BRAND Transferpette S-8 electronic Operating Manual

Micropipettes
Hide thumbs Also See for Transferpette S-8 electronic:
Table of Contents

Advertisement

Quick Links

Gebrauchsanleitung
|
Instrucciones de manejo
Руководство по эксплуатации
Használati utasítás
|
Návod kpoužití
Instrukcja użytkowania
Operating manual
|
Mode d'emploi
|
Istruzione
|
Instruções de utilização
|
사용 지침
|
Gebruiksaanwijzing
|
Kullanım Talimatları
Transferpette® -8/-12
electronic
Mikroliterpipetten | Micropipettes
|
|
操作手册
|
Bruksanvisning
|
使用説明書
|
|
|

Advertisement

Table of Contents
loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the Transferpette S-8 electronic and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Summary of Contents for BRAND Transferpette S-8 electronic

  • Page 1 Gebrauchsanleitung Operating manual Mode d'emploi Instrucciones de manejo Istruzione Instruções de utilização 操作手册 Руководство по эксплуатации 사용 지침 Bruksanvisning 使用説明書 Használati utasítás Návod kpoužití Gebruiksaanwijzing Instrukcja użytkowania Kullanım Talimatları Transferpette® -8/-12 electronic Mikroliterpipetten | Micropipettes...
  • Page 2 Impressum BRAND GMBH + CO KG Do you need more operating manuals and translations? Otto-Schott-Str. 25 Please refer to http://www.brand.de/om or use the following QR 97877 Wertheim (Germany) Code: T +49 9342 808 0 F +49 9342 808 98000 info@brand.de www.brand.de...
  • Page 5 Declaration of conformity – China RoHS 2 BRAND GMBH + CO KG has made reasonable efforts to ensure that hazardous materials and substances may not be used in BRAND products. In order to determine the concentration of hazardous substances in all homogeneous materials of the subassemblies, a “Product Conformity Assessment”...
  • Page 6 (PBB), and polybrominated diphenyl ethers (PBDE). Products manufactured by BRAND may enter into further devices or can be used together with other ap- pliances. With these third party products and appliances in particular, please note the EFUP labeled on these products.
  • Page 7: Table Of Contents

    Inhaltsverzeichnis 10.4 Akku laden und auswechseln... 42 10.5 Akku-Regenerationsfunktion ... 43 1 Einleitung........... Lieferumfang ........11 Störung – Was tun? ......44 Gebrauchsbestimmung ....12 Kennzeichnung auf dem Produkt ..45 2 Sicherheitsbestimmungen ....Allgemeine Sicherheitsbestimmun- 13 Bestellinformationen ......46 gen ............
  • Page 8: Gebrauchsbestimmung

    1 Einleitung 1.1 Lieferumfang Transferpette® electronic (Pipette bis 300 µl: 1 x TipBox + 1 x TipRack Nachfülleinheit + Gerätestän- der / Pipette 1250 µl: 2 x TipBox + 1 x Standrahmen + Pipettenhalter für Rondell), mit Qualitätszertifi- kat, Akku, Netzteil, Reagenzreservoir, Montagehilfe, Fett und 1 Satz Schaftdichtungen. 1.2 Gebrauchsbestimmung •...
  • Page 9: Sicherheitsbestimmungen

    2 Sicherheitsbestimmungen 2 Sicherheitsbestimmungen 2.1 Allgemeine Sicherheitsbestimmungen Bitte unbedingt sorgfältig durchlesen! Das Laborgerät Transferpette® electronic kann in Kombination mit gefährlichen Materialien, Arbeits- vorgängen und Apparaturen verwendet werden. Die Gebrauchsanleitung kann jedoch nicht alle Si- cherheitsprobleme aufzeigen, die hierbei eventuell auftreten. Es liegt in der Verantwortung des An- wenders, die Einhaltung der Sicherheits- und Gesundheitsvorschriften sicherzustellen und die ent- sprechenden Einschränkungen vor Gebrauch festzulegen.
  • Page 10: Einsatzgrenzen

    Silikon HINWEIS Autoklavieren Das Griffteil ist nicht autoklavierbar! > Durch Hitze und Dampf beim Autoklavieren wird die Elektronik beschädigt. Weitere Informationen zur Chemikalienbeständigkeit von Kunststoffen finden Sie auf www.brand.de. 2.6 Akku und Netzteil Teil Werte Akku Nickel-Metallhydrid-Akku mit 3 zylindrischen Einzelzellen der Größe AAA, 3,6...
  • Page 11: Funktions- Und Bedienelemente

    3 Funktions- und Bedienelemente 3 Funktions- und Bedienelemente Ladesteckerbuchse Akkufach Menu-Auswahl-Taste Pfeiltaste (+) Enter-Taste: Pfeiltaste (-) Eingabe-bestätigung/Power 'On' *) Fingerbügel Spitzenaufnahmekonus Pipettiereinheit Griffteil Spitzenabwurftaste Pipettiertaste Display *) Das Gerät wird durch Betätigung der Enter-Taste eingeschaltet! Durch anschließendes Drücken der Pipettiertaste ist das Gerät pipettierbereit. Die Transferpette®...
  • Page 12 3 Funktions- und Bedienelemente Die Transferpette® electronic liegt ergonomisch angenehm in der Hand. Zum absolut mühelosen Be- dienen der Funktionstasten lässt sich die Handposition durch den über eine Schraube höhenverstell- baren Fingerbügel noch weiter optimieren. Gebrauchsanleitung 997200...
  • Page 13: Inbetriebnahme

    4 Inbetriebnahme 4 Inbetriebnahme 4.1 Erste Schritte 1. Akku einsetzen Deckel des Akku-Fachs öffnen. Akku einlegen. Darauf achten, dass der Stecker des Ak- kus fest in die Buchse im Gerät eingesteckt wird. Deckel des Akku-Fachs wieder einsetzen und schließen. 2. Gerät aktivieren Die Transferpette®...
  • Page 14: Volumen Einstellen

    4 Inbetriebnahme Das Display zeigt den werkseitig eingestellten Standard-Pi- Akku-Kapazitäts Pipettieren pettiermodus (PIP) und das jeweilige Nennvolumen. -anzeige Aufsaug- und Abgabegeschwindigkeit sind werkseitig maxi- mal eingestellt. Die einfache Volumen- und Geschwindigkeitseinstellung ist auf den nachfolgenden Seiten beschrieben. Pfeilsymbol Volumenanzeige 'Aufsaugen' 4.2 Volumen einstellen Das Volumen ist werkseitig auf das jeweilige Nennvolumen der Transferpette®...
  • Page 15: Aufsaug- Und Abgabegeschwindigkeit Einstellen

    4 Inbetriebnahme Um die Volumenauswahl zu bestätigen, die Enter-Taste drücken. ð Das Display zeigt jetzt das neu eingestellte Volumen an, hier z. B. das Display des standardmäßig eingestellten PIP-Modus. HINWEIS Durch Betätigung der Menü-Taste kann jeder Einstellvorgang abgebrochen werden! Das Display springt dann zur nächsten Einstellmöglichkeit oder zur Ausgangsanzeige zurück.
  • Page 16: Pipettieren

    HINWEIS > Einwandfreie Analysenergebnisse sind nur mit Qualitätsspitzen zu erreichen. Wir empfehlen das Spitzen-System von BRAND. > Werden andere Pipettenspitzen verwendet, überprüfen Sie, ob diese Spitzen auf das Laborgerät Transferpette® electronic passen und für den gewünschten Einsatzzweck die erforderliche Qualität besitzen.
  • Page 17 4 Inbetriebnahme Spitzen senkrecht aufstecken: Richtige Spitzen entsprechend dem Volumenbereich bzw. Color-Code verwenden! Auf dichten und festen Sitz der Spitzen achten. Transferpette® -8 electronic 50 - 1250 µl Pipettenspitzen sind Einmalartikel! Transferpette® electronic 50 – 1250 µl: Die Pipettenspitzen immer bis zum Anschlag an das Ab- werferunterteil aufschieben.
  • Page 18: Blow-Out Direkt Auslösen

    4 Inbetriebnahme 4.5 Blow-out direkt auslösen Der Überhub (Blow-out) kann, wenn nötig, jederzeit auch direkt ausgelöst werden. Blow-out-Funktion aufrufen: Enter-Taste drücken. Das Display zeigt 'blo' für blow-out. Überhub auslösen: Durch einmaliges Drücken der Pipet- tiertaste wird der Überhub ausgelöst und das Display springt in den eingestellten Pipettiermodus (Startpositi- on) zurück.
  • Page 19: Pipettierprogramme

    5 Pipettierprogramme 5 Pipettierprogramme Tätigkeit Bezeichnung Info Normales Pipet- PIP-Modus, siehe PIP-Mo- Standard-Programm. tieren dus, S. 19 Ein zuvor eingegebenes Volumen wird aufgenommen und wieder abgegeben Pipettieren bei GEL-Modus, siehe Elektro- Programm zum Beladen von Elektrophorese-Gelen. Ein Elektrophorese phorese(GEL)-Mo- vorher definiertes Probenvolumen wird bei hoher, ver- dus, S. 24 änderbarer Geschwindigkeit aufgesaugt und langsam wieder abgegeben.
  • Page 20 5 Pipettierprogramme PIP-Modus einstellen: Mit einer der Pfeiltasten die Modi durchscrollen bis 'PIP' erscheint. ð 'Mode' blinkt weiterhin. PIP-Modus bestätigen: Enter-Taste drücken. ð Das Display zeigt jetzt 'blo' für blow-out (Überhub). Vorbereiten zum Pipettieren: Durch einmaliges Drücken der Pipettiertaste wird der Kolben in seine Startposition gefahren.
  • Page 21: Pipmix-Modus

    5 Pipettierprogramme 5.2 PIPmix-Modus Programm zum Durchmischen von Flüssigkeiten. Probe wird ständig wiederholt aufgesaugt und abge- geben. Volumen- und Geschwindigkeitseinstellung, siehe Volumen einstellen, S. 14 und Aufsaug- und Abga- begeschwindigkeit einstellen, S. 15. Menü-Selektion aufrufen: Durch dreimaliges Drücken der Menü-Taste gelangt man in die Programm-Selekti- ð...
  • Page 22: Revpip-Modus

    5 Pipettierprogramme Flüssigkeit im PIPmix-Modus abgeben: Durch anhalten- des Drücken der Pipettiertaste erfolgt die wechselnde Abgabe und Aufnahme der Flüssigkeit. Im Display wer- den abwechselnd das Pfeilsymbol für Aufnahme bzw. Gedrückt Abgabe, sowie die Anzahl der Zyklen angezeigt. halten Pipettieren beenden: Durch einmaliges Drücken der Pi- pettiertaste wird die Flüssigkeit abgegeben und der Überhub (blow-out) ausgelöst.
  • Page 23 5 Pipettierprogramme Vorbereiten zum Pipettieren: Durch einmaliges Drücken der Pipettiertaste wird der Kolben in seine Startposition gefahren. ð Der Pfeil im Display zeigt nach oben (Aufnahme). Flüssigkeit aufsaugen: Zum Aufsaugen der Flüssigkeit Pipettiertaste einmal drücken. HINWEIS Beim Aufsaugen der Flüssigkeit wird etwas mehr Volumen aufgenommen als eingestellt! Flüssigkeit im revPIP-Modus abgeben: Zur Abgabe ein- mal Pipettiertaste drücken.
  • Page 24: Elektrophorese(Gel)-Modus

    5 Pipettierprogramme Pipettieren beenden: Durch einmaliges Drücken der Pi- pettiertaste wird der Überhub (blow-out) ausgelöst und die Restflüssigkeit abgegeben. ð Nach der Abgabe der Restflüssigkeit (Überhub) springt das Display in den eingestellten Modus (Startposition) zurück. 5.4 Elektrophorese(GEL)-Modus Programm zum Beladen von Elektrophorese-Gelen. Ein vorher definiertes Probenvolumen wird bei hoher, veränderbarer Geschwindigkeit aufgesaugt und langsam wieder abgegeben.
  • Page 25 5 Pipettierprogramme Flüssigkeit aufsaugen: Zum Aufsaugen der Flüssigkeit Pipettiertaste einmal drücken. Um mehr Flüssigkeit aufzusaugen als eingestellt (bis max. 110% des Nennvolumens), Pipettiertaste während des Aufsaugvorgangs so lange gedrückt halten, bis ge- wünschtes Volumen aufgesaugt wurde. Gedrückt halten ð Im Display wird eine Raute angezeigt. Flüssigkeit im GEL-Modus abgeben: Zur Abgabe einmal Pipettiertaste kurz drücken.
  • Page 26: Disp-Modus

