Summary of Contents for BRAND Transferpette S-8 electronic
Page 1
Gebrauchsanleitung Operating manual Mode d'emploi Instrucciones de manejo Istruzione Instruções de utilização 操作手册 Руководство по эксплуатации 사용 지침 Bruksanvisning 使用説明書 Használati utasítás Návod kpoužití Gebruiksaanwijzing Instrukcja użytkowania Kullanım Talimatları Transferpette® -8/-12 electronic Mikroliterpipetten | Micropipettes...
Page 2
Impressum BRAND GMBH + CO KG Do you need more operating manuals and translations? Otto-Schott-Str. 25 Please refer to http://www.brand.de/om or use the following QR 97877 Wertheim (Germany) Code: T +49 9342 808 0 F +49 9342 808 98000 info@brand.de www.brand.de...
Page 5
Declaration of conformity – China RoHS 2 BRAND GMBH + CO KG has made reasonable efforts to ensure that hazardous materials and substances may not be used in BRAND products. In order to determine the concentration of hazardous substances in all homogeneous materials of the subassemblies, a “Product Conformity Assessment”...
Page 6
(PBB), and polybrominated diphenyl ethers (PBDE). Products manufactured by BRAND may enter into further devices or can be used together with other ap- pliances. With these third party products and appliances in particular, please note the EFUP labeled on these products.
2 Sicherheitsbestimmungen 2 Sicherheitsbestimmungen 2.1 Allgemeine Sicherheitsbestimmungen Bitte unbedingt sorgfältig durchlesen! Das Laborgerät Transferpette® electronic kann in Kombination mit gefährlichen Materialien, Arbeits- vorgängen und Apparaturen verwendet werden. Die Gebrauchsanleitung kann jedoch nicht alle Si- cherheitsprobleme aufzeigen, die hierbei eventuell auftreten. Es liegt in der Verantwortung des An- wenders, die Einhaltung der Sicherheits- und Gesundheitsvorschriften sicherzustellen und die ent- sprechenden Einschränkungen vor Gebrauch festzulegen.
Silikon HINWEIS Autoklavieren Das Griffteil ist nicht autoklavierbar! > Durch Hitze und Dampf beim Autoklavieren wird die Elektronik beschädigt. Weitere Informationen zur Chemikalienbeständigkeit von Kunststoffen finden Sie auf www.brand.de. 2.6 Akku und Netzteil Teil Werte Akku Nickel-Metallhydrid-Akku mit 3 zylindrischen Einzelzellen der Größe AAA, 3,6...
3 Funktions- und Bedienelemente 3 Funktions- und Bedienelemente Ladesteckerbuchse Akkufach Menu-Auswahl-Taste Pfeiltaste (+) Enter-Taste: Pfeiltaste (-) Eingabe-bestätigung/Power 'On' *) Fingerbügel Spitzenaufnahmekonus Pipettiereinheit Griffteil Spitzenabwurftaste Pipettiertaste Display *) Das Gerät wird durch Betätigung der Enter-Taste eingeschaltet! Durch anschließendes Drücken der Pipettiertaste ist das Gerät pipettierbereit. Die Transferpette®...
Page 12
3 Funktions- und Bedienelemente Die Transferpette® electronic liegt ergonomisch angenehm in der Hand. Zum absolut mühelosen Be- dienen der Funktionstasten lässt sich die Handposition durch den über eine Schraube höhenverstell- baren Fingerbügel noch weiter optimieren. Gebrauchsanleitung 997200...
4 Inbetriebnahme 4 Inbetriebnahme 4.1 Erste Schritte 1. Akku einsetzen Deckel des Akku-Fachs öffnen. Akku einlegen. Darauf achten, dass der Stecker des Ak- kus fest in die Buchse im Gerät eingesteckt wird. Deckel des Akku-Fachs wieder einsetzen und schließen. 2. Gerät aktivieren Die Transferpette®...
4 Inbetriebnahme Das Display zeigt den werkseitig eingestellten Standard-Pi- Akku-Kapazitäts Pipettieren pettiermodus (PIP) und das jeweilige Nennvolumen. -anzeige Aufsaug- und Abgabegeschwindigkeit sind werkseitig maxi- mal eingestellt. Die einfache Volumen- und Geschwindigkeitseinstellung ist auf den nachfolgenden Seiten beschrieben. Pfeilsymbol Volumenanzeige 'Aufsaugen' 4.2 Volumen einstellen Das Volumen ist werkseitig auf das jeweilige Nennvolumen der Transferpette®...
4 Inbetriebnahme Um die Volumenauswahl zu bestätigen, die Enter-Taste drücken. ð Das Display zeigt jetzt das neu eingestellte Volumen an, hier z. B. das Display des standardmäßig eingestellten PIP-Modus. HINWEIS Durch Betätigung der Menü-Taste kann jeder Einstellvorgang abgebrochen werden! Das Display springt dann zur nächsten Einstellmöglichkeit oder zur Ausgangsanzeige zurück.
HINWEIS > Einwandfreie Analysenergebnisse sind nur mit Qualitätsspitzen zu erreichen. Wir empfehlen das Spitzen-System von BRAND. > Werden andere Pipettenspitzen verwendet, überprüfen Sie, ob diese Spitzen auf das Laborgerät Transferpette® electronic passen und für den gewünschten Einsatzzweck die erforderliche Qualität besitzen.
Page 17
4 Inbetriebnahme Spitzen senkrecht aufstecken: Richtige Spitzen entsprechend dem Volumenbereich bzw. Color-Code verwenden! Auf dichten und festen Sitz der Spitzen achten. Transferpette® -8 electronic 50 - 1250 µl Pipettenspitzen sind Einmalartikel! Transferpette® electronic 50 – 1250 µl: Die Pipettenspitzen immer bis zum Anschlag an das Ab- werferunterteil aufschieben.
4 Inbetriebnahme 4.5 Blow-out direkt auslösen Der Überhub (Blow-out) kann, wenn nötig, jederzeit auch direkt ausgelöst werden. Blow-out-Funktion aufrufen: Enter-Taste drücken. Das Display zeigt 'blo' für blow-out. Überhub auslösen: Durch einmaliges Drücken der Pipet- tiertaste wird der Überhub ausgelöst und das Display springt in den eingestellten Pipettiermodus (Startpositi- on) zurück.
5 Pipettierprogramme 5 Pipettierprogramme Tätigkeit Bezeichnung Info Normales Pipet- PIP-Modus, siehe PIP-Mo- Standard-Programm. tieren dus, S. 19 Ein zuvor eingegebenes Volumen wird aufgenommen und wieder abgegeben Pipettieren bei GEL-Modus, siehe Elektro- Programm zum Beladen von Elektrophorese-Gelen. Ein Elektrophorese phorese(GEL)-Mo- vorher definiertes Probenvolumen wird bei hoher, ver- dus, S. 24 änderbarer Geschwindigkeit aufgesaugt und langsam wieder abgegeben.
Page 20
5 Pipettierprogramme PIP-Modus einstellen: Mit einer der Pfeiltasten die Modi durchscrollen bis 'PIP' erscheint. ð 'Mode' blinkt weiterhin. PIP-Modus bestätigen: Enter-Taste drücken. ð Das Display zeigt jetzt 'blo' für blow-out (Überhub). Vorbereiten zum Pipettieren: Durch einmaliges Drücken der Pipettiertaste wird der Kolben in seine Startposition gefahren.
5 Pipettierprogramme 5.2 PIPmix-Modus Programm zum Durchmischen von Flüssigkeiten. Probe wird ständig wiederholt aufgesaugt und abge- geben. Volumen- und Geschwindigkeitseinstellung, siehe Volumen einstellen, S. 14 und Aufsaug- und Abga- begeschwindigkeit einstellen, S. 15. Menü-Selektion aufrufen: Durch dreimaliges Drücken der Menü-Taste gelangt man in die Programm-Selekti- ð...
5 Pipettierprogramme Flüssigkeit im PIPmix-Modus abgeben: Durch anhalten- des Drücken der Pipettiertaste erfolgt die wechselnde Abgabe und Aufnahme der Flüssigkeit. Im Display wer- den abwechselnd das Pfeilsymbol für Aufnahme bzw. Gedrückt Abgabe, sowie die Anzahl der Zyklen angezeigt. halten Pipettieren beenden: Durch einmaliges Drücken der Pi- pettiertaste wird die Flüssigkeit abgegeben und der Überhub (blow-out) ausgelöst.
Page 23
5 Pipettierprogramme Vorbereiten zum Pipettieren: Durch einmaliges Drücken der Pipettiertaste wird der Kolben in seine Startposition gefahren. ð Der Pfeil im Display zeigt nach oben (Aufnahme). Flüssigkeit aufsaugen: Zum Aufsaugen der Flüssigkeit Pipettiertaste einmal drücken. HINWEIS Beim Aufsaugen der Flüssigkeit wird etwas mehr Volumen aufgenommen als eingestellt! Flüssigkeit im revPIP-Modus abgeben: Zur Abgabe ein- mal Pipettiertaste drücken.
5 Pipettierprogramme Pipettieren beenden: Durch einmaliges Drücken der Pi- pettiertaste wird der Überhub (blow-out) ausgelöst und die Restflüssigkeit abgegeben. ð Nach der Abgabe der Restflüssigkeit (Überhub) springt das Display in den eingestellten Modus (Startposition) zurück. 5.4 Elektrophorese(GEL)-Modus Programm zum Beladen von Elektrophorese-Gelen. Ein vorher definiertes Probenvolumen wird bei hoher, veränderbarer Geschwindigkeit aufgesaugt und langsam wieder abgegeben.
Page 25
5 Pipettierprogramme Flüssigkeit aufsaugen: Zum Aufsaugen der Flüssigkeit Pipettiertaste einmal drücken. Um mehr Flüssigkeit aufzusaugen als eingestellt (bis max. 110% des Nennvolumens), Pipettiertaste während des Aufsaugvorgangs so lange gedrückt halten, bis ge- wünschtes Volumen aufgesaugt wurde. Gedrückt halten ð Im Display wird eine Raute angezeigt. Flüssigkeit im GEL-Modus abgeben: Zur Abgabe einmal Pipettiertaste kurz drücken.
5 Pipettierprogramme 5.5 DISP-Modus Programm zur Abgabe einer aufgenommenen Flüssigkeit in Teilschritten. Es wird etwas mehr Flüssig- keit aufgenommen als rechnerisch nötig. Volumen- und Geschwindigkeitseinstellung, siehe Volumen einstellen, S. 14 und Aufsaug- und Abga- begeschwindigkeit einstellen, S. 15. Menü-Selektion aufrufen: Durch dreimaliges Drücken der Menü-Taste gelangt man in die Programm-Selekti- ð...
Page 27
5 Pipettierprogramme Teilvolumen bestätigen: Enter-Taste drücken. Das Dis- play zeigt das neu eingestellte Teilvolumen an. ð 'steps' blinkt. Es wird die maximal mögliche Anzahl der Steps angezeigt. Anzahl Steps einstellen: Durch Drücken der Pfeiltaste (+/-) wird die Anzahl der Steps eingestellt. ð...
Page 28
5 Pipettierprogramme Überhub auslösen: Nach der letzten Dispensierung En- ter-Taste drücken. ð Das Display zeigt jetzt wieder 'blo' für blow-out (Über- hub). Dispensieren beenden: Durch einmaliges Drücken der Pipettiertaste wird der Überhub (blow-out) ausgelöst und die Restflüssigkeit abgegeben. Nach der Abgabe der Restflüssigkeit (Überhub) springt das Display in den eingestellten Modus (Startposition) zurück.
Anforderungen angepasst werden. Die ausführliche Prüfanweisung (SOP) steht unter www.brand.de zum Download bereit. Die ausführliche Prüfanweisung (SOP) finden Sie unter www.brand.de zum Download. Für die GLP- und ISO-gerechte Auswertung und Dokumentation empfehlen wir die Kalibriersoftware EASYCAL™ von BRAND. Eine Demoversion steht unter https://shop.brand.de/zum Download bereit.
8 Justieren – Easy Calibration 8 Justieren – Easy Calibration HINWEIS Justieren – Wie und wann? Die Pipette Transferpette® electronic kann in jedem Modus justiert werden (Ausnahme GEL-Modus). Beim Justieren wird ein Volumen-Offset vorgenommen, d. h. das Volumen ändert sich über den ge- samten Volumenbereich der Pipette um den gleichen Betrag.
8 Justieren – Easy Calibration CAL-Modus bestätigen: Enter-Taste drücken. ð Das Display zeigt jetzt wieder das eingestellte Pipettier- volumen. ð 'CAL' blinkt. Volumen einstellen: Mit den Pfeiltasten (+/-) den bei der Volumenkontrolle ermittelten Ist-Wert einstellen. ð 'CAL' blinkt. Volumen bestätigen: Enter-Taste drücken. ð...
Page 33
8 Justieren – Easy Calibration CAL-Modus ausschalten: Durch Drücken einer der Pfeil- tasten wird der CAL-Modus deaktiviert. ð Die Anzeige wechselt von 'on' auf 'off'. ð 'CAL' blinkt weiterhin. Werkzustand herstellen: Enter-Taste drücken. ð Das ständig angezeigte CAL-Symbol ist verschwunden. ð...
9 Desinfektion/Autoklavieren 9 Desinfektion/Autoklavieren 9.1 UV-Entkeimung Das Gerät ist gegen die übliche Belastung einer UV-Entkeimungslampe beständig. Infolge der UV-Ein- wirkung ist eine Farbänderung möglich. 9.2 Autoklavieren Der hervorgehoben abgebildete Teil der Transferpette® elec- tronic ist autoklavierbar bei 121 °C (250 °F), 2 bar und einer Haltezeit von mindestens 15 Minuten nach DIN EN 285.
Was ist zu prüfen? Pipettenschäfte, Kolben und Dichtungen auf Beschädigung und Verschmutzung prüfen. Dichtheit des Geräts prüfen. Wir empfehlen das BRAND Dichtheitsprüfgerat BRAND PLT unit zu verwenden. Alternativ dazu Probe aufsaugen, Gerat ca. 10 s senkrecht halten. Falls sich an den Pipettenspitzen Tropfen bilden, siehe Störung –...
Page 36
10 Wartung Der Wechsel der O-Ringe an den Einzelschäften wird detailliert in der dem Ersatzteil beiliegenden An- leitung beschrieben. Hinweise zur Reinigung Einzelschäfte und Kolben (nur diese Teile) mit Seifenlösung oder Isopropanol reinigen, anschlie- ßend mit destilliertem Wasser spülen. Teile vollständig trocknen und abkühlen lassen. Flüssigkeitsreste in den Schäften führen zu Ge- nauigkeitsabweichungen.
Page 37
10 Wartung Dichtung montieren: Bei Bedarf Kolben mit dem mitge- lieferten Silikonfett leicht nachfetten. Dichtung mit der flachen Seite nach oben auf den Kolben schieben. Ge- reinigten oder neuen Schaft mit dem Montageschlüssel festschrauben. Pipettiereinheit zusammenbauen: Pipettiereinheit wie- der zusammenbauen und am Griffteil montieren. Gerät auf Dichtheit, Gängigkeit und Genauigkeit prüfen.
10 Wartung Kolben entfernen: Montageschlüssel auf Kolbenmutter stecken und Kolbenmutter abschrauben. Kolbenmutter entfernen und Kolben herausziehen. Kolben montieren: Gereinigten oder neuen Kolben ein- setzen. Kolbenmutter mit Montageschlüssel wieder festschrauben. Kolben- und Schafteinheit zusammenbauen: Schäfte um eine halbe Umdrehung lockern. Anschließend die Schafteinheit auf die Kolbeneinheit aufstecken und be- festigen.
Page 39
10 Wartung Hauptkomponenten der Pipettiereinheit Vollständiges Kolben-Schaft-System mit zentraler Führungsachse (Z), verbunden mit der Pi- pettiergehauseabdeckung [II] (hier Kanalkennzeichnung ablesbar). Kolben-Schaft-Einheiten eingesetzt im Rahmen [I] der Pipettiereinheit. Die Einheiten beste- hen aus dem Kolben (mit Dichtung) (B') und dem Schaft (mit O-Ring) (B''), die zur Reinigung, zum Fetten sowie zum Austausch demontiert werden können.
Page 40
10 Wartung Kolben in untere Position bringen: Den Stempel nach unten schieben, bis sich die Kolben in der untersten Po- sition befinden. Schaftbefestigung entfernen: Schaftbefestigung seitlich herausziehen. Kolben-Schafteinheit direkt am Pipettiergehäuse sanft herausschieben. Kolben-Schafteinheit entnehmen. Ausgetauscht werden kann nur die ganze Kolben-Schaft-Einheit. Gebrauchsanleitung 997200...
Page 41
10 Wartung Kolben mit Dichtung aus dem Schaft herausziehen. Pinsel in beigefügtes Kolbenfett eintauchen und gut an der Gefäßwand abstreifen. Pinsel gegen Dichtung hal- ten und Kolben mit Dichtung 1-2 Umdrehungen drehen. Kolben mit Dichtung wieder in den Schaft einstecken. HINWEIS Kolbenfett nur sehr dünn mit dem Pinsel auf die Dichtung auftragen.
10 Wartung 10.4 Akku laden und auswechseln Ein vollständig geladener Akku erlaubt ca. 8 h Dauerpipettieren (über 4000 Pipettierzyklen) von Pro- ben wasserähnlicher Viskosität und Dichte. HINWEIS > Vor dem Laden ist sicherzustellen, dass das Netzteil für die im Labor vorhandene Spannung geeig- net ist.
10 Wartung Deckel des Akku-Fachs wieder einsetzen und verschlie- ßen. Bei längeren Betriebspausen Akku aus dem Gerät entfernen. Batterieanzeige nach erneutem Einsetzen eines Akkus Nach dem Einsetzen eines Akkus erscheint im Display die vol- le Kapazitätsanzeige mit blinkendem Rahmen (das Gerät er- kennt den Ladezustand zunächst noch nicht).
11 Störung – Was tun? 11 Störung – Was tun? Störung Anzeige im Dis- Ursache Was tun? play Gerät reagiert nicht ERR 1 Akku leer oder defekt Akku mind. 5 min ohne Betätigung laden, dann nur mit Ladekabel wei- ter-arbeiten bis Akku nachgeladen ist, ggf.
Eichverordnung gekennzeichnet. Zeichenfolge DE-M (DE für Deutschland), eingerahmt durch ein Rechteck, sowie die beiden letzten Ziffern des Jahres, in dem die Kennzeichnung an- gebracht wurde. www.brand.de/ip Patentinformationen XXZXXXXX Seriennummer Beachten Sie die gegebenen Hinweise am Gerät, den Zubehörteilen und in der Gebrauchsanleitung.
"Erklärung zur gesundheitlichen Unbedenklichkeit" ausfüllen und gemeinsam mit dem Gerät an Her- steller oder Händler senden. Vordrucke können beim Händler oder Hersteller angefordert werden, bzw. stehen unter www.brand.de zum Download bereit. Innerhalb der USA und Kanada Bitte klären Sie mit BrandTech Scientific, Inc. die Voraussetzungen für die Rücksendung bevor Sie das Gerät zum Service einschicken.
Die ausführliche Prüfanweisung steht unter www.brand.de bzw. www.brandtech.com zum Download bereit. BRAND bietet Ihnen darüber hinaus die Möglichkeit, Ihre Geräte durch unseren Werks-Kalibrierservice oder durch unser akkreditiertes Kalibrierlabor kalibrieren zu lassen. Schicken Sie uns einfach die zu kalibrierenden Geräte mit der Angabe, welche Art der Kalibrierung Sie wünschen. Sie erhalten die Ge- räte nach wenigen Tagen zurück.
16 Mängelhaftung 16 Mängelhaftung Wir haften nicht für Folgen unsachgemäßer Behandlung, Verwendung, Wartung, Bedienung oder nicht autorisierter Reparatur des Gerätes oder für Folgen normaler Abnutzung, insbesondere von Ver- schleißteilen wie z.B. Kolben, Dichtungen, Ventilen sowie bei Glasbruch. Gleiches gilt für die Nichtbe- achtung der Gebrauchsanleitung.
17 Entsorgung 17 Entsorgung Das nebenstehende Symbol bedeutet, dass Batterien/Akkus und elektronische Geräte am Ende ihrer Lebensdauer vom Hausmüll (unsortierter Siedlungsabfall) getrennt entsorgt werden müssen. Elektronische Geräte müssen gemäß der Richtlinie 2012/19/EU des europäischen Parlaments und des Rates vom 04. Juli 2012 über Elektro- und Elektronik-Altgeräte fachgerecht entsprechend den natio- nalen Entsorgungsvorschriften entsorgt werden.
Page 54
Table of contents 10.4 Charge and replace rechargeable battery ..........89 1 Introduction ........55 10.5 Rechargeable battery regeneration Scope of delivery......55 function ..........90 Terms of use ........55 11 Troubleshooting ........91 2 Safety regulations....... 56 General safety regulations....56 12 Product markings ........
1 Introduction 1.1 Scope of delivery Transferpette® electronic (pipette up to 300 µl: 1 x TipBox + 1 x TipRack refill unit + device stand / pipette 1250 µl: 2 x TipBox + 1 x stand frame + pipette holder for rondel), with quality certificate, rechargeable battery, power adapter, reagent reservoir, assembly aid, grease and 1 set of shaft seals.
2 Safety regulations 2 Safety regulations 2.1 General safety regulations Please read carefully! The laboratory device Transferpette® electronic can be used in combination with hazardous materi- als, work processes and equipment. However, the operating manual cannot cover all of the safety is- sues that may occur in doing so.
Silicone NOTICE Autoclaving The hand grip is not autoclavable! > Heat and steam during autoclaving will damage the electronics. Additional information on the chemical resistance of plastics can be found at www.brand.de. 2.6 Battery and Power adapter Part Values Battery Nickel metal hydride rechargeable battery with 3 cylindrical single cells size AAA, 3.6 V, 700 mAh...
3 Functional and operational components 3 Functional and operational components Charging socket Battery compartment Menu selection key Arrow key (+) ‘Enter’ key Arrow key (−) Input confirmation/Power ‘On’*) Finger rest Tip cone Pipetting unit Handle Tip ejection key Pipetting key Display *) The instrument is switched on by pressing the ‘Enter’...
Page 59
3 Functional and operational components The Transferpette® electronic fits ergonomically in your hand. For absolutely effortless operation of the function keys, the hand position can be further optimized by means of the finger grip, which is height-adjustable via a screw. 997200 Operating manual...
4 Commissioning 4 Commissioning 4.1 First Steps 1. Insert rechargeable battery Open the cover of the battery compartment. Insert the rechargeable battery into the compartment. Make sure that the plug of the rechargeable battery is firmly inserted into the socket in the instrument. Replace the cover of the battery compartment and close it.
4 Commissioning The display shows the factory-set default pipetting mode Battery capacity Pipetting (PIP) and the respective nominal volume. indicator The aspiration and dispensing speed are set to maximum at the factory. The simple volume and speed setting is described on the fol- lowing pages.
4 Commissioning To confirm the volume selection, press the ‘Enter’ key. ð The display now shows the newly set volume. Here, for example, the display of the PIP mode set by default. NOTICE By pressing the menu key, any setting procedure can be canceled. The display then jumps to the next setting option or back to the initial display.
NOTICE > Perfect analysis results can only be achieved by using quality tips. We recommend the tip system from BRAND. > If other pipette tips are used, check whether these tips fit the Transferpette® electronic laboratory instrument and have the required quality for the desired application.
Page 64
4 Commissioning Insert tips vertically: Use the correct tips, in accordance with the volume range or color code! Make sure that the tips are firmly in place and leak tight. Transferpette® -8 electronic 50 - 1250 µl Pipette tips are disposable products! Transferpette®...
4 Commissioning 4.5 Directly trigger blow-out The blow-out can also be triggered directly at any time if necessary. Call up the blow-out function: Press ‘Enter’ key. The dis- play shows ‘blo’ for blow-out. Trigger blow-out: Press the pipetting key once to trigger the blow-out.
5 Pipetting programs 5 Pipetting programs Activity Designation Info Normal pipet- PIPmode, see PIP Standard program. ting mode, p. 66 A previously entered volume is aspirated and dispensed again Pipetting for GELmode, see Elec- Program for loading electrophoresis gels. A previously electrophoresis trophoresis (GEL) defined sample volume is aspirated at a high, variable mode, p. 71...
5 Pipetting programs Confirm PIP mode: Press ‘Enter’ key. ð The display now shows ‘blo’ for blow-out. Preparing for pipetting: Press the pipetting key once to move the piston to its start position. ð The arrow in the display points upwards (aspiration). Aspirate liquid: Press the pipetting key once to aspirate the liquid.
Page 68
5 Pipetting programs Call up menu selection: Pressing the menu key three times takes you to the program selection. ð ‘Mode’ flashes. Set PIPmix mode: Use one of the arrow keys to scroll through the modes until ‘PIPmix’ appears. ð ‘Mode’...
5 Pipetting programs Dispense liquid in PIPmix mode: Pressing and holding the pipetting key causes the liquid to be alternately dis- pensed and aspirated. The display alternately shows the arrow symbol for aspiration or dispensing as well as Hold the number of cycles. pressed End pipetting: Pressing the pipetting key once dis- penses the liquid and triggers the blow-out.
Page 70
5 Pipetting programs Preparing for pipetting: Press the pipetting key once to move the piston to its start position. ð The arrow in the display points upwards (aspiration). Aspirate liquid: Press the pipetting key once to aspirate the liquid. NOTICE When aspirating the liquid, slightly more volume is aspirated than set.
5 Pipetting programs End pipetting: By pressing the pipetting key once, the blow-out is triggered, and the residual liquid is dis- pensed. ð After dispensing the residual liquid (blow-out), the dis- play jumps back to the set mode (start position). 5.4 Electrophoresis (GEL) mode Program for loading electrophoresis gels.
Page 72
5 Pipetting programs Aspirate liquid: Press the pipetting key once to aspirate the liquid. In order aspirate more liquid than set (up to max. 110% of the nominal volume), keep the pipetting key pressed during the aspiration process until the desired volume has been aspirated.
5 Pipetting programs 5.5 DISP mode Program for dispensing an aspirated liquid in partial steps. Slightly more fluid is aspirated than is mathematically necessary. Volume and speed setting, see Set volume, p. 61 and Set the aspiration and dispensing speed, p. 62. Call up menu selection: Pressing the menu key three times takes you to the program selection.
Page 74
5 Pipetting programs Confirm partial volume: Press ‘Enter’ key. The display shows the newly set partial volume. ð ‘Steps’ flashes. The maximum possible number of steps is displayed. Set the number of steps: Pressing the arrow key (+/-) sets the number of steps. ð...
Page 75
5 Pipetting programs Trigger blow-out: After the last dispensing step, press ‘Enter’ key. ð The display now once again shows ‘blo’ for blow-out. End dispensing: By pressing the pipetting key once, the blow-out is triggered, and the residual liquid is dis- pensed.
The complete testing proce- dure (SOP) can be downloaded at www.brand.de. You can download the detailed test instructions (SOP) at www.brand.de. For GLP- and ISO-compliant evaluations and documentation, we recommend the EASYCAL™ calibration software from BRAND. A demo version can be downloaded from https://shop.brand.de/.
8 Adjustment – Easy Calibration 8 Adjustment – Easy Calibration NOTICE Adjustment – How and when? The pipette Transferpette® electronic can be adjusted in any mode (except GEL mode). During adjust- ment, a volume offset is performed, i.e. the volume changes by the same amount over the entire vol- ume range of the pipette.
8 Adjustment – Easy Calibration Confirm CAL mode: Press the Enter button. ð The display now shows the set pipetting volume again. ð 'CAL' flashes. Set the volume: Use the arrow buttons (+/-) to set the actual value determined during the volume check. ð...
Page 80
8 Adjustment – Easy Calibration Switch off CAL mode: Pressing one of the arrow buttons disables CAL mode. ð The display changes from 'on' to 'off'. ð 'CAL' continues to flash. Restore factory settings: Press the Enter button. ð The permanently displayed CAL symbol has disap- peared.
9 Disinfection/autoclaving 9 Disinfection/autoclaving 9.1 UV sterilization The device is resistant to normal exposure to a UV disinfection lamp. The effects of the UV exposure may cause some color change. 9.2 Autoclaving The highlighted part of Transferpette® electronic can be au- toclaved at 121°C (250 °F), 2 bar, and with a holding time of at least 15 minutes according to DIN EN 285.
Check the pipette shafts, pistons, and seals for damage and contamination. Check the device for leaks. We recommend using the BRAND leak detector, the BRAND PLT unit. As an alternative to this, aspirate a sample and hold the instrument vertically for approx. 10 s. If drops form at the pipette tips, see Troubleshooting, p. 91.
Page 83
10 Maintenance Cleaning instructions Clean individual shafts and pistons (only these parts) with soap solution or isopropanol. Then rinse with distilled water. Allow the parts to completely dry and cool. Liquid residues in the shafts result in deviations in ac- curacy.
Page 84
10 Maintenance Mount the seal: If required, re-grease the piston with the silicone grease supplied. Slide the seal onto the piston with the flat side upwards. Tighten the cleaned or new shaft using the installation tool. Assemble pipetting unit: Reassemble the pipetting unit and mount it on the handle.
10 Maintenance Remove piston: Place the installation tool onto the pis- ton nut and unscrew it. Remove piston nut, and pull out piston. Mount piston: Insert cleaned or new piston. Tighten the piston nut again using the installation tool. Assemble the piston and shaft unit: Loosen the shafts by half a turn.
Page 86
10 Maintenance Main components of the pipetting unit Complete piston-shaft system with central guide axis (Z), connected to the pipetting housing cover [II] (channel marking can be read here). Piston-shaft units inserted in the frame [I] of the pipetting unit. The units consist of the piston (with seal) (B') and the shaft (with O-ring) (B''), which can be removed for cleaning, greasing and replacement.
Page 87
10 Maintenance Move the piston to the bottom position: Slide the plunger down until the pistons are in the bottom posi- tion. Remove shaft fastening: Pull the shaft fastening out sideways. Gently push out the piston-shaft unit directly on the pipette housing.
Page 88
10 Maintenance Pull the piston with seal out of the shaft. Dip the brush into the enclosed piston grease and wipe well against the vessel wall. Hold the brush against the seal and turn the piston with seal 1-2 turns. Insert the piston with seal back into the shaft.
