamamen doldurulmuş cihaz ve eşit derecede ve sarsıntısız dozajlamada gerçekleştirilmiştir.
  • Page 676: Hacim Kontrolü (Kalibrasyon)

    (SOP) www.brand.de altında indirilmeye hazırdır. GLP ve ISO’ya uygun değerlendirme ve belgelendirme için BRAND’ın kalibrasyon yazılımı EASYCAL™’i tavsiye ediyoruz. Demo sürümü www.brand.de altında indirmeye hazırdır. DIN EN ISO 8655-6 uyarınca gravimetrik hacim kontrolü (ölçüm şartları için bakınız Hata sınırları, sayfa 675) aşağıdaki adımlarda gerçekleşir: 1.
  • Page 677: Temizleme

    8 Temizleme 8 Temizleme UYARI Reaktif ile doldurulmuş yapı parçaları Silindirler, valfler, teleskop emiş borusu ve dozaj kanülü reaktif ile doludur! > Dozaj kanülünü asla dozaj silindiri doluyken çıkarmayın. > Emiş borusu, dozaj kanülü ve valflerin açıklıklarını asla vücuda yöneltmeyin. >...
  • Page 678: Valfleri Temizlemek Ve Değiştirmek

    8 Temizleme 8.2 Valfleri temizlemek ve değiştirmek 8.2.1 seripettor® Emiş valfi Emiş valfini çıkarın. Emiş valfini bir madeni parayla vidalayarak çıkarın ve emiş valf gövdesini sökün. Sızdırmazlık halkası kirlenmiş veya hasar görmüşse, açılı cımbız ile dikkatlice çıkarın. Gerektiğinde kirlenmiş olan parçaları temizleyin (örn.
  • Page 679 8 Temizleme Temizlenmiş olan veya yeni emiş valfini önce elle vidalayın ve sonrasında bir madeni para ile iyice sıkın. Egzoz valfi Dozaj valfinin kontra somununu sökün. Egzoz valfini sökün. Sızdırmazlık halkası kirlenmiş veya hasar görmüşse, açılı cımbız ile dikkatlice çıkarın. Gerektiğinde kirlenmiş...
  • Page 680 8 Temizleme 8.2.2 seripettor® pro Emiş valfi Emiş valfini çıkarın. Emiş valfini montaj anahtarı ile çevirerek çıkarın. Sızdırmazlık halkası kirlenmiş veya hasar görmüşse, açılı cımbız ile dikkatlice çıkarın. Gerektiğinde kirlenmiş olan parçaları temizleyin (örn. ultrasonik küvette). Temizlenmiş olan veya yeni sızdırmazlık halkasını takın.
  • Page 681: Sıkışmış Valf Bilyasının Gevşetilmesi681

    8 Temizleme Egzoz valfi Egzoz valfi, dozaj kanülüne entegredir. Dozaj kanülünü çıkarın ve gerektiğinde ultrasonik küvette temizleyin. Temizlenmiş veya yeni dozaj kanülünü monte edin. 8.3 Sıkışmış valf bilyasının gevşetilmesi 8.4 Dozaj biriminin değiştirilmesi Dozaj birimi bir sarf malzemedir. Ağır hareket etme veya silindir ile piston arasında sızdırma durumunda, dozaj biriminin değiştirilmesi gerekmektedir.
  • Page 682 8 Temizleme Piston kilidini gevşetin. Kumanda birimini çevirerek çıkarın. Dozaj birimini çevirerek çıkarın ve yenisi ile değiştirin, bakınız Aksesuar/Yedek parçalar, sayfa 688. Kumanda birimini vidalayarak takın ve piston kilidini kapatın. Kullanım Talimatları 997468...
  • Page 683: Otoklavlama

    Otoklav işleminden sonra parçaların yavaşça soğumasını bekleyin Çok hızlı soğutmadan kaynaklanan deformasyonları önlemek için kapalı otoklav içinde soğumaya bırakın (soğutma süresi yaklaşık 2 saat, istisna: seripettor® ve 60°C'ye kadar kargaşa kültürü ortamı). Her otoklavlama sonrasında tüm parçaları deformasyon veya hasara karşı kontrol edin, gerektiğinde değiştirin.
  • Page 684: Steril Çalışmaya Hazırlık

    9 Otoklavlama 9.1 Steril çalışmaya hazırlık Otoklavlama sonrasında dozaj kanülünü kapatın, vidalı bağlantıları sıkın. Steril tezgah altında kapağı çıkarın. Steril dozaj birimini (bakınız Aksesuar/Yedek parçalar, sayfa 688) vidalayarak takın. Kumanda birimini sabitleyin. Kullanım Talimatları 997468...
  • Page 685: Arıza - Ne Yapmalı

    10 Arıza - Ne yapmalı? 10 Arıza - Ne yapmalı? Arıza Olası nedeni Ne yapmalı? Piston ağır hareket Kristal birikintileri Dozaj birimini değiştirin, bakınız Dozaj biriminin ediyor değiştirilmesi, sayfa 681). İzin verilmeyen madde Maddenin dozajlanıp dozajlanmayacağını açıklığa dozajlanmış kavuşturun, bakınız . Sıvı, dozaj Dozaj birimi sızdırıyor Dozaj birimini değiştirin, bakınız Dozaj biriminin pistonunun...
  • Page 686: Ürün Üzerinde Işaretleme