    5 Pipettierprogramme 5.5 DISP-Modus Programm zur Abgabe einer aufgenommenen Flüssigkeit in Teilschritten. Es wird etwas mehr Flüssig- keit aufgenommen als rechnerisch nötig. Volumen- und Geschwindigkeitseinstellung, siehe Volumen einstellen, S. 14 und Aufsaug- und Abga- begeschwindigkeit einstellen, S. 15. Menü-Selektion aufrufen: Durch dreimaliges Drücken der Menü-Taste gelangt man in die Programm-Selekti- ð...
  • Page 27 5 Pipettierprogramme Teilvolumen bestätigen: Enter-Taste drücken. Das Dis- play zeigt das neu eingestellte Teilvolumen an. ð 'steps' blinkt. Es wird die maximal mögliche Anzahl der Steps angezeigt. Anzahl Steps einstellen: Durch Drücken der Pfeiltaste (+/-) wird die Anzahl der Steps eingestellt. ð...
  • Page 28 5 Pipettierprogramme Überhub auslösen: Nach der letzten Dispensierung En- ter-Taste drücken. ð Das Display zeigt jetzt wieder 'blo' für blow-out (Über- hub). Dispensieren beenden: Durch einmaliges Drücken der Pipettiertaste wird der Überhub (blow-out) ausgelöst und die Restflüssigkeit abgegeben. Nach der Abgabe der Restflüssigkeit (Überhub) springt das Display in den eingestellten Modus (Startposition) zurück.
  • Page 29: Volumen Kontrollieren

    Anforderungen angepasst werden. Die ausführliche Prüfanweisung (SOP) steht unter www.brand.de zum Download bereit. Die ausführliche Prüfanweisung (SOP) finden Sie unter www.brand.de zum Download. Für die GLP- und ISO-gerechte Auswertung und Dokumentation empfehlen wir die Kalibriersoftware EASYCAL™ von BRAND. Eine Demoversion steht unter https://shop.brand.de/zum Download bereit.
  • Page 30: Genauigkeitstabelle

    7 Genauigkeitstabelle 7 Genauigkeitstabelle Volumen- Teil- R* ≤ ± % VK* ≤ % Teil- Empfohlener Spitzentyp bereich volumen schritte [μl] [μl] [μl] [µl] 0,5 - 10 0,01 0,5 - 20   5   1 1 - 20 0,02 0,5 - 20   2 5 - 100 0,25 2 - 200...
  • Page 31: Justieren - Easy Calibration

    8 Justieren – Easy Calibration 8 Justieren – Easy Calibration HINWEIS Justieren – Wie und wann? Die Pipette Transferpette® electronic kann in jedem Modus justiert werden (Ausnahme GEL-Modus). Beim Justieren wird ein Volumen-Offset vorgenommen, d. h. das Volumen ändert sich über den ge- samten Volumenbereich der Pipette um den gleichen Betrag.
  • Page 32: Werkseinstellung Wiederherstellen

    8 Justieren – Easy Calibration CAL-Modus bestätigen: Enter-Taste drücken. ð Das Display zeigt jetzt wieder das eingestellte Pipettier- volumen. ð 'CAL' blinkt. Volumen einstellen: Mit den Pfeiltasten (+/-) den bei der Volumenkontrolle ermittelten Ist-Wert einstellen. ð 'CAL' blinkt. Volumen bestätigen: Enter-Taste drücken. ð...
  • Page 33 8 Justieren – Easy Calibration CAL-Modus ausschalten: Durch Drücken einer der Pfeil- tasten wird der CAL-Modus deaktiviert. ð Die Anzeige wechselt von 'on' auf 'off'. ð 'CAL' blinkt weiterhin. Werkzustand herstellen: Enter-Taste drücken. ð Das ständig angezeigte CAL-Symbol ist verschwunden. ð...
  • Page 34: Desinfektion/Autoklavieren

    9 Desinfektion/Autoklavieren 9 Desinfektion/Autoklavieren 9.1 UV-Entkeimung Das Gerät ist gegen die übliche Belastung einer UV-Entkeimungslampe beständig. Infolge der UV-Ein- wirkung ist eine Farbänderung möglich. 9.2 Autoklavieren Der hervorgehoben abgebildete Teil der Transferpette® elec- tronic ist autoklavierbar bei 121 °C (250 °F), 2 bar und einer Haltezeit von mindestens 15 Minuten nach DIN EN 285.
  • Page 35: Wartung

    Was ist zu prüfen? Pipettenschäfte, Kolben und Dichtungen auf Beschädigung und Verschmutzung prüfen. Dichtheit des Geräts prüfen. Wir empfehlen das BRAND Dichtheitsprüfgerat BRAND PLT unit zu verwenden. Alternativ dazu Probe aufsaugen, Gerat ca. 10 s senkrecht halten. Falls sich an den Pipettenspitzen Tropfen bilden, siehe Störung –...
  • Page 36 10 Wartung Der Wechsel der O-Ringe an den Einzelschäften wird detailliert in der dem Ersatzteil beiliegenden An- leitung beschrieben. Hinweise zur Reinigung Einzelschäfte und Kolben (nur diese Teile) mit Seifenlösung oder Isopropanol reinigen, anschlie- ßend mit destilliertem Wasser spülen. Teile vollständig trocknen und abkühlen lassen. Flüssigkeitsreste in den Schäften führen zu Ge- nauigkeitsabweichungen.
  • Page 37 10 Wartung Dichtung montieren: Bei Bedarf Kolben mit dem mitge- lieferten Silikonfett leicht nachfetten. Dichtung mit der flachen Seite nach oben auf den Kolben schieben. Ge- reinigten oder neuen Schaft mit dem Montageschlüssel festschrauben. Pipettiereinheit zusammenbauen: Pipettiereinheit wie- der zusammenbauen und am Griffteil montieren. Gerät auf Dichtheit, Gängigkeit und Genauigkeit prüfen.
  • Page 38: Demontage Pipettiereinheit 50-1250 Μl

    10 Wartung Kolben entfernen: Montageschlüssel auf Kolbenmutter stecken und Kolbenmutter abschrauben. Kolbenmutter entfernen und Kolben herausziehen. Kolben montieren: Gereinigten oder neuen Kolben ein- setzen. Kolbenmutter mit Montageschlüssel wieder festschrauben. Kolben- und Schafteinheit zusammenbauen: Schäfte um eine halbe Umdrehung lockern. Anschließend die Schafteinheit auf die Kolbeneinheit aufstecken und be- festigen.
  • Page 39 10 Wartung Hauptkomponenten der Pipettiereinheit Vollständiges Kolben-Schaft-System mit zentraler Führungsachse (Z), verbunden mit der Pi- pettiergehauseabdeckung [II] (hier Kanalkennzeichnung ablesbar). Kolben-Schaft-Einheiten eingesetzt im Rahmen [I] der Pipettiereinheit. Die Einheiten beste- hen aus dem Kolben (mit Dichtung) (B') und dem Schaft (mit O-Ring) (B''), die zur Reinigung, zum Fetten sowie zum Austausch demontiert werden können.
  • Page 40 10 Wartung Kolben in untere Position bringen: Den Stempel nach unten schieben, bis sich die Kolben in der untersten Po- sition befinden. Schaftbefestigung entfernen: Schaftbefestigung seitlich herausziehen. Kolben-Schafteinheit direkt am Pipettiergehäuse sanft herausschieben. Kolben-Schafteinheit entnehmen. Ausgetauscht werden kann nur die ganze Kolben-Schaft-Einheit. Gebrauchsanleitung 997200...
  • Page 41 10 Wartung Kolben mit Dichtung aus dem Schaft herausziehen. Pinsel in beigefügtes Kolbenfett eintauchen und gut an der Gefäßwand abstreifen. Pinsel gegen Dichtung hal- ten und Kolben mit Dichtung 1-2 Umdrehungen drehen. Kolben mit Dichtung wieder in den Schaft einstecken. HINWEIS Kolbenfett nur sehr dünn mit dem Pinsel auf die Dichtung auftragen.
  • Page 42: Akku Laden Und Auswechseln

    10 Wartung 10.4 Akku laden und auswechseln Ein vollständig geladener Akku erlaubt ca. 8 h Dauerpipettieren (über 4000 Pipettierzyklen) von Pro- ben wasserähnlicher Viskosität und Dichte. HINWEIS > Vor dem Laden ist sicherzustellen, dass das Netzteil für die im Labor vorhandene Spannung geeig- net ist.
  • Page 43: 10.5 Akku-Regenerationsfunktion

    10 Wartung Deckel des Akku-Fachs wieder einsetzen und verschlie- ßen. Bei längeren Betriebspausen Akku aus dem Gerät entfernen. Batterieanzeige nach erneutem Einsetzen eines Akkus Nach dem Einsetzen eines Akkus erscheint im Display die vol- le Kapazitätsanzeige mit blinkendem Rahmen (das Gerät er- kennt den Ladezustand zunächst noch nicht).
  • Page 44: 11 Störung - Was Tun

    11 Störung – Was tun? 11 Störung – Was tun? Störung Anzeige im Dis- Ursache Was tun? play Gerät reagiert nicht ERR 1 Akku leer oder defekt Akku mind. 5 min ohne Betätigung laden, dann nur mit Ladekabel wei- ter-arbeiten bis Akku nachgeladen ist, ggf.
  • Page 45: Kennzeichnung Auf Dem Produkt

    Eichverordnung gekennzeichnet. Zeichenfolge DE-M (DE für Deutschland), eingerahmt durch ein Rechteck, sowie die beiden letzten Ziffern des Jahres, in dem die Kennzeichnung an- gebracht wurde. www.brand.de/ip Patentinformationen XXZXXXXX Seriennummer Beachten Sie die gegebenen Hinweise am Gerät, den Zubehörteilen und in der Gebrauchsanleitung.
  • Page 46: Allgemeine Sicherheitsbestimmun- 13 Bestellinformationen

    13 Bestellinformationen 13 Bestellinformationen 13.1 Bestelldaten ® Transferpette -8 electronic bis 300 µl, inkl. Netzteil (100-240 V/50-60 Hz) Volumen 0,5-10 µl 1-20 µl 5-100 µl 10-200 µl 15-300 µl Best.-Nr. Best.-Nr. Best.-Nr. Best.-Nr. Best.-Nr. für Europa 705399 705400 705403 705404 705406 für UK/Irland 705409 705410 705413...
  • Page 47: Ersatzteile

    5-100 µl 705662 705631 703344 705618 10-200 µl 705663 705632 703345 705618 15-300 µl 705664 705633 703346 705618 Aussehen und Abmessungen der Ersatzteile entsprechen dem jeweiligen Nennvolumen. Bis 03/23 andere Bestell-Nr., siehe shop.brand.de inkl. Dichtung, O-Ring und Montageschlüssel. 997200 Gebrauchsanleitung...
  • Page 48: Weiteres Zubehör

    13 Bestellinformationen 13.2.2 Volumen 50-1250 µl Volumen Kolben-Schaft-Einheit O-Ring 50-1250 µl 705665 705619 Kolben-Schaft- Einheit O-Ring 13.3 Weiteres Zubehör Bezeichnung Best.-Nr. Regalhalter 705383 Wandhalter 705382 Einzelständer 705384 Einzelständer Transferpette® electronic 15 bis 300 µl 703440 NiMH Akku-Pack für Transferpette® electronic 705500 Silikonfett für Transferpette®...
  • Page 49: Reparatur

    "Erklärung zur gesundheitlichen Unbedenklichkeit" ausfüllen und gemeinsam mit dem Gerät an Her- steller oder Händler senden. Vordrucke können beim Händler oder Hersteller angefordert werden, bzw. stehen unter www.brand.de zum Download bereit. Innerhalb der USA und Kanada Bitte klären Sie mit BrandTech Scientific, Inc. die Voraussetzungen für die Rücksendung bevor Sie das Gerät zum Service einschicken.
  • Page 50 14 Reparatur www.brand.co.in Gebrauchsanleitung 997200...
  • Page 51: Kalibrierservice

    Die ausführliche Prüfanweisung steht unter www.brand.de bzw. www.brandtech.com zum Download bereit. BRAND bietet Ihnen darüber hinaus die Möglichkeit, Ihre Geräte durch unseren Werks-Kalibrierservice oder durch unser akkreditiertes Kalibrierlabor kalibrieren zu lassen. Schicken Sie uns einfach die zu kalibrierenden Geräte mit der Angabe, welche Art der Kalibrierung Sie wünschen. Sie erhalten die Ge- räte nach wenigen Tagen zurück.
  • Page 52: 16 Mängelhaftung

    16 Mängelhaftung 16 Mängelhaftung Wir haften nicht für Folgen unsachgemäßer Behandlung, Verwendung, Wartung, Bedienung oder nicht autorisierter Reparatur des Gerätes oder für Folgen normaler Abnutzung, insbesondere von Ver- schleißteilen wie z.B. Kolben, Dichtungen, Ventilen sowie bei Glasbruch. Gleiches gilt für die Nichtbe- achtung der Gebrauchsanleitung.
  • Page 53: Entsorgung