10 Maintenance 10.4 Charge and replace rechargeable battery A fully charged rechargeable battery allows approx. 8 h of continuous pipetting (over 4000 pipetting cycles) of samples of water-like viscosity and density. NOTICE > Before charging, ensure that the power adapter is suitable for the voltage present in the labora- tory.
10 Maintenance Replace the cover of the battery compartment and close it. Remove the rechargeable battery from the instrument during longer breaks in operation. Battery indicator after reinserting a battery pack After inserting a rechargeable battery, the full capacity indi- cator appears in the display with a flashing frame (the instru- ment does not yet recognize the charge status at first).
11 Troubleshooting 11 Troubleshooting Fault Display Cause Corrective action Instrument does not ERR 1 Rechargeable battery Charge the battery for at least 5 respond empty or defective min without actuation. Then con- tinue working with the charging ca- ble only until the battery is recharged.
Calibration Act as well as the Measurement and Calibration Regula- tion. Character sequence DE-M (DE for Germany), framed by a rectangle, as well as the two last digits of the year the marking was affixed. www.brand.de/ip Patent information XXZXXXXX Serial number Follow the instructions listed on the instrument, the accessory parts and in the operating manual.
13 Order Information 13 Order Information 13.1 Ordering Information ® Transferpette -8 electronic up to 300 µl, incl. power adapter (100-240 V/ 50-60 Hz) Volume 0.5-10 µl 1-20 µl 5-100 µl 10-200 µl 15-300 µl Order no. Order no. Order no. Order no. Order no.
705663 705632 703345 705618 15-300 µl 705664 705633 703346 705618 The appearance and dimensions of the spare parts correspond to the respective nominal volume. to 03/23 other order numbers, see shop.brand.de incl. seal, O-ring and imounting wrench Operating manual 997200...
13 Order Information 13.2.2 Volume 50-1250 µl Volume Piston shaft unit O-ring 50-1250 µl 705665 705619 Piston shaft unit O-ring 13.3 Additional accessories Description Order no. Shelf/rack mount 705383 Wall mount 705382 Single stand 705384 Single stand Transferpette® electronic 15 to 300 µl 703440 NiMH battery pack for Transferpette®...
Number. Place the Return Authorization number so that it is clearly visible on the outside of the package. Contact addresses Germany: USA and Canada: BRAND GMBH + CO KG BrandTech® Scientific, Inc. Otto-Schott-Straße 25 11 Bokum Road 97877 Wertheim (Germany)
The complete SOP for testing can be downloaded from www.brand.de or www.brandtech.com. BRAND also offers you the option of having your devices calibrated through our factory calibration service or through our accredited calibration laboratory. Just send us the devices to be calibrated, in- dicating the type of calibration you would like.
16 Warranty 16 Warranty We shall not be liable for the consequences of improper handling, use, servicing, operating or unau- thorized repairs of the instrument or for the consequences of normal wear and tear, especially of wearing parts such as pistons, seals, valves and the breakage of glass. The same applies for failure to follow the instructions of the operating manual.
17 Disposal 17 Disposal This symbol means that at the end of their service life, batter- ies/accumulators and electronic devices must be disposed of separately from household waste (unsorted municipal waste). Electronic devices must be disposed of in accordance with Directive 2012/19/ EU of the European Par- liament and of the Council from July 04, 2012 on waste from electrical and electronic equipment and in compliance with national disposal regulations.
Page 101
Sommaire 10.4 Charger et remplacer l'accu .....136 10.5 Fonction de régénération de l'accu .137 1 Introduction ........102 Étendue de la livraison ....102 11 Dérangement - Que faire ? ....138 Conditions d'utilisation ....102 12 Marquage sur le produit .......139 2 Règles de sécurité .......103 Règles de sécurité...
1 Introduction 1.1 Étendue de la livraison Transferpette® electronic (Pipette jusqu'à 300 µl : 1 x TipBox + 1 x unité de recharge TipRack + support d'appareil / Pipette 1250 µl : 2 x TipBox + 1 x cadre de support + porte-pipette pour rondelle), avec cer- tificat de qualité, accu, adaptateur AC, réservoir de réactifs, aide au montage, graisse et 1 jeu de joints de tige.
2 Règles de sécurité 2 Règles de sécurité 2.1 Règles de sécurité générales À lire attentivement ! L’appareil de laboratoire Transferpette® electronic peut être utilisé avec des matériaux, des procédés et des appareillages dangereux. Le mode d'emploi n'a pas pour but d'exposer tous les problèmes de sécurité...
AVIS Autoclavage La partie poignée n'est pas autoclavable ! > La chaleur et la vapeur de l'autoclave endommagent l'électronique. Pour plus d'informations sur la résistance chimique des plastiques, consultez le site www.brand.de. 2.6 Batterie et bloc d'alimentation Partie Valeurs Accu Nickel metal hydride rechargeable battery with 3 cylindrical single cells size AAA, 3.6 V, 700 mAh...
3 Éléments fonctionnels et de commande 3 Éléments fonctionnels et de commande Prise de charge Compartiment à accus Bouton de sélection du menu Touche fléchée (+) Touche Enter : Touche fléchée (-) Confirmation de saisie / alimentation « On » *) Anse de maintien Cône de logement de la pointe Unité...
Page 106
3 Éléments fonctionnels et de commande Le Transferpette® electronic s'éteint automatiquement 10 min après la dernière utilisation (Auto-Po- wer-Off). Le Transferpette® electronic offre une prise en main ergonomique et agréable. Pour une utilisation ab- solument sans effort des touches de fonction, la position de la main peut être encore optimisée grâce à...
4 Mise en service 4 Mise en service 4.1 Premiers pas 1. Accu défectueux Ouvrir le couvercle du compartiment de l'accu. Insérer l’accu. Veiller à ce que la fiche de l'accu soit bien enfoncée dans la prise de l'appareil. Remettre le couvercle du compartiment de l'accu et le fermer.
4 Mise en service L'écran affiche le mode de pipetage standard (PIP) réglé en Indicateur de Pipetage usine et le volume nominal correspondant. capacité de l’accumulateur Les vitesses d'aspiration et de distribution sont réglées au maximum en usine. Le réglage simple du volume et de la vitesse est décrit dans les pages suivantes.
4 Mise en service Pour confirmer la sélection du volume, appuyer sur la touche Entrée. ð L'écran affiche maintenant le nouveau volume réglé, ici par exemple l'écran du mode PIP réglé par défaut. AVIS Chaque processus de réglage peut être interrompu en appuyant sur la touche de menu ! L'écran passe alors à...
AVIS > Des résultats d'analyse exacts ne peuvent être obtenus qu'avec des pointes de qualité. Nous conseillons le système de pointes de BRAND. > Si d'autres pointes de pipettes sont utilisées, vérifiez que ces pointes s'adaptent à l'appareil de la- boratoire Transferpette®...
Page 111
4 Mise en service Fixer les pointes verticalement : utiliser les pointes correctes en fonction de la plage de volume ou du code couleur ! Veiller à ce que les pointes soient étanches et bien Transferpette® -8 electronic 50 - 1250 µl fixées.
4 Mise en service Éjecter la pointe : Tenir l’unité de la pipette au-dessus d'un collecteur de déchets approprié puis enfoncer la touche d'éjection de la pointe. AVIS La norme ISO 8655 prescrit de prérincer une fois la pointe de la pipette avec le liquide de l’échantillon avant le pipetage proprement dit.
5 Programmes de pipetage 5 Programmes de pipetage Activité Désignation Info Pipetage normal Mode PIP, voir Mode Programme standard. PIP, p. 113 Un volume défini auparavant est aspiré puis à nouveau distribué Pipetage pour Mode GEL, voir Mode Programme de chargement des gels d'électrophorèse. l'électrophorèse électrophorèse Un volume d'échantillon défini au préalable est aspiré...
5 Programmes de pipetage Confirmer le mode PIP : Appuyer sur la touche Enter. ð L'écran affiche maintenant « blo » pour blow-out (sur- course). Préparation au pipetage : En appuyant une fois sur le bouton de pipetage, le piston se déplace vers sa posi- tion de départ.
Page 115
5 Programmes de pipetage Appeler la sélection de menu : En appuyant trois fois sur la touche Menu, on accède à la sélection des pro- grammes. ð « Mode » clignote. Régler le mode PIPmix : Utiliser une des touches flé- chées pour faire défiler les modes jusqu'à ce que « PIP- mix »...
5 Programmes de pipetage Distribuer le liquide en mode PIPmix : Une pression continue sur le bouton de pipetage permet d'alterner la distribution et l'aspiration du liquide. L'écran affiche en alternance le symbole de la flèche pour l'enregistre- Maintenir ment ou la distribution, ainsi que le nombre de cycles. enfoncé...
Page 117
5 Programmes de pipetage Préparation au pipetage : En appuyant une fois sur le bouton de pipetage, le piston se déplace vers sa posi- tion de départ. ð La flèche de l'écran pointe vers le haut (enregistre- ment). Aspirer le liquide : Pour aspirer le liquide, appuyer une fois sur le bouton de pipetage.
5 Programmes de pipetage Arrêter le pipetage : En appuyant une fois sur le bouton de pipetage, la surcourse (blow-out) est déclenchée et le liquide restant est distribué. ð Après la distribution du liquide résiduel (surcourse), l'écran revient au mode réglé (position de départ). 5.4 Mode électrophorèse (GEL) Programme de chargement des gels d'électrophorèse.
Page 119
5 Programmes de pipetage Aspirer le liquide : Pour aspirer le liquide, appuyer une fois sur le bouton de pipetage. Pour aspirer plus de liquide que ce qui a été réglé (jus- qu'à 110% max. du volume nominal), maintenir la touche de pipetage enfoncée pendant le processus d'aspiration jusqu'à...
5 Programmes de pipetage 5.5 Mode DISP Programme de distribution d'un liquide absorbé par étapes. L'aspiration de liquide est légèrement su- périeure à ce qui est nécessaire d'un point de vue de calcul. Réglage du volume et de la vitesse, voir Régler le volume, p. 108 et Régler la vitesse d'aspiration et de dosage, p. 109.
Page 121
5 Programmes de pipetage Confirmer le volume partiel : Appuyer sur la touche En- ter. L'écran affiche le nouveau volume partiel réglé. ð « Steps » clignote. Le nombre maximal d'étapes pos- sible est affiché. Régler le nombre d'étapes : En appuyant sur la touche fléchée (+/-), on règle le nombre d'étapes.
Page 122
5 Programmes de pipetage Déclencher la surcourse : Après la dernière distribution, appuyer sur la touche Enter. ð L'écran affiche alors à nouveau « blo » pour blow-out (surcourse). Terminer la distribution : En appuyant une fois sur le bouton de pipetage, la surcourse (blow-out) est déclen- chée et le liquide restant est distribué.
être adapté aux exigences individuelles. Les instructions de contrôle détaillées (SOP) peuvent être téléchargées sur www.brand.de . Vous trouverez les instructions d’essai détaillées (SOP) sur www.brand.de. Pour l’exploitation et la do- cumentation des données conformément aux normes BPL et ISO, nous recommandons le logiciel de calibrage EASYCAL™...
8 Ajustage – Easy Calibration 8 Ajustage – Easy Calibration AVIS Ajuster - Comment et quand ? La pipette Transferpette® electronic peut être ajustée dans n'importe quel mode (à l'exception du mode GEL). Lors de l'ajustement, un décalage de volume est effectué, c'est-à-dire que le volume varie de la même quantité...
8 Ajustage – Easy Calibration Confirmer le mode CAL : appuyer sur la touche Enter. ð L'écran affiche alors à nouveau le volume de pipetage réglé. ð Le message « CAL » clignote. Régler le volume : à l'aide des touches fléchées (+/-), ré- gler la valeur réelle obtenue lors du contrôle du volume.
Page 127
8 Ajustage – Easy Calibration Désactiver le mode CAL : appuyer sur l'une des touches fléchées pour désactiver le mode CAL. ð L'affichage passe de « on » à « off ». ð Le message « CAL » continue de clignoter. Rétablir l'état d'usine : appuyer sur la touche Enter. ð...
9 Désinfection / autoclavage 9 Désinfection / autoclavage 9.1 Désinfection aux UV L'appareil résiste à la sollicitation habituelle que représente une lampe de désinfection aux UV. Un changement de couleur est possible en raison de l'effet produit par les UV. 9.2 Autoclavage La partie du nom de Transferpette®...
Contrôler l’étanchéité de l’appareil. Nous conseillons d’utiliser le contrôleur d’étanchéité pour pipettes PLT de BRAND. En alternative à cela, aspirer l’échantillon, tenir l’appareil à la verticale pendant env. 10 s. Si une goutte se forme aux pointes des pipettes, voir Dérangement - Que faire ?, p. 138.
Page 130
10 Entretien Le remplacement des joints toriques sur les corps individuels est décrit de manière détaillée dans les instructions jointes à la pièce détachée. Remarques sur le nettoyage Nettoyer les tiges individuelles et les pistons (uniquement ces pièces) avec une solution savon- neuse ou de l'isopropanol, puis les rincer à...
Page 131
10 Entretien Monter le joint : En cas de besoin regraisser légèrement le piston avec la graisse au silicone fournie. Pousser le joint d’étanchéité avec le côté plat vers le haut sur le piston. Visser fermement la tige nettoyée ou la tige neuve avec la clé...
10 Entretien Retirer le piston : Placer la clé de montage sur l’écrou du piston et dévisser l’écrou du piston. Retirer l’écrou du piston et dégager le piston. Démonter le piston : Utiliser le piston nettoyé ou le pis- ton neuf. Revisser à fond l’écrou du piston avec la clé de montage.
Page 133
10 Entretien Principaux composants de l’unité de pipetage Système piston-tige complet avec axe de guidage central (Z), relié au couvercle du boîtier de pipetage [II] (on peut lire ici l'identification du canal). Unités piston-tige utilisées dans le cadre [I] de l'unité de pipetage. Les unités se composent du piston (avec joint) (B') et de la tige (avec joint torique) (B''), qui peuvent être démontés pour le nettoyage, le graissage ainsi que le remplacement.
Page 134
10 Entretien Mettre les pistons en position basse : pousser le poin- çon vers le bas jusqu'à ce que les pistons soient dans la position la plus basse. Retirer la fixation de tige : tirer latéralement sur la fixa- tion de tige. Pousser doucement l'unité...
Page 135
10 Entretien Retirer le piston avec le joint de la tige. Tremper le pinceau dans la graisse pour piston jointe et bien le frotter contre la paroi du récipient. Tenir le pin- ceau contre le joint et tourner le piston avec le joint de 1 à...
10 Entretien 10.4 Charger et remplacer l'accu Une accu entièrement chargée permet environ 8 heures de pipetage continu (plus de 4000 cycles de pipetage) d'échantillons de viscosité et de densité similaires à l'eau. AVIS > Avant de charger, il faut s'assurer que l'adaptateur AC est adapté à la tension disponible dans le la- boratoire.
Page 137
10 Entretien Remettre le capuchon du compartiment de l'accu et le fermer. En cas de pauses prolongées, retirer l'accu de l'appareil. Indicateur de batterie après avoir réinséré une accu Après l'insertion d'une accu, l'affichage de la pleine capacité apparaît à l'écran avec un cadre clignotant (l'appareil ne re- connaît pas encore l'état de charge dans un premier temps).
11 Dérangement - Que faire ? 11 Dérangement - Que faire ? Dysfonctionnement Affichage sur Cause Que faire ? l'écran L'appareil ne réagit pas ERR 1 Accu vide ou défec- Charger l'accu pendant au moins 5 tueuse min sans l'actionner, puis conti- nuer à travailler uniquement avec le câble de chargement jusqu'à...
Mention DE-M (DE pour Allemagne), encadrée par un rectangle, ainsi que les deux derniers chiffres de l’année au cours de laquelle le marquage a été apposé. www.brand.de/ip Informations relatives aux brevets XXZXXXXX Numéro de série Veuillez tenir compte des indications se trouvant sur l'appareil, les acces- soires et dans le mode d'emploi.
13 Informations pour la commande 13 Informations pour la commande 13.1 Données pour la commande Transferpette® -8 electronic jusqu'à 300 µl, adaptateur AC inclus (100-240 V/ 50-60 Hz) Volume 0,5-10 µl 1-20 µl 5-100 µl 10-200 µl 15-300 µl Réf. de Réf.
703345 705618 15-300 µl 705664 705633 703346 705618 l'aspect et les dimensions des pièces de rechange correspondent au volume nominal correspondant. à 03/23 autres numéros de commande, voir shop.brand.de incl Joint, joint torique et clé de montage. 997200 Mode d'emploi...
Le numéro de retour doit être apposé à l’extérieur du colis de façon bien visible. Adresses de contact Allemagne : États-Unis et Canada : BRAND GMBH + CO KG BrandTech® Scientific, Inc. Otto-Schott-Straße 25 11 Bokum Road 97877 Wertheim (Germany)
Les instructions de contrôle détaillées peuvent être téléchargées sur www.brand.de ou www.brand- tech.com. En outre, BRAND vous propose de faire étalonner vos appareils par notre service d’étalonnage en usine ou par notre laboratoire d’étalonnage habilité. Il vous suffit de nous envoyer vos appareils à éta- lonner en indiquer le type d’étalonnage que vous souhaitez.
16 Responsabilité pour défauts 16 Responsabilité pour défauts Nous déclinons toute responsabilité en cas de conséquences d'un traitement, d'une utilisation, d'un entretien et d'une manipulation incorrects, d'une réparation non autorisée de l'appareil ou d'une usure normale, notamment des pièces d'usure, telles que les pistons, les joints d'étanchéité, les sou- papes, et de rupture de pièces en verre.
17 Évacuation 17 Évacuation Le symbole ci-contre signifie que les piles/batteries ainsi que les appareils électroniques qui ont atteint la fin de leur durée de vie doivent être éliminés séparément des déchets domes- tiques (déchets d'agglomération non triés). Les appareils électroniques doivent être correctement éliminés selon la directive 2012/19/UE du Par- lement européen et du Conseil du 04 juillet 2012 sur les appareils électriques et électroniques usés conformément aux prescriptions d'évacuation nationales.
Page 147
Índice 10.3 Desmontar unidades de pipeteado 50-1250 µl..........181 1 Introducción........148 10.4 Cargar y cambiar batería ....184 Contenido de la entrega ....148 10.5 Función de regeneración de la ba- Instrucciones de uso ......148 tería ...........185 2 Disposiciones de seguridad ....149 11 Avería - ¿Qué...
1 Introducción 1.1 Contenido de la entrega Transferpette® electronic (pipeta hasta 300 µl: 1 x TipBox + 1 x TipRack unidad de repuesto + soporte para el aparato/pipeta 1250 µl: 2 x TipBox + 1 x marco de pie + soporte para pipetas para bandeja cir- cular), con certificado de calidad, batería, fuente de alimentación, depósito de reactivo, auxiliar de montaje, grasa y 1 juego de juntas para el vástago.
2 Disposiciones de seguridad 2 Disposiciones de seguridad 2.1 Disposiciones generales de seguridad ¡Leer todo el manual con atención por favor! El equipo de laboratorio Transferpette® electronic puede utilizarse en combinación con materiales, procesos de trabajo y aparatos riesgosos. No obstante, las instrucciones de uso no pueden hacer refe- rencia a todas las cuestiones que, eventualmente, podrían afectar la seguridad.
Esterilización en autoclave ¡El mango no es esterilizable en autoclave! > El calor y el vapor en el autoclave dañan los componentes electrónicos. Encontrará más información sobre la resistencia química de los plásticos en www.brand.de. 2.6 Batería y adaptador de CA Parte Valores Batería...
Page 151
2 Disposiciones de seguridad Parte Valores Tipo de fuente de ali- Voltaje de salida 6,5 V DC, 200 mA mentación 997200 Instrucciones de manejo...
3 Elementos de mando y funcionamiento 3 Elementos de mando y funcionamiento Conector de carga Compartimiento de la batería Tecla de selección del menú Tecla de flecha (+) Tecla Enter: Tecla de flecha (-) Confirmación de entrada / Power «On»*) Estribo para el dedo Cono de acoplamiento de puntas Unidad de pipeteado...
Page 153
3 Elementos de mando y funcionamiento La Transferpette® electronic tiene un agarre ergonómico y cómodo para las manos. Para facilitar el manejo aún más, puede optimizar la posición manual mediante el estribo para el dedo, cuya altura puede ajustarse con un tornillo. 997200 Instrucciones de manejo...
4 Puesta en marcha 4 Puesta en marcha 4.1 Primeros pasos 1. Colocar la batería Abra la tapa del compartimiento de la batería. Inserte la batería. Asegúrese de que el conector de la batería esté firmemente insertado en la toma del equi- Vuelva a colocar la tapa del compartimiento de la bate- ría y ciérrela.
4 Puesta en marcha La pantalla muestra el modo de pipeteo estándar (PIP) con Indicador de la capacidad Pipeteo su ajuste de fábrica y el volumen nominal correspondiente. de la pila La velocidad de absorción y de dosificación vienen configu- radas de fábrica al máximo.
4 Puesta en marcha Para confirmar el volumen, presione la tecla Enter. ð Ahora la pantalla muestra la nueva configuración de vo- lumen, p. ej., aquí se muestra el modo PIP predetermi- nado. AVISO Para cancelar cualquier cambio en la configuración, presione la tecla de menú. En ese caso, la panta- lla le mostrará...
AVISO > Utilice solo puntas de calidad para obtener buenos resultados. Le recomendamos el sistema de puntas de BRAND. > Si utiliza otras puntas para pipetas, verifique si esas puntas se ajusten al equipo Transferpette® electronic y si poseen la calidad necesaria para alcanzar el propósito deseado.
Page 158
4 Puesta en marcha Insertar las puntas en posición vertical: ¡Utilice las puntas adecuadas en función del rango de volúmenes o el código de color! Observar que las puntas estén bien insertadas y no pre- Transferpette® -8 electronic 50 - 1250 µl senten fugas.
4 Puesta en marcha 4.5 Activar el blow-out directamente Si es necesario, en cualquier momento se puede activar la sobrecarrera (blow-out) directamente. Activar la función de blow-out: Presione la tecla Enter. La pantalla mostrará «blo» para blow-out. Activar sobrecarrera: La sobrecarrera se activa al presio- nar una sola vez la tecla de pipeteo y la pantalla volverá...
5 Programas de pipeteo 5 Programas de pipeteo Tarea Denominación Información Pipeteo normal Modo PIP, véase Modo Programa estándar. PIP, p. 160 El volumen previamente indicado se aspira o se dosifica Pipeteo por Modo GEL, véase Electro- Programa para cargar geles de electroforesis. Un volu- electroforesis foresis Modo (GEL), p. 165 men de muestra predefinido se aspira a una gran veloci-...
5 Programas de pipeteo Confirmar modo PIP: Presione la tecla Enter. ð Ahora la pantalla muestra «blo» para blow-out (sobre- carrera). Prepararse para pipetear: Al presionar la tecla de pipe- teo una vez, el émbolo se mueve a su posición inicial. ð...
Page 162
5 Programas de pipeteo Acceder a la selección del menú: Para acceder al pro- grama de selección, presione la tecla de menú tres ve- ces. ð «Mode» parpadea. Configurar modo PIPmix: Desplácese con las flechas hasta que aparezca el modo «PIPmix» . ð...
5 Programas de pipeteo Dosificar líquido en el modo PIPmix: Para dosificar y as- pirar el líquido de manera alternada, mantenga presio- nada la tecla de pipeteo. En la pantalla se muestran los símbolos de aspirar y dosificar de forma alternada y Mantener también la cantidad de ciclos.
Page 164
5 Programas de pipeteo Prepararse para pipetear: Al presionar la tecla de pipe- teo una vez, el émbolo se mueve a su posición inicial. ð La flecha de la pantalla apunta hacia arriba (aspirar). Absorber líquido: Para absorber el líquido, presione la tecla de pipeteo una vez.
5 Programas de pipeteo Terminar pipeteo: Para activar la sobrecarrera (blow- out) y dosificar el líquido residual, presione la tecla de pipeteo una vez. ð Una vez dosificado el líquido residual (sobrecarrera), la pantalla volverá al modo configurado (posición de ini- cio).
Page 166
5 Programas de pipeteo Absorber líquido: Para absorber el líquido, presione la tecla de pipeteo una vez. Para absorber más líquido (hasta un máximo de 110 % del volumen nominal), mantenga presionada la tecla de pipeteo durante el proceso de absorción hasta que se haya aspirado el volumen deseado.
5 Programas de pipeteo 5.5 Modo DISP Programa de dosificación del líquido aspirado de forma escalonada. Se aspira un poco más de líquido de lo calculado como necesario. Ajuste de volumen y velocidad, véase Ajustar el volumen, p. 155 y Configurar velocidad de absorción y de dosificación, p. 156.
Page 168
5 Programas de pipeteo Confirmar volumen parcial: Presione la tecla Enter. La pantalla muestra el volumen parcial recién configurado. ð «steps» parpadea. Se muestra el número máximo posi- ble de steps. Configurar número de steps: Presione la flecha (+/-) pa- ra configurar el número de steps.
Page 169
5 Programas de pipeteo Activar sobrecarrera: Después de la última dosificación, presione la tecla Enter. ð Ahora la pantalla vuelve a mostrar «blo» para blow-out (sobrecarrera). Terminar dosificación: Para activar la sobrecarrera (blow-out) y dosificar el líquido residual, presione la te- cla de pipeteo una vez.
Las instrucciones de calibrado detalladas (SOP) pueden descargase en www.brand.de. Las instrucciones de calibrado detalladas (SOP) pueden descargase en www.brand.de/es. Para la do- cumentación y evaluación adecuadas según las Buenas Prácticas de Laboratorio y las normas ISO, se recomienda utilizar el software de calibración EASYCAL™...
Page 171
6 Controlar el volumen *) La exactitud y el coeficiente de variación se calculan según las fórmulas del control de calidad es- tadístico. 997200 Instrucciones de manejo...
8 Ajuste – Easy Calibration 8 Ajuste – Easy Calibration AVISO Calibrar: ¿cómo y cuando? La pipeta Transferpette® electronic puede calibrarse en todos los modos (a excepción del modo GEL). Durante la configuración, se lleva a cabo una compensación del volumen, esto es, el volumen cambia en la misma cuantía en todo el rango de volumen de la pipeta.
8 Ajuste – Easy Calibration Confirmar el modo CAL: pulsar el botón Enter. ð La pantalla vuelve a mostrar ahora el volumen de pipe- teado configurado. ð «CAL» parpadea. Ajustar el volumen: con ayuda de los botones de flechas (+/-), ajuste el valor real determinado durante el control del volumen.
Page 175
8 Ajuste – Easy Calibration Desactivar el modo CAL: pulse uno de los botones de las flechas para desactivar el modo CAL. ð La visualización cambia de «on» a «off». ð «CAL» sigue parpadeando. Restablecer el estado de fábrica: pulsar botón Enter. ð...
9 Desinfección / autoclave 9 Desinfección / autoclave 9.1 Esterilización UV El equipo es resistente al efecto habitual de una lámpara UV germicida. Debido a la influencia de la ra- diación UV, pueden tener lugar cambios de color. 9.2 Autoclave La parte destacada de la Transferpette®...
Vástagos de la pipeta, émbolos y juntas en busca de daños y suciedad. Compruebe la estanqueidad del equipo. Le recomendamos utilizar el comprobador de estan- queidad BRAND PLT unit de BRAND. De forma alternativa, aspire la muestra y mantenga el equipo unos 10 segundos en posición vertical.
Page 178
10 Mantenimiento La sustitución de las juntas tóricas en cada uno de los vástagos se describe de forma detallada en las instrucciones adjuntas a las piezas de repuesto. Observaciones acerca de la limpieza Limpie los vástagos individuales y el émbolo (solo estas piezas) con una solución jabonosa o iso- propanol y aclárelas luego con agua destilada.
Page 179
10 Mantenimiento Montar la junta: En caso necesario, engrase ligeramente los émbolos con la grasa siliconada suministrada. Colo- que la junta con el lado plano hacia arriba sobre el ém- bolo. Atornille el vástago limpio o nuevo con la llave de montaje.
Page 180
10 Mantenimiento Separar la unidad del émbolo y del vástago: Tire de la unidad del émbolo y del vástago y sepárelas. Retirar el émbolo: Inserte la llave de montaje en la tuer- ca del émbolo y desenrósquela. Retire la tuerca del ém- bolo y saque el émbolo.
10 Mantenimiento Montar la unidad del émbolo y del vástago: Afloje los vástagos girando media vuelta. Después coloque la uni- dad del vástago en la unidad del émbolo y fíjela. Luego atornille los vástagos. Montar la unidad de pipeteado: Vuelva a montar la uni- dad de pipeteado y móntela al mango.
Page 182
10 Mantenimiento Unidad de vástago y émbolo en el marco [I] de la unidad de pipeteado. Las unidades están formadas por el émbolo (con junta) (B') y el vástago (con junta tórica) (B''), que se pueden des- montar para limpiarlas, engrasarlas y sustituir las piezas. Carcasa de pipeteado, unida por dos fijaciones deslizantes con la cubierta de la carcasa de pi- peteado [II].
Page 183
10 Mantenimiento Empuje suavemente la unidad de émbolo y vástago di- rectamente en la carcasa de pipeteado para sacarla. Retire la unidad de émbolo y vástago. Solo es posible sustituir la unidad de émbolo y vástago entera. Saque el émbolo con la junta del vástago. Sumerja el pincel en la grasa para émbolos suministra- da y aplique una capa sobre la pared del recipiente.
10 Mantenimiento Monte el émbolo y el vástago. Vuelva a colocar la uni- dad de vástago y émbolo. Coloque el vástago en el so- porte y empuje el émbolo con cuidado a la posición ini- cial. Los vástagos deben alinearse luego de nuevo en una línea.
10 Mantenimiento ¿Pipetear durante el proceso de carga? Puede seguir trabajando con la Transferpette® electronic mientras esta carga. Si la batería está com- pletamente descargada, deberá esperar unos minutos hasta alcanzar una capacidad mínima determi- nada que le permitirá operar el equipo de forma segura. La última configuración efectuada se guarda en el EEPROM del equipo.