    11 Ürün üzerinde işaretleme 11 Ürün üzerinde işaretleme İşaret veya rakam Anlamı Genel uyarı işareti Kullanma talimatını dikkate alın Göz koruyucu kullanın El koruyucu kullanın Koruyucu kıyafet kullanın XXZXXXXX Seri numarası Kullanım Talimatları 997468...
  • Page 687: Sipariş Bilgileri

    Hacim Bölüm Sipariş ≤ ± % µl ≤ % µl 0,2-2 0,04 4720120 1- 10 4720140 2,5-25 4720150 seripettor® pro Hacim Bölüm Sipariş ≤ ± % µl ≤ % µl 0,2-2 0,04 4720420 1- 10 4720440 2,5-25 4720450 * Cihaz üzerinde basılı olan nominal hacme bağlı son test değerleri (= maks. hacim) aynı sıcaklıkta (20 °C) cihaz, ortam ve distile su ile eşit derecede sarsıntısız kullanıma dayanmaktadır.
  • Page 688: Aksesuar/Yedek Parçalar

    13 Aksesuar/Yedek parçalar 13 Aksesuar/Yedek parçalar Şişe adaptörü Şişe adaptörü, PP, seripettor® ve seripettor® pro için. Dış Şişe yivleri için**/ Ambalaj Sipariş kesim boyutu için birimi GL 32 GL 24-25 704325 GL 32 GL 28 / S* 28 704328 GL 32...
  • Page 689 Model Ambalaj Birim Sipariş 2 ml, ince uç 704518 10 + 25 ml, Standart 704520 Dozaj kanülü seripettor® pro Dozaj kanülü seripettor® pro entegre egzoz valfli ve düz contalı. Model Ambalaj Birim Sipariş 2 ml 707915 10 ml 707916...
  • Page 690 Emiş valfi için adaptörü ayrı olarak sipariş edin. Sızdırmazlık halkaları seripettor® Tanım Malzeme Ambalaj Sipariş Birim Sızdırmazlık EPDM 5 parçalı 6788 halkaları Esnek dozaj hortumu* seripettor® ve seripettor® pro Tanım Model Ambalaj Sipariş birimi PTFE, Hortum 2 + 10 ml 704522 sarmal, yakl. 25 ml 704523 800 mm...
  • Page 691 250, 704536 otoklavlanabi sızdırmazl lir model ık halkalı 500, 704538 sızdırmazl ık halkalı Teleskop emiş boruları seripettor® pro Malzeme Model Uzunlu Ambala Sipariş No. k mm j Birim 2 + 10 ml* 70 - 140 1 708210 125 - 240 1...
  • Page 692 Tanım Malzeme Model Ambal Sipariş Birim Paslanmaz çelik 2 ml 704541 kaldırma yayı 10 ml 704542 25 ml 704544 Kumanda birimi seripettor® pro Tanım Malzeme Model Ambal Sipariş Birim Kaldırma yayı PPO. PEI 2 ml 704551 Hastelloy® (paslanmaz). Koruma) PPO. PEI...
  • Page 693 13 Aksesuar/Yedek parçalar Valf bloğu Tanım Model Ambalaj Sipariş Birim seripettor® ve 2 + 10 ml 6792 seripettor® pro 25 ml 6794 için dozaj hortumu için valf bloğu Valf bloğu için kapak Tanım Model Ambalaj Sipariş Birim seripettor® ve 2 + 10 ml 704552 seripettor®...
  • Page 694: Onarım

    ABD ve Kanada haricinde “Sağlık güvenliği beyanını” doldurun ve cihaz ile birlikte üretici veya satıcıya gönderin. Taslak basımlar satıcı veya üreticiden talep edilebilir veya www.brand.de altında indirilmeye hazırdır. ABD ve Kanada dahilinde Cihazı servis için göndermeden önce BrandTech Scientific, Inc. Ile geri gönderim şartlarını görüşün.
  • Page 695: Kalibrasyon Hizmeti

    Kalibre edilecek cihazları, bize ne tür bir kalibrasyon istediğinizi belirterek göndermeniz yeterlidir. Cihazları birkaç gün sonra kontrol raporu (fabrika kalibrasyonu) ve/veya DAkkS kalibrasyon sertifikası ile birlikte alacaksınız. Daha fazla bilgiyi bayinizden veya doğrudan BRAND'dan edinebilirsiniz. Sipariş belgeleri www.brand.de adresinden indirilebilir (bkz. Teknik belgeler).
  • Page 696: Kusur Sorumluluğu

    16 Kusur sorumluluğu 16 Kusur sorumluluğu Cihazın amacına uygun olmayan işlem, kullanım, bakım veya işletmesi veya yetkisiz tamiri veya özellikle pistonlar, contalar, valfler gibi aşınır parçaların normal yıpranması veya cam kırılmasına karşı sorumluluk üstlenmeyiz. Aynısı kullanım kılavuzunun dikkate alınmaması için de geçerlidir. Özellikle cihazın kullanım kılavuzunda tanımlanmış...
  • Page 697: Bertaraf Etme

    17 Bertaraf etme 17 Bertaraf etme Bertaraf etmeden önce, ilgili ulusal bertaraf etme yönetmeliklerine dikkat edin ve ürünü uygun şekilde bertaraf edin. 997468 Kullanım Talimatları...
  • Page 698 997468 | Printed in Germany | 05-0822-10...

This manual is also suitable for:

Seripettor pro

Table of Contents