    17 Entsorgung 17 Entsorgung Das nebenstehende Symbol bedeutet, dass Batterien/Akkus und elektronische Geräte am Ende ihrer Lebensdauer vom Hausmüll (unsortierter Siedlungsabfall) getrennt entsorgt werden müssen. Elektronische Geräte müssen gemäß der Richtlinie 2012/19/EU des europäischen Parlaments und des Rates vom 04. Juli 2012 über Elektro- und Elektronik-Altgeräte fachgerecht entsprechend den natio- nalen Entsorgungsvorschriften entsorgt werden.
  • Page 54 Table of contents 10.4 Charge and replace rechargeable battery ..........89 1 Introduction ........55 10.5 Rechargeable battery regeneration Scope of delivery......55 function ..........90 Terms of use ........55 11 Troubleshooting ........91 2 Safety regulations....... 56 General safety regulations....56 12 Product markings ........
  • Page 55: Introduction

    1 Introduction 1.1 Scope of delivery Transferpette® electronic (pipette up to 300 µl: 1 x TipBox + 1 x TipRack refill unit + device stand / pipette 1250 µl: 2 x TipBox + 1 x stand frame + pipette holder for rondel), with quality certificate, rechargeable battery, power adapter, reagent reservoir, assembly aid, grease and 1 set of shaft seals.
  • Page 56: Safety Regulations

    2 Safety regulations 2 Safety regulations 2.1 General safety regulations Please read carefully! The laboratory device Transferpette® electronic can be used in combination with hazardous materi- als, work processes and equipment. However, the operating manual cannot cover all of the safety is- sues that may occur in doing so.
  • Page 57: Limitations Of Use

    Silicone NOTICE Autoclaving The hand grip is not autoclavable! > Heat and steam during autoclaving will damage the electronics. Additional information on the chemical resistance of plastics can be found at www.brand.de. 2.6 Battery and Power adapter Part Values Battery Nickel metal hydride rechargeable battery with 3 cylindrical single cells size AAA, 3.6 V, 700 mAh...
  • Page 58: Functional And Operational Components

    3 Functional and operational components 3 Functional and operational components Charging socket Battery compartment Menu selection key Arrow key (+) ‘Enter’ key Arrow key (−) Input confirmation/Power ‘On’*) Finger rest Tip cone Pipetting unit Handle Tip ejection key Pipetting key Display *) The instrument is switched on by pressing the ‘Enter’...
  • Page 59 3 Functional and operational components The Transferpette® electronic fits ergonomically in your hand. For absolutely effortless operation of the function keys, the hand position can be further optimized by means of the finger grip, which is height-adjustable via a screw. 997200 Operating manual...
  • Page 60: Commissioning

    4 Commissioning 4 Commissioning 4.1 First Steps 1. Insert rechargeable battery Open the cover of the battery compartment. Insert the rechargeable battery into the compartment. Make sure that the plug of the rechargeable battery is firmly inserted into the socket in the instrument. Replace the cover of the battery compartment and close it.
  • Page 61: Set Volume

    4 Commissioning The display shows the factory-set default pipetting mode Battery capacity Pipetting (PIP) and the respective nominal volume. indicator The aspiration and dispensing speed are set to maximum at the factory. The simple volume and speed setting is described on the fol- lowing pages.
  • Page 62: Set The Aspiration And Dispensing Speed

    4 Commissioning To confirm the volume selection, press the ‘Enter’ key. ð The display now shows the newly set volume. Here, for example, the display of the PIP mode set by default. NOTICE By pressing the menu key, any setting procedure can be canceled. The display then jumps to the next setting option or back to the initial display.
  • Page 63: Pipetting

    NOTICE > Perfect analysis results can only be achieved by using quality tips. We recommend the tip system from BRAND. > If other pipette tips are used, check whether these tips fit the Transferpette® electronic laboratory instrument and have the required quality for the desired application.
  • Page 64 4 Commissioning Insert tips vertically: Use the correct tips, in accordance with the volume range or color code! Make sure that the tips are firmly in place and leak tight. Transferpette® -8 electronic 50 - 1250 µl Pipette tips are disposable products! Transferpette®...
  • Page 65: Directly Trigger Blow-Out

    4 Commissioning 4.5 Directly trigger blow-out The blow-out can also be triggered directly at any time if necessary. Call up the blow-out function: Press ‘Enter’ key. The dis- play shows ‘blo’ for blow-out. Trigger blow-out: Press the pipetting key once to trigger the blow-out.
  • Page 66: Pipetting Programs

    5 Pipetting programs 5 Pipetting programs Activity Designation Info Normal pipet- PIPmode, see PIP Standard program. ting mode, p. 66 A previously entered volume is aspirated and dispensed again Pipetting for GELmode, see Elec- Program for loading electrophoresis gels. A previously electrophoresis trophoresis (GEL) defined sample volume is aspirated at a high, variable mode, p. 71...
  • Page 67: Pipmix Mode

    5 Pipetting programs Confirm PIP mode: Press ‘Enter’ key. ð The display now shows ‘blo’ for blow-out. Preparing for pipetting: Press the pipetting key once to move the piston to its start position. ð The arrow in the display points upwards (aspiration). Aspirate liquid: Press the pipetting key once to aspirate the liquid.
  • Page 68 5 Pipetting programs Call up menu selection: Pressing the menu key three times takes you to the program selection. ð ‘Mode’ flashes. Set PIPmix mode: Use one of the arrow keys to scroll through the modes until ‘PIPmix’ appears. ð ‘Mode’...
  • Page 69: Revpip Mode

    5 Pipetting programs Dispense liquid in PIPmix mode: Pressing and holding the pipetting key causes the liquid to be alternately dis- pensed and aspirated. The display alternately shows the arrow symbol for aspiration or dispensing as well as Hold the number of cycles. pressed End pipetting: Pressing the pipetting key once dis- penses the liquid and triggers the blow-out.
  • Page 70 5 Pipetting programs Preparing for pipetting: Press the pipetting key once to move the piston to its start position. ð The arrow in the display points upwards (aspiration). Aspirate liquid: Press the pipetting key once to aspirate the liquid. NOTICE When aspirating the liquid, slightly more volume is aspirated than set.
  • Page 71: Electrophoresis (Gel) Mode

    5 Pipetting programs End pipetting: By pressing the pipetting key once, the blow-out is triggered, and the residual liquid is dis- pensed. ð After dispensing the residual liquid (blow-out), the dis- play jumps back to the set mode (start position). 5.4 Electrophoresis (GEL) mode Program for loading electrophoresis gels.
  • Page 72 5 Pipetting programs Aspirate liquid: Press the pipetting key once to aspirate the liquid. In order aspirate more liquid than set (up to max. 110% of the nominal volume), keep the pipetting key pressed during the aspiration process until the desired volume has been aspirated.
  • Page 73: Disp Mode

    5 Pipetting programs 5.5 DISP mode Program for dispensing an aspirated liquid in partial steps. Slightly more fluid is aspirated than is mathematically necessary. Volume and speed setting, see Set volume, p. 61 and Set the aspiration and dispensing speed, p. 62. Call up menu selection: Pressing the menu key three times takes you to the program selection.
  • Page 74 5 Pipetting programs Confirm partial volume: Press ‘Enter’ key. The display shows the newly set partial volume. ð ‘Steps’ flashes. The maximum possible number of steps is displayed. Set the number of steps: Pressing the arrow key (+/-) sets the number of steps. ð...
  • Page 75 5 Pipetting programs Trigger blow-out: After the last dispensing step, press ‘Enter’ key. ð The display now once again shows ‘blo’ for blow-out. End dispensing: By pressing the pipetting key once, the blow-out is triggered, and the residual liquid is dis- pensed.
  • Page 76: Checking The Volume

    The complete testing proce- dure (SOP) can be downloaded at www.brand.de. You can download the detailed test instructions (SOP) at www.brand.de. For GLP- and ISO-compliant evaluations and documentation, we recommend the EASYCAL™ calibration software from BRAND. A demo version can be downloaded from https://shop.brand.de/.
  • Page 77: Accuracy Table

    7 Accuracy table 7 Accuracy table Volume Partial A* ≤± % CV* ≤% Recommended tip type range volume steps [μl] [μl] [μl] [µl] 0.5–10 0.01 0.5 - 20   5   1 1…20 0.02 0.5 - 20   2 5…100 0.25 2 - 200   50   10 10…200...
  • Page 78: Adjustment - Easy Calibration

    8 Adjustment – Easy Calibration 8 Adjustment – Easy Calibration NOTICE Adjustment – How and when? The pipette Transferpette® electronic can be adjusted in any mode (except GEL mode). During adjust- ment, a volume offset is performed, i.e. the volume changes by the same amount over the entire vol- ume range of the pipette.
  • Page 79: Restore Factory Setting

    8 Adjustment – Easy Calibration Confirm CAL mode: Press the Enter button. ð The display now shows the set pipetting volume again. ð 'CAL' flashes. Set the volume: Use the arrow buttons (+/-) to set the actual value determined during the volume check. ð...
  • Page 80 8 Adjustment – Easy Calibration Switch off CAL mode: Pressing one of the arrow buttons disables CAL mode. ð The display changes from 'on' to 'off'. ð 'CAL' continues to flash. Restore factory settings: Press the Enter button. ð The permanently displayed CAL symbol has disap- peared.
  • Page 81: Disinfection/Autoclaving

    9 Disinfection/autoclaving 9 Disinfection/autoclaving 9.1 UV sterilization The device is resistant to normal exposure to a UV disinfection lamp. The effects of the UV exposure may cause some color change. 9.2 Autoclaving The highlighted part of Transferpette® electronic can be au- toclaved at 121°C (250 °F), 2 bar, and with a holding time of at least 15 minutes according to DIN EN 285.
  • Page 82: Maintenance

    Check the pipette shafts, pistons, and seals for damage and contamination. Check the device for leaks. We recommend using the BRAND leak detector, the BRAND PLT unit. As an alternative to this, aspirate a sample and hold the instrument vertically for approx. 10 s. If drops form at the pipette tips, see Troubleshooting, p. 91.
  • Page 83 10 Maintenance Cleaning instructions Clean individual shafts and pistons (only these parts) with soap solution or isopropanol. Then rinse with distilled water. Allow the parts to completely dry and cool. Liquid residues in the shafts result in deviations in ac- curacy.
  • Page 84 10 Maintenance Mount the seal: If required, re-grease the piston with the silicone grease supplied. Slide the seal onto the piston with the flat side upwards. Tighten the cleaned or new shaft using the installation tool. Assemble pipetting unit: Reassemble the pipetting unit and mount it on the handle.
  • Page 85: Disassembly Of Pipetting Unit 50-1250 Μl

    10 Maintenance Remove piston: Place the installation tool onto the pis- ton nut and unscrew it. Remove piston nut, and pull out piston. Mount piston: Insert cleaned or new piston. Tighten the piston nut again using the installation tool. Assemble the piston and shaft unit: Loosen the shafts by half a turn.
  • Page 86 10 Maintenance Main components of the pipetting unit Complete piston-shaft system with central guide axis (Z), connected to the pipetting housing cover [II] (channel marking can be read here). Piston-shaft units inserted in the frame [I] of the pipetting unit. The units consist of the piston (with seal) (B') and the shaft (with O-ring) (B''), which can be removed for cleaning, greasing and replacement.
  • Page 87 10 Maintenance Move the piston to the bottom position: Slide the plunger down until the pistons are in the bottom posi- tion. Remove shaft fastening: Pull the shaft fastening out sideways. Gently push out the piston-shaft unit directly on the pipette housing.
  • Page 88 10 Maintenance Pull the piston with seal out of the shaft. Dip the brush into the enclosed piston grease and wipe well against the vessel wall. Hold the brush against the seal and turn the piston with seal 1-2 turns. Insert the piston with seal back into the shaft.
  • Page 89: Charge And Replace Rechargeable Battery

    10 Maintenance 10.4 Charge and replace rechargeable battery A fully charged rechargeable battery allows approx. 8 h of continuous pipetting (over 4000 pipetting cycles) of samples of water-like viscosity and density. NOTICE > Before charging, ensure that the power adapter is suitable for the voltage present in the labora- tory.
  • Page 90: Rechargeable Battery Regeneration Function

    10 Maintenance Replace the cover of the battery compartment and close it. Remove the rechargeable battery from the instrument during longer breaks in operation. Battery indicator after reinserting a battery pack After inserting a rechargeable battery, the full capacity indi- cator appears in the display with a flashing frame (the instru- ment does not yet recognize the charge status at first).
  • Page 91: Troubleshooting

    11 Troubleshooting 11 Troubleshooting Fault Display Cause Corrective action Instrument does not ERR 1 Rechargeable battery Charge the battery for at least 5 respond empty or defective min without actuation. Then con- tinue working with the charging ca- ble only until the battery is recharged.
  • Page 92: Product Markings

    Calibration Act as well as the Measurement and Calibration Regula- tion. Character sequence DE-M (DE for Germany), framed by a rectangle, as well as the two last digits of the year the marking was affixed. www.brand.de/ip Patent information XXZXXXXX Serial number Follow the instructions listed on the instrument, the accessory parts and in the operating manual.
  • Page 93: Order Information