Page 186
10 Mantenimiento Activar la función de refresh Conecte el enchufe del cable de carga (conexión) de la fuente de alimentación en el conector provisto en la parte superior de la Transferpette® electronic. Presione la flecha inferior durante más de 3 s. Durante la descarga, las barras de capacidad del indicador de capacidad de la batería van de arriba hacia abajo.
11 Avería - ¿Qué hacer en caso de errores? 11 Avería - ¿Qué hacer en caso de errores? Error Indicador en la Causa ¿Qué hacer? pantalla El equipo no reacciona ERR 1 Batería vacía o defec- Cargue la batería al menos 5 minu- tuosa tos sin realizar ninguna acción, lue- go continúe trabajando solo con el...
Cuenta con la secuencia de caracteres DE-M («DE» en referencia a Alema- nia) enmarcada en un rectángulo, así como las últimas dos cifras del año en el que se realizó la identificación. www.brand.de/ip Información sobre patentes XXZXXXXX Número de serie Respete las indicaciones contenidas en el equipo, los accesorios y el ma- nual de instrucciones.
13 Información para pedidos 13 Información para pedidos 13.1 Información para pedidos ® Transferpette -8 electronic hasta 300 µl, con fuente de alimentación (100-240 V/50-60 Hz) Volumen 0,5-10 µl 1-20 µl 5-100 µl 10-200 µl 15-300 µl N.° de pedi- N.° de pedi- N.° de pedi- N.° de pedi- N.°...
705633 703346 705618 El aspecto y las dimensiones de las piezas de repuesto corresponden al volumen nominal respectivo. de 2 a 03/23 otros números de pedido, consulte shop.brand.de incl Junta, junta tórica y llave de montaje. Instrucciones de manejo 997200...
Completar la «Declaración sobre la ausencia de riesgos para la salud» y enviarla junto con el equipo al fabricante o al distribuidor. El formulario se puede pedir al proveedor o al fabricante, o bien, se puede descargar en el sitio web www.brand.de/es. Dentro de EE. UU. y Canadá...
Page 193
14 Reparación www.brand.co.in 997200 Instrucciones de manejo...
Con los aparatos se adjunta un certificado de calibración detallado o un certifica- do de calibración según DIN EN ISO/IEC 17025. A través de su distribuidor o directamente de BRAND recibirá más informaciones detalladas. En el sitio www.brand.de encontrará los documentos de pedi- dos para descargar (ver Servicio &...
16 Responsabilidad por defectos 16 Responsabilidad por defectos No nos responsabilizaremos por consecuencias de un tratamiento, uso, mantenimiento o manejo ina- decuados, así como tampoco de reparaciones no autorizadas del equipo o por consecuencias deriva- das del desgaste normal, en particular, en el caso de piezas sometidas a desgaste, como, por ejemplo, émbolos, juntas, válvulas, así...
17 Eliminación 17 Eliminación El símbolo que puede verse al costado significa que las pilas/ baterías y los equipos electrónicos deben desecharse por se- parado de los residuos domésticos (residuos municipales sin separar) al finalizar su vida útil. De acuerdo con la directiva 2012/19/UE del Parlamento Europeo y del Consejo de 04 de julio de 2012 sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos (RAEE), los equipos electrónicos deben desechar- se de forma apropiada en función de las normas nacionales de eliminación de residuos.
Page 197
Indice 10.2 Smontaggio unità di pipettaggio fi- no a 300 µl .........226 1 Introduzione........198 10.3 Smontaggio unità di pipettaggio fi- Contenuto della fornitura....198 no a 50--1250 µl.........230 Destinazione d'uso......198 10.4 Ricarica e sostituzione dell'accu- mulatore (batteria ricaricabile)..233 2 Disposizioni di sicurezza ......199 10.5 Funzione di rigenerazione dell'ac- Disposizioni generali di sicurezza ...
1 Introduzione 1.1 Contenuto della fornitura Transferpette® electronic (Pipetta fino a 300 µl: 1 x TipBox + 1 x TipRack per unità di riempimento + porta-strumento/ pipetta da 1250 µl: 2 x TipBox + 1 x telaio del supporto + supporto pipetta per ron- della), con certificato di qualità, batteria, alimentatore, serbatoio per reagenti, ausilio di montaggio, grasso e 1 set di guarnizioni per gambi.
2 Disposizioni di sicurezza 2 Disposizioni di sicurezza 2.1 Disposizioni generali di sicurezza Leggere attentamente prima dell'uso! Lo strumento da laboratorio Transferpette® electronic può essere utilizzato con materiali, procedure di lavoro e apparecchiature pericolose. Le istruzioni per l'uso non possono però coprire tutte le even- tuali problematiche di sicurezza che possono eventualmente presentarsi.
Sterilizzazione in autoclave L’impugnatura non può essere sterilizzata in autoclave! > I componenti elettronici vengono danneggiati dal calore e dal vapore durante la sterilizzazione in autoclave. Per ulteriori informazioni sulla resistenza chimica delle materie plastiche consultare il sito www.brand.de. Istruzione 997200...
2 Disposizioni di sicurezza 2.6 Batteria e Alimentatore Parte Valori Batteria Batteria al nichel-metallo idruro con 3 celle singole cilindriche di dimensioni AAA, 3,6 V, 700 mAh Alimentatore Tensione di uscita 6,5 V CC, 200 mA 997200 Istruzione...
3 Elementi di funzionamento e di comando 3 Elementi di funzionamento e di comando Presa per il connettore di ricarica Vano accumulatore Tasto selezione del menù Tasto freccia (+) Tasto Invio: Tasto freccia (-) Conferma inserimento/Power 'On'*) Staffa di appoggio per le dita Cono per l’inserimento del puntale Unità...
Page 203
3 Elementi di funzionamento e di comando La Transferpette® electronic offre una gradevole presa ergonomica. Per un uso del tutto confortevole dei tasti funzionali, la posizione della mano può essere ulteriormente ottimizzata grazie alla staffa di appoggio per le dita regolabile in altezza mediante una vite. 997200 Istruzione...
4 Messa in funzione 4 Messa in funzione 4.1 Primi passi 1. Inserire l'accumulatore, cioè la batteria ricaricabile Aprire il coperchio del vano dell'accumulatore. Inserire l'accumulatore. A tal proposito verificare che il connettore dell'accumulatore si innesti saldamente nel- la presa dello strumento. Reinserire il coperchio del vano accumulatore e chiu- derlo.
4 Messa in funzione Il display mostra la modalità standard di pipettaggio (PIP) Indicazione della capacità dell'accumulatore Aspirazione con pipetta impostata in fabbrica e il relativo volume nominale. La velocità di aspirazione e di erogazione sono impostate in fabbrica al valore massimo. La semplice impostazione del volume e della velocità...
4 Messa in funzione Per confermare la selezione del volume, premere il ta- sto Invio. ð A questo punto il display indica il nuovo volume impo- stato, ad esempio qui il display della modalità PIP, im- postata come standard. AVVISO! Azionando il tasto del menù...
AVVISO! > Risultati di analisi precisi possono essere ottenuti solo utilizzando puntali di qualità. Consigliamo il sistema di puntali di BRAND. > Se si utilizzano altri puntali per pipetta, verificare se questi puntali sono adatti allo strumento da laboratorio Transferpette® electronic e se dispongono della qualità necessaria per la destinazione d'uso desiderata.
Page 208
4 Messa in funzione Inserire i puntali verticalmente: Utilizzare i puntali corretti in base al range di volume o al codice di colori! Accertarsi che i puntali siano inseriti ermeticamente e Transferpette® -8 electronic 50 - 1250 µl saldamente. I puntali sono articoli monouso! Transferpette®...
4 Messa in funzione Espellere i puntali: Tenere l'unità di pipettaggio sopra un idoneo recipiente per lo smaltimento e premere il ta- sto di espulsione del puntale. AVVISO! La norma ISO 8655 stabilisce che il puntale della pipetta deve essere lavato una volta con del liquido campione prima del processo di pipettaggio vero e proprio.
5 Programma di pipettaggio 5 Programma di pipettaggio Attività Denominazione Info Pipettaggio nor- Modalità PIP, vedere Mo- Programma standard. male dalità PIP, p. 210 Un volume previamente inserito viene prima aspirato e poi erogato Pipettaggio per Modalità GEL, vedere Mo- Programma per l'aspirazione dei gel per elettroforesi. elettroforesi dalità...
5 Programma di pipettaggio Confermare la modalità PIP: Premere il tasto Invio. ð Il display visualizza adesso 'blo' per blow-out (scarico). Preparazione al pipettaggio: Premendo una volta il ta- sto di pipettaggio il pistone viene portato alla propria posizione di partenza. ð...
Page 212
5 Programma di pipettaggio Richiamare la selezione del menù: Premendo tre volte il tasto menù si accede alla selezione del programma. ð 'Mode' lampeggia. Impostare la modalità PIPmix: Scorrere con uno dei ta- sti freccia le modalità fino a quando appare 'PIP'mix . ð...
5 Programma di pipettaggio Erogare il liquido in modalità PIPmix: Premendo in mo- do continuo il tasto di pipettaggio si verifica una se- quenza alternata di erogazione ed aspirazione del liqui- do. Sul display si visualizzano, in alternanza, i simboli Mantenere freccia dell'aspirazione e dell'erogazione, nonché...
Page 214
5 Programma di pipettaggio Preparazione al pipettaggio: Premendo una volta il ta- sto di pipettaggio il pistone viene portato alla propria posizione di partenza. ð La freccia nel display è rivolta verso l'alto (aspirazione). Aspirare il liquido: Per aspirare il liquido premere una volta il tasto di pipettaggio.
5 Programma di pipettaggio Concludere il pipettaggio: Premendo una volta il tasto di pipettaggio si attiva lo scarico (blow-out) e avviene l'erogazione del residuo di liquido. ð Dopo che il residuo di liquido è stato erogato (ciò che viene definito come scarico o blow-out), il display torna alla modalità...
Page 216
5 Programma di pipettaggio Aspirare il liquido: Per aspirare il liquido premere una volta il tasto di pipettaggio. Per aspirare più liquido di quanto impostato (fino ad un massimo del 110% del volume nominale), mantenere premuto il tasto di pipettaggio durante la procedura di aspirazione fino a quando non è...
5 Programma di pipettaggio 5.5 Modalità DISP Programma per l'erogazione di un liquido aspirato in vari passi parziali, cioè dose per dose. Viene aspirato un po' più di liquido di quanto necessario in base ai calcoli. Per l'impostazione del volume e della velocità, vedere Impostazione del volume, p. 205 e Impostazio- ne della velocità...
Page 218
5 Programma di pipettaggio Confermare il volume parziale: Premere il tasto Invio. Il display visualizza il nuovo volume parziale impostato. ð 'steps' (passi) lampeggia. Viene visualizzato il numero massimo possibile di step (passi). Impostare il numero di step (passi): Premendo il tasto freccia (+/-) si imposta il numero di step.
Page 219
5 Programma di pipettaggio Attivare lo scarico (blow-out): Dopo l'ultima erogazione in modalità DISP, premere il tasto Invio. ð Il display visualizza adesso nuovamente 'blo' per blow- out (scarico). Concludere l'erogazione in modalità DISP: Premendo una volta il tasto di pipettaggio si attiva lo scarico (blow-out) e avviene l'erogazione del residuo di liquido.
Le istruzioni dettagliate per la verifica (SOP) possono essere scaricate dal sito www.brand.de. Le istruzioni dettagliate per la verifica (SOP) possono essere scaricate dal sito www.brand.de. Per la valutazione e documentazione secondo GLP e ISO si raccomanda l'uso del software di calibrazione EASYCAL™...
8 Calibrazione - Easy Calibration (calibrazione facile) 8 Calibrazione - Easy Calibration (calibrazione facile) AVVISO! Calibrazione - Come e quando? La pipetta Transferpette® electronic può essere calibrata in ogni modalità (tranne che nella modalità GEL). All'atto della calibrazione si esegue un offset del volume, cioè il volume si modifica per la stessa quantità...
8 Calibrazione - Easy Calibration (calibrazione facile) Conferma della modalità CAL: premere il tasto Enter. ð Il display mostra a questo punto il volume di pipettag- gio impostato. ð 'CAL' lampeggia. Impostazione del volume: con i tasti freccia (+/-) impo- stare il valore effettivo rilevato nel controllo del volume.
Page 224
8 Calibrazione - Easy Calibration (calibrazione facile) Disattivazione modalità CAL: Premendo uno dei tasti freccia si disattiva la modalità CAL. ð La visualizzazione passa da 'on' a 'off'. ð 'CAL' continua a lampeggiare. Ripristino delle impostazioni di fabbrica: premere il ta- sto Enter.
9 Disinfezione/sterilizzazione in autoclave 9 Disinfezione/sterilizzazione in autoclave 9.1 Sterilizzazione UV Lo strumento resiste alla normale sollecitazione di una lampada di sterilizzazione a raggi UV. L’azione degli ultravioletti può causare una variazione di colore. 9.2 Sterilizzazione in autoclave La parte raffigurata in evidenze della Transferpette® electro- nic può...
Controllare che i gambi delle pipette, i pistoni e le guarnizioni non siano danneggiati o sporchi. Controllare la tenuta del dispositivo. Raccomandiamo di utilizzare lo strumento per prove di te- nuta PLT unit di BRAND. In alternativa, aspirare del campione e tenere lo strumento in verticale per circa 10 secondi. Se si for- mano gocce sui puntali, consultare la sezione Individuazione e risoluzione dei problemi - cosa fa- re?, p. 236.
Page 227
10 Manutenzione La sostituzione degli o-ring sui singoli alberi è descritta in dettaglio nelle istruzioni che del pezzo di ri- cambio. Indicazioni per la pulizia Pulire i singoli gambi, e i pistoni (solo queste parti) con una soluzione saponosa o isopropanolo, poi sciacquare con acqua distillata.
Page 228
10 Manutenzione Montare la guarnizione: Se necessario rilubrificare leg- germente i pistoni con il grasso siliconico incluso nella fornitura. Inserire la guarnizione sul pistone con la parte piana rivolta verso l'alto. Avvitare i gambi puliti o nuovi utilizzando la chiave di montaggio. Assemblare l'unità...
Page 229
10 Manutenzione Separare l'unità pistone e l'unità gambo: Allontanare ti- rando e separare l'unità pistone dall'unità gambo. Rimuovere il pistone: Inserire la chiave di montaggio sul dado del pistone e svitare il dado. Rimuovere il dado del pistone ed estrarre il pistone. Montare il pistone: Inserire un pistone pulito o uno nuo- vo.
10 Manutenzione Assemblare l'unità pistone e l'unità gambo: Allentare i gambi di mezzo giro. Successivamente innestare l'unità gambo sull'unità pistone e fissarle. Poi avvitare i gambi. Assemblare l'unità di pipettaggio: Riassemblare l'unità di pipettaggio e montarla sull'impugnatura. Verificare la tenuta, la scorrevolezza e la precisione dello strumento. AVVISO! L’unità...
Page 231
10 Manutenzione Alloggiamento del sistema di pipettaggio che è collegato con due chiusure a scorrimento alla copertura dell'alloggiamento stesso [II]. Indicazioni per la pulizia Pulire i singoli gambi, e i pistoni (solo queste parti) con una soluzione saponosa o isopropanolo, poi sciacquare con acqua distillata.
Page 232
10 Manutenzione Spingere all'esterno, con delicatezza, l'unità pistone- gambo, agendo direttamente sull'alloggiamento del si- stema di pipettaggio. Rimuovere l'unità pistone-gambo. Si può sostituire solo l'unità completa pistone-gambo. Estrarre il pistone con la guarnizione dal gambo. Immergere un pennello nel grasso per pistoni accluso e strusciarlo bene sulla parete del recipiente.
10 Manutenzione Montare il pistone e il gambo. Reinserire l'unità pistone- gambo. Per farlo spingere il gambo nel supporto e pre- mere con attenzione il pistone nella posizione origina- ria. I gambi devono poi essere riallineati. Procedere come descritto con tutte le 4 o 6 unità pisto- ne-gambo di questo lato.
Page 234
10 Manutenzione Ricaricare l'accumulatore Innestare il connettore del cavo di ricarica dell'alimen- tatore nella presa appositamente prevista sulla Trans- ferpette® electronic. ð La procedura di carica si avvia automaticamente. ð Durante la procedura di carica le tacche dell'indicatore di capacità dell'accumulatore si muovono costante- mente dal basso verso l'alto.
10 Manutenzione Visualizzazione della batteria dopo aver effettuato l'inserimento di un nuovo accumulatore Dopo aver inserito un accumulatore compare sul display l'in- dicazione della capacità completa, cioè della carica comple- ta, con un contorno lampeggiante (lo strumento non ricono- sce ancora, in un primo momento, il livello della carica). Do- po un tempo di carica di 3,5 h, che assicura un caricamento completo dell'accumulatore, il contorno cessa di lampeggia- AVVISO!
11 Individuazione e risoluzione dei problemi - cosa fare? 11 Individuazione e risoluzione dei problemi - cosa fare? Problema Visualizzazio- Causa Cosa fare? ne nel display Lo strumento non rea- ERR 1 L'accumulatore è scari- Caricare l'accumulatore almeno 5 gisce co o difettoso minuti senza azionare lo strumen- to, poi continuare a lavorare solo...
Sequenza di caratteri DE-M (DE per Germania), incorniciata da un rettan- golo, più le ultime due cifre dell’anno nel quale è stata applicata la marca- tura. www.brand.de/ip Informazioni sul brevetto XXZXXXXX Numero di serie Rispettare le indicazioni fornite sullo strumento, sugli accessori e nelle istruzioni per l'uso.
10- 200 µl 705663 705632 703345 705618 15- 300 µl 705664 705633 703346 705618 Forma e dimensioni delle parti di ricambio dipendono dal rispettivo volume nominale. a 03/23 altri numeri d'ordine, vedere shop.brand.de incl Guarnizione, o-ring e chiave di montaggio. 997200 Istruzione...
Inviare solo strumenti puliti e decontaminati all'indirizzo che avete ricevuto insieme al numero di re- so. Applicare il numero di reso bene in vista sull'esterno del pacco. Indirizzi di contatto Germania: Stati Uniti e Canada: BRAND GMBH + CO KG BrandTech® Scientific, Inc. Otto-Schott-Straße 25 11 Bokum Road 97877 Wertheim (Germany)
Le istruzioni dettagliate per la verifica possono essere scaricate dai siti www.brand.de e www.brand- tech.com. BRAND ti offre anche la possibilità di far calibrare i tuoi strumenti dal nostro servizio di calibrazione in fabbrica o dal nostro laboratorio di calibrazione accreditato. Inviateci semplicemente i vostri stru- menti con l'indicazione del tipo di taratura richiesta.
16 Garanzia 16 Garanzia Non ci assumiamo alcuna responsabilità per le conseguenze di manipolazione, uso, manutenzione e impiego non corretti, o per riparazioni non autorizzate dello strumento o per le conseguenze del nor- male consumo, in particolare dei componenti soggetti ad usura, come ad esempio pistoni, guarnizioni e valvole, e in caso di rottura del vetro.
17 Smaltimento 17 Smaltimento Il simbolo qui accanto significa che le batterie/batterie ricari- cabili e i dispositivi elettronici devono essere smaltiti separa- tamente dai rifiuti domestici (rifiuti urbani non differenziati) alla fine della loro durata di utilizzo. I dispositivi elettronici devono essere smaltiti correttamente in conformità alla direttiva 2012/19/UE del Parlamento europeo e del Consiglio del 04 luglio 2012 sulle apparecchiature elettriche ed elettro- niche in conformità...
Page 245
Índice 10.5 Função de regeneração da bateria ..282 1 Introdução .........246 11 Avaria - O que fazer?......283 Escopo de entrega ......246 Regras de utilização......246 12 Identificação no produto ......284 2 Normas de segurança ......247 13 Informações sobre a encomenda ...285 Normas gerais de segurança ...
1 Introdução 1.1 Escopo de entrega Transferpette® electronic (Pipeta até 300 µl: 1 x TipBox + 1 x unidade de recarga TipRack + suporte do aparelho / Pipeta 1250 µl: 2 x TipBox + 1 x estrutura de suporte + suporte de pipetas para discos), com certificado de qualidade, bateria, fonte de alimentação, reservatório de reagentes , auxiliar de montagem, massa lubrificante e 1 conjunto de vedantes de eixo.
2 Normas de segurança 2 Normas de segurança 2.1 Normas gerais de segurança Ler obrigatoriamente com atenção! O aparelho de laboratório Transferpette® electronic pode ser utilizado em combinação com materiais perigosos, processos de trabalho e equipamentos. No entanto, as instruções de utilização não podem mostrar todos os problemas de segurança que possam ocorrer.
NOTA Autoclavagem A parte do cabo não é autoclavável! > O calor e o vapor ao autoclavar danifica o sistema eletrónico. Mais informações sobre a resistência química dos plásticos em www.brand.de. 2.6 Bateria e fonte de alimentação Parte Valores Bateria Bateria de hidreto de metal níquel com 3 células cilíndricas de tamanho AAA,...
3 Elementos de funções e de comando 3 Elementos de funções e de comando Tomada da ficha de carregamento Compartimento da bateria Tecla de seleção do menu Tecla de setas (+) Tecla Enter: Tecla de setas (-) Confirmação da entrada/Power 'On' *) Aro de dedos Cone de suporte da ponta Unidade de pipetagem...
Page 250
3 Elementos de funções e de comando O Transferpette® electronic é ergonomicamente confortável na mão. Para uma operação absolutamente sem esforço das teclas de função, a posição da mão pode ser ainda mais optimizada através do aro do dedo, que é ajustável em altura através de um parafuso. Instruções de utilização 997200...
4 Colocação em funcionamento 4 Colocação em funcionamento 4.1 Primeiros passos 1. Colocar a bateria Abrir a tampa do compartimento da bateria. Inserir a bateria. Certifique-se de que a ficha da bateria está firmemente inserida na tomada do dispositivo. Substituir a tampa do compartimento da bateria e fechá-lo.
4 Colocação em funcionamento O ecrã mostra o modo de pipetagem padrão de fábrica (PIP) Ecrã da Pipetagem e o respetivo volume nominal. capacidade da bateria A aspiração e a velocidade de distribuição são definidas para o máximo de fábrica. O simples ajuste de volume e velocidade é...
4 Colocação em funcionamento Para confirmar a seleção do volume, prima a tecla Enter. ð O visor mostra agora o volume recentemente definido, aqui por exemplo, o ecrã do modo PIP definido por defeito. NOTA Ao pressionar a tecla menu, qualquer procedimento de configuração pode ser cancelado! O ecrã salta então para a opção de configuração seguinte ou volta ao ecrã...
NOTA > Resultados de análise impecáveis só podem ser alcançados com pontas de qualidade. Recomendamos o sistema de pontas da BRAND. > Se forem usadas outras pontas de pipeta, verificar se estas pontas se enquadram no Transferpette® electronic do dispositivo de laboratório e se têm a qualidade necessária para a aplicação desejada.
Page 255
4 Colocação em funcionamento Fixar as pontas na vertical: utilizar as pontas corretas de acordo com o intervalo de volume ou código de cores! Garantir a fixação estanque e fixa das pontas. Transferpette® -8 electronic 50 - 1250 µl As pontas das pipetas são artigos de uso único! Transferpette®...
4 Colocação em funcionamento Remover pontas: Segurar a unidade de pipetagem sobre um recipiente de eliminação adequado e pressionar o botão de ejeção da ponta. NOTA A norma ISO 8655 estipula que a ponta da pipeta deve ser pré-lavada uma vez com o líquido de amostra antes do processo de pipetagem efetivo.
5 Programas de pipetagem 5 Programas de pipetagem Atividade Designação Informação Pipetagem ModoPIP, ver Modo Programa padrão. normal PIP, p. 257 Um volume previamente introduzido é retomado e libertado novamente Pipetagem para ModoGEL, ver Modo Programa de carregamento de géis de eletroforese. Um eletroforese eletroforese (GEL), p. 262 volume de amostra previamente definido é...
5 Programas de pipetagem Confirmar o modo PIP: Pressionar a tecla Enter. ð O ecrã mostra agora 'blo' para soprar(curso excessivo). Preparação para a pipetagem: Pressionar uma vez o botão de pipetagem para mover o pistão para a sua posição inicial. ð...
Page 259
5 Programas de pipetagem Aceder ã seleção do menu: Pressionar a tecla menu três vezes para aceder à seleção do programa. ð O “modo” pisca. Configurar o modo PIPmix: Percorrer os modos com uma das teclas de seta até aparecer 'PIPmix' . ð...
5 Programas de pipetagem Dispensar líquido em modo PIPmix: Manter pressionado o botão de pipetagem para alternar a dosagem e aspiração do líquido. O ecrã alterna entre o símbolo de seta para aspiração e distribuição e o número de ciclos. Manter pressiona Terminar a pipetagem: Pressionar uma vez o botão de...
Page 261
5 Programas de pipetagem Preparação para a pipetagem: Pressionar uma vez o botão de pipetagem para mover o pistão para a sua posição inicial. ð A seta no ecrã aponta para cima (captação). Aspirar o líquido: Pressiona uma vez o botão de pipetagem para aspirar o líquido.
5 Programas de pipetagem Terminar a pipetagem: Ao pressionar uma vez o botão de pipetagem, é ativado o curso excessivo (blow-out) e o líquido residual é dispensado. ð Depois de dispensar o líquido restante (curso excessivo), o visor regressa ao modo definido (posição inicial).
Page 263
5 Programas de pipetagem Aspirar o líquido: Pressiona uma vez o botão de pipetagem para aspirar o líquido. Para aspirar mais líquido do que o preparado (até um máximo de 110% do volume nominal), manter premido o botão de pipetagem durante o processo de aspiração até...
5 Programas de pipetagem 5.5 Modo DISP Programa para dispensar um líquido absorvido em etapas parciais. Um pouco mais líquido é absorvido do que matematicamente necessário. Ajuste volume e de velocidade, ver Ajustar volumes, p. 252 e Definição da velocidade de sução e entrega, p. 253.
Page 265
5 Programas de pipetagem Confirmar volume parcial: Pressionar a tecla Enter. O mostrador mostra o volume parcial recentemente definido. ð 'steps' pisca. É exibido o número máximo possível de passos. Definir o número de steps: Pressionar a tecla de seta (+/-) para definir o número de passos.
Page 266
5 Programas de pipetagem Provocar curso excessivo: Após a última dispensa, pressiona a tecla Enter. ð O ecrã mostra agora outra vez 'blo' para soprar(curso excessivo). Terminar dispensar: Ao pressionar uma vez o botão de pipetagem, é ativado o curso excessivo (blow-out) e o líquido residual é...
As instruções pormenorizadas de controlo (SOP) estão disponíveis em www.brand.de para download. As instruções pormenorizadas de controlo (SOP) encontra em www.brand.de para download. Para a avaliação conforme GLP e ISO e a documentação, recomendamos o software de calibração EASYCAL™...
8 Ajustar – Easy Calibration 8 Ajustar – Easy Calibration NOTA Ajustar - Como e quando? A pipeta do Transferpette® electronic pode ser ajustada em qualquer modo (exceto no modo GEL). Durante o ajuste é efetuada uma compensação de volume, ou seja, o volume é alterado na mesma quantidade em toda a gama de volumes da pipeta.
Page 270
8 Ajustar – Easy Calibration Confirmar o modo CAL: Pressione o botão Enter. ð O ecrã volta a apresentar o volume de pipetagem definido. ð "CAL" pisca. Ajustar o volume: Com os botões seta (+/-), definir o valor real determinado durante o controlo do volume. ð...
Page 271
8 Ajustar – Easy Calibration Desativar o modo CAL: O modo CAL é desativado ao pressionar um dos botões seta. ð O ecrã muda de "on" para "off". ð "CAL" continua a piscar. Repor as definições de fábrica: Pressionar o botão Enter.
9 Desinfeção/autoclavagem 9 Desinfeção/autoclavagem 9.1 Desinfeção UV O dispositivo é resistente à exposição habitual a uma lâmpada de desinfeção UV. Uma mudança de cor é possível como resultado da exposição UV. 9.2 Autoclavagem A parte realçada do Transferpette® electronic é autoclavável a 121 °C (250 °F), 2 bar e um tempo de retenção de pelo menos 15 minutos, de acordo com a norma DIN EN 285.
Verificar os eixos de pipetas, pistões e vedantes quanto a danos e contaminação. Verificar a estanqueidade do dispositivo. Recomendamos a utilização do dispositivo de teste de fugas BRAND PLT BRAND. Em alternativa, aspirar a amostra e manter o dispositivo na vertical durante cerca de 10 segundos. Se se formarem gotas nas pontas das pipetas, ver Avaria - O que fazer?, p. 283.
Page 274
10 Manutenção A substituição dos anéis de vedação nos poços individuais é descrita em pormenor nas instruções anexas com a peça sobressalente. Notas para a limpeza Limpar eixos e pistões individuais (apenas estas partes) com solução de sabão ou isopropanol, depois enxaguar com água destilada.
Page 275
10 Manutenção Montar a vedação: Se necessário, lubrifique levemente o pistão com a massa de silicone fornecida. Empurrar a vedação para o pistão com o lado plano virado para cima. Apertar o eixo limpo ou novo com a chave de montagem.
Page 276
10 Manutenção Separar a unidade do pistão e do eixo: Puxar o pistão e a unidade de eixo à parte e separá-los. Retirar o pistão: Colocar a chave de montagem na porca de pistão e desaparafusar a porca de pistão. Remover a porca de pistão e puxar o pistão para fora.
10 Manutenção Montagem de unidade de pistão e do eixo: Solte os eixos meia volta. Em seguida, empurrar a unidade de eixo para a unidade de pistão e fixá-la. Em seguida, aparafuse os eixos. Voltar a montar a unidade de pipetagem: Voltar a montar a unidade de pipetagem e montá-la no cabo.
Page 278
10 Manutenção Unidades de êmbolo e haste utilizadas no âmbito [I] da unidade de pipetagem. As unidades são compostas pelo êmbolo (com vedação) (B') e pela haste (com O-ring) (B''), que podem ser desmontadas para limpeza, lubrificação e substituição. Caixa de pipetagem, que está ligada através de dois fechos deslizantes à cobertura da caixa de pipetagem [II].
Page 279
10 Manutenção Retirar suavemente a unidade da haste e êmbolo diretamente na caixa de pipetagem. Retirar a unidade da haste e êmbolo. É apenas possível substituir toda a unidade de êmbolo e haste. Retirar o êmbolo com vedante da haste. Mergulhar o pincel na massa lubrificante fornecida e pincelar bem a parede do tubo.