    13 Order Information 13 Order Information 13.1 Ordering Information ® Transferpette -8 electronic up to 300 µl, incl. power adapter (100-240 V/ 50-60 Hz) Volume 0.5-10 µl 1-20 µl 5-100 µl 10-200 µl 15-300 µl Order no. Order no. Order no. Order no. Order no.
  • Page 94: Spares

    705663 705632 703345 705618 15-300 µl 705664 705633 703346 705618 The appearance and dimensions of the spare parts correspond to the respective nominal volume. to 03/23 other order numbers, see shop.brand.de incl. seal, O-ring and imounting wrench Operating manual 997200...
  • Page 95: Additional Accessories

    13 Order Information 13.2.2 Volume 50-1250 µl Volume Piston shaft unit O-ring 50-1250 µl 705665 705619 Piston shaft unit O-ring 13.3 Additional accessories Description Order no. Shelf/rack mount 705383 Wall mount 705382 Single stand 705384 Single stand Transferpette® electronic 15 to 300 µl 703440 NiMH battery pack for Transferpette®...
  • Page 96: Repairs

    Number. Place the Return Authorization number so that it is clearly visible on the outside of the package. Contact addresses Germany: USA and Canada: BRAND GMBH + CO KG BrandTech® Scientific, Inc. Otto-Schott-Straße 25 11 Bokum Road 97877 Wertheim (Germany)
  • Page 97 14 Repairs www.brand.co.in 997200 Operating manual...
  • Page 98: Calibration Service

    The complete SOP for testing can be downloaded from www.brand.de or www.brandtech.com. BRAND also offers you the option of having your devices calibrated through our factory calibration service or through our accredited calibration laboratory. Just send us the devices to be calibrated, in- dicating the type of calibration you would like.
  • Page 99: Warranty

    16 Warranty 16 Warranty We shall not be liable for the consequences of improper handling, use, servicing, operating or unau- thorized repairs of the instrument or for the consequences of normal wear and tear, especially of wearing parts such as pistons, seals, valves and the breakage of glass. The same applies for failure to follow the instructions of the operating manual.
  • Page 100: Disposal

    17 Disposal 17 Disposal This symbol means that at the end of their service life, batter- ies/accumulators and electronic devices must be disposed of separately from household waste (unsorted municipal waste). Electronic devices must be disposed of in accordance with Directive 2012/19/ EU of the European Par- liament and of the Council from July 04, 2012 on waste from electrical and electronic equipment and in compliance with national disposal regulations.
  • Page 101 Sommaire 10.4 Charger et remplacer l'accu .....136 10.5 Fonction de régénération de l'accu .137 1 Introduction ........102 Étendue de la livraison ....102 11 Dérangement - Que faire ? ....138 Conditions d'utilisation ....102 12 Marquage sur le produit .......139 2 Règles de sécurité .......103 Règles de sécurité...
  • Page 102: Introduction

    1 Introduction 1.1 Étendue de la livraison Transferpette® electronic (Pipette jusqu'à 300 µl : 1 x TipBox + 1 x unité de recharge TipRack + support d'appareil / Pipette 1250 µl : 2 x TipBox + 1 x cadre de support + porte-pipette pour rondelle), avec cer- tificat de qualité, accu, adaptateur AC, réservoir de réactifs, aide au montage, graisse et 1 jeu de joints de tige.
  • Page 103: Règles De Sécurité

    2 Règles de sécurité 2 Règles de sécurité 2.1 Règles de sécurité générales À lire attentivement ! L’appareil de laboratoire Transferpette® electronic peut être utilisé avec des matériaux, des procédés et des appareillages dangereux. Le mode d'emploi n'a pas pour but d'exposer tous les problèmes de sécurité...
  • Page 104: Limites D'utilisation

    AVIS Autoclavage La partie poignée n'est pas autoclavable ! > La chaleur et la vapeur de l'autoclave endommagent l'électronique. Pour plus d'informations sur la résistance chimique des plastiques, consultez le site www.brand.de. 2.6 Batterie et bloc d'alimentation Partie Valeurs Accu Nickel metal hydride rechargeable battery with 3 cylindrical single cells size AAA, 3.6 V, 700 mAh...
  • Page 105: Éléments Fonctionnels Et De Commande

    3 Éléments fonctionnels et de commande 3 Éléments fonctionnels et de commande Prise de charge Compartiment à accus Bouton de sélection du menu Touche fléchée (+) Touche Enter : Touche fléchée (-) Confirmation de saisie / alimentation « On » *) Anse de maintien Cône de logement de la pointe Unité...
  • Page 106 3 Éléments fonctionnels et de commande Le Transferpette® electronic s'éteint automatiquement 10 min après la dernière utilisation (Auto-Po- wer-Off). Le Transferpette® electronic offre une prise en main ergonomique et agréable. Pour une utilisation ab- solument sans effort des touches de fonction, la position de la main peut être encore optimisée grâce à...
  • Page 107: Mise En Service

    4 Mise en service 4 Mise en service 4.1 Premiers pas 1. Accu défectueux Ouvrir le couvercle du compartiment de l'accu. Insérer l’accu. Veiller à ce que la fiche de l'accu soit bien enfoncée dans la prise de l'appareil. Remettre le couvercle du compartiment de l'accu et le fermer.
  • Page 108: Régler Le Volume

    4 Mise en service L'écran affiche le mode de pipetage standard (PIP) réglé en Indicateur de Pipetage usine et le volume nominal correspondant. capacité de l’accumulateur Les vitesses d'aspiration et de distribution sont réglées au maximum en usine. Le réglage simple du volume et de la vitesse est décrit dans les pages suivantes.
  • Page 109: Régler La Vitesse D'aspiration Et De Dosage

    4 Mise en service Pour confirmer la sélection du volume, appuyer sur la touche Entrée. ð L'écran affiche maintenant le nouveau volume réglé, ici par exemple l'écran du mode PIP réglé par défaut. AVIS Chaque processus de réglage peut être interrompu en appuyant sur la touche de menu ! L'écran passe alors à...
  • Page 110: Pipetage

    AVIS > Des résultats d'analyse exacts ne peuvent être obtenus qu'avec des pointes de qualité. Nous conseillons le système de pointes de BRAND. > Si d'autres pointes de pipettes sont utilisées, vérifiez que ces pointes s'adaptent à l'appareil de la- boratoire Transferpette®...
  • Page 111 4 Mise en service Fixer les pointes verticalement : utiliser les pointes correctes en fonction de la plage de volume ou du code couleur ! Veiller à ce que les pointes soient étanches et bien Transferpette® -8 electronic 50 - 1250 µl fixées.
  • Page 112: Déclencher Directement Le Blow- Out

    4 Mise en service Éjecter la pointe : Tenir l’unité de la pipette au-dessus d'un collecteur de déchets approprié puis enfoncer la touche d'éjection de la pointe. AVIS La norme ISO 8655 prescrit de prérincer une fois la pointe de la pipette avec le liquide de l’échantillon avant le pipetage proprement dit.
  • Page 113: Programmes De Pipetage

    5 Programmes de pipetage 5 Programmes de pipetage Activité Désignation Info Pipetage normal Mode PIP, voir Mode Programme standard. PIP, p. 113 Un volume défini auparavant est aspiré puis à nouveau distribué Pipetage pour Mode GEL, voir Mode Programme de chargement des gels d'électrophorèse. l'électrophorèse électrophorèse Un volume d'échantillon défini au préalable est aspiré...
  • Page 114: Mode Pipmix

    5 Programmes de pipetage Confirmer le mode PIP : Appuyer sur la touche Enter. ð L'écran affiche maintenant « blo » pour blow-out (sur- course). Préparation au pipetage : En appuyant une fois sur le bouton de pipetage, le piston se déplace vers sa posi- tion de départ.
  • Page 115 5 Programmes de pipetage Appeler la sélection de menu : En appuyant trois fois sur la touche Menu, on accède à la sélection des pro- grammes. ð « Mode » clignote. Régler le mode PIPmix : Utiliser une des touches flé- chées pour faire défiler les modes jusqu'à ce que « PIP- mix »...
  • Page 116: Mode Revpip

    5 Programmes de pipetage Distribuer le liquide en mode PIPmix : Une pression continue sur le bouton de pipetage permet d'alterner la distribution et l'aspiration du liquide. L'écran affiche en alternance le symbole de la flèche pour l'enregistre- Maintenir ment ou la distribution, ainsi que le nombre de cycles. enfoncé...
  • Page 117 5 Programmes de pipetage Préparation au pipetage : En appuyant une fois sur le bouton de pipetage, le piston se déplace vers sa posi- tion de départ. ð La flèche de l'écran pointe vers le haut (enregistre- ment). Aspirer le liquide : Pour aspirer le liquide, appuyer une fois sur le bouton de pipetage.
  • Page 118: Mode Électrophorèse (Gel)

    5 Programmes de pipetage Arrêter le pipetage : En appuyant une fois sur le bouton de pipetage, la surcourse (blow-out) est déclenchée et le liquide restant est distribué. ð Après la distribution du liquide résiduel (surcourse), l'écran revient au mode réglé (position de départ). 5.4 Mode électrophorèse (GEL) Programme de chargement des gels d'électrophorèse.
  • Page 119 5 Programmes de pipetage Aspirer le liquide : Pour aspirer le liquide, appuyer une fois sur le bouton de pipetage. Pour aspirer plus de liquide que ce qui a été réglé (jus- qu'à 110% max. du volume nominal), maintenir la touche de pipetage enfoncée pendant le processus d'aspiration jusqu'à...
  • Page 120: Mode Disp

    5 Programmes de pipetage 5.5 Mode DISP Programme de distribution d'un liquide absorbé par étapes. L'aspiration de liquide est légèrement su- périeure à ce qui est nécessaire d'un point de vue de calcul. Réglage du volume et de la vitesse, voir Régler le volume, p. 108 et Régler la vitesse d'aspiration et de dosage, p. 109.
  • Page 121 5 Programmes de pipetage Confirmer le volume partiel : Appuyer sur la touche En- ter. L'écran affiche le nouveau volume partiel réglé. ð « Steps » clignote. Le nombre maximal d'étapes pos- sible est affiché. Régler le nombre d'étapes : En appuyant sur la touche fléchée (+/-), on règle le nombre d'étapes.
  • Page 122 5 Programmes de pipetage Déclencher la surcourse : Après la dernière distribution, appuyer sur la touche Enter. ð L'écran affiche alors à nouveau « blo » pour blow-out (surcourse). Terminer la distribution : En appuyant une fois sur le bouton de pipetage, la surcourse (blow-out) est déclen- chée et le liquide restant est distribué.
  • Page 123: Contrôle Du Volume

    être adapté aux exigences individuelles. Les instructions de contrôle détaillées (SOP) peuvent être téléchargées sur www.brand.de . Vous trouverez les instructions d’essai détaillées (SOP) sur www.brand.de. Pour l’exploitation et la do- cumentation des données conformément aux normes BPL et ISO, nous recommandons le logiciel de calibrage EASYCAL™...
  • Page 124: Tableau Des Précisions

    7 Tableau des précisions 7 Tableau des précisions Plage de Volume E* ≤ ± % CV* ≤ % Sous- Type de pointe recommandé volume partiel étapes [μl] [μl] [µl] [μl] 0,5 - 10 0,01 0,5 - 20   5   1 1 - 20 0,02 0,5 - 20   2...
  • Page 125: Ajustage - Easy Calibration

    8 Ajustage – Easy Calibration 8 Ajustage – Easy Calibration AVIS Ajuster - Comment et quand ? La pipette Transferpette® electronic peut être ajustée dans n'importe quel mode (à l'exception du mode GEL). Lors de l'ajustement, un décalage de volume est effectué, c'est-à-dire que le volume varie de la même quantité...
  • Page 126: Rétablir Les Paramètres D'usine

    8 Ajustage – Easy Calibration Confirmer le mode CAL : appuyer sur la touche Enter. ð L'écran affiche alors à nouveau le volume de pipetage réglé. ð Le message « CAL » clignote. Régler le volume : à l'aide des touches fléchées (+/-), ré- gler la valeur réelle obtenue lors du contrôle du volume.
  • Page 127 8 Ajustage – Easy Calibration Désactiver le mode CAL : appuyer sur l'une des touches fléchées pour désactiver le mode CAL. ð L'affichage passe de « on » à « off ». ð Le message « CAL » continue de clignoter. Rétablir l'état d'usine : appuyer sur la touche Enter. ð...
  • Page 128: Désinfection / Autoclavage

    9 Désinfection / autoclavage 9 Désinfection / autoclavage 9.1 Désinfection aux UV L'appareil résiste à la sollicitation habituelle que représente une lampe de désinfection aux UV. Un changement de couleur est possible en raison de l'effet produit par les UV. 9.2 Autoclavage La partie du nom de Transferpette®...
  • Page 129: Entretien