10 Manutenção Montar o êmbolo e a haste. Voltar a inserir a unidade do êmbolo e haste. Para tal, empurrar a haste para o suporte e pressionar cuidadosamente o êmbolo para a sua posição original. As hastes devem ficar novamente alinhados numa linha.
Page 281
10 Manutenção ð A bateria está totalmente carregada quando as barras do ecrã se encontram paradas. Pipetagem durante o processo de carregamento? Durante o carregamento, o trabalho pode continuar com Transferpette® electronic . Quando a bateria está completamente descarregada, demora alguns minutos a atingir uma certa capacidade mínima de carga, que é...
Page 282
10 Manutenção 10.5 Função de regeneração da bateria Função refresh Para prolongar a vida útil e aumentar o desempenho das baterias, o Transferpette® electronic tem uma função de regeneração (função de refrescamento). Esta função permite que as baterias sejam totalmente descarregadas e recarregadas sob controlo do programa. Para optimizar o desempenho das baterias, a função de atualização deve ser utilizada de tempos a tempos.
11 Avaria - O que fazer? 11 Avaria - O que fazer? Avaria Visualização Causa O que fazer? no ecrã O dispositivo não ERR 1 Bateria descarregada Carregar a bateria durante pelo reage ou defeituosa menos 5 min sem a operar, depois continuar a trabalhar apenas com o cabo de carga até...
Sequência de símbolos DE-M (DE para Alemanha), emoldurados num retângulo, bem como os dois últimos números do ano, onde a identificação foi colocada. www.brand.de/ip Informações sobre patentes XXZXXXXX Número de série Cumpra as informações fornecidas no dispositivo, nos acessórios e nas...
703345 705618 15-300 µl 705664 705633 703346 705618 O aspeto e as dimensões das peças sobressalentes correspondem ao respetivo volume nominal. a 03/23 outros números de encomenda, ver shop.brand.de incl Vedante, O-ring e chave de montagem. Instruções de utilização 997200...
13 Informações sobre a encomenda 13.2.2 Volume 50-1250 µl Volume Unidade de êmbolo e haste Anel de vedação 50-1250 µl 705665 705619 Unidade de êmbolo e haste Anel de vedação 13.3 Outro acessório Designação N.º Enc. Suporte de prateleira 705383 Suporte da parede 705382 Suporte individual...
Preencher a "Declaração relativa à segurança sanitária" e enviá-la juntamente com o aparelho ao fabricante ou distribuidor. Os formulários podem ser solicitados ao distribuidor ou fabricante ou podem ser descarregados em www.brand.de. Dentro dos EUA e do Canadá Esclareça com a BrandTech Scientific, Inc. os requisitos para a devolução antes de enviar o aparelho à...
Page 289
14 Reparação www.brand.co.in 997200 Instruções de utilização...
A instrução detalhada de teste está disponível no site www.brand.de ou www.brandtech.com para Download. Além disso, a BRAND lhe oferece a possibilidade de permitir a calibragem de seus aparelhos em nosso serviço de calibração de fábrica ou junto a nosso laboratório de calibragem acreditado. Simplesmente envie os aparelhos por calibrar, contendo a indicação de qual calibragem seja necessária.
16 Responsabilidade por defeitos 16 Responsabilidade por defeitos Não assumimos responsabilidade pelas consequências de manuseamento, utilização, manutenção, operação incorretos ou reparação não autorizada do aparelho, nem pelas consequências do desgaste normal, especialmente de peças de desgaste como, por ex., êmbolos, vedantes, válvulas, assim como em caso de quebra de vidro.
17 Eliminação 17 Eliminação O símbolo adjacente significa que as pilhas/baterias e aparelhos eletrónicos no final da sua vida útil devem ser eliminados separadamente do lixo doméstico (resíduos urbanos não separados). Conforme a diretiva 2012/19/UE do Parlamento Europeu e do Conselho de 04 de julho de 2012 relativa a aparelhos elétricos e eletrónicos usados, os aparelhos eletrónicos devem ser eliminados corretamente de acordo com as normas nacionais de eliminação.
2 Положения по технике безопасности 2 Положения по технике безопасности 2.1 Общие положения по технике безопасности Внимательно ознакомьтесь! Лабораторный аппарат Transferpette® electronic может использоваться в сочетании с опасными материалами, рабочими процессами и оборудованием. Однако в инструкции по эксплуатации невозможно указать все проблемы с безопасностью, которые могут возникнуть. Пользователь несет...
поливинилидендифторид (PVDF) – силикон УКАЗАНИЕ Автоклавирование Ручка не подлежит автоклавированию! > Воздействие нагрева и пара в процессе автоклавирования приводит к повреждению элек- тронных компонентов. Дополнительная информация о стойкости пластмасс к действию химикатов приведена на сайте www.brand.de. Руководство по эксплуатации 997200...
2 Положения по технике безопасности 2.6 Аккумулятор и блок питания Часть Ценности Аккумулятор Никель-металлогидридный аккумулятор с 3 цилиндрическими единич- ными ячейками размера AAA, 3,6 В, 700 мАч Источник питания Выходное напряжение 6,5 В пост. Тока, 200 мА 997200 Руководство по эксплуатации...
3 Функциональные элементы и органы управления 3 Функциональные элементы и органы управления Гнездо зарядного штепселя Отсек для аккумуляторной батареи Кнопка выбора меню Кнопка со стрелкой (+) Кнопка ввода: Кнопка со стрелкой (-) подтверждение ввода /включение пи- тания*) Упор для пальца Конус для крепления наконечника Дозирующий...
Page 345
3 Функциональные элементы и органы управления *) Прибор включается нажатием кнопки Enter! После нажатия кнопки дозирования прибор можно использовать для дозирования. Transferpette® electronic автоматически выключается через 10 минут бездействия (автоматиче- ское отключение питания). Transferpette® electronic благодаря своей эргономике удобно лежит в руке. Для максимально удобного...
4 Ввод в эксплуатацию 4 Ввод в эксплуатацию 4.1 Первые шаги 1. Установка аккумуляторной батареи Откройте крышку отсека для аккумуляторной бата- реи. Вложите аккумуляторную батарею. Следите за тем, чтобы штепсель аккумуляторной батареи был на- дежно вставлен в гнездо прибора. Снова установите и закройте крышку отсека для ак- кумуляторной...
4 Ввод в эксплуатацию На дисплее отображается установленный на заводе Индикация уровня заряда аккумуляторной Дозирование стандартный режим дозирования (PIP) и соответствую- батареи щий номинальный объем. Скорость набора и дозирования на заводе установлены на максимальные значения. Простая настройка объема и скорости описана на следу- ющих...
4 Ввод в эксплуатацию Для подтверждения выбора значения объема на- жмите кнопку Enter. ð Теперь на дисплее отображается новый заданный объем, здесь, например, дисплей заданного по умолчанию режима PIP. УКАЗАНИЕ Нажатие кнопки меню позволяет отменить любые настройки! В этом случае индикация дис- плея...
УКАЗАНИЕ > Достоверные результаты анализа можно получить, только используя качественные нако- нечники. Рекомендуем систему наконечников BRAND. > Если вы используете другие наконечники пипеток, проверьте, установятся ли они на лабо- раторный прибор Transferpette® electronic и имеют ли они необходимое качество для ваших...
Page 350
4 Ввод в эксплуатацию Устанавливайте наконечники вертикально: используйте правильные наконечники согласно диапазону объемов или цветовому коду! Проверяйте, чтобы наконечники плотно и прочно Transferpette® -8 electronic 50 - 1250 µl сидели на пипетке. Наконечники для пипетки – одноразовые изделия! Transferpette® electronic 50 – 1250 мкл: всегда...
4 Ввод в эксплуатацию 4.5 Активация Blow-out Выброс (Blow-out) при необходимости можно всегда активировать также напрямую. Вызов функции Blow-out: нажмите кнопку Enter. На дисплее отображается 'blo' для blow-out. Активация выброса: при однократном нажатии кнопки дозирования активируется выброс и дис- плей возвращается в заданный режим дозирования (стартовое...
5 Программы дозирования 5 Программы дозирования Действие Обозначение Информация Стандартное Режим PIP, см. Режим Стандартная программа. дозирование PIP, Страница 352 Указанный ранее объем набирается и снова дозиру- ется Дозирование Режим GEL, см. Режим Программа для загрузки гель-электрофорезов. За- (GEL)электро- данный ранее объем пробы набирается с высокой, форез, Страница 357 изменяемой...
5 Программы дозирования Подтвердите режим PIP: нажмите кнопку Enter. ð На дисплее теперь отображается 'blo' для blow-out (выброс). Подготовка к дозированию: при однократном нажа- тии кнопки дозирования поршень возвращается в стартовое положение. ð Стрелка на дисплее указывает вверх (набор). Набор жидкости: для набора жидкости однократно нажмите...
Page 354
5 Программы дозирования Вызов выбора меню: трехкратное нажатие кнопки меню открывает режим выбора программы. ð 'Mode' мигает. Настройка режима PIPmix: Прокрутите режимы од- ной из кнопок со стрелкой до режима 'PIP' . ð 'Mode' продолжает мигать. Подтвердите режим PIPmix: нажмите кнопку Enter. ð...
5 Программы дозирования Дозирование жидкости в режиме PIPmix: при про- должительном нажатии кнопки дозирования вы- полняется поочередный набор и дозирование жид- кости. На дисплее по очереди отображается стрелка Удержива для набора или дозирования, а также количество йте циклов. нажатой Завершение дозирования: при однократном нажа- тии...
Page 356
5 Программы дозирования Подготовка к дозированию: при однократном нажа- тии кнопки дозирования поршень возвращается в стартовое положение. ð Стрелка на дисплее указывает вверх (набор). Набор жидкости: для набора жидкости однократно нажмите кнопку дозирования. УКАЗАНИЕ При дозировании жидкости набирается немного больший объем по сравнению с заданным значением! Дозирование...
5 Программы дозирования Завершение дозирования: при однократном нажа- тии кнопки дозирования активируется выброс (blow-out) и происходит дозирование остаточной жидкости. ð После дозирования остаточной жидкости (выброс) индикация дисплея возвращается к заданному ре- жиму (стартовое положение). 5.4 Режим (GEL)электрофорез Программа для загрузки гель-электрофорезов. Заданный ранее объем пробы набирается с вы- сокой, изменяемой...
Page 358
5 Программы дозирования Набор жидкости: для набора жидкости однократно нажмите кнопку дозирования. Для набора жидкости больше заданного значения (макс. 110% от номинального объема) удерживайте кнопку дозирования нажатой до тех пор, пока не бу- дет набран желаемый объем. Удерживай те нажатой ð...
5 Программы дозирования 5.5 Режим DISP Программа для дозирования набранной жидкости частичными шагами. Набирается немного больше жидкости, чем необходимо согласно расчетам. Настройка объема и скорости, см. Настройка объема, Страница 347 и Настройка скорости на- бора и дозирования, Страница 348. Вызов выбора меню: трехкратное нажатие кнопки меню...
Page 360
5 Программы дозирования Подтвердите частичный объем: нажмите кнопку Enter. На дисплее отображается новый заданный ча- стичный объем. ð 'steps' мигает. Отображается максимально возмож- ное количество шагов. Настройка количества шагов: при нажатии кнопки со стрелкой (+/-) выполняется настройка количе- ства шагов. ð...
Page 361
5 Программы дозирования Активация выброса: после последнего диспенсиро- вания нажмите кнопку Enter. ð На дисплее теперь снова отображается 'blo' для blow-out (выброс). Завершение диспенсирования: при однократном нажатии кнопки дозирования активируется выброс (blow-out) и происходит дозирование остаточной жидкости. После дозирования остаточной жидкости (выброс) индикация...
грузки на сайте www.brand.de/ip. Подробные инструкции по проведению испытаний (SOP) можно скачать на сайте www.brand.de. Для анализа и документирования данных в соответствии с требованиями GLP и ISO рекомендуем программное обеспечение для калибровки EASYCAL™ от компании BRAND. Де- моверсию можно скачать на сайте https://shop.brand.de/.
Page 363
6 Контроль объема – R% = * 100 Стандартное отклонение*: Коэффициент вариации*: 100 с VK% = *) Точность и коэффициент вариации рассчитываются по формулам статистического контро- ля качества. 997200 Руководство по эксплуатации...
8 Регулировка – Easy Calibration 8 Регулировка – Easy Calibration УКАЗАНИЕ Регулировка – Как и когда? Регулировку пипетки Transferpette® electronic можно выполнить в любом режиме (исключени- ем является режим GEL). При регулировке выполняется смещение объема, т.е. объем меняется на одинаковое значение по всему диапазону объемов пипетки. Регулировка...
8 Регулировка – Easy Calibration Подтвердите режим CAL: нажмите кнопку Enter. ð Теперь на дисплее снова отображается заданный объем дозирования. ð 'CAL' мигает. Настройка объема: Настройте определенный во время контроля объема фактический объем с помо- щью кнопок со стрелкой (+/-). ð...
Page 367
8 Регулировка – Easy Calibration Выключение режима CAL: при нажатии одной из кнопок со стрелкой деактивируется режим CAL. ð Индикация меняется с 'on' на 'off'. ð 'CAL' продолжает мигать. Восстановление заводского состояния: нажмите кнопку Enter. ð Постоянно отображаемый символ CAL исчез. ð...
9 Дезинфекция/автоклавирование 9 Дезинфекция/автоклавирование 9.1 УФ-стерилизация Аппарат устойчив к обычному воздействию бактерицидной УФ-лампы. В результате воздей- ствия ультрафиолета возможно изменение цвета. 9.2 Автоклавирование Допускается автоклавирование выделенной изображен- ной части Transferpette® electronic при температуре 121 °C (250 °F), давлении 2 бар и времени выдержки не менее 15 минут...
Стволы пипетки, поршни и уплотнители на наличие повреждений и загрязнений. Проверьте герметичность прибора. Рекомендуем использовать прибор для проверки гер- метичности BRAND PLT unit. Либо наберите пробу и подержите прибор вертикально ок. 10 с. Если на наконечниках пипеток образуются капли, см. Неисправность – что делать?, Страница 379.
Page 370
10 Техническое обслуживание Замена уплотнительных колец на одинарных стволах подробно описывается в руководстве, прилагаемом к этой детали. Указания по очистке Очистите одиночные стволы и поршни (только эти части) мыльным раствором или изо- пропиловым спиртом, затем промойте дистиллированной водой. Дайте деталям полностью высохнуть и остыть. Остатки жидкости в стволах снижают точность.
Page 371
10 Техническое обслуживание Установка уплотнителя: при необходимости слегка смажьте поршень силиконовой смазкой, входящей в комплект поставки. Наденьте уплотнитель на пор- шень плоской стороной кверху. Очищенный или но- вый ствол прикрутите монтажным ключом. Сборка дозирующего узла: соберите дозирующий узел и смонтируйте на ручке. Проверьте герметич- ность, легкость...
Page 372
10 Техническое обслуживание Разъединение узла поршня и ствола: потяните пор- шень и ствол в разные стороны и разъедините. Снятие поршня: установите монтажный ключ на гайку поршня и открутите гайку. Снимите гайку поршня и извлеките поршень. Установка поршня: вставьте очищенный или новый поршень.
10 Техническое обслуживание Сборка узла поршня и ствола: открутите стволы на пол-оборота. Наденьте узел ствола на узел поршня и зафиксируйте. Прикрутите стволы. Сборка дозирующего узла: соберите дозирующий узел и смонтируйте на ручке. Проверьте герметич- ность, легкость хода и точность прибора. УКАЗАНИЕ...
Page 374
10 Техническое обслуживание Дозирующий корпус, соединенный с крышкой дозирующего корпуса двумя сдвижными зажимами [II]. Указания по очистке Очистите одиночные стволы и поршни (только эти части) мыльным раствором или изо- пропиловым спиртом, затем промойте дистиллированной водой. Дайте деталям полностью высохнуть и остыть. Остатки жидкости в стволах снижают точность.
Page 375
10 Техническое обслуживание Аккуратно выдвиньте узел поршня и ствола из дози- рующего корпуса. Извлеките узел поршня и ствола. Менять можно только весь узел поршня и ствола в сборе. Извлеките поршень с уплотнением из ствола. Обмакните кисть в прилагаемую смазку для поршня и...
10 Техническое обслуживание Установите поршень и ствол. Вставьте обратно узел поршня и ствола. Для этого задвиньте ствол в дер- жатель и, осторожно надавливая на поршень, пере- местите его в исходное положение. После этого стволы должны быть расположены на одной линии. Повторите...
10 Техническое обслуживание Дозирование во время зарядки? Во время зарядки Transferpette® electronic можно продолжать использовать. В случае полной разрядки аккумуляторной батареи потребуется несколько минут для достижения минимально- го уровня заряда, который необходим для безопасной эксплуатации прибора. Последние за- данные настройки сохраняются в ЭП-ПЗУ прибора. При полной разрядке или замене аккумуля- торной...
Page 378
10 Техническое обслуживание управлением. Для оптимизации производительности аккумуляторных батарей необходимо время от времени использовать функцию обновления. Выполнение функции обновления Вставьте штепсель зарядного кабеля (разъем) блока питания в предусмотренное гнездо Transferpette® electronic. Нажмите и удерживайте нижнюю кнопку со стрел- кой более 3 с. Во время разрядки индикаторы уров- ня...
11 Неисправность – что делать? 11 Неисправность – что делать? Неисправность Индикация на Причина Что делать? дисплее Прибор не реагирует ERR 1 Аккумуляторная ба- Зарядите аккумуляторную бата- тарея разряжена или рею мин. 5 мин без использова- неисправна ния прибора, затем продол- жайте...
ном об измерительном деле и поверке и Постановлением об измери- тельном деле и поверке. Строка символов DE-M (DE для Германии), обрамленная прямоуголь- ником, а также две последние цифры года, в котором была нанесена маркировка. www.brand.de/ip Патентная информация XXZXXXXX Серийный номер Соблюдайте указания, приведенные на приборе, принадлежностях и...
13 Информация для заказа 13 Информация для заказа 13.1 Данные для заказа ® Transferpette -8 electronic до 300 мкл, с блоком питания от сети (100-240 В/ 50-60 Гц) Объем 0,5-10 мк 1-20 мкл 5-100 мкл 10-200 мк 15-300 мк л л л № для за- № для за- №...
705663 705632 703345 705618 15-300 мкл 705664 705633 703346 705618 Внешний вид и размеры запчастей соответствуют номинальному объему конкретного прибо- ра. До 03/23 номер для заказа был другим, см. shop.brand.de с уплотнителем, уплотнительным кольцом и монтажным ключом. Руководство по эксплуатации 997200...
13 Информация для заказа 13.2.2 Объем 50-1250 µl Объем Поршневой блок О-кольцо 50-1250 мкл 705665 705619 Поршневой блок О-кольцо 13.3 Дополнительные принадлежности Обозначение № для заказа Держатель для крепления на полке 705383 Настенное крепление 705382 Штатив на один прибор 705384 Штатив...
заполнить «Декларацию об отсутствии риска для здоровья» и отправить ее вместе с аппаратом производителю или продавцу. Формы документа можно запросить у продавца или производи- теля или скачать на сайте www.brand.de. Для США и Канады Прежде чем отправлять прибор на сервисное обслуживание уточните в компании BrandTech Scientific, Inc.
Page 385
14 Ремонт www.brand.co.in 997200 Руководство по эксплуатации...
(см. раздел «Service & Support»). Для клиентов за пределами Германии Если вы хотите воспользоваться нашей услугой калибровки, пожалуйста, свяжитесь с одним из наших сервисных партнеров в вашем регионе. Они могут направить приборы компании BRAND, если вы решите отдать предпочтение заводской калибровке. Руководство по эксплуатации...
16 Ответственность за дефекты 16 Ответственность за дефекты Мы не несем ответственности за последствия неправильного обращения, использования, тех- нического обслуживания, эксплуатации или несанкционированного ремонта устройства или за последствия естественного износа, в частности изнашиваемых деталей, таких как поршни, уплотнения, клапаны, а также случаи разбития стекла. Это же касается и несоблюдения инструкции...
17 Утилизация 17 Утилизация Расположенный рядом символ означает, что батареи/ак- кумуляторы и электронные устройства по окончании срока службы подлежат утилизации отдельно от быто- вых отходов (несортированных бытовых отходов). Согласно Директиве 2012/19/ЕС Европейского парламента и Совета от 4 июля 2012 г. об отходах электрического...
Page 389
목차 12 제품 표시..........428 1 서문 ...........390 13 주문 정보..........429 공급 범위.......... 390 13.1 주문 정보 ..........429 사용 규정.......... 390 13.2 예비 부품 ..........430 13.3 추가 부속품 ........431 2 안전 규정..........391 일반 안전 규정......... 391 14 수리 ............432 용도 ..........391 14.1 수리를...
1 서문 1.1 공급 범위 Transferpette® electronic (최대 300µl의 피펫트: 1 x TipBox + 1 x TipRack 리필 유닛 + 장치 랙 / 1250µl 피펫트: 2 x TipBox + 1 x 스탠드 프레임 + Rondell용 피펫트 홀더), 품질 보증서, 배터리, 전원 공급 장 치, 시약...
2 안전 규정 2 안전 규정 2.1 일반 안전 규정 반드시 숙지하십시오! Transferpette® electronic 실험실 도구는 위험한 물질, 작업 과정 및 장치와 함께 사용될 수 있습니다. 그러나 사용 설명서는 사용 시 발생할 수 있는 모든 안전 문제를 보여줄 수 없습니다. 사용자에게는 안전...
– 실리콘 주의 고압 살균 손잡이 부분은 오토클레이브 처리할 수 없습니다! > 오토클레이브 중 열과 증기로 인해 전자 제품이 손상될 수 있습니다. www.brand.de 플라스틱의 내화학성에 대한 자세한 정보는 에서 확인할 수 있습니다. 2.6 充電池と電源アダプターの仕様 구성 요소 값 니켈수소 충전식 배터리(원통형 단일 셀 3개, 크기 AAA, 3.6V, 700mAh) 배터리...
3 기능 및 조작 요소 3 기능 및 조작 요소 충전 플러그 소켓 배터리 컴파트먼트 메뉴 선택 버튼 화살표 버튼(+) Enter 키: 화살표 버튼(-) 입력-확인/Power ON *) 손가락 지지대 팁 홀더 콘 피펫팅 유닛 손잡이 팁 토출 버튼 피펫팅 버튼 디스플레이...
Page 394
3 기능 및 조작 요소 Transferpette® electronic은 인체공학적으로 편하게 잡을 수 있습니다. 기능 버튼을 손쉽게 조작할 수 있도록 나사로 높이 조절이 가능한 손가락 그립을 이용하여 손 위치를 더욱 알맞게 조절할 수 있 습니다. 997200 사용 지침...
4 시동 4 시동 4.1 제일 단계 1. 배터리 삽입 배터리 칸의 뚜껑을 여십시오. 배터리를 넣으십시오. 배터리 플러그가 장치 소켓에 올바르게 삽입되었는지 확인하십시오. 배터리 칸 뚜껑을 다시 끼우고 닫으십시오. 2. 장치 활성화 배터리를 삽입하면 Transferpette® electronic이 즉시 자동으 로 참조 이동을 요청합니다. 피펫팅 버튼을 누르면 참조 이 동이...
4 시동 기본으로 설정된 표준 피펫팅 모드(PIP) 및 해당 정격 용량 배터리 용량 피펫팅 디스플레이 이 디스플레이에 표시됩니다. 흡입 및 분주 속도는 기본적으로 최대로 설정되어 있습니 다. 간편한 용량 및 속도 설정 방법은 다음 페이지에 설명되어 있습니다. '흡입' 용량 표시 화살표...
4 시동 선택한 용량을 확인하려면 Enter 버튼을 누르십시오. ð 그러면 디스플레이에 새로 설정된 용량이 표시됩니다. 예를 들어, 여기서는 기본으로 설정된 PIP 모드가 표시 됩니다. 주의 메뉴 버튼을 누르면 설정 프로세스를 중단할 수 있습니다! 그러면 디스플레이가 다음 설정 옵션으 로 건너뛰거나 기본 디스플레이로 돌아갑니다. 4.3 흡입...
용량은 기본적으로 Transferpette® electronic의 각 정격 용량으로 설정되어 있으며, 빠르고 간편하 게 개별적으로 변경할 수 있습니다(용량 조정, 페이지 396 참조). 주의 > 우수한 품질의 팁을 사용해야만 올바른 분석을 얻을 수 있습니다. BRAND의 팁 시스템을 추천합 니다. > 다른 피펫트 팁을 사용하는 경우에는 이러한 팁이 실험실 장치 Transferpette® electronic에 맞는...
Page 399
4 시동 팁을 수직으로 끼우기: 용량 범위 또는 색상 코드에 맞는 올바른 팁을 사용하 십시오! 팁을 빈틈없이 단단하게 끼웠는지 확인하십시오. Transferpette® -8 electronic 50 - 1250 µl 피펫트 팁은 1회용입니다! Transferpette® electronic 50~1250µl: 피펫트 팁을 항상 이젝터 아랫부분 끝까지 밀어 넣으 십시오.
4 시동 4.5 블로우 아웃 직접 시작 초과 이동(블로우 아웃)은 필요한 경우 언제든지 직접 시작할 수 있습니다. 블로우 아웃 기능 디스플레이에 블로우 아웃을 의미하 는 'blo'가 표시됩니다. 초과 이동 시작: 피펫팅 버튼을 한 번 누르면 초과 이동 이 시작되며, 디스플레이가 설정된 피펫팅 모드(시작 위치)로...
5 피펫팅 프로그램 5 피펫팅 프로그램 동작 명칭 정보 일반 피펫팅 PIP 모드(PIP 모드, 페이 표준 프로그램. 지 401 참조) 이전에 입력한 용량이 흡입 및 다시 분주됩니다. GEL 모드(전기 이동(GEL) 전기 이동 시 피 전기 이동 젤 충진용 프로그램입니다. 사전 정의된 샘 펫팅...
5 피펫팅 프로그램 PIP 모드 확인: Enter 버튼을 누르십시오. ð 그러면 디스플레이에 블로우 아웃(초과 이동)을 의미 하는 'blo’가 표시됩니다. 피펫팅 준비: 피펫팅 버튼을 한 번 누르면 피스톤이 시 작 위치로 이동합니다. ð 디스플레이의 화살표가 위쪽을 가리킵니다(흡입). 액체 흡입: 피펫팅 버튼을 한 번 눌러 액체를 흡입합니 다.
Page 403
5 피펫팅 프로그램 메뉴 설정 불러오기: 메뉴 버튼을 세 번 누르면 프로그 램 선택으로 이동됩니다. ð 'Mode'가 깜빡입니다. PIPmix 모드 설정: 화살표 버튼 중 하나를 눌러 'PIPmix'가 표시될 때까지 모드를 스크롤합니다. ð 'Mode'가 계속 깜빡입니다. PIPmix 모드 확인: Enter 버튼을 누르십시오. ð...
5 피펫팅 프로그램 PIPmix 모드에서 액체 분주: 피펫팅 버튼을 계속 누르 고 있으면 액체가 번갈아 분주되고 흡입됩니다. 디스 플레이에 흡입 및 분주를 나타내는 화살표 기호가 번 갈아 표시되며, 주기 횟수도 함께 표시됩니다. 계속 누르고 있 기 피펫팅 종료: 피펫팅 버튼을 한 번 누르면 액체가 분주 되고...
Page 405
5 피펫팅 프로그램 피펫팅 준비: 피펫팅 버튼을 한 번 누르면 피스톤이 시 작 위치로 이동합니다. ð 디스플레이의 화살표가 위쪽을 가리킵니다(흡입). 액체 흡입: 피펫팅 버튼을 한 번 눌러 액체를 흡입합니 다. 주의 액체 흡입 시에는 설정한 것보다 조금 더 많은 용량이 흡입 됩니다! revPIP 모드에서...
5 피펫팅 프로그램 피펫팅 종료: 피펫팅 버튼을 한 번 누르면 초과 이동(블 로우 아웃)이 시작되고 잔여 액체가 분주됩니다. ð 잔여 액체 분주(초과 이동) 후 디스플레이가 설정된 모 드(시작 위치)로 다시 건너뜁니다. 5.4 전기 이동(GEL) 모드 전기 이동 젤 충진용 프로그램입니다. 사전 정의된 샘플 용량이 고속(변경 가능)으로 흡입되며, 저속 으로...
Page 407
5 피펫팅 프로그램 액체 흡입: 피펫팅 버튼을 한 번 눌러 액체를 흡입합니 다. 설정한 용량보다 많은 액체를 흡입하려면(정격 용량 대비 최대 110%) 원하는 용량이 흡입될 때까지 흡입 프 로세스 중 피펫팅 버튼을 계속 누르고 있으십시오. 계속 누르고 있기 ð 디스플레이에 다이아몬드 아이콘이 표시됩니다. GEL 모드에서...
5 피펫팅 프로그램 5.5 DISP 모드 흡입한 액체를 부분 단계별로 분주하기 위한 프로그램. 계산상 필요한 것보다 좀 더 많은 액체가 흡 입됩니다. 용량 및 속도 설정(용량 조정, 페이지 396 및 흡입 및 분주 속도 설정, 페이지 397 참조). 메뉴 설정 불러오기: 메뉴 버튼을 세 번 누르면 프로그 램...
Page 409
5 피펫팅 프로그램 부분 용량 확인: Enter 버튼을 누르십시오. 새로 설정된 부분 용량이 디스플레이에 표시됩니다. ð 'steps'가 깜빡입니다. 가능한 단계의 최대 수가 표시됩 니다. 단계 수 설정: 화살표 버튼(+/-)을 누르면 단계 수를 설 정할 수 있습니다. ð 'steps'가 계속 깜빡입니다. 단계...
Page 410
5 피펫팅 프로그램 초과 이동 시작: 마지막 분주 후 Enter 버튼을 누르십시 오. ð 그러면 디스플레이에 블로우 아웃(초과 이동)을 의미 하는 'blo'가 다시 표시됩니다. 분주 종료: 피펫팅 버튼을 한 번 누르면 초과 이동(블로 우 아웃)이 시작되고 잔여 액체가 분주됩니다. 잔여 액체 분주(초과 이동) 후 디스플레이가 설정된 모 드(시작...