    Contrôler l’étanchéité de l’appareil. Nous conseillons d’utiliser le contrôleur d’étanchéité pour pipettes PLT de BRAND. En alternative à cela, aspirer l’échantillon, tenir l’appareil à la verticale pendant env. 10 s. Si une goutte se forme aux pointes des pipettes, voir Dérangement - Que faire ?, p. 138.
  • Page 130 10 Entretien Le remplacement des joints toriques sur les corps individuels est décrit de manière détaillée dans les instructions jointes à la pièce détachée. Remarques sur le nettoyage Nettoyer les tiges individuelles et les pistons (uniquement ces pièces) avec une solution savon- neuse ou de l'isopropanol, puis les rincer à...
  • Page 131 10 Entretien Monter le joint : En cas de besoin regraisser légèrement le piston avec la graisse au silicone fournie. Pousser le joint d’étanchéité avec le côté plat vers le haut sur le piston. Visser fermement la tige nettoyée ou la tige neuve avec la clé...
  • Page 132: Démontage De L'unité De Pipetage 50-1250 Μl

    10 Entretien Retirer le piston : Placer la clé de montage sur l’écrou du piston et dévisser l’écrou du piston. Retirer l’écrou du piston et dégager le piston. Démonter le piston : Utiliser le piston nettoyé ou le pis- ton neuf. Revisser à fond l’écrou du piston avec la clé de montage.
  • Page 133 10 Entretien Principaux composants de l’unité de pipetage Système piston-tige complet avec axe de guidage central (Z), relié au couvercle du boîtier de pipetage [II] (on peut lire ici l'identification du canal). Unités piston-tige utilisées dans le cadre [I] de l'unité de pipetage. Les unités se composent du piston (avec joint) (B') et de la tige (avec joint torique) (B''), qui peuvent être démontés pour le nettoyage, le graissage ainsi que le remplacement.
  • Page 134 10 Entretien Mettre les pistons en position basse : pousser le poin- çon vers le bas jusqu'à ce que les pistons soient dans la position la plus basse. Retirer la fixation de tige : tirer latéralement sur la fixa- tion de tige. Pousser doucement l'unité...
  • Page 135 10 Entretien Retirer le piston avec le joint de la tige. Tremper le pinceau dans la graisse pour piston jointe et bien le frotter contre la paroi du récipient. Tenir le pin- ceau contre le joint et tourner le piston avec le joint de 1 à...
  • Page 136: Charger Et Remplacer L'accu

    10 Entretien 10.4 Charger et remplacer l'accu Une accu entièrement chargée permet environ 8 heures de pipetage continu (plus de 4000 cycles de pipetage) d'échantillons de viscosité et de densité similaires à l'eau. AVIS > Avant de charger, il faut s'assurer que l'adaptateur AC est adapté à la tension disponible dans le la- boratoire.
  • Page 137 10 Entretien Remettre le capuchon du compartiment de l'accu et le fermer. En cas de pauses prolongées, retirer l'accu de l'appareil. Indicateur de batterie après avoir réinséré une accu Après l'insertion d'une accu, l'affichage de la pleine capacité apparaît à l'écran avec un cadre clignotant (l'appareil ne re- connaît pas encore l'état de charge dans un premier temps).
  • Page 138: 11 Dérangement - Que Faire

    11 Dérangement - Que faire ? 11 Dérangement - Que faire ? Dysfonctionnement Affichage sur Cause Que faire ? l'écran L'appareil ne réagit pas ERR 1 Accu vide ou défec- Charger l'accu pendant au moins 5 tueuse min sans l'actionner, puis conti- nuer à travailler uniquement avec le câble de chargement jusqu'à...
  • Page 139: Marquage Sur Le Produit

    Mention DE-M (DE pour Allemagne), encadrée par un rectangle, ainsi que les deux derniers chiffres de l’année au cours de laquelle le marquage a été apposé. www.brand.de/ip Informations relatives aux brevets XXZXXXXX Numéro de série Veuillez tenir compte des indications se trouvant sur l'appareil, les acces- soires et dans le mode d'emploi.
  • Page 140: Informations Pour La Commande

    13 Informations pour la commande 13 Informations pour la commande 13.1 Données pour la commande Transferpette® -8 electronic jusqu'à 300 µl, adaptateur AC inclus (100-240 V/ 50-60 Hz) Volume 0,5-10 µl 1-20 µl 5-100 µl 10-200 µl 15-300 µl Réf. de Réf.
  • Page 141: Pièces Détachées

    703345 705618 15-300 µl 705664 705633 703346 705618 l'aspect et les dimensions des pièces de rechange correspondent au volume nominal correspondant. à 03/23 autres numéros de commande, voir shop.brand.de incl Joint, joint torique et clé de montage. 997200 Mode d'emploi...
  • Page 142: Autres Accessoires

    13 Informations pour la commande 13.2.2 Volume 50-1250 µl Volume Unité piston-tige Joint to- rique 50-1250 µl 705665 705619 Unité piston-tige Joint torique 13.3 Autres accessoires Désignation N° de commande Support pour étagère 705383 Support mural 705382 Portoir individuel 705384 Portoir individuel Transferpette® electronic 15 à 300 µl 703440 Paquet d'accus NiMH pour Transferpette®...
  • Page 143: 14 Réparation

    Le numéro de retour doit être apposé à l’extérieur du colis de façon bien visible. Adresses de contact Allemagne : États-Unis et Canada : BRAND GMBH + CO KG BrandTech® Scientific, Inc. Otto-Schott-Straße 25 11 Bokum Road 97877 Wertheim (Germany)
  • Page 144: Service De Calibrage

    Les instructions de contrôle détaillées peuvent être téléchargées sur www.brand.de ou www.brand- tech.com. En outre, BRAND vous propose de faire étalonner vos appareils par notre service d’étalonnage en usine ou par notre laboratoire d’étalonnage habilité. Il vous suffit de nous envoyer vos appareils à éta- lonner en indiquer le type d’étalonnage que vous souhaitez.
  • Page 145: Responsabilité Pour Défauts

    16 Responsabilité pour défauts 16 Responsabilité pour défauts Nous déclinons toute responsabilité en cas de conséquences d'un traitement, d'une utilisation, d'un entretien et d'une manipulation incorrects, d'une réparation non autorisée de l'appareil ou d'une usure normale, notamment des pièces d'usure, telles que les pistons, les joints d'étanchéité, les sou- papes, et de rupture de pièces en verre.
  • Page 146: Évacuation

    17 Évacuation 17 Évacuation Le symbole ci-contre signifie que les piles/batteries ainsi que les appareils électroniques qui ont atteint la fin de leur durée de vie doivent être éliminés séparément des déchets domes- tiques (déchets d'agglomération non triés). Les appareils électroniques doivent être correctement éliminés selon la directive 2012/19/UE du Par- lement européen et du Conseil du 04 juillet 2012 sur les appareils électriques et électroniques usés conformément aux prescriptions d'évacuation nationales.
  • Page 147 Índice 10.3 Desmontar unidades de pipeteado 50-1250 µl..........181 1 Introducción........148 10.4 Cargar y cambiar batería ....184 Contenido de la entrega ....148 10.5 Función de regeneración de la ba- Instrucciones de uso ......148 tería ...........185 2 Disposiciones de seguridad ....149 11 Avería - ¿Qué...
  • Page 148: Introducción

    1 Introducción 1.1 Contenido de la entrega Transferpette® electronic (pipeta hasta 300 µl: 1 x TipBox + 1 x TipRack unidad de repuesto + soporte para el aparato/pipeta 1250 µl: 2 x TipBox + 1 x marco de pie + soporte para pipetas para bandeja cir- cular), con certificado de calidad, batería, fuente de alimentación, depósito de reactivo, auxiliar de montaje, grasa y 1 juego de juntas para el vástago.
  • Page 149: Disposiciones De Seguridad

    2 Disposiciones de seguridad 2 Disposiciones de seguridad 2.1 Disposiciones generales de seguridad ¡Leer todo el manual con atención por favor! El equipo de laboratorio Transferpette® electronic puede utilizarse en combinación con materiales, procesos de trabajo y aparatos riesgosos. No obstante, las instrucciones de uso no pueden hacer refe- rencia a todas las cuestiones que, eventualmente, podrían afectar la seguridad.
  • Page 150: Aplicación

    Esterilización en autoclave ¡El mango no es esterilizable en autoclave! > El calor y el vapor en el autoclave dañan los componentes electrónicos. Encontrará más información sobre la resistencia química de los plásticos en www.brand.de. 2.6 Batería y adaptador de CA Parte Valores Batería...
  • Page 151 2 Disposiciones de seguridad Parte Valores Tipo de fuente de ali- Voltaje de salida 6,5 V DC, 200 mA mentación 997200 Instrucciones de manejo...
  • Page 152: Elementos De Mando Y Funcionamiento

    3 Elementos de mando y funcionamiento 3 Elementos de mando y funcionamiento Conector de carga Compartimiento de la batería Tecla de selección del menú Tecla de flecha (+) Tecla Enter: Tecla de flecha (-) Confirmación de entrada / Power «On»*) Estribo para el dedo Cono de acoplamiento de puntas Unidad de pipeteado...
  • Page 153 3 Elementos de mando y funcionamiento La Transferpette® electronic tiene un agarre ergonómico y cómodo para las manos. Para facilitar el manejo aún más, puede optimizar la posición manual mediante el estribo para el dedo, cuya altura puede ajustarse con un tornillo. 997200 Instrucciones de manejo...
  • Page 154: Puesta En Marcha

    4 Puesta en marcha 4 Puesta en marcha 4.1 Primeros pasos 1. Colocar la batería Abra la tapa del compartimiento de la batería. Inserte la batería. Asegúrese de que el conector de la batería esté firmemente insertado en la toma del equi- Vuelva a colocar la tapa del compartimiento de la bate- ría y ciérrela.
  • Page 155: Ajustar El Volumen

    4 Puesta en marcha La pantalla muestra el modo de pipeteo estándar (PIP) con Indicador de la capacidad Pipeteo su ajuste de fábrica y el volumen nominal correspondiente. de la pila La velocidad de absorción y de dosificación vienen configu- radas de fábrica al máximo.
  • Page 156: Configurar Velocidad De Absorción Y De Dosificación

    4 Puesta en marcha Para confirmar el volumen, presione la tecla Enter. ð Ahora la pantalla muestra la nueva configuración de vo- lumen, p. ej., aquí se muestra el modo PIP predetermi- nado. AVISO Para cancelar cualquier cambio en la configuración, presione la tecla de menú. En ese caso, la panta- lla le mostrará...
  • Page 157: Pipeteo

    AVISO > Utilice solo puntas de calidad para obtener buenos resultados. Le recomendamos el sistema de puntas de BRAND. > Si utiliza otras puntas para pipetas, verifique si esas puntas se ajusten al equipo Transferpette® electronic y si poseen la calidad necesaria para alcanzar el propósito deseado.
  • Page 158 4 Puesta en marcha Insertar las puntas en posición vertical: ¡Utilice las puntas adecuadas en función del rango de volúmenes o el código de color! Observar que las puntas estén bien insertadas y no pre- Transferpette® -8 electronic 50 - 1250 µl senten fugas.
  • Page 159: Activar El Blow-Out Directamente

    4 Puesta en marcha 4.5 Activar el blow-out directamente Si es necesario, en cualquier momento se puede activar la sobrecarrera (blow-out) directamente. Activar la función de blow-out: Presione la tecla Enter. La pantalla mostrará «blo» para blow-out. Activar sobrecarrera: La sobrecarrera se activa al presio- nar una sola vez la tecla de pipeteo y la pantalla volverá...
  • Page 160: Programas De Pipeteo

    5 Programas de pipeteo 5 Programas de pipeteo Tarea Denominación Información Pipeteo normal Modo PIP, véase Modo Programa estándar. PIP, p. 160 El volumen previamente indicado se aspira o se dosifica Pipeteo por Modo GEL, véase Electro- Programa para cargar geles de electroforesis. Un volu- electroforesis foresis Modo (GEL), p. 165 men de muestra predefinido se aspira a una gran veloci-...
  • Page 161: Modo Pipmix

    5 Programas de pipeteo Confirmar modo PIP: Presione la tecla Enter. ð Ahora la pantalla muestra «blo» para blow-out (sobre- carrera). Prepararse para pipetear: Al presionar la tecla de pipe- teo una vez, el émbolo se mueve a su posición inicial. ð...
  • Page 162 5 Programas de pipeteo Acceder a la selección del menú: Para acceder al pro- grama de selección, presione la tecla de menú tres ve- ces. ð «Mode» parpadea. Configurar modo PIPmix: Desplácese con las flechas hasta que aparezca el modo «PIPmix» . ð...
  • Page 163: Modo Revpip

    5 Programas de pipeteo Dosificar líquido en el modo PIPmix: Para dosificar y as- pirar el líquido de manera alternada, mantenga presio- nada la tecla de pipeteo. En la pantalla se muestran los símbolos de aspirar y dosificar de forma alternada y Mantener también la cantidad de ciclos.
  • Page 164 5 Programas de pipeteo Prepararse para pipetear: Al presionar la tecla de pipe- teo una vez, el émbolo se mueve a su posición inicial. ð La flecha de la pantalla apunta hacia arriba (aspirar). Absorber líquido: Para absorber el líquido, presione la tecla de pipeteo una vez.
  • Page 165: Electroforesis Modo (Gel)

    5 Programas de pipeteo Terminar pipeteo: Para activar la sobrecarrera (blow- out) y dosificar el líquido residual, presione la tecla de pipeteo una vez. ð Una vez dosificado el líquido residual (sobrecarrera), la pantalla volverá al modo configurado (posición de ini- cio).
  • Page 166 5 Programas de pipeteo Absorber líquido: Para absorber el líquido, presione la tecla de pipeteo una vez. Para absorber más líquido (hasta un máximo de 110 % del volumen nominal), mantenga presionada la tecla de pipeteo durante el proceso de absorción hasta que se haya aspirado el volumen deseado.
  • Page 167: Modo Disp

    5 Programas de pipeteo 5.5 Modo DISP Programa de dosificación del líquido aspirado de forma escalonada. Se aspira un poco más de líquido de lo calculado como necesario. Ajuste de volumen y velocidad, véase Ajustar el volumen, p. 155 y Configurar velocidad de absorción y de dosificación, p. 156.
  • Page 168 5 Programas de pipeteo Confirmar volumen parcial: Presione la tecla Enter. La pantalla muestra el volumen parcial recién configurado. ð «steps» parpadea. Se muestra el número máximo posi- ble de steps. Configurar número de steps: Presione la flecha (+/-) pa- ra configurar el número de steps.
  • Page 169 5 Programas de pipeteo Activar sobrecarrera: Después de la última dosificación, presione la tecla Enter. ð Ahora la pantalla vuelve a mostrar «blo» para blow-out (sobrecarrera). Terminar dosificación: Para activar la sobrecarrera (blow-out) y dosificar el líquido residual, presione la te- cla de pipeteo una vez.
  • Page 170: Controlar El Volumen

    Las instrucciones de calibrado detalladas (SOP) pueden descargase en www.brand.de. Las instrucciones de calibrado detalladas (SOP) pueden descargase en www.brand.de/es. Para la do- cumentación y evaluación adecuadas según las Buenas Prácticas de Laboratorio y las normas ISO, se recomienda utilizar el software de calibración EASYCAL™...
  • Page 171 6 Controlar el volumen *) La exactitud y el coeficiente de variación se calculan según las fórmulas del control de calidad es- tadístico. 997200 Instrucciones de manejo...
  • Page 172: Tabla De Precisión

    7 Tabla de precisión 7 Tabla de precisión Rango de Volumen E* ≤ ± % Pasos Tipo de punta recomendado volumen parcial parcia- [μl] [μl] [µl] [μl] 0,5 - 10 0,01 0,5 - 20   5   1 1 - 20 0,02 0,5 - 20   2 5 - 100...
  • Page 173: Ajuste - Easy Calibration

    8 Ajuste – Easy Calibration 8 Ajuste – Easy Calibration AVISO Calibrar: ¿cómo y cuando? La pipeta Transferpette® electronic puede calibrarse en todos los modos (a excepción del modo GEL). Durante la configuración, se lleva a cabo una compensación del volumen, esto es, el volumen cambia en la misma cuantía en todo el rango de volumen de la pipeta.
  • Page 174: Restablecer Configuración De Fábrica

    8 Ajuste – Easy Calibration Confirmar el modo CAL: pulsar el botón Enter. ð La pantalla vuelve a mostrar ahora el volumen de pipe- teado configurado. ð «CAL» parpadea. Ajustar el volumen: con ayuda de los botones de flechas (+/-), ajuste el valor real determinado durante el control del volumen.
  • Page 175 8 Ajuste – Easy Calibration Desactivar el modo CAL: pulse uno de los botones de las flechas para desactivar el modo CAL. ð La visualización cambia de «on» a «off». ð «CAL» sigue parpadeando. Restablecer el estado de fábrica: pulsar botón Enter. ð...
  • Page 176: Desinfección / Autoclave

    9 Desinfección / autoclave 9 Desinfección / autoclave 9.1 Esterilización UV El equipo es resistente al efecto habitual de una lámpara UV germicida. Debido a la influencia de la ra- diación UV, pueden tener lugar cambios de color. 9.2 Autoclave La parte destacada de la Transferpette®...
  • Page 177: Mantenimiento

    Vástagos de la pipeta, émbolos y juntas en busca de daños y suciedad. Compruebe la estanqueidad del equipo. Le recomendamos utilizar el comprobador de estan- queidad BRAND PLT unit de BRAND. De forma alternativa, aspire la muestra y mantenga el equipo unos 10 segundos en posición vertical.
  • Page 178 10 Mantenimiento La sustitución de las juntas tóricas en cada uno de los vástagos se describe de forma detallada en las instrucciones adjuntas a las piezas de repuesto. Observaciones acerca de la limpieza Limpie los vástagos individuales y el émbolo (solo estas piezas) con una solución jabonosa o iso- propanol y aclárelas luego con agua destilada.
  • Page 179 10 Mantenimiento Montar la junta: En caso necesario, engrase ligeramente los émbolos con la grasa siliconada suministrada. Colo- que la junta con el lado plano hacia arriba sobre el ém- bolo. Atornille el vástago limpio o nuevo con la llave de montaje.
  • Page 180 10 Mantenimiento Separar la unidad del émbolo y del vástago: Tire de la unidad del émbolo y del vástago y sepárelas. Retirar el émbolo: Inserte la llave de montaje en la tuer- ca del émbolo y desenrósquela. Retire la tuerca del ém- bolo y saque el émbolo.
  • Page 181: Desmontar Unidades De Pipeteado 50-1250 Μl

    10 Mantenimiento Montar la unidad del émbolo y del vástago: Afloje los vástagos girando media vuelta. Después coloque la uni- dad del vástago en la unidad del émbolo y fíjela. Luego atornille los vástagos. Montar la unidad de pipeteado: Vuelva a montar la uni- dad de pipeteado y móntela al mango.
  • Page 182 10 Mantenimiento Unidad de vástago y émbolo en el marco [I] de la unidad de pipeteado. Las unidades están formadas por el émbolo (con junta) (B') y el vástago (con junta tórica) (B''), que se pueden des- montar para limpiarlas, engrasarlas y sustituir las piezas. Carcasa de pipeteado, unida por dos fijaciones deslizantes con la cubierta de la carcasa de pi- peteado [II].
  • Page 183 10 Mantenimiento Empuje suavemente la unidad de émbolo y vástago di- rectamente en la carcasa de pipeteado para sacarla. Retire la unidad de émbolo y vástago. Solo es posible sustituir la unidad de émbolo y vástago entera. Saque el émbolo con la junta del vástago. Sumerja el pincel en la grasa para émbolos suministra- da y aplique una capa sobre la pared del recipiente.
  • Page 184: Cargar Y Cambiar Batería

    10 Mantenimiento Monte el émbolo y el vástago. Vuelva a colocar la uni- dad de vástago y émbolo. Coloque el vástago en el so- porte y empuje el émbolo con cuidado a la posición ini- cial. Los vástagos deben alinearse luego de nuevo en una línea.
  • Page 185: Función De Regeneración De La Batería

    10 Mantenimiento ¿Pipetear durante el proceso de carga? Puede seguir trabajando con la Transferpette® electronic mientras esta carga. Si la batería está com- pletamente descargada, deberá esperar unos minutos hasta alcanzar una capacidad mínima determi- nada que le permitirá operar el equipo de forma segura. La última configuración efectuada se guarda en el EEPROM del equipo.
  • Page 186 10 Mantenimiento Activar la función de refresh Conecte el enchufe del cable de carga (conexión) de la fuente de alimentación en el conector provisto en la parte superior de la Transferpette® electronic. Presione la flecha inferior durante más de 3 s. Durante la descarga, las barras de capacidad del indicador de capacidad de la batería van de arriba hacia abajo.
  • Page 187: Avería - ¿Qué Hacer En Caso De Errores

    11 Avería - ¿Qué hacer en caso de errores? 11 Avería - ¿Qué hacer en caso de errores? Error Indicador en la Causa ¿Qué hacer? pantalla El equipo no reacciona ERR 1 Batería vacía o defec- Cargue la batería al menos 5 minu- tuosa tos sin realizar ninguna acción, lue- go continúe trabajando solo con el...
  • Page 188: Etiquetado En El Producto

    Cuenta con la secuencia de caracteres DE-M («DE» en referencia a Alema- nia) enmarcada en un rectángulo, así como las últimas dos cifras del año en el que se realizó la identificación. www.brand.de/ip Información sobre patentes XXZXXXXX Número de serie Respete las indicaciones contenidas en el equipo, los accesorios y el ma- nual de instrucciones.
  • Page 189: Información Para Pedidos

    13 Información para pedidos 13 Información para pedidos 13.1 Información para pedidos ® Transferpette -8 electronic hasta 300 µl, con fuente de alimentación (100-240 V/50-60 Hz) Volumen 0,5-10 µl 1-20 µl 5-100 µl 10-200 µl 15-300 µl N.° de pedi- N.° de pedi- N.° de pedi- N.° de pedi- N.°...
  • Page 190: Piezas De Repuesto

    705633 703346 705618 El aspecto y las dimensiones de las piezas de repuesto corresponden al volumen nominal respectivo. de 2 a 03/23 otros números de pedido, consulte shop.brand.de incl Junta, junta tórica y llave de montaje. Instrucciones de manejo 997200...
  • Page 191: Otros Accesorios

    13 Información para pedidos 13.2.2 Volumen 50-1250 µl Volumen Unidad de émbolo y vástago Junta tórica 50-1250 µl 705665 705619 Unidad de émbolo y vástago Junta tórica 13.3 Otros accesorios Denominación N.° de pedido Estante 705383 Soporte de pared 705382 Soporte individual 705384 Soporte individual Transferpette®...
  • Page 192: Reparación

    Completar la «Declaración sobre la ausencia de riesgos para la salud» y enviarla junto con el equipo al fabricante o al distribuidor. El formulario se puede pedir al proveedor o al fabricante, o bien, se puede descargar en el sitio web www.brand.de/es. Dentro de EE. UU. y Canadá...
  • Page 193 14 Reparación www.brand.co.in 997200 Instrucciones de manejo...
  • Page 194: Servicio De Calibración

    Con los aparatos se adjunta un certificado de calibración detallado o un certifica- do de calibración según DIN EN ISO/IEC 17025. A través de su distribuidor o directamente de BRAND recibirá más informaciones detalladas. En el sitio www.brand.de encontrará los documentos de pedi- dos para descargar (ver Servicio &...
  • Page 195: Responsabilidad Por Defectos

    16 Responsabilidad por defectos 16 Responsabilidad por defectos No nos responsabilizaremos por consecuencias de un tratamiento, uso, mantenimiento o manejo ina- decuados, así como tampoco de reparaciones no autorizadas del equipo o por consecuencias deriva- das del desgaste normal, en particular, en el caso de piezas sometidas a desgaste, como, por ejemplo, émbolos, juntas, válvulas, así...
  • Page 196: Eliminación

    17 Eliminación 17 Eliminación El símbolo que puede verse al costado significa que las pilas/ baterías y los equipos electrónicos deben desecharse por se- parado de los residuos domésticos (residuos municipales sin separar) al finalizar su vida útil. De acuerdo con la directiva 2012/19/UE del Parlamento Europeo y del Consejo de 04 de julio de 2012 sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos (RAEE), los equipos electrónicos deben desechar- se de forma apropiada en función de las normas nacionales de eliminación de residuos.
  • Page 197 Indice 10.2 Smontaggio unità di pipettaggio fi- no a 300 µl .........226 1 Introduzione........198 10.3 Smontaggio unità di pipettaggio fi- Contenuto della fornitura....198 no a 50--1250 µl.........230 Destinazione d'uso......198 10.4 Ricarica e sostituzione dell'accu- mulatore (batteria ricaricabile)..233 2 Disposizioni di sicurezza ......199 10.5 Funzione di rigenerazione dell'ac- Disposizioni generali di sicurezza ...
  • Page 198: Introduzione

    1 Introduzione 1.1 Contenuto della fornitura Transferpette® electronic (Pipetta fino a 300 µl: 1 x TipBox + 1 x TipRack per unità di riempimento + porta-strumento/ pipetta da 1250 µl: 2 x TipBox + 1 x telaio del supporto + supporto pipetta per ron- della), con certificato di qualità, batteria, alimentatore, serbatoio per reagenti, ausilio di montaggio, grasso e 1 set di guarnizioni per gambi.
  • Page 199: Disposizioni Di Sicurezza