사용 후 3~12개월마다 장치 검사를 시행할 것을 권장합니다. 단, 주기는 개개인의 요청에 따라 조정 가능합니다. 상세한 검사 지침(SOP)은 www.brand.de에서 다운로드할 수 있습니다. 상세한 검사 지침(SOP)은 www.brand.de에서 다운로드할 수 있습니다. GLP와 ISO에 부합하는 평가 와 기록에는 Brand의 교정 소프트웨어 EASYCAL™이 좋습니다. 시범 버전은 https://shop.brand.de/에...
Page 412
6 용량 검사 *) = 정확도(R%) 및 변동 계수(VK%)는 품질 관리에 대한 통계 공식에 따라 계산됩니다. 997200 사용 지침...
8 조정 - Easy Calibration 8 조정 - Easy Calibration 주의 조정 - 방법 및 시점 Transferpette® electronic 피펫트는 어떤 모드에서든 조정 가능합니다(GEL 모드는 예외). 조정 시에 는 용량 오프셋이 실시됩니다. 즉, 피펫트의 전체 용량 범위에 걸쳐 용량이 같은 양만큼 변경됩니다. PIP 모드에서의...
8 조정 - Easy Calibration 용량 설정: 화살표 버튼(+/-)을 눌러 용량 검사에서 확 인된 현재 값을 설정합니다. ð 'CAL'이 깜빡입니다. 용량 확인: Enter 버튼을 누르십시오. ð 검사 및 수정된 용량이 디스플레이에 표시됩니다. ð CAL 기호가 계속 표시되어 조정이 완료되었음을 나타 냅니다.
Page 416
8 조정 - Easy Calibration 초기화: Enter 버튼을 누르십시오. ð 계속 표시되던 CAL 기호가 사라집니다. ð 장치가 다시 기본 설정으로 초기화되었습니다. 997200 사용 지침...
9 소독/살균 9 소독/살균 9.1 UV 소독 본 장치는 UV 소독 램프의 일반적인 부하에 대한 내성이 있습니다. UV 작용으로 인해 변색은 가능합 니다. 9.2 고압 살균 Transferpette® electronic의 강조 표시된 부분은 DIN EN 285 에 따라 121°C(250°F) 및 2 bar에서 최소 15분의 체류 시간 동 안...
점검 대상 피펫트 축, 피스톤 및 실링에 손상과 오염이 있는지 점검합니다. 장치 기밀성 여부를 점검합니다. BRAND의 기밀성 검사 장치 BRAND PLT 사용을 권장합니다. 또는 샘플을 흡입한 다음 장치를 약 10초 동안 수직으로 유지하십시오. 피펫트 팁에 방울이 형성되 면 고장 - 해결 방법, 페이지 427를 참조하십시오.
Page 419
10 유지보수 세척 주의사항 개별 축 및 피스톤(이 부품들만) 비누 용액이나 이소프로판올로 세척한 다음 증류수로 헹궈내 십시오. 부품을 완전히 말리고 식히십시오. 축에 액체가 남아 있으면 정확도가 낮아집니다. 동봉된 그리스를 피스톤에 아주 얇게 도포하여 윤활하십시오. 중앙 가이드 축(Z)에는 지정된 플루오르정적 그리스만 사용하십시오! 장치...
Page 420
10 유지보수 실링 조립: 필요한 경우 동봉된 실리콘 그리스를 사용 하여 피스톤을 가볍게 추가 윤활하십시오. 실링의 평 평한 면을 위로 향하게 하여 밀어서 피스톤에 끼우십 시오. 세척한 축 또는 새로운 책을 장착 렌치로 고정하 십시오. 피펫팅 유닛 조립: 피펫팅 유닛을 다시 조립하고 그립 에...
10 유지보수 피스톤 제거: 장착 렌치를 피스톤 너트에 끼우고 피스 톤 너트를 푸십시오. 피스톤 너트를 제거하고 피스톤 을 당겨 빼십시오. 피스톤 장착: 세척한 피스톤 또는 새 피스톤을 끼우십 시오. 장착 렌치를 사용하여 피스톤 너트를 다시 조이 십시오. 피스톤 유닛 및 축 유닛 조립: 축을 반 바퀴 돌려 푸십시 오.
Page 422
10 유지보수 피펫팅 유닛의 주요 구성품 피펫팅 하우징 커버[II](여기에서 관 표시 확인 가능)와 연결된, 중앙 가이드 축(Z)이 있는 전 체 피스톤-축 시스템 피펫팅 유닛 프레임[I]에 삽입된 피스톤-축 유닛 유닛은 피스톤(실링 포함)(B')과 축(O링 포 함)(B")으로 구성됩니다. 피스톤과 축은 윤활 및 교체를 위해 탈거할 수 있습니다. 두...
Page 423
10 유지보수 아래 위치로 피스톤 이동: 피스톤이 맨 아래 위치로 이 동할 때까지 플런저를 아래로 미십시오. 축 고정 장치 제거: 축 고정 장치를 옆으로 빼내십시오. 피펫트 하우징의 피스톤-축 유닛을 조심스럽게 밀어내 십시오. 피스톤-축 유닛을 제거하십시오. 피스톤-축 유닛은 전 체로만 교체할 수 있습니다. 997200 사용...
Page 424
10 유지보수 피스톤과 실링을 축에서 함께 당겨 빼십시오. 동봉된 피스톤 그리스를 붓에 묻히고 용기 벽면에 잘 문질러 덜어내십시오. 브러시를 실링에 대고 실링이 끼워진 피스톤을 1~2바퀴 돌리십시오. 실링이 끼워진 피스톤을 다시 축에 끼우십시오. 주의 브러시를 이용하여 피스톤 그리스를 실링에 매우 얇게 도포 하십시오.
10 유지보수 10.4 배터리 충전 및 교체 배터리 완충 시, 물과 비슷한 점도와 농도의 샘플을 8시간 동안 연속 피펫팅(피펫팅 주기 4,000회 이 상)이 가능합니다. 주의 > 충전 전에 전원 장치가 실험실 전압에 적합한지 확인하십시오. > 본 장치는 폭발 위험이 있는 환경에서 로드해서는 안 됩니다. >...
10 유지보수 배터리 재삽입 후 배터리 디스플레이 배터리를 삽입하면 디스플레이에 용량 표시 전체가 테두리 가 깜빡이며 표시됩니다(장치가 아직 충전 상태를 인식하지 못함). 3.5시간 동안 충전한 후(안전한 배터리 완충) 테두리 가 더 이상 깜빡이지 않습니다. 주의 배터리를 삽입한 후에는 항상 3.5시간 동안 충전하십시오! 최대...
충족함을 확인합니다. 본 장치는 독일 도량형법 및 도량형 규칙에 따라 표시되어 있습니다. DE-M 24 직사각형으로 둘러싸인 문자열 DE-M (독일의 DE) 및 연도의 마지막 두 자 리로 부착되어 있습니다. www.brand.de/ip 특허 정보 XXZXXXXX 일련번호 장치, 액세서리 및 사용 설명서의 지침에 유의하십시오.
13 주문 정보 13 주문 정보 13.1 주문 정보 ® Transferpette -8 electronic 최대 300µl, 전원 공급 장치 포함(100~240V/ 50~60Hz) 용량 0.5~10µl 1~20µl 5~100µl 10~200µl 15~300µl 주문 번호 주문 번호 주문 번호 주문 번호 주문 번호 유럽용 705399 705400 705403 705404 705406 영국/아일랜드용...
703380 5~100µl 705662 705631 703344 705618 10~200µl 705663 705632 703345 705618 15~300µl 705664 705633 703346 705618 예비 부품의 디자인 및 치수는 각 정격 용량에 해당합니다. 2023년 3월까지 주문 번호가 다름(shop.brand.de 참조) 포함. 실링, O링 및 장착 렌치. 997200 사용 지침...
USA 및 캐나다 이외의 지역 “건강 안전에 관한 선언”을 작성하고 장치와 함께 제조사 또는 대리점으로 보냅니다. 양식은 대리점 또는 제조사에 요청하거나 www.brand.de에서 다운로드할 수 있습니다. USA 및 캐나다 지역 서비스를 위해 장치를 보내기 전에 반송에 관한 전제 조건을 BrandTech Scientific, Inc.에 문의합니...
점검에 대한 자세한 지침 내용은 www.brand.de 또는 www.brandtech.com에서 다운로드할 수 있습 니다. BRAND는 당사 정비소 보정 서비스 또는 당사가 승인한 보정 실험실을 통해 장치를 보정할 수 있습 니다. 원하는 보정 내용을 포함하여 보정하고자 하는 장치를 보내주시면 됩니다. 장치는 며칠 후 돌...
16 결함에 대한 책임 16 결함에 대한 책임 당사는 장치의 부적절한 취급이나 사용, 유지보수, 작동, 무단 수리의 결과 또는 피스톤, 실링, 밸브 등과 같은 마모 부품의 일반적인 마모와 유리 파손의 결과에 대해서는 책임을 지지 않습니다. 사용 설명서를 준수하지 않은 경우에도 동일하게 적용됩니다. 특히 당사는 장치를 사용 설명서에 설명된 것보다...
Page 435
17 폐기 17 폐기 옆의 기호는 배터리/축전지 및 전자 장치를 수명 경과 후 가 정용 폐기물(분류되지 않은 주거용 쓰레기)에서 분리하여 폐기해야 함을 나타냅니다. 전자 장치는 노후한 전기 및 전자 장치에 관한 2012년 7월 4일자 유럽 의회 및 이사회의 가이드라인 2012/19/EU에 따라 국가의 폐기물 규정에 따라 전문적으로 폐기해야 합니다. 배터리와...
2 Säkerhetsbestämmelser 2 Säkerhetsbestämmelser 2.1 Allmänna säkerhetsbestämmelser Dessa måste ovillkorligen läsas noggrant! Laboratorieenheten Transferpette® electronic kan användas i kombination med farliga material, arbetsprocesser och apparater. Bruksanvisningen kan emellertid inte innehålla samtliga säkerhetsproblem som då kan uppträda. Det åligger användaren att säkerställa att säkerhets- och hälsoföreskrifterna efterlevs och att definiera adekvata begränsningar före användningen.
Silikon ANVISNING Autoklavering Enheten kan inte autoklaveras! > Värme och ånga under autoklavering skadar elektroniken. För mer information om kemikaliebeständighet av plast, besök www.brand.de. 2.6 Batteri och nätadapter Värden Batteri Nickelmetallhydridbatteri med 3 cylindriska encellers storlek AAA, 3,6 V, 700 Nätdel...
3 Funktions- och manöverelement 3 Funktions- och manöverelement Laddningsuttag Batterifack Menyvalsknapp Pilknapp (+) Enter-knapp: Pilknapp (-) Bekräftelse av inmatning/Power 'On' *) Fingerbygel Fästkona för spets Pipetteringsenhet Greppdel Utkastknapp för spets Pipetteringsknapp Display *) Enheten slås på med Enter-knappen! Tryck därefter på pipetteringsknappen så är enheten klar för pipettering.
Page 441
3 Funktions- och manöverelement Transferpette® electronic är ergonomiskt utformad och ligger bekvämt i handen. För att funktionsknapparna ska vara enkla att använda kan handens position optimeras ytterligare med hjälp av en fingerbygel, vars justeras höjd med en skruv. 997200 Bruksanvisning...
4 Idrifttagning 4 Idrifttagning 4.1 Första steg 1. Sätt i batteriet Öppna locket på batterifacket. Lägg i batteriet. Se till att batteriets stickkontakt sitter ordentligt i uttaget på enheten. Sätt tillbaka locket på batterifacket. 2. Aktivera enheten Direkt när batteriet har satts i måste man genomföra en referenskörning av Transferpette®...
4 Idrifttagning På displayen visas fabriksinställt pipetteringsläge (PIP) och Indikering av batterikapacitet Pipettering nominell volym. Upptagnings- och dispenseringshastighet är inställda på maxvärdet från fabrik. Volym- och hastighetsinställningen är enkel och beskrivs på följande sidor. Pilsymbol Volymindikering ”Upptagning” 4.2 Ställa in volymen Volymen är fabriksinställd på...
4 Idrifttagning Tryck på Enter-knappen för att bekräfta val av volym. ð På displayen visas nu den nya volym som ställts in, här exempelvis displayen för standardläget PIP. ANVISNING Du kan avbryta alla inställningsprocesser genom att trycka på menyknappen! Displayen hoppar då tillbaka till nästa inställningsalternativ eller till den ursprungliga vyn.
ANVISNING > Endast kvalitetsspetsar kan ge felfria analysresultat. Vi rekommenderar spetssystemet från BRAND. > Om andra pipettspetsar används ska du kontrollera att dessa spetsar lämpar sig för laboratorieenheten Transferpette® electronic och är av den kvalitet som krävs för den avsedda användningen.
Page 446
4 Idrifttagning Sätt in spetsarna vertikalt: Använd rätt spetsar beroende på volymområde resp. färgkod! Se till att spetsarna sitter fast ordentligt. Transferpette® -8 electronic 50 - 1250 µl Pipettspetsar är engångsartiklar! Transferpette® electronic 50–1250 µl: Pipettspetsarna ska alltid tryckas så långt det går på ejektorns underdel.
4 Idrifttagning 4.5 Direkt utlösning av utblåsning Utblåsningen (blow-out) kan även utlösas direkt vid behov. Gå till blow-out-funktionen: tryck på Enter-knappen. På displayen visas 'blo' för blow-out. Lösa ut utblåsning: Om du trycker på pipetteringsknappen en gång löses utblåsningen ut och displayen återgår till inställt pipetteringsläge (startläge).
5 Pipetteringsprogram 5 Pipetteringsprogram Uppgift Beteckning Info Normal PIP-läge, se PIP- Standardprogram. pipettering läge, sida 448 En tidigare angiven volym tas upp och dispenseras Pipettering vid GEL-läge, se Program för laddning av elektroforesgeler. En elektrofores Elektrofores(GEL)- fördefinierad provvolym tas upp vid hög, variabel läge, sida 453 hastighet och dispenseras långsamt.
5 Pipetteringsprogram Bekräfta PIP-läget: Tryck på Enter-knappen. ð På displayen visas nu 'blo' för blow-out (utblåsning). Förbereda pipettering: Tryck på pipetteringsknappen en gång så åker kolven till startläget. ð Pilen på displayen pekar uppåt (upptagning). Ta upp vätska: Tryck en gång på pipetteringsknappen för att ta upp vätskan.
Page 450
5 Pipetteringsprogram Öppna menyval: Tryck på menyknappen tre gånger för att komma till programvalet. ð 'Mode' blinkar. Ställa in PIPmix-läge: Använd en av pilknapparna för att bläddra genom lägena tills 'PIPmix' visas. ð 'Mode' fortsätter att blinka. Bekräfta PIPmix-läget: Tryck på Enter-knappen. ð...
5 Pipetteringsprogram Dispensera vätska i PIPmix-läge: Håll pipetteringsknappen intryckt för att dispensera och ta upp vätskan växelvis. På displayen visas växelvis pilsymbolen för upptagning resp. dispensering samt Håll antalet cykler. intryckt Stoppa pipetteringen: Tryck på pipetteringsknappen en gång för att dispensera vätskan och lösa ut utblåsning (blow-out).
Page 452
5 Pipetteringsprogram Förbereda pipettering: Tryck på pipetteringsknappen en gång så åker kolven till startläget. ð Pilen på displayen pekar uppåt (upptagning). Ta upp vätska: Tryck en gång på pipetteringsknappen för att ta upp vätskan. ANVISNING Vid upptagning tas lite mer vätska upp än vad som har ställts Dispensera vätska i revPIP-läge: Tryck en gång på...
5 Pipetteringsprogram Stoppa pipettering: När du trycker på pipetteringsknappen löses utblåsning (blow-out) ut och restvätska dispenseras. ð När restvätska (utblåsning) har dispenserats återgår displayen till inställt läge (startläge). 5.4 Elektrofores(GEL)-läge Program för laddning av elektroforesgeler. En fördefinierad provvolym tas upp vid hög, variabel hastighet och dispenseras långsamt.
Page 454
5 Pipetteringsprogram Ta upp vätska: Tryck en gång på pipetteringsknappen för att ta upp vätskan. För att ta upp mer vätska än vad som ställts in (upp till max. 110 % av den nominella volymen) trycker du på och håller in pipetteringsknappen intryckts under upptagningsprocessen tills önskad volym har tagits Håll upp.
5 Pipetteringsprogram 5.5 DISP-läge Program för dispensering av en upptagen vätska i delsteg. Lite mer vätska tas upp än vad som krävs enligt beräkningar. Volym- och hastighetsinställning, se Ställa in volymen, sida 443 och Upptagnings- och dispenseringshastighet, sida 444. Öppna menyval: Tryck på menyknappen tre gånger för att komma till programvalet.
Page 456
5 Pipetteringsprogram Bekräfta delvolymen: Tryck på Enter-knappen. På displayen visas den nya volymen. ð 'steps' blinkar. Maximalt antal steg visas. Ställ in antal steg: Tryck på piltangenten (+/-) för att ställa in antalet steg. ð 'steps' fortsätter att blinka. Bekräfta antal steg: Tryck på Enter-knappen. ð...
Page 457
5 Pipetteringsprogram Lösa ut utblåsning: Efter den sista dispenseringen trycker du på Enter. ð På displayen visas nu 'blo' för blow-out (utblåsning) igen. Stoppa dispensering: När du trycker på pipetteringsknappen löses utblåsning (blow-out) ut och restvätska dispenseras. När restvätska (utblåsning) har dispenserats återgår displayen till inställt läge (startläge).
Cykeln kan dock anpassas till individuella behov. Den detaljerade testinstruktionen (SOP) finns på www.brand.de för nedladdning. Den detaljerade testinstruktionen (SOP) finns på www.brand.de för nedladdning. För GLP- och ISO- konform utvärdering och dokumentation rekommenderar vi kalibreringsprogramvaran EASYCAL™ från BRAND. En demoversion finns tillgänglig på...
Page 459
6 Kontrollera volymen 100 s VK% = *) Riktighet och variationskoefficient beräknas enligt formlerna för den statistiska kvalitetskontrollen. 997200 Bruksanvisning...
8 Justering – Easy Calibration 8 Justering – Easy Calibration ANVISNING Justering – hur och när? Pipetten Transferpette® electronic kan justeras i alla lägen (utom GEL-läget). Vid justering genomförs en volymoffset, dvs. volymen ändras med samma värde över hela pipettens volymområde. En justering som genomförts i PIP-läge tas över i lägena PIP rev och Mix.
8 Justering – Easy Calibration Bekräfta CAL-läget: Tryck på Enter-knappen. ð På displayen visas nu den inställda pipetteringsvolymen igen. ð 'CAL' blinkar. Ställa in volymen: Använd pilknapparna (+/-) för att ställa in det faktiska värde som fastställts under volymkontrollen. ð 'CAL' blinkar.
Page 463
8 Justering – Easy Calibration Avaktivera CAL-läge: Tryck på en av pilknapparna för att avaktivera CAL-läget. ð Indikeringen växlar från 'on' till 'off'. ð 'CAL' fortsätter att blinka. Återställ fabriksinställningarna: Tryck på ENTER. ð CAL-symbolen visas inte längre. ð Enheten befinner sig åter i fabriksskick. 997200 Bruksanvisning...
9 Desinfektion/autoklavering 9 Desinfektion/autoklavering 9.1 UV-sterilisering Enheten är beständig mot normal belastning från en UV-steriliseringslampa. En färgförändring kan inträffa p.g.a. UV-effekten. 9.2 Autoklavering Den del av Transferpette® electronic som har markerats kan autoklaveras vid 121 °C (250 °F), 2 bar och en hålltid på minst 15 minuter enligt DIN EN 285.
Kontrollera pipettskaft, kolvar och tätningar avseende skador och smuts. Kontrollera att enheten inte läcker. Vi rekommenderar läckagetestaren BRAND PLT från BRAND. Alternativt kan du ta upp provet och hålla enheten vertikalt i cirka 10 s. Om det bildas droppar på...
Page 466
10 Underhåll Information om rengöring Rengör de enskilda skaften och kolvarna (endast dessa delar) med tvållösning eller isopropanol och skölj sedan med destillerat vatten. Låt delarna torka och svalna helt. Rester av vätska i skaften kan leda till försämrad noggrannhet. Fetta in kolvarna med ett mycket tunt lager av medföljande fett.
Page 467
10 Underhåll Monter tätning: Fetta in kolven med medföljande silikonfett vid behov. Tryck tätningen på kolven med den platta sidan uppåt. Skruva fast det rengjorda eller nya skaftet med monteringsnyckeln. Montera samman pipetteringsenheten: Montera samman pipetteringsenheten igen och sätt fast den på greppdelen.
10 Underhåll Ta bort kolven: Placera monteringsnyckeln på kolvmuttern och skruva av kolvmuttern. Ta bort kolvmuttern och dra ut kolven. Montera kolv: Sätt i den rengjorda eller nya kolven. Skruva fast kolvmuttern igen med monteringsnyckeln. Montera ihop kolv- och skaftenhet: Lossa skaften ett halvt varv.
Page 469
10 Underhåll Pipetteringsenhetens huvudkomponenter Fullständigt kolv-skaft-system med central styraxel (Z), ansluten till pipetteringshusets lock [II] (kanalmärkningen kan läsas här). Kolv-skaft-enheter isatta i ramen [I] på pipetteringsenheten. Enheterna består av kolven (med tätning) (B') och skaftet (med O-ring) (B''), som kan demonteras för rengöring, smörjning av byte.
Page 470
10 Underhåll Flytta kolven till nedre position: Skjut stämpeln nedåt tills kolven befinner sig i den nedresta positionen. Ta bort skaftfästet: Dra ut skaftfästet i sidan. Skjut ut kolv-skaft-enheten mjukt direkt på pipetteringshuset. Ta bort kolv-skaft-enheten. Kolv-skaft-enheten kan endast bytas ut som helhet. Bruksanvisning 997200...
Page 471
10 Underhåll Dra ut kolven med tätning ur skaftet. Doppa ned penseln i medföljande kolvfett och stryk av ordentligt mot kärlväggen. Håll penseln mot tätningen och vrid kolven med tätning 1–2 varv. Sätt tillbaka kolven med tätningen i skaftet. ANVISNING Stryk på...
10 Underhåll 10.4 Ladda och byta ut batteriet Ett fulladdat batteri räcker till cirka 8 timmars kontinuerlig pipettering (mer än 4000 pipetteringscykler) av prover med vattenliknande viskositet och densitet. ANVISNING > Innan du laddar ska du se till att nätdelen lämpar för den spänning som finns i laboratoriet. >...
10 Underhåll Batteriindikering när ett batteri har satts i på nytt När du har satt i ett batteri visas en full kapacitetsindikering med en blinkande ram på displayen (apparaten känner ännu inte av laddningsnivån). Efter 3,5 timmars laddning – säker full laddning av batteriet –...
11 Störning – vad göra? 11 Störning – vad göra? Störning Indikering på Orsak Vad göra? displayen Enheten reagerar inte ERR 1 Batteri urladdat eller Ladda batteriet i minst 5 minuter defekt utan att använda det och fortsätt sedan att arbeta endast med laddningskabeln tills batteriet har laddats, byt batteri vid behov Fel på...
Enheten är märkt enligt tysk mät- och kalibreringslagstiftning samt mät- DE-M 24 och kalibreringsförordningen. Teckensekvens DE-M (DE för Tyskland), inramad av en fyrkant, samt de båda sista siffrorna i det år då märkningen applicerades. www.brand.de Patentinformation XXZXXXXX Serienummer Beakta anvisningarna på enheten, tillbehören och i bruksanvisningen.
Fyll i ”Förklaring avseende hälsorelaterad säkerhet” och skicka in den tillsammans med enheten till tillverkaren eller återförsäljaren. Förtryckta exemplar kan beställas hos återförsäljaren eller tillverkaren, eller laddas hem från www.brand.de. Inom USA och Kanada Rådgör med BrandTech Scientific, Inc. avseende förutsättningarna för retursändningen innan du skickar in enheten för service.
En utförlig kontrollinstruktion finns för nedladdning på www.brand.de resp. www.brandtech.com. BRAND erbjuder även möjlighet till kalibrering av dina enheter via vår fabrikskalibreringsservice eller vårt auktoriserade kalibreringslaboratorium. Du behöver bara skicka in till oss de enheter som skall kalibreras med uppgift om vilken kalibreringstyp du vill ha. Du får tillbaka dina enheter inom några dagar.
16 Produktdefektansvar 16 Produktdefektansvar Vi är inte ansvariga för konsekvenserna av felaktigt handhavande, användning, underhåll, manövrering eller obehörig reparation av enheten eller för konsekvenserna av normalt slitage, i synnerhet av förbrukningsdelar som t.ex. kolvar, tätningar, ventiler samt glasbrott. Det gäller även för ignorerande av bruksanvisningen.
17 Bortskaffning 17 Bortskaffning Invidstående symbol betyder att uttjänta batterier/ ackumulatorer och elektroniska enheter måste bortskaffas separat från hushållsavfallet (osorterade hushållssopor). Elektroniska enheten måste enligt direktiv 2012/19/EU från Europaparlamentet och rådet av 4 juli 2012 avseende uttjänta el- och elektronikenheter bortskaffas korrekt enligt nationella avfallsföreskrifter.
Page 531
Tartalomjegyzék 10.5 Akkumulátor regenerációs funkció- ja ............568 1 Bevezető ..........532 A szállítási terjedelem...... 532 11 Zavar– Mi a teendő? ......570 A rendeltetésszerű használat ..532 12 A terméken való megjelölés ....571 2 Biztonsági előírások ......533 Általános biztonsági előírások ..533 13 Megrendelésre vonatkozó...
2 Biztonsági előírások 2 Biztonsági előírások 2.1 Általános biztonsági előírások Kérjük, mindenképpen gondosan olvassa el! A Transferpette® electronic laboratóriumi készülék veszélyen anyagokkal, munkafolyamatokkal és be- rendezésekkel kombinálva használható. A használati útmutató nem tudja felsorolni az összes a biz- tonságot veszélyeztető problémát, amely a használat során felléphet. A felhasználó felelőssége gon- doskodni a biztonsági és egészségügyi előírások betartásáról, és a megfelelő...
TUDNIVALÓ Autoklávozás A készülék nem autoklávozható! > Az autoklávozás során a hő és a gőz károsítja az elektronikát. A műanyagok kémiai ellenálló képességéről további információt a www.brand.de oldalon talál. 2.6 Akku és hálózati adapter Rész Értékek Akkumulátor Nikkel-fém hidrid akkumulátor 3 db AAA méretű hengeres, 3,6 V-os, 700 mAh méretű...
3 Funkciós és kezelőelemek 3 Funkciós és kezelőelemek Töltő csatlakozóaljzat akkurekesz Menü kiválasztó gomb Nyílgomb (+) Enter-gomb: Nyílgomb (-) Bevitel megerősítése/Power 'On' *) Ujjtámasz Hegytartó kúp Pipettázó egység Fogantyú rész Hegykilökő gomb Adagológomb Kijelző *) A készüléket az Enter gomb megnyomásával kapcsolja be! Az adagoló gomb ezt követő megnyomá- sával a készülék készen áll az adagolásra.
Page 536
3 Funkciós és kezelőelemek A(z) Transferpette® electronic kézben tartása ergonomikusan kényelmes. A funkciógombok abszolút könnyed működtetése érdekében a kéz helyzete tovább optimalizálható a csavarral állítható magas- ságú ujjtartó segítségével. Használati utasítás 997200...
4 Használatbavétel 4 Használatbavétel 4.1 Első lépések 1. Az akkumulátor behelyezése Nyissa ki az akkumulátortartó rekesz fedelét. Helyezze be az akkut. Győződjön meg arról, hogy az ak- kumulátor csatlakozója szorosan be legyen dugva a ké- szülékben lévő aljzatba. Helyezze vissza akkumulátortartó rekesz fedelét és zár- ja le.
4 Használatbavétel A kijelzőn a gyárilag beállított standard adagolási üzemmód Akkumulátor Pipettázás (PIP) és a megfelelő névleges térfogat látható. kapacitásának kijelzése A felszívási és szállítási sebesség gyárilag a maximálisra van beállítva. A térfogat és a sebesség egyszerű beállítását a következő ol- dalakon ismertetjük.
4 Használatbavétel A térfogat kiválasztásának megerősítéséhez nyomja meg az Enter gombot. ð A kijelző most az újonnan beállított térfogatot mutatja, itt pl. az alapértelmezett PIP üzemmódot. TUDNIVALÓ Bármely beállítási folyamat megszakítható a menü gomb megnyomásával! A kijelző ezután visszaug- rik a következő beállítási lehetőségre vagy a kezdeti kijelzésre. 4.3 Felszívási és adagolási sebesség beállítása A felszívási és adagolási sebesség külön beállítható.
A térfogat gyárilag a(z) Transferpette® electronic mindenkori névleges térfogatára van beállítva és egyszerűen és gyorsan, egyénileg módosítható, lásd A térfogat beállítása, oldal 538. TUDNIVALÓ > Tökéletes elemzési eredményt csak kiváló minőséggel lehet elérni. Ajánljuk a BRAND pipettahegy- rendszert. > Ha más pipettahegyeket használ, ellenőrizze, hogy ezek a hegyek illeszkednek-e a laboratóriumi eszközökre Transferpette®...
Page 541
4 Használatbavétel Függőlegesen rögzítse a hegyeket: használja a térfogati tartománynak vagy színkódnak megfelelő hegyet! Győződjön meg arról, hogy a hegyek szorosan és szilár- Transferpette® -8 electronic 50 - 1250 µl dan illeszkednek. A pipettahegyek eldobható eszközök! Transferpette® electronic 50 – 1250 µl: A pipettahegyeket mindig ütközésig tolja az ejektor alsó...
4 Használatbavétel 4.5 Kifújás közvetlen elindítása Szükség esetén a túllöket (kifújás) bármikor közvetlenül kiváltható. Kifújás funkció előhívása: nyomja meg az Enter gombot. A kijelzőn megjelenik a 'blo' a kifújáshoz. Túllöket kiváltása: a pipettázás gomb egyszeri megnyo- mása elindítja a túllöketet, és a kijelző visszatér a beállí- tott pipettázási módba (kezdőpozíció).
5 Pipettázó programok 5 Pipettázó programok Tevékenység Megnevezés Információ Normál pipettá- PIP-üzemmód, lásd PIP- Standard-program. zás üzemmód, oldal 543 Az előzőleg bevitt térfogat felszívásra, majd kiengedésre kerül. Pipettázás GEL-üzemmód, lásd Program elektroforézis gélek betöltéséhez. Az előre elektroforézis Elektroforézis (GEL)- meghatározott mintamennyiséget nagy, változtatható közben üzemmód, oldal 548 sebességgel szívja fel, majd lassan ismét kiengedi.
5 Pipettázó programok PIP-üzemmód megerősítése: nyomja meg az Enter gom- bot. ð A kijelzőn megjelenik a 'blo' a kifújáshoz (túllöket). Előkészítés a pipettázáshoz: a pipettázó gomb egyszeri megnyomásával a dugattyú kiindulási helyzetbe áll. ð A nyíl a kijelzőn felfelé mutat (felvétel). Folyadék felszívása: a folyadék felszívásához nyomja meg egyszer a pipettázó...
Page 545
5 Pipettázó programok Menüválasztás előhívása: a menü gomb háromszori megnyomásával a programválasztáshoz jut. ð A 'Mode' felirat villog. PIP-üzemmód beállítása: használja a nyílgombok egyi- két az üzemmódok közötti görgetéshez, amíg meg nem jelenik a „PIPmix” felirat. ð A 'Mode' felirat tovább villog. PIP-üzemmód megerősítése: nyomja meg az Enter gom- bot.
5 Pipettázó programok Folyadék adagolása PIPmix módban: nyomja meg és tartsa lenyomva a pipettázó gombot a folyadék felvált- va történő kiengedéséhez és felszívásához. A kijelzőn felváltva látható a felszívás, ill. kiengedés nyíl szimbólu- Tartsa ma, valamint a ciklusok száma. nyomva Pipettázás befejezése: a pipettázó...
Page 547
5 Pipettázó programok Előkészítés a pipettázáshoz: a pipettázó gomb egyszeri megnyomásával a dugattyú kiindulási helyzetbe áll. ð A nyíl a kijelzőn felfelé mutat (felvétel). Folyadék felszívása: a folyadék felszívásához nyomja meg egyszer a pipettázó gombot. TUDNIVALÓ A folyadék felszívásakor kicsit több térfogat szívódik fel, mint amennyit beállított! Folyadék adagolása revPIP-üzemmódban: nyomja meg egyszer a pipettázó...
5 Pipettázó programok Pipettázás befejezése: a pipettázó gomb egyszeri meg- nyomásával elindul a túllöket (blow-out) és a maradék folyadék kiengedésre kerül. ð A maradék folyadék kiengedése után (túllöket) a kijelző visszatér a beállított üzemmódba (kezdő pozíció). 5.4 Elektroforézis (GEL)-üzemmód Program elektroforézis gélek betöltéséhez. Az előre meghatározott mintamennyiséget nagy, változ- tatható...
Page 549
5 Pipettázó programok Folyadék felszívása: a folyadék felszívásához nyomja meg egyszer a pipettázó gombot. A beállítottnál több folyadék felszívásához (max. a név- leges térfogat 110%-áig), tartsa lenyomva a pipettázó gombot a szívási folyamat alatt, amíg a kívánt mennyi- ség felszívásra nem kerül. Tartsa nyomva ð...
5 Pipettázó programok 5.5 DISP-üzemmód Program a felszívott folyadék lépésekben történő adagolására. A matematikailag szükségesnél vala- mivel több folyadék kerül felszívásra. Térfogat és sebességbeállítás, lásd A térfogat beállítása, oldal 538 ésFelszívási és adagolási sebesség beállítása, oldal 539. Menüválasztás előhívása: a menü gomb háromszori megnyomásával a programválasztáshoz jut. ð...
Page 551
5 Pipettázó programok A résztérfogat megerősítése: nyomja meg az Enter gom- bot. A kijelzőn az újonnan beállított résztérfogat jelenik meg. ð A 'steps' felirat villog. A maximálisan lehetséges lépés- szám jelenik meg. A lépések számának beállítása: a (+/-) nyílgomb meg- nyomásával kerül beállításra a lépések száma.
Page 552
5 Pipettázó programok Túllöket kiváltása: az utolsó adagolás után nyomja meg az Enter gombot. ð A kijelzőn megjelenik a 'blo' a kifújáshoz (túllöket). Adagolás befejezése: a pipettázó gomb egyszeri meg- nyomásával elindul a túllöket (blow-out) és a maradék folyadék kiengedésre kerül. A maradék folyadék kiengedése után (túllöket) a kijelző...
állítható be. A részletes vizsgálati utasítások (SOP) elérhetők a www.brand.de webhelyen. A részletes vizsgálati utasítások (SOP) letölthetők a www.brand.de webhelyről. A GLP- és ISO-kompa- tibilis értékeléshez és dokumentációhoz a BRAND EASYCAL™ kalibrációs szoftverét ajánljuk. A demo verzió letölthető a https://shop.brand.de/...
Page 554
6 Térfogat ellenőrzése 100 s VK% = *) A megfelelőséget és a variációs együtthatót a statisztikai minőségellenőrzés képletei alapján szá- mítják ki. Használati utasítás 997200...
8 Beállítás – Easy Calibration 8 Beállítás – Easy Calibration TUDNIVALÓ Beállítás - hogyan és mikor? A(z) Transferpette® electronic pipetta minden üzemmódban beállítható (kivéve a GEL-üzemmódot). A beállításkor térfogateltolódás történik, azaz a térfogat a pipetta teljes térfogattartományában azonos mértékben változik. A PIP-üzemmódban történő...
8 Beállítás – Easy Calibration CAL-üzemmód megerősítése: nyomja meg az Enter gombot. ð A kijelző most ismét a beállított pipettázási térfogatot mutatja. ð A 'CAL’ felirat villog. Térfogat beállítása: a (+/-) nyílgombokkal állítsa be a térfogatellenőrzéskor meghatározott tényleges értéket. ð A 'CAL’...
Page 558
8 Beállítás – Easy Calibration A CAL-üzemmód kikapcsolása: a nyílgombok egyikének megnyomásával a CAL-üzemmód kikapcsolásra kerül. ð A kijelzőn az ’on’ helyett megjelenik az ’off’ felirat. ð A 'CAL' felirat tovább villog. A gyári állapot visszaállítása: nyomja meg az Enter gom- bot.
9 Fertőtlenítés/autoklávozás 9 Fertőtlenítés/autoklávozás 9.1 UV-csírátlanítás A készülék ellenáll az UV-csírátlanító lámpa szokásos igénybevételének. Az UV-hatás következtében színelváltozás léphet fel. 9.2 Autoklávozás A(z) Transferpette® electronic kiemelt megjelenített része 121 °C-on (250 °F), 2 bar nyomáson és legalább 15 perces tar- tási idővel autoklávozható...
Ellenőrizze a pipettaszárakat, a dugattyút és a tömítéseket a sérülések és szennyeződés szem- pontjából. Ellenőrizze a készülék tömítettségét. Javasoljuk, hogy használja a BRAND gyártó BRAND PLT szi- várgásvizsgáló készülékét. Alternatív megoldásként szívja fel a mintát, és tartsa a készüléket függőlegesen kb. 10 másodpercig.
Page 561
10 Karbantartás Az egyes szárakon lévő O-gyűrűk cseréjét a pótalkatrészhez mellékelt útmutató részletesen leírja. Megjegyzések a tisztításhoz Tisztítsa meg az egyes szárakat és dugattyúkat (csak ezeket a részeket) szappanos oldattal vagy izopropanollal, majd öblítse le desztillált vízzel. Hagyja, hogy az alkatrészek teljesen megszáradjanak és lehűljenek. A szárakban a folyadékma- radványok pontossági eltérésekhez vezetnek.
Page 562
10 Karbantartás Tömítés felszerelése: szükség esetén enyhén kenje után a dugattyút a mellékelt szilikonzsírral. Tolja a tömítést a lapos oldalával felfelé a dugattyúra. A megtisztított vagy az új szárat csavarozza szorosra a szerelőkulccsal. Pipettázó egység összeszerelése: szerelje össze ismét a pipettázó...
Page 563
10 Karbantartás Válassza le a dugattyú- és száregységet: húzza szét és válassza le a dugattyú- és száregységet. Dugattyú eltávolítása: helyezze a szerelőkulcsot a du- gattyúanyára és csavarozza le a dugattyút. Távolítsa el a dugattyúanyát és húzza ki a dugattyút. Dugattyú leszerelése: helyezze fel a megtisztított vagy új dugattyút.
10 Karbantartás A dugattyú- és száregység összeszerelése: lazítson a szá- rakon egy fél fordulattal. Ezután helyezze rá a száregy- séget a dugattyúegységre és rögzítse. Ezután csavaroz- za meg a szárakat. Pipettázó egység összeszerelése: szerelje össze ismét a pipettázó egységet és szerelje fel a fogantyúrészre. El- lenőrizze a készüléket tömítettség, mozgékonyság és pontosság szempontjából.
Page 565
10 Karbantartás Pipettaház, amely két tolózárral van összekapcsolva a pipettaház fedelével [II]. Megjegyzések a tisztításhoz Tisztítsa meg az egyes szárakat és dugattyúkat (csak ezeket a részeket) szappanos oldattal vagy izopropanollal, majd öblítse le desztillált vízzel. Hagyja, hogy az alkatrészek teljesen megszáradjanak és lehűljenek. A szárakban a folyadékma- radványok pontossági eltérésekhez vezetnek.
Page 566
10 Karbantartás Finoman tolja ki a dugattyú-szár egységet közvetlenül a pipettaházból. Vegye ki a dugattyú-szár egységet. Csak az egész du- gattyú-szár egységet lehet cserélni. Húzza ki a dugattyút a tömítéssel a szárból. Merítse az ecsetet a mellékelt dugattyúzsírba és jól húz- za le az edény falán.
10 Karbantartás Szerelje fel a dugattyút és a szárat. Helyezze vissza a du- gattyú-szár-egységet. Ehhez a szárat tolja a tartóba és a dugattyút óvatosan nyomja az eredeti pozícióba. A szá- raknak ezután ismét egy vonalban kell lenniük. Az ezen az oldalon található összes 4 vagy 6 dugattyú- szár-egységgel a leírtak szerint járjon el.
Page 568
10 Karbantartás Pipettázás a töltési folyamat közben? A töltési folyamat során tovább lehet dolgozni a(z) Transferpette® electronic termékkel. Amikor az ak- kumulátor teljesen lemerül, néhány percbe telik, amíg elér egy bizonyos minimális töltési kapacitást, ami a készülék biztonságos működéséhez szükséges. Az utoljára elvégzett beállítások az eszköz EEP- ROM-jában kerülnek elmentésre.
Page 569
10 Karbantartás Refresh-funkció végrehajtása Dugja be a tápegység töltőkábelét (csatlakozás) a(z) Transferpette® electronic tetején található aljzatba. Nyomja meg az alsó nyílgombot 3 másodpercnél hosz- szabb ideig. A lemerülés közben az akkumulátorkijelző kapacitásjelző sávjai folyamatosan felülről lefelé mo- zognak. A lemerülés után (legfeljebb 3 óra) a töltési folyamat (3,5 óra) automatikusan elindul.
11 Zavar– Mi a teendő? 11 Zavar– Mi a teendő? Zavar Ez látható a ki- Mi a teendő? jelzőn A készülék nem reagál ERR 1 Az akkumulátor leme- Töltse az akkumulátort legalább 5 rült vagy meghibáso- percig működtetés nélkül, majd dott csak a töltőkábellel folytassa a munkát, amíg az akkumulátor fel...
A DE-M (DE: Németország) jelsor, amelyet egy téglalappal kereteztek be, valamint annak az évnek az utolsó két számjegye, amelyben a jelölést fel- helyezték. www.brand.de/ip Szabadalmi információk XXZXXXXX Sorozatszám Vegye figyelembe a készüléken, a tartozékokon és a használati utasítás- ban található...
13 Megrendelésre vonatkozó információk 13 Megrendelésre vonatkozó információk 13.1 Megrendelési adatok ® Transferpette -8 electronic 300 µl-ig, tápegységgel (100-240 V/50-60 Hz) Térfogat 0,5-10 µl 1-20 µl 5-100 µl 10-200 µl 15-300 µl Rendelési Rendelési Rendelési Rendelési Rendelési szám szám szám szám szám Európa esetében 705399 705400...
Kizárólag tiszta és fertőtlenített készülékeket lehet beküldeni arra a címre, amelyet a visszaküldési számmal együtt megkapott. A visszaküldési számot jól láthatóan fel kell tüntetni a csomagon kívül. Kapcsolattartási címek Németország: USA és Kanada: BRAND GMBH + CO KG BrandTech® Scientific, Inc. Otto-Schott-Straße 25 11 Bokum Road 97877 Wertheim (Germany) Essex, CT 06426-1506 (USA) Tel.: +49 9342 808 0...
BRAND cégnél kaphat. A megrendelési dokumentumokat letöltheti a www.brand.de ol- dalról (lásd: Service & Support). Németországon kívüli ügyfeleink számára Amennyiben igénybe szeretné venni a kalibráló szervizünket, kérjük, forduljon a regionális szerviz- partnerünkhöz. Ott a készülékeket továbbítani tudják a kívánt gyári kalibrálási céllal a BRAND céghez. Használati utasítás 997200...
16 Jótállás 16 Jótállás Nem vállalunk felelősséget a készülék nem megfelelő kezeléséből, használatából, karbantartásából, üzemeltetéséből vagy jogosulatlan javításából eredő következményekért, illetve a szokásos kopás kö- vetkezményeiért, különös tekintettel az olyan kopó alkatrészekre, mint a dugattyúk, tömítések, szele- pek, illetve üvegtörés esetén. Ugyanez vonatkozik a használati útmutató be nem tartására. Különösen nem vállalunk felelősséget az olyan károkért, amelyek akkor keletkeznek, ha a készüléket a használati utasításban leírtaknál jobban szétszerelték, vagy ha harmadik féltől származó...
17 Hulladékeltávolítás 17 Hulladékeltávolítás A melléket szimbólum azt jelenti, hogy az elemeket/akkumu- látorokat és az elektronikus eszközöket élettartamuk végén a háztartási hulladéktól (nem válogatott települési hulladék- tól) elkülönítve kell ártalmatlanítani. Az Európai Parlament és a Tanács 2012. július 4-i, az elhasznált elektromos és elektronikus berendezé- sekről szóló...
Page 579
Obsah 10.3 Demontáž pipetovací jednotky do 50–1250 µl .........611 1 Úvod ..........580 10.4 Nabíjení a výměna akumulátoru..615 Rozsah dodávky ....... 580 10.5 Funkce regenerace akumulátoru..616 Návod k použití ........ 580 11 Jak postupovat při poruše? ....617 2 Bezpečnostní ustanovení .....581 Všeobecná...
2 Bezpečnostní ustanovení 2 Bezpečnostní ustanovení 2.1 Všeobecná bezpečnostní ustanovení Pozorně si přečtěte! Laboratorní přístroj Transferpette® electronic lze použít v kombinaci s nebezpečnými materiály, pracovními postupy a aparaturami. V návodu k použití však nelze uvést všechny bezpečnostní problémy, které mohou nastat. Uživatel je povinen zajistit dodržování zdravotních a bezpečnostních předpisů...
Silikon POZNÁMKA Autoklávování Část s rukojetí nelze sterilizovat v autoklávu! > Při autoklávování dochází k poškození elektroniky vlivem tepla a páry. Další informace o chemické odolnosti plastů najdete na adrese www.brand.de. 2.6 Baterie a síťový adaptér Část Hodnoty Akumulátor Nikl-metalhydridový akumulátor s 3 válcovými články velikosti AAA, 3,6 V, 700 mAh Napájecí...
3 Funkční a ovládací prvky 3 Funkční a ovládací prvky Nabíjecí adaptér Schránka akumulátoru Tlačítko pro volbu nabídky Šipkové tlačítko (+) Tlačítko Enter: Šipkové tlačítko (-) Potvrzování zadání / „zap.“ napájení *) Opěra prstů Kónický držák špičky Pipetovací jednotka Rukojeť Tlačítko vyhazovače špičky Pipetovací...
Page 584
3 Funkční a ovládací prvky Transferpette® electronic je ergonomicky přizpůsobeno anatomii ruky. K optimalizaci pozice ruky slouží opěra prstů, jejíž výšku lze nastavit pomocí šroubu a tím dosáhnout ovládání funkčních tlačítek bez sebemenší námahy. Návod kpoužití 997200...
4 Uvedení do provozu 4 Uvedení do provozu 4.1 První kroky 1. Vložení akumulátoru Otevřete víko schránky akumulátoru. Vložte akumulátor. Dbejte na to, aby byl konektor akumulátoru pevně zasunutý do zdířky v přístroji. Víko schránky akumulátoru opět nasaďte a zavřete. 2.
4 Uvedení do provozu Na displeji se zobrazí standardní pipetovací režim (PIP) Zobrazení kapacity Pipetování nastavený u výrobce a příslušný jmenovitý objem. akumulátoru Rychlost nasávání a výdeje je nastavena výrobcem na maximální hodnotu. Jednoduché nastavení objemu a rychlosti je popsáno na následujících stranách.
4 Uvedení do provozu Výběr objemu se potvrdí stisknutím tlačítka Enter. ð Na displeji se pak zobrazí nový nastavený objem, v tomto případě je to displej standardně nastaveného režimu PIP. POZNÁMKA Jakoukoli operaci nastavení lze zrušit stisknutím tlačítka Menu. Na displeji se pak buď zobrazí další možnost nastavení, nebo výchozí...
POZNÁMKA > Dokonalých výsledků analýzy lze dosáhnout pouze použitím kvalitních špiček pipet. Doporučujeme používat systém špiček pipet BRAND. > V případě používání jiných špiček pipet zkontrolujte, zda jsou vhodné pro laboratorní přístroj Transferpette® electronic a zda jejich kvalita odpovídá zamýšlenému použití.
Page 589
4 Uvedení do provozu Špičky nasazujte vertikálně: Použijte vhodnou špičku dle daného rozsahu objemu, tj. špičku s odpovídajícím barevným kódem! Dbejte na to, aby byla špička řádně upevněná. Transferpette® -8 electronic 50 - 1250 µl Špičky pipet jsou jednorázové! Transferpette® electronic 50–1250 µl: Špičky pipet nasouvejte na spodní...
4 Uvedení do provozu 4.5 Přímá aktivace reverzního pipetování Reverzní pipetování (blow-out) také lze v případě potřeby aktivovat přímo. Volání funkce blow-out: stiskněte tlačítko Enter. Na displeji se zobrazí 'blo' (blow-out). Spuštění reverzního pipetování: Jedním stisknutím pipetovacího tlačítka se spustí reverzní pipetování a displej se vrátí...
5 Pipetovací programy 5 Pipetovací programy Činnost Označení Informace Normální Režim PIP, viz Režim Standardní program. pipetování PIP, p. 591 Objem, který byl předtím zadán, se nasaje a pak opět vytlačí. Pipetování při Režim GEL, viz Režim Program pro zpracování elektroforetických gelů. elektroforéze elektroforézy (GEL), p. 596 Předdefinovaný...
5 Pipetovací programy Potvrzení režimu PIP: Stiskněte tlačítko Enter. ð Na displeji se zobrazí 'blo', tj. blow-out (reverzní pipetování). Příprava na pipetování: Jedním stisknutím pipetovacího tlačítka se píst přemístí do své výchozí pozice. ð Šipka na displeji ukazuje nahoru (nasávání). Nasávání...
Page 593
5 Pipetovací programy Volání menu Výběr: Po třech kliknutích na tlačítko Menu se dostanete na výběr programů. ð 'Mode' bliká. Nastavení režimu PIPmix: Listujte šipkovým tlačítkem v seznamu režimů, až se objeví 'PIPmix'. ð 'Mode' nadále bliká. Potvrzení režimu PIPmix: Stiskněte tlačítko Enter. ð...
5 Pipetovací programy Vytlačení kapaliny v režimu PIPmix: Když přidržíte pipetovací tlačítko, kapalina se střídavě vytlačuje a nasává. Na displeji se střídavě zobrazuje šipka indikující nasávání, resp. vytlačení a dále počet cyklů. Přidržení Ukončení pipetování: Po jednom stisknutí pipetovacího tlačítka se vytlačí kapalina a spustí se reverzní pipetování...
Page 595
5 Pipetovací programy Příprava na pipetování: Jedním stisknutím pipetovacího tlačítka se píst přemístí do své výchozí pozice. ð Šipka na displeji ukazuje nahoru (nasávání). Nasávání kapaliny: Stiskněte jednou pipetovací tlačítko. POZNÁMKA Při nasávání se nasaje o něco více kapaliny, než je nastaveno! Vytlačení...
5 Pipetovací programy Dokončení pipetování: Jedním stisknutím pipetovacího tlačítka se spustí reverzní pipetování (blow-out) a vytlačí se zbytek kapaliny. ð Po vytlačení zbytku kapaliny (reverzní pipetování) se displej vrátí na nastavený režim (počáteční pozice). 5.4 Režim elektroforézy (GEL) Program pro zpracování elektroforetických gelů. Předdefinovaný objem vzorku se nasaje při vysoké, proměnlivé...
Page 597
5 Pipetovací programy Nasávání kapaliny: Stiskněte jednou pipetovací tlačítko. Aby se nasálo větší než nastavené množství kapaliny (max. 110 % jmenovitého objemu), držte pipetovací tlačítko během nasávání tak dlouho, až se nasaje požadované množství. Přidržení ð Na displeji se zobrazí kosočtverec. Vytlačení...
5 Pipetovací programy 5.5 Režim DISP Program pro vytlačení nasáté kapaliny po dílčích krocích. Nasaje se o něco více kapaliny, než je zapotřebí podle výpočtu. Nastavení objemu a rychlosti, viz Nastavení objemu, p. 586 a Nastavení rychlosti nasávání a vytlačení, p. 587. Volání menu Výběr: Po třech kliknutích na tlačítko Menu se dostanete na výběr programů.
Page 599
5 Pipetovací programy Potvrzení dílčího objemu: Stiskněte tlačítko Enter. Na displeji se zobrazí nové nastavené dílčí množství. ð 'steps' bliká. Zobrazí se maximální možný počet kroků. Nastavení počtu kroků: Stisknutím šipkového tlačítka (+/-) se nastaví počet kroků. ð 'steps' nadále bliká. Potvrzení...
Page 600
5 Pipetovací programy Spuštění reverzního pipetování: Po poslední dispenzaci stiskněte tlačítko Enter. ð Na displeji se pak opět zobrazí 'blo', tj. blow-out (reverzní pipetování). Dokončení dispenzace: Jedním stisknutím pipetovacího tlačítka se spustí reverzní pipetování (blow-out) a vytlačí se zbytek kapaliny. Po vytlačení...
Podrobný zkušební návod (SOP) je k dispozici ke stažení na adrese www.brand.de. Podrobný návod ke zkoušce (SOP) je k dispozici ke stažení na adrese www.brand.de. Pro vyhodnocování a dokumentaci v souladu se zásadami SLP a ISO doporučujeme kalibrační software EASYCAL™...
Page 602
6 Kontrola objemu 100 s VK% = *) Přesnost a variační koeficient se vypočítají podle vzorců pro statistickou kontrolu kvality. Návod kpoužití 997200...
8 Kalibrace – Easy Calibration 8 Kalibrace – Easy Calibration POZNÁMKA Kalibrovat – jak a kdy? Pipetu Transferpette® electronic lze kalibrovat v kterémkoli režimu (výjimka: režim GEL). Při kalibraci se provede offset objemu, tj. objem se mění v celém objemovém rozmezí pipety o stejnou hodnotu. Kalibrace v režimu PIP se převezme do režimů...
9 Dezinfekce/Autoklávování 9 Dezinfekce/Autoklávování 9.1 UV dezinfekce Přístroj je odolný vůči běžnému působení UV dezinfekční lampy. V důsledku působení UV záření může dojít ke změně barvy. 9.2 Autoklávování Zvýrazněnou část Transferpette® electronic lze autoklávovat při teplotě 121 °C (250 °F), tlaku 2 bar a době setrvání nejméně...
Zkontrolujte, zda nejsou těla pipet, písty a těsnění pipet poškozené a znečištěné. Zkontrolujte těsnost přístroje. K tomuto účelu doporučujeme použít přístroj na zkoušení těsnosti pipet BRAND PLT unit. Další možností je nasát vzorek a podržet přístroj cca 10 sekund ve svislé poloze. Pokud se na špičkách pipet vytvářejí...
Page 609
10 Údržba Postup výměny těsnicích kroužků na jednotlivých tělech pipet je podrobně popsán v návodu přiloženém k danému náhradnímu dílu. Pokyny k čištění Vyčistěte jednotlivá těla pipet a písty (pouze tyto části) mýdlovým roztokem nebo izopropanolem a poté je opláchněte destilovanou vodou. Nechte díly zcela vyschnout a vychladnout.
Page 610
10 Údržba Nasaďte těsnění: V případě potřeby lehce namažte píst dodaným silikonovým mazivem. Těsnění nasaďte na píst plochou stranou nahoru. Vyčištěné nebo nové tělo pipety utáhněte montážním klíčem. Sestavte pipetovací jednotku: Znovu sestavte pipetovací jednotku a nasaďte ji na rukojeť. Zkontrolujte těsnost, pohyb a přesnost přístroje.
10 Údržba Vyjmutí pístu: Nasaďte montážní klíč na matici pístu a vyšroubujte ji. Odstraňte matici pístu a vytáhněte píst. Nasaďte píst: Vložte vyčištěný nebo nový píst. Montážním klíčem opět utáhněte matici pístu. Sestavte jednotku pístu a jednotku těla pipety: Povolte tělo pipety o půl otáčky.
Page 612
10 Údržba Hlavní součásti pipetovací jednotky Kompletní systém píst-tělo pipety se středovou vodicí osou (Z), připojený ke krytu pouzdra na pipety [II] (označení kanálů naleznete zde). Jednotky píst-tělo pipety vložené do rámu [I] pipetovací jednotky. Jednotky sestávají z pístu (s těsněním) (B') a z těla pipety (s těsnicím O-kroužkem) (B“), které lze vyjmout za účelem čištění, mazání...
Page 613
10 Údržba Přesunutí pístu do spodní polohy: Posuňte píst směrem dolů, dokud se písty nedostanou do nejnižší polohy. Odstranění upevnění těla pipety: Vytáhněte upevnění těla pipety do strany. Opatrně vysuňte jednotku pístu-těla pipety přímo na pouzdře na pipety. Vyjměte jednotku pístu-těla pipety. Vyměnit lze pouze celou jednotku pístu-těla pipety.
Page 614
10 Údržba Vytáhněte píst s těsněním z těla pipety. Namočte štětec do přiloženého maziva k mazání pístů a důkladně jej otřete o stěnu nádoby. Přidržujte štětec proti těsnění a otočte pístem s těsněním o 1 až 2 otáčky. Nyní vložte píst s těsněním zpět do těla pipety. POZNÁMKA Nanášejte štětcem na těsnění...
10 Údržba 10.4 Nabíjení a výměna akumulátoru Plně nabitý akumulátor umožňuje asi 8 h nepřetržitého pipetování (přes 4000 cyklů pipetování) vzorků látek s podobnou viskozitou a hustotou jako voda. POZNÁMKA > Před nabitím se ujistěte, že je napájecí zdroj vhodný pro napětí v laboratoři. >...
10 Údržba Indikace nabití baterie po novém vložení akumulátoru Po vložení akumulátoru se na displeji objeví zobrazení plné kapacity v blikajícím rámečku (přístroj zatím ještě nepozná stupeň nabití). Po 3,5 h nabíjení – bezpečné nabití akumulátoru na plnou kapacitu – přestane rámeček blikat. POZNÁMKA Po vložení...
11 Jak postupovat při poruše? 11 Jak postupovat při poruše? Porucha Zobrazení na Příčina Co dělat? displeji Přístroj nereaguje ERR 1 Akumulátor je vybitý Akumulátor nabíjejte nejméně 5 nebo vadný minut bez jakékoli akce, potom pokračujte v práci pouze s nabíjecím kabelem, až...
Sled písmen DE-M (DE pro Německo) zarámovaných do obdélníku a také poslední dvě číslice roku, ve kterém bylo označení umístěno. www.brand.de/ip Patentové informace XXZXXXXX Sériové číslo Dodržujte pokyny uvedené...
13 Informace pro objednání 13 Informace pro objednání 13.1 Údaje pro objednávku ® Transferpette -8 electronic do 300 µl, včetně síťového zdroje (100-240 V/ 50-60 Hz) Objem 0,5–10 µl 1–20 µl 5–100 µl 10–200 µl 15–300 µl Obj. č. Obj. č. Obj. č. Obj.
13 Informace pro objednání 13.2.2 Objem 50-1250 µl Objem Jednotka píst-tělo pipety O-kroužek 50–1250 µl 705665 705619 Jednotka píst-tělo pipety O-kroužek 13.3 Další příslušenství Označení Obj. č. Regálový držák 705383 Nástěnný držák 705382 Stojan na jednu pipetu 705384 Stojan na jednu pipetu Transferpette® electronic 15 až 300 µl 703440 NiMH baterie pro Transferpette®...
Na adresu uvedenou u čísla pro zpětné zaslání zašlete pouze vyčištěné a dekontaminované přístroje. Na vnější stranu obalu nalepte číslo pro zpětné zaslání tak, aby bylo dobře viditelné. Kontaktní adresy Německo: USA a Kanada: BRAND GMBH + CO KG BrandTech® Scientific, Inc. Otto-Schott-Straße 25 11 Bokum Road 97877 Wertheim (Německo)
DIN EN ISO/ IEC 17025. Bližší informace získáte u svého specializovaného prodejce nebo přímo u společnosti BRAND. Objednávkový formulář je k dispozici ke stažení na adrese www.brand.de (viz sekce Servis a podpora).
16 Odpovědnost za vady 16 Odpovědnost za vady Neodpovídáme za následky nesprávné manipulace, používání, údržby, provozu nebo neautorizované opravy přístroje ani za následky běžného opotřebení, zejména opotřebitelných dílů, jako jsou písty, těsnění, ventily a rozbité sklo. Totéž platí pro nedodržení návodu k použití. Zejména nepřebíráme žádnou odpovědnost za škody vzniklé...