    2 Disposizioni di sicurezza 2 Disposizioni di sicurezza 2.1 Disposizioni generali di sicurezza Leggere attentamente prima dell'uso! Lo strumento da laboratorio Transferpette® electronic può essere utilizzato con materiali, procedure di lavoro e apparecchiature pericolose. Le istruzioni per l'uso non possono però coprire tutte le even- tuali problematiche di sicurezza che possono eventualmente presentarsi.
  • Page 200: Scopo

    Sterilizzazione in autoclave L’impugnatura non può essere sterilizzata in autoclave! > I componenti elettronici vengono danneggiati dal calore e dal vapore durante la sterilizzazione in autoclave. Per ulteriori informazioni sulla resistenza chimica delle materie plastiche consultare il sito www.brand.de. Istruzione 997200...
  • Page 201: Batteria E Alimentatore

    2 Disposizioni di sicurezza 2.6 Batteria e Alimentatore Parte Valori Batteria Batteria al nichel-metallo idruro con 3 celle singole cilindriche di dimensioni AAA, 3,6 V, 700 mAh Alimentatore Tensione di uscita 6,5 V CC, 200 mA 997200 Istruzione...
  • Page 202: Elementi Di Funzionamento E Di Comando

    3 Elementi di funzionamento e di comando 3 Elementi di funzionamento e di comando Presa per il connettore di ricarica Vano accumulatore Tasto selezione del menù Tasto freccia (+) Tasto Invio: Tasto freccia (-) Conferma inserimento/Power 'On'*) Staffa di appoggio per le dita Cono per l’inserimento del puntale Unità...
  • Page 203 3 Elementi di funzionamento e di comando La Transferpette® electronic offre una gradevole presa ergonomica. Per un uso del tutto confortevole dei tasti funzionali, la posizione della mano può essere ulteriormente ottimizzata grazie alla staffa di appoggio per le dita regolabile in altezza mediante una vite. 997200 Istruzione...
  • Page 204: Messa In Funzione

    4 Messa in funzione 4 Messa in funzione 4.1 Primi passi 1. Inserire l'accumulatore, cioè la batteria ricaricabile Aprire il coperchio del vano dell'accumulatore. Inserire l'accumulatore. A tal proposito verificare che il connettore dell'accumulatore si innesti saldamente nel- la presa dello strumento. Reinserire il coperchio del vano accumulatore e chiu- derlo.
  • Page 205: Impostazione Del Volume

    4 Messa in funzione Il display mostra la modalità standard di pipettaggio (PIP) Indicazione della capacità dell'accumulatore Aspirazione con pipetta impostata in fabbrica e il relativo volume nominale. La velocità di aspirazione e di erogazione sono impostate in fabbrica al valore massimo. La semplice impostazione del volume e della velocità...
  • Page 206: Impostazione Della Velocità Di Aspi- Razione E Di Erogazione

    4 Messa in funzione Per confermare la selezione del volume, premere il ta- sto Invio. ð A questo punto il display indica il nuovo volume impo- stato, ad esempio qui il display della modalità PIP, im- postata come standard. AVVISO! Azionando il tasto del menù...
  • Page 207: Pipettaggio

    AVVISO! > Risultati di analisi precisi possono essere ottenuti solo utilizzando puntali di qualità. Consigliamo il sistema di puntali di BRAND. > Se si utilizzano altri puntali per pipetta, verificare se questi puntali sono adatti allo strumento da laboratorio Transferpette® electronic e se dispongono della qualità necessaria per la destinazione d'uso desiderata.
  • Page 208 4 Messa in funzione Inserire i puntali verticalmente: Utilizzare i puntali corretti in base al range di volume o al codice di colori! Accertarsi che i puntali siano inseriti ermeticamente e Transferpette® -8 electronic 50 - 1250 µl saldamente. I puntali sono articoli monouso! Transferpette®...
  • Page 209: Attivare Direttamente Lo Scarico (Blow-Out)

    4 Messa in funzione Espellere i puntali: Tenere l'unità di pipettaggio sopra un idoneo recipiente per lo smaltimento e premere il ta- sto di espulsione del puntale. AVVISO! La norma ISO 8655 stabilisce che il puntale della pipetta deve essere lavato una volta con del liquido campione prima del processo di pipettaggio vero e proprio.
  • Page 210: Programma Di Pipettaggio

    5 Programma di pipettaggio 5 Programma di pipettaggio Attività Denominazione Info Pipettaggio nor- Modalità PIP, vedere Mo- Programma standard. male dalità PIP, p. 210 Un volume previamente inserito viene prima aspirato e poi erogato Pipettaggio per Modalità GEL, vedere Mo- Programma per l'aspirazione dei gel per elettroforesi. elettroforesi dalità...
  • Page 211: Modalità Pipmix

    5 Programma di pipettaggio Confermare la modalità PIP: Premere il tasto Invio. ð Il display visualizza adesso 'blo' per blow-out (scarico). Preparazione al pipettaggio: Premendo una volta il ta- sto di pipettaggio il pistone viene portato alla propria posizione di partenza. ð...
  • Page 212 5 Programma di pipettaggio Richiamare la selezione del menù: Premendo tre volte il tasto menù si accede alla selezione del programma. ð 'Mode' lampeggia. Impostare la modalità PIPmix: Scorrere con uno dei ta- sti freccia le modalità fino a quando appare 'PIP'mix . ð...
  • Page 213: Modalità Revpip

    5 Programma di pipettaggio Erogare il liquido in modalità PIPmix: Premendo in mo- do continuo il tasto di pipettaggio si verifica una se- quenza alternata di erogazione ed aspirazione del liqui- do. Sul display si visualizzano, in alternanza, i simboli Mantenere freccia dell'aspirazione e dell'erogazione, nonché...
  • Page 214 5 Programma di pipettaggio Preparazione al pipettaggio: Premendo una volta il ta- sto di pipettaggio il pistone viene portato alla propria posizione di partenza. ð La freccia nel display è rivolta verso l'alto (aspirazione). Aspirare il liquido: Per aspirare il liquido premere una volta il tasto di pipettaggio.
  • Page 215: Modalità Elettroforesi (Gel)

    5 Programma di pipettaggio Concludere il pipettaggio: Premendo una volta il tasto di pipettaggio si attiva lo scarico (blow-out) e avviene l'erogazione del residuo di liquido. ð Dopo che il residuo di liquido è stato erogato (ciò che viene definito come scarico o blow-out), il display torna alla modalità...
  • Page 216 5 Programma di pipettaggio Aspirare il liquido: Per aspirare il liquido premere una volta il tasto di pipettaggio. Per aspirare più liquido di quanto impostato (fino ad un massimo del 110% del volume nominale), mantenere premuto il tasto di pipettaggio durante la procedura di aspirazione fino a quando non è...
  • Page 217: Modalità Disp

    5 Programma di pipettaggio 5.5 Modalità DISP Programma per l'erogazione di un liquido aspirato in vari passi parziali, cioè dose per dose. Viene aspirato un po' più di liquido di quanto necessario in base ai calcoli. Per l'impostazione del volume e della velocità, vedere Impostazione del volume, p. 205 e Impostazio- ne della velocità...
  • Page 218 5 Programma di pipettaggio Confermare il volume parziale: Premere il tasto Invio. Il display visualizza il nuovo volume parziale impostato. ð 'steps' (passi) lampeggia. Viene visualizzato il numero massimo possibile di step (passi). Impostare il numero di step (passi): Premendo il tasto freccia (+/-) si imposta il numero di step.
  • Page 219 5 Programma di pipettaggio Attivare lo scarico (blow-out): Dopo l'ultima erogazione in modalità DISP, premere il tasto Invio. ð Il display visualizza adesso nuovamente 'blo' per blow- out (scarico). Concludere l'erogazione in modalità DISP: Premendo una volta il tasto di pipettaggio si attiva lo scarico (blow-out) e avviene l'erogazione del residuo di liquido.
  • Page 220: Controllo Del Volume

    Le istruzioni dettagliate per la verifica (SOP) possono essere scaricate dal sito www.brand.de. Le istruzioni dettagliate per la verifica (SOP) possono essere scaricate dal sito www.brand.de. Per la valutazione e documentazione secondo GLP e ISO si raccomanda l'uso del software di calibrazione EASYCAL™...
  • Page 221: Tabella Di Precisione

    7 Tabella di precisione 7 Tabella di precisione Range di Volume A* ≤ ± % CV* ≤ % Passi Puntale consigliato volume parziale parziali [μl] [μl] [µl] [μl] 0,5 - 10 0,01 0,5 - 20   5   1 1 - 20 0,02 0,5 - 20   2...
  • Page 222: Calibrazione - Easy Calibration (Calibrazione Facile)

    8 Calibrazione - Easy Calibration (calibrazione facile) 8 Calibrazione - Easy Calibration (calibrazione facile) AVVISO! Calibrazione - Come e quando? La pipetta Transferpette® electronic può essere calibrata in ogni modalità (tranne che nella modalità GEL). All'atto della calibrazione si esegue un offset del volume, cioè il volume si modifica per la stessa quantità...
  • Page 223: Ripristino Delle Impostazioni Di Fabbrica

    8 Calibrazione - Easy Calibration (calibrazione facile) Conferma della modalità CAL: premere il tasto Enter. ð Il display mostra a questo punto il volume di pipettag- gio impostato. ð 'CAL' lampeggia. Impostazione del volume: con i tasti freccia (+/-) impo- stare il valore effettivo rilevato nel controllo del volume.
  • Page 224 8 Calibrazione - Easy Calibration (calibrazione facile) Disattivazione modalità CAL: Premendo uno dei tasti freccia si disattiva la modalità CAL. ð La visualizzazione passa da 'on' a 'off'. ð 'CAL' continua a lampeggiare. Ripristino delle impostazioni di fabbrica: premere il ta- sto Enter.
  • Page 225: Disinfezione/Sterilizzazione In Autoclave

    9 Disinfezione/sterilizzazione in autoclave 9 Disinfezione/sterilizzazione in autoclave 9.1 Sterilizzazione UV Lo strumento resiste alla normale sollecitazione di una lampada di sterilizzazione a raggi UV. L’azione degli ultravioletti può causare una variazione di colore. 9.2 Sterilizzazione in autoclave La parte raffigurata in evidenze della Transferpette® electro- nic può...
  • Page 226: Manutenzione

    Controllare che i gambi delle pipette, i pistoni e le guarnizioni non siano danneggiati o sporchi. Controllare la tenuta del dispositivo. Raccomandiamo di utilizzare lo strumento per prove di te- nuta PLT unit di BRAND. In alternativa, aspirare del campione e tenere lo strumento in verticale per circa 10 secondi. Se si for- mano gocce sui puntali, consultare la sezione Individuazione e risoluzione dei problemi - cosa fa- re?, p. 236.
  • Page 227 10 Manutenzione La sostituzione degli o-ring sui singoli alberi è descritta in dettaglio nelle istruzioni che del pezzo di ri- cambio. Indicazioni per la pulizia Pulire i singoli gambi, e i pistoni (solo queste parti) con una soluzione saponosa o isopropanolo, poi sciacquare con acqua distillata.
  • Page 228 10 Manutenzione Montare la guarnizione: Se necessario rilubrificare leg- germente i pistoni con il grasso siliconico incluso nella fornitura. Inserire la guarnizione sul pistone con la parte piana rivolta verso l'alto. Avvitare i gambi puliti o nuovi utilizzando la chiave di montaggio. Assemblare l'unità...
  • Page 229 10 Manutenzione Separare l'unità pistone e l'unità gambo: Allontanare ti- rando e separare l'unità pistone dall'unità gambo. Rimuovere il pistone: Inserire la chiave di montaggio sul dado del pistone e svitare il dado. Rimuovere il dado del pistone ed estrarre il pistone. Montare il pistone: Inserire un pistone pulito o uno nuo- vo.
  • Page 230: Smontaggio Unità Di Pipettaggio Fino A 50--1250 Μl

    10 Manutenzione Assemblare l'unità pistone e l'unità gambo: Allentare i gambi di mezzo giro. Successivamente innestare l'unità gambo sull'unità pistone e fissarle. Poi avvitare i gambi. Assemblare l'unità di pipettaggio: Riassemblare l'unità di pipettaggio e montarla sull'impugnatura. Verificare la tenuta, la scorrevolezza e la precisione dello strumento. AVVISO! L’unità...
  • Page 231 10 Manutenzione Alloggiamento del sistema di pipettaggio che è collegato con due chiusure a scorrimento alla copertura dell'alloggiamento stesso [II]. Indicazioni per la pulizia Pulire i singoli gambi, e i pistoni (solo queste parti) con una soluzione saponosa o isopropanolo, poi sciacquare con acqua distillata.
  • Page 232 10 Manutenzione Spingere all'esterno, con delicatezza, l'unità pistone- gambo, agendo direttamente sull'alloggiamento del si- stema di pipettaggio. Rimuovere l'unità pistone-gambo. Si può sostituire solo l'unità completa pistone-gambo. Estrarre il pistone con la guarnizione dal gambo. Immergere un pennello nel grasso per pistoni accluso e strusciarlo bene sulla parete del recipiente.
  • Page 233: Ricarica E Sostituzione Dell'accumulatore (Batteria Ricaricabile)