17 Likvidace 17 Likvidace Protější symbol znamená, že baterie/akumulátory a elektronické přístroje musí být po skončení své životnosti likvidovány odděleně od domovního odpadu (netříděného komunálního odpadu). Elektronické přístroje musí být řádně zlikvidovány v souladu se směrnicí Evropského parlamentu a Rady 2012/19/EU ze dne 4. července 2012 o odpadních elektrických a elektronických přístrojích v souladu s vnitrostátními předpisy o likvidaci odpadů.
Page 626
Inhoudsopgave 10.4 Accu opladen en vervangen .....663 10.5 Regenereerfunctie van de accu..664 1 Introductie .........627 Leveringsomvang......627 11 Storing – wat te doen?......666 Voorwaarde voor het gebruik..627 12 Aanduiding op het product ....667 2 Veiligheidsbepalingen ......628 Algemene veiligheidsbepalingen ..628 13 Bestelinformatie........668 Gebruiksdoel ........
1 Introductie 1.1 Leveringsomvang Transferpette® electronic (pipet tot 300 µl: 1 x TipBox + 1 x TipRack navulunit + apparaatstaander/pi- pet 1.250 µl: 2 x TipBox + 1 x frame + pipethouder voor ronde tafelstandaard), met kwaliteitscertifi- caat, accu, voedingsunit, reagensreservoir, montagehulp, vet en 1 set afdichtringen. 1.2 Voorwaarde voor het gebruik •...
2 Veiligheidsbepalingen 2 Veiligheidsbepalingen 2.1 Algemene veiligheidsbepalingen Deze absoluut zorgvuldig doorlezen! Het laboratoriumapparaat Transferpette® electronic kan in combinatie met gevaarlijke materialen, ar- beidsprocessen en apparaten worden gebruikt. De gebruiksaanwijzing kan echter niet alle veiligheids- problemen bevatten, die daarbij eventueel kunnen optreden. Het behoort tot de verantwoordelijk- heid van de gebruiker om alle voorschriften met betrekking tot de veiligheid en gezondheid te respec- teren en de betreffende beperkingen ten aanzien van het gebruik te bepalen.
AANWIJZING Reiniging in de autoclaaf Het apparaat mag niet in autoclaven worden behandeld.! > Hitte en stoom tijdens autoclaveren zullen de elektronica beschadigen. Ga voor meer informatie over chemische bestendigheid van kunststoffen naar www.brand.de. 2.6 Batterij en netadapter Deel Waarden...
Page 630
2 Veiligheidsbepalingen Deel Waarden Netadapter Uitgangsspanning 6,5 V DC, 200 mA Gebruiksaanwijzing 997200...
3 Functie- en bedieningselementen 3 Functie- en bedieningselementen Oplaadbus Accuvak Menukeuzetoets Pijltjestoets (+) Enter-toets: Pijltjestoets (-) Invoerbevestiging/Power 'On' *) Vingerbeugel Opnameconus van de pipetpunt Pipetteereenheid Greepgedeelte Uitwerptoets voor pipetpunt Pipetteerknop Display *) Het apparaat wordt ingeschakeld door op de Enter-toets te drukken! Door vervolgens op de pipet- teertoets te drukken is het apparaat klaar voor gebruik.
Page 632
3 Functie- en bedieningselementen De Transferpette® electronic ligt prettig in de hand. De positie van de hand kan voor een absoluut moeiteloze bediening van de functietoetsen, met de in hoogte verstelbare vingerbeugel, die met een schroef kan worden aangepast, nog verder worden verbeterd. Gebruiksaanwijzing 997200...
4 Ingebruikname 4 Ingebruikname 4.1 Eerste stappen 1. Accu plaatsen Open het deksel van het accuvak. De accu plaatsen. Zorg ervoor dat de stekker van de ac- cu stevig in de aansluiting van het apparaat zit. Breng het deksel van het accuvak weer aan en sluit het. 2.
4 Ingebruikname Het display geeft de af fabriek ingestelde standaard pipet- Weergave van Pipetteren teermodus (PIP) en het bijbehorende nominale volume weer. accucapaciteit De aanzuig- en doseersnelheid zijn af fabriek ingesteld op maximaal. De eenvoudige instellingen voor het volume en de snelheid worden op de volgende pagina's beschreven.
4 Ingebruikname Druk op de Enter-toets om de keuze van het volume te bevestigen. ð Het display toont nu het nieuw ingestelde volume, hier bijvoorbeeld de weergave van de standaard ingestelde PIP-modus. AANWIJZING Elk instellingsproces kan worden afgebroken door op de menutoets te drukken! Het display springt dan naar de volgende instellingsoptie of terug naar het beginscherm.
AANWIJZING > Foutloze analyseresultaten kunnen alleen worden bereikt met kwaliteitspipetten. Wij adviseren daarom de pipetpunten van BRAND. > Als er andere pipetpunten worden gebruik, controleer dan of deze pipetpunten passen bij het la- boratoriumapparaat Transferpette® electronic en of ze de gewenste kwaliteit hebben voor de ge- wenste toepassing.
Page 637
4 Ingebruikname Bevestig pipetpunten verticaal: gebruik de juiste pipetpunt overeenkomstig het volu- mebereik of de kleurcode! Zorg ervoor dat de pipetpunt goed en stevig vastzit. Transferpette® -8 electronic 50 - 1250 µl Pipetpunten zijn wegwerpartikelen! Transferpette® electronic 50 – 1.250 µl: Duw de pipetpunt altijd tot de aanslag tegen het onder- ste deel van de uitwerper.
4 Ingebruikname 4.5 Uitblazen direct activeren Indien nodig kan het uitblazen (blow-out) ook altijd rechtstreeks worden geactiveerd. De blow-out-functie openen: druk op de Enter-toets. Op het display verschijnt de melding “blo” voor uitblazen. Uitblazen activeren: door één keer op de pipetteertoets te drukken wordt het uitblazen geactiveerd waarna het display terugkeert naar de ingestelde pipetteermodus (uitgangspositie).
5 Pipetteerprogramma’s 5 Pipetteerprogramma’s Handeling Omschrijving Informatie Normaal pipet- PIP-modus, zie PIP-mo- Standaardprogramma. teren dus, pag. 639 Een eerder ingevoerd volume wordt opgezogen en op- nieuw afgegeven Pipetteren tij- GEL-modus, zie Elektrofo- Programma voor het laden van elektroforese-gels. Een dens elektrofo- rese(GEL)-mo- van te voren gedefinieerd monstervolume wordt met rese dus, pag. 644...
5 Pipetteerprogramma’s PIP-modus bevestigen: druk op de Enter-toets. ð Op het display verschijnt de melding “blo” voor uitbla- zen. Pipetteren voorbereiden: druk eenmaal op de pipet- teertoets om de zuiger naar de uitgangspositie te bewe- gen. ð De pijl op het display wijst naar boven (opzuigen). Vloeistof opzuigen: druk eenmaal op de pipetteertoets om de vloeistof op te zuigen.
Page 641
5 Pipetteerprogramma’s Geselecteerde menu openen: druk drie keer op de me- nutoets om de programmaselectie te openen. ð De melding “Modus” knippert. PIPmix-modus instellen: gebruik een van de pijltjestoet- sen om door de modi te bladeren totdat de melding “PIPmix” verschijnt. ð...
5 Pipetteerprogramma’s Vloeistof doseren in de PIPmix-modus: Houd de pipet- voor teertoets ingedrukt om afwisselend vloeistof te doseren en op te zuigen. Op het display verschijnt afwisselend het symbool voor het opzuigen c.q. doseren, evenals Ingedrukt het aantal cycli. houden Pipetteren beëindigen: Druk eenmaal op de pipetteer- toets om de vloeistof te doseren en het uitblazen te ac- tiveren.
Page 643
5 Pipetteerprogramma’s Pipetteren voorbereiden: druk eenmaal op de pipet- teertoets om de zuiger naar de uitgangspositie te bewe- gen. ð De pijl op het display wijst naar boven (opzuigen). Vloeistof opzuigen: druk eenmaal op de pipetteertoets om de vloeistof op te zuigen. AANWIJZING Bij het opzuigen van vloeistof wordt iets meer volume opge- zogen dan ingesteld!
5 Pipetteerprogramma’s Pipetteren beëindigen: druk eenmaal op de pipetteer- toets om het leegblazen te activeren en de resterende vloeistof te doseren. ð Nadat de resterende vloeistof is afgegeven (uitblazen) keert het display terug naar de ingestelde modus (uit- gangspositie). 5.4 Elektroforese(GEL)-modus Programma voor het laden van elektroforese-gels.
Page 645
5 Pipetteerprogramma’s Vloeistof opzuigen: druk eenmaal op de pipetteertoets om de vloeistof op te zuigen. Om meer vloeistof op te zuigen dan ingesteld (tot max. voor 110% van het nominale volume), moet de pipetteer- toets tijdens het opzuigen ingedrukt worden gehouden totdat het gewenste volume is opgezogen.
5 Pipetteerprogramma’s 5.5 DISP-modus Programma voor het doseren van een opgezogen vloeistof in deelstappen. Er wordt iets meer vloei- stof opgezogen dan wiskundig nodig is. Volume en snelheid instellen, zie Volume instellen, pag. 634 en Opzuig- en doseersnelheid instel- len, pag. 635. Geselecteerde menu openen: druk drie keer op de me- nutoets om de programmaselectie te openen.
Page 647
5 Pipetteerprogramma’s Het deelvolume bevestigen: druk op de Enter-toets. Op het display verschijnt het nieuw ingestelde volume. ð De melding “steps” knippert. Het maximaal mogelijke aantal stappen wordt weergegeven. Het aantal stappen instellen: druk op de pijltjestoetsen (+/-) om het aantal stappen in te stellen. ð...
Page 648
5 Pipetteerprogramma’s Uitblazen activeren: druk na de laatste pipettering op de Enter-toets. ð Op het display verschijnt de melding “blo” voor uitbla- zen. Doseren beëindigen: druk eenmaal op de pipetteertoets dan wordt het uitblazen geactiveerd en wordt de reste- rende vloeistof gedoseerd. Nadat de resterende vloeistof is afgegeven (uitblazen) keert het display terug naar de ingestelde modus (uit- gangspositie).
De gedetailleerde testinstructie (SOP) kan worden gedownload op www.brand.de. De gedetailleerde keuringsaanwijzing (SOP) is te vinden onder www.brand.de. Voor een GLP- en ISO- conforme evaluatie en documentatie raden wij de kalibreersoftware EASYCAL™ van BRAND aan. Een demoversie kan worden gedownload op https://shop.brand.de/.
Page 650
6 Volume controleren 100 s VC% = *) Nauwkeurigheid en variatiecoëfficiënt worden berekend volgens statistische kwaliteitscontrole- formules. Gebruiksaanwijzing 997200...
8 Kalibratie – Eenvoudige kalibratie 8 Kalibratie – Eenvoudige kalibratie AANWIJZING Kalibratie – Hoe en wanneer? De pipet Transferpette® electronic kan in elke modus worden gekalibreerd (behalve in de GEL-mo- dus). Tijdens het kalibreren wordt een volumecompensatie uitgevoerd, d.w.z. het volume verandert met dezelfde hoeveelheid over het hele volumebereik van de pipet.
8 Kalibratie – Eenvoudige kalibratie De CAL-modus bevestigen: druk op de Enter-toets. ð Op het display wordt dan weer het ingestelde pipetvo- lume weergegeven. ð De melding “CAL” knippert. Volume instellen: gebruik de pijltjestoetsen (+/-) om de werkelijke waarde in te stellen die bij de volumecontro- le is bepaald.
Page 654
8 Kalibratie – Eenvoudige kalibratie De CAL-modus uitschakelen: de CAL-modus wordt uit- geschakeld door op een van de pijltjestoetsen te druk- ken. ð De melding op het display verandert van “aan” in “uit”. ð De melding “CAL” blijft knipperen. Terugzetten naar de fabrieksinstellingen: druk op de Enter-toets.
9 Desinfectie/reiniging in autoclaaf 9 Desinfectie/reiniging in autoclaaf 9.1 UV-ontkieming Het apparaat is bestand tegen de gebruikelijke belasting van een UV-ontkiemingslamp. Als gevolg van UV-straling is verkleuring mogelijk. 9.2 Reiniging in de autoclaaf Het gemarkeerde afgebeelde deel van de Transferpette® electronic mag bij 121°C (250°F), 2 bar en een houdtijd van tenminste 15 minuten volgens DIN EN 285 in de autoclaaf worden gereinigd.
Wat moet er gecontroleerd worden? Controleer de pipetschachten, zuigers en afdichtingen op beschadigingen en vervuiling. Controleer het apparaat op lekkage. Wij adviseren het gebruik van het BRAND lektestapparaat BRAND PLT. Als alternatief kunt u een monster opzuigen en het apparaat ca. 10 sec. verticaal houden. Als er drup- pels bij de pipetpunt ontstaan, zie dan Storing –...
Page 657
10 Onderhoud Het vervangen van de O-ringen op de afzonderlijke schachten wordt in detail beschreven in de in- structies die bij het reserveonderdeel worden geleverd. Instructies voor de reiniging Reinig de afzonderlijke schachten en zuigers (alleen deze onderdelen) met een zeepoplossing of isopropanol en spoel ze daarna af met gedestilleerd water.
Page 658
10 Onderhoud Afdichting monteren: de zuiger indien nodig opnieuw insmeren met het meegeleverde siliconenvet. Schuif de afdichting met de platte kant naar boven op de zuiger. Draai de gereinigde of nieuwe schacht met behulp van de montagesleutel vast. De pipetteereenheid monteren: zet de pipetteereenheid weer in elkaar en bevestig hem in het handgreepgedeel- te.
Page 659
10 Onderhoud Zuiger- en schachtunit scheiden: trek de zuiger- en schachtunit uit elkaar. Zuiger verwijderen: plaats de montagesleutel op de zui- germoer, draai de zuigermoer los. Verwijder de zuiger- moer en trek de zuiger eruit. Zuiger monteren: breng de gereinigde of nieuwe zuiger weer aan.
10 Onderhoud Zet de zuiger- en schachtunit weer in elkaar: de schach- ten een halve omwenteling losdraaien. Daarna de schachtunit op de zuigerunit plaatsen en bevestigen Schroef daarna de schachten weer vast. De pipetteereenheid monteren: zet de pipetteereenheid weer in elkaar en bevestig hem in het handgreepgedeel- te.
Page 661
10 Onderhoud Pipetteerbehuizing, die met twee schuifsloten met het deksel van de pipetteerbehuizing [II] verbonden is. Instructies voor de reiniging Reinig de afzonderlijke schachten en zuigers (alleen deze onderdelen) met een zeepoplossing of isopropanol en spoel ze daarna af met gedestilleerd water. Laat de onderdelen volledig drogen en afkoelen.
Page 662
10 Onderhoud Schuif de zuiger-schacht-unit direct op de pipetteerbe- huizing er voorzichtig uit. Verwijder de zuiger-schacht-unit. Deze zuiger-schacht- unit kan in zijn geheel worden vervangen. Trek de zuiger inclusief afdichting uit de schacht. Dompel het kwastje in het bijgeleverde zuigervet en veeg het goed af tegen de wand van het reservoir.
10 Onderhoud De zuiger en schacht weer monteren. Breng de zuiger- schacht-unit weer aan. Duw hiervoor de schacht in de steun en druk de zuiger voorzichtig weer in zijn oor- spronkelijke positie. Daarna moeten de schachten op- nieuw worden uitgelijnd. Ga voor alle 4 of 6 zuiger-schacht-units aan deze zijde op dezelfde manier te werk.
10 Onderhoud Pipetteren tijdens het opladen? Tijdens het opladen kan gewoon verder worden gewerkt met de Transferpette® electronic. Als de accu echter helemaal leeg is duurt het een paar minuten tot een bepaalde minimale accucapaciteit is be- reikt, wat nodig is voor een veilige werking van het apparaat. De laatst uitgevoerde instellingen wor- den opgeslagen in de EEPROM van het apparaat.
Page 665
10 Onderhoud Verversingsfunctie uitvoeren Steek de stekker van de oplaadkabel (aansluiting) van de netadapter in de daarvoor bedoelde aansluiting aan de bovenkant van de Transferpette® electronic. Druk langer dan 3 sec. op de onderste pijltjestoets. Tij- dens het ontladen lopen de capaciteitsbalken op de ac- cu-indicator continu van boven naar beneden.
11 Storing – wat te doen? 11 Storing – wat te doen? Storing Informatie op Oorzaak Wat te doen? het display Het apparaat reageert ERR 1 Accu leeg of defect Laad de accu minstens 5 min. op niet zonder het apparaat te bedienen, werk daarna alleen verder met een aangesloten oplaadkabel totdat de accu is opgeladen of vervang de...
Volgorde van de tekens DE-M (DE voor Duitsland), omkaderd door een rechthoek, evenals de beide laatste cijfers van jaar waarin de tekens zijn aangebracht. www.brand.de/ip Patentinformatie XXZXXXXX Serienummer Neem de aanwijzingen op het apparaat, de toebehoren en in de gebruiks- aanwijzing in acht.
705632 703345 705618 15 - 300 µl 705664 705633 703346 705618 De uitvoering en afmetingen van de reserveonderdelen komen overeen met het betreffende nomina- le volume. Tot 03/23 andere bestelnummers., zie op shop.brand.de incl. afdichting, O-ring en montagesleutel. 997200 Gebruiksaanwijzing...
"Verklaring dat het product niet gezondheidsbedreigend is" invullen en samen met het apparaat op- sturen naar de fabrikant of leverancier. Voorbedrukte formulieren kunnen bij de leverancier of fabri- kant worden aangevraagd c.q. kunnen worden gedownload van www.brand.de. Binnen de VS en Canada Neem contact op met BrandTech Scientific, Inc.
Bij een grotere gebruiksfrequentie of agressieve media moet vaker worden gecontroleerd. De uitgebreide testinstructie staat op www.brand.de c.q. www.brandtech.com klaar om te worden ge- download. Bovendien biedt BRAND u de mogelijkheid om uw apparaten door onze fabriekskalibratieservice of door ons geaccrediteerde kalibratielaboratorium te laten kalibreren.
16 Aansprakelijkheid bij gebreken 16 Aansprakelijkheid bij gebreken Wij kunnen niet aansprakelijk worden gesteld voor de gevolgen van een ondeskundige behandeling, gebruik, onderhoud, bediening of ongeoorloofde reparaties aan het apparaat of voor de gevolgen van normale slijtage, met name bij aan slijtage onderhevige onderdelen zoals bijv. zuigers, afdichtingen, ventielen, evenals voor glasbreuk.
17 Afvalverwerking 17 Afvalverwerking Het onderstaande symbool betekent dat batterijen/accu’s en elektrische apparaten aan het einde van hun levensduur ge- scheiden van het huishoudelijke afval (ongesorteerd afval) moet worden afgevoerd in verband met de afvalscheiding. Elektronische apparaten moeten conform de richtlijn 2012/19/EU van het Europees parlement en de raad van 4 juli 2012 inzake de regeling voor afgedankte elektrische en elektronische apparatuur des- kundig en in overeenstemming met de nationale voorschriften worden afgevoerd.
Page 676
Spis treści 10.3 Demontaż jednostki pipetującej 50-1250 µl..........709 1 Wprowadzenie ........677 10.4 Ładowanie i wymiana akumulatora 712 Zakres dostawy ........ 677 10.5 Funkcja regeneracji akumulatora..713 Warunki użytkowania ...... 677 11 Usterka – co robić?.......715 2 Zasady bezpieczeństwa .......678 Ogólne zasady bezpieczeństwa ..678 12 Oznakowanie na produkcie....716 Przeznaczenie ........
1 Wprowadzenie 1.1 Zakres dostawy Transferpette® electronic (pipeta do 300 µl: 1 x TipBox + 1 x jednostka uzupełniająca TipRack + stojak urządzenia / pipeta 1250 µl: 2 x TipBox + 1 x rama stojaka + uchwyt pipety do systemu karuzelowego), z certyfikatem jakości, akumulatorem, zasilaczem, zbiornikiem odczynnika, pomocą...
2 Zasady bezpieczeństwa 2 Zasady bezpieczeństwa 2.1 Ogólne zasady bezpieczeństwa Przeczytać uważnie! Urządzenie laboratoryjne Transferpette® electronic można stosować w połączeniu z niebezpiecznymi materiałami, procesami pracy i aparaturą. W instrukcji obsługi nie można jednak wskazać wszystkich problemów związanych z bezpieczeństwem, które mogą wystąpić. Użytkownik ma obowiązek zapew- nić...
Sterylizacja w autoklawie Urządzenie nie nadaje się do sterylizacji w autoklawie! > Ciepło i para podczas autoklawowania uszkodzą elektronikę. Więcej informacji na temat odporności chemicznej tworzyw sztucznych można znaleźć na stronie www.brand.de. 2.6 Akumulator i zasilacz sieciowy Część Wartości Akumulator Bateria niklowo-wodorkowa z 3 cylindrycznymi pojedynczymi ogniwami AAA, 3.6 V, 700 mAh...
3 Elementy funkcjonalne i obsługowe 3 Elementy funkcjonalne i obsługowe Gniazdo wtyczki ładowania Komora akumulatora Przycisk wyboru menu Przycisk strzałkowy (+) Przycisk Enter: Przycisk strzałkowy (-) potwierdzenie wpisu/Power ‘On’ *) Podpórka na palec Stożek mocowania końcówki Jednostka pipetująca Uchwyt Przycisk wyrzucania końcówki Przycisk do pipetowania Wyświetlacz *) Urządzenie włączane jest poprzez uruchomienie przycisku Enter! Naciśnięcie następnie przycisku...
Page 681
3 Elementy funkcjonalne i obsługowe Transferpette® electronic ma ergonomiczny kształt dopasowany do dłoni. Aby obsługa przycisków funkcyjnych nie wymagała absolutnie żadnego wysiłku, można jeszcze bardziej zoptymalizować uło- żenie dłoni za pomocą podpórki na palec o wysokości regulowanej za pomocą śruby. 997200 Instrukcja użytkowania...
4 Uruchomienie 4 Uruchomienie 4.1 Pierwsze kroki 1. Wkładanie akumulatora Otworzyć pokrywę komory akumulatora. Włożyć akumulator. Pamiętać, aby wtyczka akumulato- ra była mocno wetknięta do gniazda w urządzeniu. Wstawić z powrotem i zamknąć pokrywę komory aku- mulatora. 2. Aktywowanie urządzenia Bezpośrednio po włożeniu akumulatora Transferpette®...
4 Uruchomienie Wyświetlacz pokazuje ustawiony fabrycznie standardowy Wskaźnik pojemności akumulatora Pipetowanie tryb pipetowania (PIP) oraz daną objętość nominalną. Prędkości zasysania i oddawania ustawione są fabrycznie na wartości maksymalne. Łatwe ustawianie objętości i prędkości opisane jest na na- stępnych stronach. Symbol strzałkowy ‘Zasysanie’ Wskaźnik objętości 4.2 Ustawianie objętości Objętość...
4 Uruchomienie Aby potwierdzić wybór objętości, należy nacisnąć przy- cisk Enter. ð Wyświetlacz pokazuje teraz nowo ustawioną objętość, tutaj przykładowo wyświetlacz standardowo ustawio- nego trybu PIP. UWAGA Uruchomienie przycisku menu pozwala na anulowanie każdego procesu ustawiania! Wyświetlacz przeskakuje wówczas do następnej możliwości ustawień lub do wskaźnika wyjścia. 4.3 Ustawianie prędkości zasysania i oddawania Prędkości zasysania i oddawania ustawia się...
UWAGA > Prawidłowe wyniki analizy można uzyskać tylko z końcówkami wysokiej jakości. Zalecamy system końcówek BRAND. > Jeśli używane są inne końcówki do pipet, należy sprawdzić, czy pasują one do urządzenia labora- toryjnego Transferpette® electronic i czy posiadają wymaganą jakość dla danego zastosowania.
Page 686
4 Uruchomienie Nałożyć pionowo końcówki: używać prawidłowych końcówek odpowiednich do za- kresu objętości lub kodu barwnego! Zwracać uwagę na szczelne i stabilne osadzenie końcó- Transferpette® -8 electronic 50 - 1250 µl wek. Końcówki pipet to artykuły jednorazowe! Transferpette® electronic 50-1250 µl: zawsze nasuwać...
4 Uruchomienie 4.5 Bezpośrednie wyzwalanie funkcji „blow out” Wydmuch (blow out) może być w razie potrzeby wyzwolony bezpośrednio. Wywołanie funkcji blow out: przycisnąć przycisk Enter. Wyświetlacz pokazuje ‘blo’ oznaczające blow out. Wyzwolenie wydmuchu: jednokrotne naciśnięcie przyci- sku pipetowania wyzwala wydmuch, a wyświetlacz przeskakuje z powrotem na ustawiony tryb pipetowania (pozycja startowa).
5 Programy pipetowania 5 Programy pipetowania Czynność Nazwa Informacja Zwykłe pipeto- Tryb PIP, patrz Tryb Program standardowy. wanie PIP, str. 688 Wprowadzona wcześniej objętość zostaje pobrana, a na- stępnie oddana. Pipetowanie w Tryb GEL, patrz Tryb do Program do ładowania żeli do elektroforezy. Zdefiniowa- elektroforezie elektroforezy na wcześniej objętość...
5 Programy pipetowania Potwierdzanie trybu PIP: nacisnąć przycisk Enter. ð Wyświetlacz pokazuje teraz 'blo', co oznacza blow out (wydmuch). Przygotowanie do pipetowania: jednokrotne naciśnię- cie przycisku pipetowania powoduje przesunięcie tłoka na pozycję startową. ð Strzałka na wyświetlaczu pokazuje do góry (pobiera- nie).
Page 690
5 Programy pipetowania Wywoływanie selekcji menu: trzykrotne naciśnięcie przycisku menu powoduje przejście do selekcji progra- mów. ð 'Mode' miga. Ustawianie trybu PIPmix: za pomocą przycisków strzał- kowych przewinąć tryby, aż pojawi się 'PIPmix'. ð 'Mode' nadal miga. Potwierdzanie trybu PIPmix: nacisnąć przycisk Enter. ð...
5 Programy pipetowania Oddawanie cieczy w trybie PIPmix: przytrzymanie naci- śniętego przycisku pipetowania powoduje na zmianę oddawanie i pobieranie cieczy. Na wyświetlaczu poja- wiają się na zmianę symbol strzałkowy pobierania, Trzymać wzgl. oddawania, a także liczba cykli. naciśnięty Zakończenie pipetowania: jednokrotnie naciśnięcie przycisku pipetowania powoduje oddanie cieczy i wy- zwolenie wydmuchu (blow out).
Page 692
5 Programy pipetowania Przygotowanie do pipetowania: jednokrotne naciśnię- cie przycisku pipetowania powoduje przesunięcie tłoka na pozycje startową. ð Strzałka na wyświetlaczu pokazuje do góry (pobiera- nie). Zasysanie cieczy: w celu zassania cieczy jednokrotnie nacisnąć przycisk pipetowania. UWAGA Przy zasysaniu cieczy pobierana jest nieco większa objętość niż...
5 Programy pipetowania Zakończenie pipetowania: jednokrotnie naciśnięcie przycisku pipetowania powoduje wyzwolenie wydmu- chu (blow out) i ciecz resztkowa zostaje oddana. ð Po oddaniu cieczy resztkowej (wydmuch) wyświetlacz z powrotem przeskakuje na ustawiony tryb (pozycja star- towa). 5.4 Tryb do elektroforezy (GEL) Program do ładowania żeli do elektroforezy.
Page 694
5 Programy pipetowania Zasysanie cieczy: w celu zassania cieczy jednokrotnie nacisnąć przycisk pipetowania. Aby zassać więcej cieczy niż jest to ustawione (do maks. 110% objętości nominalnej), tak długo przytrzymywać naciśnięty przycisk pipetowania podczas procesu zasy- sania, aż nie zostanie zassana żądana objętość. Trzymać...
5 Programy pipetowania 5.5 Tryb DISP Program oddawania pobranej cieczy etapami. Pobrano więcej cieczy niż wymagają tego obliczenia. Ustawianie objętości i prędkości, patrz Ustawianie objętości, str. 683 i Ustawianie prędkości zasysania i oddawania, str. 684. Wywoływanie selekcji menu: trzykrotne naciśnięcie przycisku menu powoduje przejście do selekcji progra- mów.
Page 696
5 Programy pipetowania Potwierdzanie objętości częściowej: nacisnąć przycisk Enter. Wyświetlacz pokazuje nowo ustawioną objętość częściową. ð 'steps' miga. Wyświetlona zostaje maksymalna możliwa liczba etapów. Ustawianie liczby etapów: naciśnięcie przycisku strzał- kowego (+/-) pozwala na ustawienie liczby etapów. ð 'steps' nadal miga. Potwierdzanie liczby etapów: nacisnąć...
Page 697
5 Programy pipetowania Wyzwalanie wydmuchu: po ostatnim stopniowym uwol- nieniu nacisnąć przycisk Enter. ð Wyświetlacz znowu pokazuje teraz 'blo', co oznacza blow out (wydmuch). Zakończenie stopniowego uwalniania: jednokrotnie na- ciśnięcie przycisku pipetowania powoduje wyzwolenie wydmuchu (blow out) i ciecz resztkowa zostaje oddana. Po oddaniu cieczy resztkowej (wydmuch) wyświetlacz z powrotem przeskakuje na ustawiony tryb (pozycja star- towa).
Szczegółowa instrukcja kontroli (SOP) dostępna jest do pobrania na stronie internetowej www.brand.de. Do analizy i dokumentacji zgodnej z GLP i ISO zalecamy użycie oprogramowania kali- bracyjnego EASYCAL™ firmy BRAND. Wersja demo dostępna jest do pobrania na stronie internetowej https://shop.brand.de/. Grawimetryczne badanie objętości pipety odbywa się w ramach następujących kroków i odpowiada normie DIN EN ISO 8655:2022.
Page 699
6 Kontrola objętości 100 s VK% = *) Dokładność i współczynnik zmienności są obliczane według wzorów statystycznej kontroli jakości. 997200 Instrukcja użytkowania...
8 Regulacja – Easy Calibration 8 Regulacja – Easy Calibration UWAGA Regulowanie – jak i kiedy? Pipeta Transferpette® electronic może być regulowana w każdym trybie (wyjątek stanowi tryb GEL). Przy regulacji ma miejsce offset objętości, tzn. objętość zmienia się przez cały zakres objętości pipety o tę...
8 Regulacja – Easy Calibration Potwierdzanie trybu CAL: nacisnąć przycisk Enter. ð Wyświetlacz ponownie pokazuje teraz ustawioną obję- tość pipetowania. ð ‘CAL' miga. Ustawianie objętości: za pomocą przycisków (+/-) usta- wić wartość rzeczywistą ustaloną podczas kontroli obję- tości. ð ‘CAL' miga. Potwierdzanie objętości: nacisnąć...
Page 703
8 Regulacja – Easy Calibration Wyłączanie trybu CAL: naciśnięcie jednego z przycisków strzałkowych powoduje dezaktywację trybu CAL. ð Wskaźnik zmienia się z 'on' na 'off'. ð ‘CAL' nadal miga. Przywracanie ustawień fabrycznych: nacisnąć przycisk Enter. ð Wyświetlany w sposób ciągły symbol CAL znika. ð...
9 Dezynfekcja / sterylizacja w autoklawie 9 Dezynfekcja / sterylizacja w autoklawie 9.1 Sterylizacja UV Urządzenie jest odporne na normalne działanie lampy sterylizującej UV. W wyniku ekspozycji na pro- mieniowanie UV możliwa jest zmiana koloru. 9.2 Sterylizacja w autoklawie Zaznaczona na rysunku część urządzenia Transferpette® electronic nadaje się...
Co należy sprawdzać? Sprawdzić trzonki pipet, tłoki i uszczelki pod kątem uszkodzeń i zanieczyszczeń. Sprawdzić szczelność urządzenia. Zalecamy używanie urządzenia kontroli szczelności BRAND PLT unit. Alternatywnie można zassać próbkę i przytrzymać urządzenie pionowo przez ok. 10 s. Jeśli na koń- cówkach pipety utworzą...
Page 706
10 Konserwacja Wymiana o-ringów na poszczególnych trzonkach jest szczegółowo opisana w instrukcji dołączonej do części zamiennej. Wskazówki do czyszczenia Poszczególne trzonki i tłoki (tylko te części) oczyścić za pomocą roztworu mydła lub izopropano- lu, a następnie opłukać wodą destylowaną. Poczekać, aż części całkowicie wyschną i ostygną. Pozostałości cieczy w trzonkach prowadzą do odchyleń...
Page 707
10 Konserwacja Montaż uszczelki: w razie potrzeby lekko nasmarować tłok dostarczonym smarem silikonowym. Nasunąć uszczelkę płaską stroną do góry na tłok. Wyczyszczony lub nowy trzonek przykręcić kluczem montażowym. Montaż jednostki pipetującej: ponownie zmontować jednostkę pipetującą i zamontować na części uchwytu. Sprawdzić...
Page 708
10 Konserwacja Odłączanie jednostki tłoka i trzonka: rozsunąć i rozłą- czyć jednostkę tłoka i trzonka. Usuwanie tłoka: założyć klucz montażowy na nakrętkę tłoka i odkręcić nakrętkę tłoka. Usunąć nakrętkę tłoka i wyjąć tłok. Montaż tłoka: włożyć wyczyszczony lub nowy tłok. Po- nownie dokręcić...
10 Konserwacja Montaż jednostki tłoka i trzonka: poluzować trzonki o pół obrotu. Potem założyć i zamocować jednostkę trzonka na jednostce tłoka. Następnie przykręcić trzon- Montaż jednostki pipetującej: ponownie zmontować jednostkę pipetującą i zamontować na części uchwytu. Sprawdzić urządzenie pod kątem szczelności, braku oporów ruchu i dokładności.
Page 710
10 Konserwacja Jednostki tłok-trzonek włożone w ramkę [I] jednostki pipetującej. Jednostki składają się z tło- ka (z uszczelką) (B') i trzonka (z o-ringiem) (B''), które można zdemontować w celu czyszczenia, smarowania i wymiany. Obudowa do pipetowania, która jest połączona z osłoną obudowy do pipetowania [II] za po- mocą...
Page 711
10 Konserwacja Delikatnie wysunąć jednostkę tłok-trzonek bezpośred- nio przy obudowie do pipetowania. Zdjąć jednostkę tłok-trzonek. Wymieniana może być tyl- ko cała jednostka tłok-trzonek. Wyciągnąć tłok z uszczelką z trzonka. Zanurzyć pędzelek w dołączonym smarze tłokowym i dobrze przetrzeć ściankę naczynia. Przytrzymać pędze- lek przy uszczelce i obrócić...
10 Konserwacja Zamontować tłok i trzonek. Ponownie włożyć jednostkę tłok-trzonek. W tym celu wsunąć trzonek w uchwyt i ostrożnie wcisnąć tłok w pierwotną pozycję. Następnie trzonki muszą być ponownie ustawione w jednej linii. Kontynuować opisane czynności dla wszystkich 4 lub 6 jednostek tłok-trzonek na tej stronie.
10 Konserwacja Pipetowanie podczas procesu ładowania? Podczas ładowania można nadal używać urządzenia Transferpette® electronic. Przy całkowicie rozła- dowanym akumulatorze minimalna pojemność naładowania, konieczna do bezpiecznej pracy urzą- dzenia, zostaje osiągnięta po kilku minutach. Ostatnio dokonane ustawienia zapisywane są w EEPROM urządzenia. W przypadku całkowitego rozładowania lub zmiany akumulatora ustawienia te są...
Page 714
10 Konserwacja Wykonanie funkcji refresh Wtyczkę kabla ładowania (przyłącze) zasilacza sieciowe- go włożyć do przewidzianego do tego gniazda u góry urządzenia Transferpette® electronic. Dolny przycisk strzałkowy naciskać dłużej niż 3 s. Pod- czas rozładowywania paski pojemności wskaźnika bate- rii przesuwają się stale z góry na dół. Po rozładowaniu (do 3 h) automatycznie uruchamia się...
11 Usterka – co robić? 11 Usterka – co robić? Usterka Wskazanie na Przyczyna Co robić? wyświetlaczu urządzenie nie reaguje ERR 1 akumulator pusty lub akumulator ładować co najmniej 5 uszkodzony min bez uruchamiania, następnie pracować dalej tylko z kablem do ładowania aż...
DE-M 24 rozporządzeniem dotyczącym metrologii i legalizacji (MessEG i MessEV). Sekwencja znaków DE-M (DE oznacza Niemcy), obramowana prostoką- tem, oraz dwie ostatnie cyfry roku, w którym zastosowano oznaczenie. www.brand.de/ip Informacje o patentach XXZXXXXX Numer seryjny Przestrzegać wskazówek umieszczonych na urządzeniu, akcesoriach i w instrukcji obsługi.
13 Informacje dotyczące zamawiania 13 Informacje dotyczące zamawiania 13.1 Dane zamówienia ® Transferpette -8 electronic do 300 µl, z zasilaczem (100-240 V/50-60 Hz) Objętość 0,5-10 µl 1-20 µl 5-100 µl 10-200 µl 15-300 µl Nr kat. Nr kat. Nr kat. Nr kat. Nr kat.
705631 703344 705618 10-200 µl 705663 705632 703345 705618 15-300 µl 705664 705633 703346 705618 Wygląd i wymiary części zamiennych odpowiadają danej objętości nominalnej. Do 03/23 inny nr kat., patrz shop.brand.de z uszczelką, o-ringiem i kluczem montażowym. Instrukcja użytkowania 997200...
13 Informacje dotyczące zamawiania 13.2.2 Objętość 50-1250 µl Objętość Zespół tłok-wał O-ring 50-1250 µl 705665 705619 Zespół tłok-wał Pierścień o- ring 13.3 Inne akcesoria Nazwa Nr kat. Uchwyt półkowy 705383 Uchwyt ścienny 705382 Pojedynczy stojak 705384 Pojedynczy stojak Transferpette® electronic 15 do 300 µl 703440 Akumulator NiMH do Transferpette®...
Czyste i odkażone urządzenie należy wysłać na adres otrzymany wraz z numerem zwrotu. Numer zwrotu przykleić na paczce w dobrze widocznym miejscu. Adresy kontaktowe Niemcy: USA i Kanada: BRAND GMBH + CO KG BrandTech® Scientific, Inc. Otto-Schott-Straße 25 11 Bokum Road 97877 Wertheim (Niemcy)
Do urządzeń dołączony zostanie obszerny certyfikat kalibracji lub świadec- two kalibracji zgodnie z normą DIN EN ISO/IEC 17025. Więcej informacji można uzyskać w sklepie spe- cjalistycznym lub bezpośrednio w firmie BRAND. Formularz zamówienia jest dostępny do pobrania na stronie www.brand.de (patrz Service & Support).
16 Odpowiedzialność za wady 16 Odpowiedzialność za wady Nie ponosimy odpowiedzialności za skutki niewłaściwego obchodzenia się z urządzeniem, nieprawi- dłowego użytkowania, konserwacji, obsługi lub nieautoryzowanych napraw oraz za skutki normalne- go zużycia, w szczególności części zużywających się, takich jak tłoki, uszczelki, zawory oraz w przypad- ku stłuczenia szkła.
17 Utylizacja 17 Utylizacja Widoczny obok symbol oznacza, że po zakończeniu okresu użytkowania baterie/akumulatory i urządzenia elektroniczne należy utylizować oddzielnie od odpadów domowych (niese- gregowanych odpadów komunalnych). Zgodnie z dyrektywą Parlamentu Europejskiego i Rady 2012/19/UE z dnia 04 lipca 2012 r. w sprawie zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego urządzenia elektroniczne należy utylizować...
Page 724
İçerik 10.4 Bataryanın şarj edilmesi ve değiştirilmesi........760 1 Giriş ...........725 10.5 Batarya rejenerasyon fonksiyonu ..761 Teslimat kapsamı......725 Kullanım amacı ........ 725 11 Arıza – Ne yapmalı? ......763 2 Güvenlikle ilgili genel hükümler ...726 12 Ürün üzerinde işaretleme .....764 Genel güvenlik hükümleri....726 13 Sipariş...
2 Güvenlikle ilgili genel hükümler 2 Güvenlikle ilgili genel hükümler 2.1 Genel güvenlik hükümleri Lütfen mutlaka dikkatli şekilde tamamen okuyun! Laboratuvar cihazı Transferpette® electronic tehlikeli maddeler, iş süreçleri ve aparatlar ile kombineli olarak kullanılabilir. Ancak kullanım kılavuzu bu durumda ortaya çıkabilecek tüm güvenlik sorunlarını gösteremez.
Silikon DUYURU Otoklavlama Tutamak bölümü otoklavlanamaz! > Otoklavlama sırasında ısı ve buhar elektroniklere zarar verir. Plastiklerin kimyasal direnci hakkında daha fazla bilgi için, www.brand.de adresini ziyaret edin. 2.6 Pil ve AC adaptörü Parça Değerler Batarya 3 silindirik tek hücreli nikel-metal hidrit pil AAA, 3.6 V, 700 mAh Güç...
3 Fonksiyon ve işletim elemanları 3 Fonksiyon ve işletim elemanları Şarj fişi soketi Batarya bölmesi Menü seçim tuşu Ok tuşu (+) Enter tuşu: Ok tuşu (-) Giriş onayı / Power 'On' *) Parmak askısı Uç tutma konisi Pipetleme birimi Tutamak kısmı Uç...
Page 729
3 Fonksiyon ve işletim elemanları Transferpette® electronic ergonomik olarak ele rahat oturur. El konumu, fonksiyon tuşlarının tamamen zahmetsizce kumanda edilebilmesi için bir cıvata yardımıyla yüksekliği ayarlanabilen parmak askısı üzerinden daha da optimize edilebilir. 997200 Kullanım Talimatları...
4 Çalıştırma 4 Çalıştırma 4.1 İlk adımlar 1. Bataryanın takılması Batarya bölmesinin kapağını açın. Bataryayı yerleştirin. Bataryanın fişinin cihazdaki sokete sıkıca takılmış olduğuna dikkat edin. Batarya bölmesinin kapağını tekrar takın ve kapatın. 2. Cihazın etkinleştirilmesi Transferpette® electronic bataryanın takılmasından hemen sonra otomatik olarak bir referans hareketi talep eder.
4 Çalıştırma Gösterge, fabrika çıkışlı olarak ayarlanmış pipetleme Batarya kapasite Pipetleme modunu (PIP) ve mevcut nominal hacmi görüntüler. göstergesi Emme ve aktarma hızları fabrika çıkışlı olarak maksimuma ayarlıdır. Basit hacim ve hız ayarı, sonraki sayfalarda tanımlanmıştır. Ok sembolü Hacim göstergesi 'Emiş' 4.2 Hacmi ayarlama Hacim fabrika çıkışlı...
4 Çalıştırma Hacim seçimini onaylamak için enter tuşuna basın. ð Gösterge şimdi yeni ayarlanmış olan hacmi görüntüler, burada örn. standart olarak ayarlanmış PIP modunun göstergesi. DUYURU Her ayar işlemi, menü tuşuna basılarak iptal edilebilir! Gösterge bu durumda bir sonraki ayar imkanına veya giriş...
Hacim fabrika çıkışlı olarak Transferpette® electronic nominal hacmine ayarlanmıştır ve kolayca ve hızlıca münferit biçimde değiştirilebilir, bakınız Hacmi ayarlama, sayfa 731. DUYURU > Sadece kaliteli uçlarla kusursuz analiz sonuçları elde edebilirsiniz. BRAND’ın uç sistemini kullanmanızı tavsiye ediyoruz. > Başka pipet uçları kullanılırsa, bu uçların Transferpette® electronic laboratuvar cihazına uygun olup olmadığını...
Page 734
4 Çalıştırma Uçların dikey olarak takılması: Hacim aralığına veya renk koduna uygun olarak doğru ucu kullanın! Uçların sızdırmaz ve sıkı bir şekilde yerine oturmasına Transferpette® -8 electronic 50 - 1250 µl dikkat edin. Pipet uçları tek kullanımlık ürünlerdir! Transferpette® electronic 50 – 1250 µl: Pipet uçlarını...
4 Çalıştırma 4.5 Doğrudan Blow-out tetikleme Yüksek basınç, ihtiyaç durumunda her zaman doğrudan da tetiklenebilir. Blow-out fonksiyonunu açma: Enter tuşuna basın. Ekranda blow-out için 'blo' görüntülenir. Yüksek basıncın tetiklenmesi: Pipetleme tuşuna bir kez basıldığında yüksek basınç tetiklenir ve gösterge, ayarlanmış olan pipetleme moduna (başlangıç pozisyonuna) geri döner.
5 Pipetleme programları 5 Pipetleme programları Faaliyet Tanım Bilgi Normal PIP-Modu, bakınız PIP- Standart program pipetleme Modu, sayfa 736 Önceden girilmiş olan bir hacim çekilir ve tekrar çıkarılır. Elektroforez JEL-Modu, bakınız Elektroforez jellerin yüklenmesi için program. Daha durumunda Elektroforez (JEL) önceden belirlenmiş olan bir örnek hacmi, yüksek, pipetleme Modu, sayfa 741 değiştirilebilir bir hızda emilir ve yavaşça tekrar çıkarılır.
5 Pipetleme programları PIP Modunun onaylanması: Enter tuşuna basın. ð Ekranda şimdi blow-out için 'blo' görüntülenir (Yüksek basınç). Pipetlemeye hazırlık: Pipetleme tuşuna bir kez basıldığında, piston başlangıç konumuna hareket eder. ð Göstergedeki ok, yukarı doğru işaret eder (Çekme). Sıvının emilmesi: Sıvının emilmesi için pipetleme tuşuna bir kez basın.
Page 738
5 Pipetleme programları Seçim menüsünün açılması: Menü tuşuna üç kez basıldığında, seçim programına geçilir. ð 'Mode' yanıp söner. PIPmix Modunun ayarlanması: Ok tuşlarından biriyle 'PIPmix' görünene kadar mod içerisinde gezinin. ð 'Mode' yanıp sönmeye devam eder. PIPmix Modunun onaylanması: Enter tuşuna basın. ð...
5 Pipetleme programları Sıvının PIPmix-Modunda aktarılması: Pipetleme tuşunun basılı tutulması sonucunda sıvının değişmeli olarak aktarılması ve çekilmesi gerçekleştirilir. Ekranda değişmeli olarak çekme veya aktarma için ok sembolü Basılı ve döngülerin sayısı gösterilir. tutun Pipetlemenin sonlandırılması: Pipetleme tuşuna bir kez basıldığında sıvı aktarılır ve yüksek basınç (blow-out) tetiklenir.
Page 740
5 Pipetleme programları Pipetlemeye hazırlık: Pipetleme tuşuna bir kez basıldığında, piston başlangıç konumuna hareket eder. ð Göstergedeki ok, yukarı doğru işaret eder (Çekme). Sıvının emilmesi: Sıvının emilmesi için pipetleme tuşuna bir kez basın. DUYURU Sıvının emilmesi durumunda, ayarlanandan biraz daha fazla hacim çekilir! Sıvının revPIP modunda aktarılması: Aktarma için bir kez pipetleme tuşuna basın.
5 Pipetleme programları Pipetlemenin sonlandırılması: Pipetleme tuşuna bir kez basılarak yüksek basınç (blow-out) tetiklenir ve kalan sıvı aktarılır. ð Kalan sıvının aktarılmasından sonra (Yüksek basınç), ekran tekrar ayarlanmış moda (başlangıç moduna) geri döner. 5.4 Elektroforez (JEL) Modu Elektroforez jellerin yüklenmesi için program. Daha önceden belirlenmiş olan bir örnek hacmi, yüksek, değiştirilebilir bir hızda emilir ve yavaşça tekrar çıkarılır.
Page 742
5 Pipetleme programları Sıvının emilmesi: Sıvının emilmesi için pipetleme tuşuna bir kez basın. Ayarlanmış olandan daha fazla sıvı emilmesi için (Nominal hacmin maks. %110’una kadar), emiş işlemi sırasında pipetleme tuşunu, istenen hacim emilene kadar basılı tutun. Basılı tutun ð Ekranda bir kare işareti görünür. Sıvının JEL modunda aktarılması: Aktarma için pipetleme tuşuna bir kez kısa süreli basın.
5 Pipetleme programları 5.5 DISP-Modu Çekilen bir sıvının kısmi adımlarla aktarılması için program. Hesaplanan ihtiyaçtan biraz daha fazla sıvı çekilir. Hacim ve hız ayarı, bakınız Hacmi ayarlama, sayfa 731 ve Emme ve aktarma hızının ayarlanması, sayfa 732. Seçim menüsünün açılması: Menü tuşuna üç kez basıldığında, seçim programına geçilir.
Page 744
5 Pipetleme programları Kısmi hacmi onaylama: Enter tuşuna basın. Ekran yeni ayarlanmış olan kısmi hacmi gösterir. ð ‘steps’ yanıp söner. Mümkün olan maksimum Steps sayısı görüntülenir. Steps sayısının ayarlanması: Ok tuşuna (+/-) basılarak Steps sayısı ayarlanır. ð 'Steps' yanıp sönmeye devam eder. Steps sayısının onaylanması: Enter tuşuna basın.
Page 745
5 Pipetleme programları Yüksek basınç tetikleme: Son dağıtım sonrasında enter tuşuna basın. ð Ekranda şimdi blow-out için tekrar 'blo' görüntülenir (Yüksek basınç). Dağıtımın sonlandırılması: Pipetleme tuşuna bir kez basılarak yüksek basınç (blow-out) tetiklenir ve kalan sıvı aktarılır. Kalan sıvının aktarılmasından sonra (Yüksek basınç), ekran tekrar ayarlanmış...
Kullanıma bağlı olarak, her 3-12 ayda bir cihazın kontrolünün yapılmasını öneriyoruz. Ancak bu döngü bireysel gereksinimlere göre uyarlanabilir. Ayrıntılı kontrol talimatı (SOP) www.brand.de altında indirilmeye hazırdır. Ayrıntılı kontrol talimatını (SOP) www.brand.de altında bulabilir ve indirebilirsiniz. GLP ve ISO’ya uygun değerlendirme ve belgelendirme için BRAND’ın kalibrasyon yazılımı EASYCAL™’i tavsiye ediyoruz. Bir demo sürümü...
Page 747
6 Hacmin kontrol edilmesi 100 s VK% = *) Doğruluk ve varyasyon katsayısı, istatistiksel kalite kontrol formüllerine göre hesaplanır. 997200 Kullanım Talimatları...
8 Ayarlama – Easy Calibration 8 Ayarlama – Easy Calibration DUYURU Ayarlama – Nasıl ve ne zaman? Pipet Transferpette® electronic her modda ayarlanabilir (İstisna JEL-Modu). Ayarlama sırasında bir hacim ofseti gerçekleştirilir, bunun anlamı, hacim pipetin tüm hacim alanında aynı miktarda değişir. PIP modundaki bir ayar, PIP rev ve Mix modlarında devralınır.
8 Ayarlama – Easy Calibration Hacmi ayarlama: Hacim kontrolünde belirlenmiş olan gerçek değeri, ok tuşları (+/-) ile ayarlayın. ð 'CAL' yanıp söner. Hacmi onaylama: Enter tuşuna basın. ð Ekranda, kontrol edilen ve düzeltilen hacim görünür. ð Şimdi sürekli olarak gösterilen CAL Sembolü, gerçekleştirilen ayarlamayı...
Page 751
8 Ayarlama – Easy Calibration Fabrika ayarlarına döndürme: Enter tuşuna basın. ð Sürekli olarak gösterilen CAL Sembolü kaybolmuştur. ð Cihaz tekrar fabrika ayarlarına dönmüştür. 997200 Kullanım Talimatları...
9 Dezenfeksiyon/Otoklavlama 9 Dezenfeksiyon/Otoklavlama 9.1 UV Sterilizasyon Cihaz, bir UV Sterilizasyon lambasının standart yoğunluğuna karşı dayanıklıdır. UV etkisi sonucunda bir renk değişikliği olması mümkündür. 9.2 Otoklavlama Transferpette® electronic’in vurgulanmış şekilde resmedilen kısmı DIN EN 285’e göre 121 °C (250 °F), 2 bar ve en az 15 dakikalık tutma süresi ile otoklavlanabilir.
Neler kontrol edilmeli? Pipet şaftlarını, pistonları ve contaları hasar ve kirlenme açısından kontrol edin. Cihazın sızdırmazlığını kontrol edin. BRAND’ın sızıntı kontrol cihazı BRAND PLT unit’i kullanmanızı tavsiye ederiz. Alternatif olarak numuneyi emin, cihazı yakl. 10 saniye dikey tutun. Pipet uçlarında damla oluşursa, bkz.
10 Bakım 10.2 300 µl’ye kadar pipetleme biriminin sökülmesi Pipetleme biriminin 3 ana bileşeni bakım, temizlik veya parça değişimi işlemleri için kolayca sökülebilmekte ve parçalara ayrılabilmektedir. Her tekli şafta bulunan O-ringlerin değiştirilmesi, yedek parça ile birlikte teslim edilen talimatlarda detaylı olarak açıklanmaktadır. Temizlik için bilgiler Tekli şaftları...
Page 755
10 Bakım Contayı çıkarın: Piston birimini komple aşağıya doğru itin. Contayı çıkartın, kontrol edin ve gerekirse temizleyin veya değiştirin. DUYURU Şaft çıkarıldıktan sonra conta ya şaftın içinde ya da pistonun üzerinde bulunur. Contayı takın: Gerekirse pistonu teslimat kapsamındaki silikon gres ile hafifçe yağlayın. Contayı, düz tarafı yukarıya olacak şekilde pistona doğru itin.
Page 756
10 Bakım Piston ve şaft birimini ayırın: Piston ve şaft birimini birbirinden çekerek ayırın. Pistonu çıkartın: Montaj anahtarını piston somununa yerleştirin ve piston somununu sökün. Piston somununu çıkartın ve pistonu dışarıya çekin. Pistonu monte edin: Temizlenmiş veya yeni pistonu yerleştirin. Piston somununu montaj anahtarıyla tekrar vidalayın.
10 Bakım Piston ve şaft birimini birleştirin: Şaftları yarım tur kadar gevşetin. Ardından şaft birimini piston birimine takın ve sıkın. Sonrasında şaftları vidalayın. Pipetleme birimini birleştirin: Pipetleme birimini tekrar birleştirin ve kavrama parçasını monte edin. Cihazı sızıntı, kolay hareket etme ve hassasiyet açısından kontrol edin.
Page 758
10 Bakım Pipetleme gövdesi kapağına [II] iki sürgülü kilitle bağlanan pipetleme gövdesi. Temizlik için bilgiler Tekli şaftları ve pistonları (sadece bu parçaları) sabun çözeltisi veya izopropanol ile temizleyin, ardından destile edilmiş su ile durulayın. Parçaları komple kurumaya bırakın ve soğumasını sağlayın. Şaftlardaki sıvı kalıntıları, hassasiyet sapmalarına neden olur.
Page 759
10 Bakım Piston-şaft birimini doğrudan pipetleme gövdesinden hafifçe dışarıya doğru itin. Piston-şaft birimini alın. Piston-şaft birimi sadece bir bütün olarak değiştirilebilir. Pistonu contayla birlikte dışarıya çekin. Fırçayı ekteki piston gresine batırın ve kap duvarına doğru iyice sürün. Fırçayı contaya karşı tutun ve pistonu contayla birlikte 1-2 tur döndürün.
10 Bakım Pistonu ve şaftı monte edin. Piston-şaft birimini tekrar yerleştirin. Bunun için şaftı tutucuya itin ve pistonu dikkatlice asıl pozisyonuna doğru bastırın. Sonrasında şaftlar tekrar bir çizgi olarak hizalanmış olmalıdır. Bu taraftaki tüm 4 veya 6 piston-şaft birimine aynı işlemi uygulayın.
10 Bakım Şarj işlemi sırasında pipetleme? Şarj sırasında Transferpette® electronic ile çalışmaya devam edilebilir. Bataryanın tamamen boşalmış olması durumunda, cihazın güvenli olarak çalışması için gerekli olan minimum şarj kapasitesine ulaşılması, birkaç dakika sürecektir. Son yapılan ayarlar, cihazın EEPROM’una kaydedilir. Bataryanın tamamen boşalması...
Page 762
10 Bakım Refresh fonksiyonunun kullanılması Güç adaptörünün şarj kablosu fişini (bağlantı) Transferpette® electronic üst kısımında bunun için ön görülmüş olan sokete takın. Alt ok tuşuna 3 s’den uzun süre basın. Deşarj sırasında batarya göstergesinin kapasite sütunları, sürekli olarak yukarıdan aşağıya hareket eder. Deşarj sonrasında (3 s’ye kadar) otomatik olarak şarj işlemi (3,5 s) başlatılır.
11 Arıza – Ne yapmalı? 11 Arıza – Ne yapmalı? Arıza Ekrandaki Neden Ne yapmalı? gösterge Cihaz tepki vermiyor ERR 1 Batarya boş veya Bataryayı herhangi bir işlem arızalı yapmadan 5 dak. şarj edin, sonrasında batarya şarj edilene kadar sadece şarj kablosu ile çalışmaya devam edin, gerekirse bataryayı...
Bu cihaz, Alman ölçüm ve kalibrasyon yasasına ve ölçüm ve kalibrasyon DE-M 24 yönetmeliğine göre işaretlenmiştir. Bir dikdörtgenle çerçevelenmiş DE-M (Almanya için DE) dizesi ve işaretlemenin uygulandığı yılın son iki hanesi. www.brand.de/ip Patent bilgileri XXZXXXXX Seri numarası Cihazda, aksesuar parçalarında ve kullanım kılavuzunda belirtilen uyarıları...
703344 705618 10-200 µl 705663 705632 703345 705618 15-300 µl 705664 705633 703346 705618 Yedek parçaların görünümü ve ebatları, ilgili nominal hacme uygundur. 03/23’e kadar başka sipariş numarası, bkz. shop.brand.de Conta, O Ring ve montaj anahtarı dahil. Kullanım Talimatları 997200...
ABD ve Kanada haricinde “Sağlık güvenliği beyanını” doldurun ve cihaz ile birlikte üretici veya satıcıya gönderin. Taslak basımlar satıcı veya üreticiden talep edilebilir veya www.brand.de altında indirilmeye hazırdır. ABD ve Kanada dahilinde Cihazı servis için göndermeden önce BrandTech Scientific, Inc. Ile geri gönderim şartlarını görüşün.
Cihazları birkaç gün sonra geri alırsınız. Cihazlara ayrıntılı bir kalibrasyon sertifikası veya DIN EN ISO/IEC 17025 uyarınca bir kalibrasyon belgesi eklenir. Daha fazla bilgiyi bayinizden veya doğrudan BRAND'dan edinebilirsiniz. Sipariş belgeleri www.brand.de adresinden indirilebilir (bkz. Servis ve Destek).
16 Kusur sorumluluğu 16 Kusur sorumluluğu Cihazın amacına uygun olmayan işlem, kullanım, bakım veya işletmesi veya yetkisiz tamiri veya özellikle pistonlar, contalar, valfler gibi aşınır parçaların normal yıpranması veya cam kırılmasına karşı sorumluluk üstlenmeyiz. Aynısı kullanım kılavuzunun dikkate alınmaması için de geçerlidir. Özellikle cihazın kullanım kılavuzunda tanımlanmış...
17 Bertaraf etme 17 Bertaraf etme Yandaki sembol, pillerin/bataryaların ve elektronik cihazların, kullanım ömürlerinin sonunda evsel atıklardan (ayrıştırılmamış yerleşim yeri atıkları) ayrı olarak bertaraf edilmesi gerektiğini göstermektedir. Elektronik cihazların, Avrupa Parlamentosu Direktif 2012/19/EU ve Konseyin 4 Temmuz 2012 tarihli elektrikli ve elektronik eski cihazlar ile ilgili yönergesine istinaden, yerel bertaraf yönetmeliklerine uygun olarak profesyonel biçimde bertaraf edilmesi gerekmektedir.
Page 772
997200 | Printed in Germany | 13-0625-3...
Need help?
Do you have a question about the Transferpette S-8 electronic and is the answer not in the manual?
Questions and answers