    10 Manutenzione Montare il pistone e il gambo. Reinserire l'unità pistone- gambo. Per farlo spingere il gambo nel supporto e pre- mere con attenzione il pistone nella posizione origina- ria. I gambi devono poi essere riallineati. Procedere come descritto con tutte le 4 o 6 unità pisto- ne-gambo di questo lato.
  • Page 234 10 Manutenzione Ricaricare l'accumulatore Innestare il connettore del cavo di ricarica dell'alimen- tatore nella presa appositamente prevista sulla Trans- ferpette® electronic. ð La procedura di carica si avvia automaticamente. ð Durante la procedura di carica le tacche dell'indicatore di capacità dell'accumulatore si muovono costante- mente dal basso verso l'alto.
  • Page 235: Funzione Di Rigenerazione Dell'accumulatore

    10 Manutenzione Visualizzazione della batteria dopo aver effettuato l'inserimento di un nuovo accumulatore Dopo aver inserito un accumulatore compare sul display l'in- dicazione della capacità completa, cioè della carica comple- ta, con un contorno lampeggiante (lo strumento non ricono- sce ancora, in un primo momento, il livello della carica). Do- po un tempo di carica di 3,5 h, che assicura un caricamento completo dell'accumulatore, il contorno cessa di lampeggia- AVVISO!
  • Page 236: Individuazione E Risoluzione Dei Problemi - Cosa Fare

    11 Individuazione e risoluzione dei problemi - cosa fare? 11 Individuazione e risoluzione dei problemi - cosa fare? Problema Visualizzazio- Causa Cosa fare? ne nel display Lo strumento non rea- ERR 1 L'accumulatore è scari- Caricare l'accumulatore almeno 5 gisce co o difettoso minuti senza azionare lo strumen- to, poi continuare a lavorare solo...
  • Page 237: Marcatura Sul Prodotto

    Sequenza di caratteri DE-M (DE per Germania), incorniciata da un rettan- golo, più le ultime due cifre dell’anno nel quale è stata applicata la marca- tura. www.brand.de/ip Informazioni sul brevetto XXZXXXXX Numero di serie Rispettare le indicazioni fornite sullo strumento, sugli accessori e nelle istruzioni per l'uso.
  • Page 238: Informazioni Ordinazione

    13 Informazioni ordinazione 13 Informazioni ordinazione 13.1 Dati di ordinazione ® Transferpette -8 electronic fino a 300 µl, incl. alimentatore (100-240 V/ 50-60 Hz) Volume 0,5-10 µl 1-20 µl 5-100 µl 10-200 µl 15-300 µl N° ord. N° ord. N° ord. N° ord. N°...
  • Page 239: Pezzi Di Ricambio

    10- 200 µl 705663 705632 703345 705618 15- 300 µl 705664 705633 703346 705618 Forma e dimensioni delle parti di ricambio dipendono dal rispettivo volume nominale. a 03/23 altri numeri d'ordine, vedere shop.brand.de incl Guarnizione, o-ring e chiave di montaggio. 997200 Istruzione...
  • Page 240: Altri Accessori

    13 Informazioni ordinazione 13.2.2 Volume 50-1250 µl Volume Unità pistone-gambo O-ring 50-1250 µl 705665 705619 Unità pistone- gambo O-ring 13.3 Altri accessori Denominazione N° ordine Supporto a mensola 705383 Supporto a parete 705382 Supporto singolo 705384 Supporto singoloTransferpette® electronic15 fino a 300 µl 703440 Gruppo accumulatori NiMH (al nichel-metallo idruro) per Transferpette®...
  • Page 241: Riparazione

    Inviare solo strumenti puliti e decontaminati all'indirizzo che avete ricevuto insieme al numero di re- so. Applicare il numero di reso bene in vista sull'esterno del pacco. Indirizzi di contatto Germania: Stati Uniti e Canada: BRAND GMBH + CO KG BrandTech® Scientific, Inc. Otto-Schott-Straße 25 11 Bokum Road 97877 Wertheim (Germany)
  • Page 242: Servizio Calibrazione

    Le istruzioni dettagliate per la verifica possono essere scaricate dai siti www.brand.de e www.brand- tech.com. BRAND ti offre anche la possibilità di far calibrare i tuoi strumenti dal nostro servizio di calibrazione in fabbrica o dal nostro laboratorio di calibrazione accreditato. Inviateci semplicemente i vostri stru- menti con l'indicazione del tipo di taratura richiesta.
  • Page 243: Garanzia

    16 Garanzia 16 Garanzia Non ci assumiamo alcuna responsabilità per le conseguenze di manipolazione, uso, manutenzione e impiego non corretti, o per riparazioni non autorizzate dello strumento o per le conseguenze del nor- male consumo, in particolare dei componenti soggetti ad usura, come ad esempio pistoni, guarnizioni e valvole, e in caso di rottura del vetro.
  • Page 244: Smaltimento

    17 Smaltimento 17 Smaltimento Il simbolo qui accanto significa che le batterie/batterie ricari- cabili e i dispositivi elettronici devono essere smaltiti separa- tamente dai rifiuti domestici (rifiuti urbani non differenziati) alla fine della loro durata di utilizzo. I dispositivi elettronici devono essere smaltiti correttamente in conformità alla direttiva 2012/19/UE del Parlamento europeo e del Consiglio del 04 luglio 2012 sulle apparecchiature elettriche ed elettro- niche in conformità...
  • Page 245 Índice 10.5 Função de regeneração da bateria ..282 1 Introdução .........246 11 Avaria - O que fazer?......283 Escopo de entrega ......246 Regras de utilização......246 12 Identificação no produto ......284 2 Normas de segurança ......247 13 Informações sobre a encomenda ...285 Normas gerais de segurança ...
  • Page 246: Introdução

    1 Introdução 1.1 Escopo de entrega Transferpette® electronic (Pipeta até 300 µl: 1 x TipBox + 1 x unidade de recarga TipRack + suporte do aparelho / Pipeta 1250 µl: 2 x TipBox + 1 x estrutura de suporte + suporte de pipetas para discos), com certificado de qualidade, bateria, fonte de alimentação, reservatório de reagentes , auxiliar de montagem, massa lubrificante e 1 conjunto de vedantes de eixo.
  • Page 247: Normas De Segurança

    2 Normas de segurança 2 Normas de segurança 2.1 Normas gerais de segurança Ler obrigatoriamente com atenção! O aparelho de laboratório Transferpette® electronic pode ser utilizado em combinação com materiais perigosos, processos de trabalho e equipamentos. No entanto, as instruções de utilização não podem mostrar todos os problemas de segurança que possam ocorrer.
  • Page 248: Limites De Aplicação

    NOTA Autoclavagem A parte do cabo não é autoclavável! > O calor e o vapor ao autoclavar danifica o sistema eletrónico. Mais informações sobre a resistência química dos plásticos em www.brand.de. 2.6 Bateria e fonte de alimentação Parte Valores Bateria Bateria de hidreto de metal níquel com 3 células cilíndricas de tamanho AAA,...
  • Page 249: Elementos De Funções E De Comando

    3 Elementos de funções e de comando 3 Elementos de funções e de comando Tomada da ficha de carregamento Compartimento da bateria Tecla de seleção do menu Tecla de setas (+) Tecla Enter: Tecla de setas (-) Confirmação da entrada/Power 'On' *) Aro de dedos Cone de suporte da ponta Unidade de pipetagem...
  • Page 250 3 Elementos de funções e de comando O Transferpette® electronic é ergonomicamente confortável na mão. Para uma operação absolutamente sem esforço das teclas de função, a posição da mão pode ser ainda mais optimizada através do aro do dedo, que é ajustável em altura através de um parafuso. Instruções de utilização 997200...
  • Page 251: Colocação Em Funcionamento

    4 Colocação em funcionamento 4 Colocação em funcionamento 4.1 Primeiros passos 1. Colocar a bateria Abrir a tampa do compartimento da bateria. Inserir a bateria. Certifique-se de que a ficha da bateria está firmemente inserida na tomada do dispositivo. Substituir a tampa do compartimento da bateria e fechá-lo.
  • Page 252: Ajustar Volumes

    4 Colocação em funcionamento O ecrã mostra o modo de pipetagem padrão de fábrica (PIP) Ecrã da Pipetagem e o respetivo volume nominal. capacidade da bateria A aspiração e a velocidade de distribuição são definidas para o máximo de fábrica. O simples ajuste de volume e velocidade é...
  • Page 253: Definição Da Velocidade De Sução E Entrega

    4 Colocação em funcionamento Para confirmar a seleção do volume, prima a tecla Enter. ð O visor mostra agora o volume recentemente definido, aqui por exemplo, o ecrã do modo PIP definido por defeito. NOTA Ao pressionar a tecla menu, qualquer procedimento de configuração pode ser cancelado! O ecrã salta então para a opção de configuração seguinte ou volta ao ecrã...
  • Page 254: Pipetagem

    NOTA > Resultados de análise impecáveis só podem ser alcançados com pontas de qualidade. Recomendamos o sistema de pontas da BRAND. > Se forem usadas outras pontas de pipeta, verificar se estas pontas se enquadram no Transferpette® electronic do dispositivo de laboratório e se têm a qualidade necessária para a aplicação desejada.
  • Page 255 4 Colocação em funcionamento Fixar as pontas na vertical: utilizar as pontas corretas de acordo com o intervalo de volume ou código de cores! Garantir a fixação estanque e fixa das pontas. Transferpette® -8 electronic 50 - 1250 µl As pontas das pipetas são artigos de uso único! Transferpette®...
  • Page 256: Acionar Ao Sopro Diretamente

    4 Colocação em funcionamento Remover pontas: Segurar a unidade de pipetagem sobre um recipiente de eliminação adequado e pressionar o botão de ejeção da ponta. NOTA A norma ISO 8655 estipula que a ponta da pipeta deve ser pré-lavada uma vez com o líquido de amostra antes do processo de pipetagem efetivo.
  • Page 257: Programas De Pipetagem

    5 Programas de pipetagem 5 Programas de pipetagem Atividade Designação Informação Pipetagem ModoPIP, ver Modo Programa padrão. normal PIP, p. 257 Um volume previamente introduzido é retomado e libertado novamente Pipetagem para ModoGEL, ver Modo Programa de carregamento de géis de eletroforese. Um eletroforese eletroforese (GEL), p. 262 volume de amostra previamente definido é...
  • Page 258: Modo Pipmix

    5 Programas de pipetagem Confirmar o modo PIP: Pressionar a tecla Enter. ð O ecrã mostra agora 'blo' para soprar(curso excessivo). Preparação para a pipetagem: Pressionar uma vez o botão de pipetagem para mover o pistão para a sua posição inicial. ð...
  • Page 259 5 Programas de pipetagem Aceder ã seleção do menu: Pressionar a tecla menu três vezes para aceder à seleção do programa. ð O “modo” pisca. Configurar o modo PIPmix: Percorrer os modos com uma das teclas de seta até aparecer 'PIPmix' . ð...
  • Page 260: Revpip-Modus

    5 Programas de pipetagem Dispensar líquido em modo PIPmix: Manter pressionado o botão de pipetagem para alternar a dosagem e aspiração do líquido. O ecrã alterna entre o símbolo de seta para aspiração e distribuição e o número de ciclos. Manter pressiona Terminar a pipetagem: Pressionar uma vez o botão de...
  • Page 261 5 Programas de pipetagem Preparação para a pipetagem: Pressionar uma vez o botão de pipetagem para mover o pistão para a sua posição inicial. ð A seta no ecrã aponta para cima (captação). Aspirar o líquido: Pressiona uma vez o botão de pipetagem para aspirar o líquido.
  • Page 262: Modo Eletroforese (Gel)

    5 Programas de pipetagem Terminar a pipetagem: Ao pressionar uma vez o botão de pipetagem, é ativado o curso excessivo (blow-out) e o líquido residual é dispensado. ð Depois de dispensar o líquido restante (curso excessivo), o visor regressa ao modo definido (posição inicial).
  • Page 263 5 Programas de pipetagem Aspirar o líquido: Pressiona uma vez o botão de pipetagem para aspirar o líquido. Para aspirar mais líquido do que o preparado (até um máximo de 110% do volume nominal), manter premido o botão de pipetagem durante o processo de aspiração até...
  • Page 264: Modo Disp

    5 Programas de pipetagem 5.5 Modo DISP Programa para dispensar um líquido absorvido em etapas parciais. Um pouco mais líquido é absorvido do que matematicamente necessário. Ajuste volume e de velocidade, ver Ajustar volumes, p. 252 e Definição da velocidade de sução e entrega, p. 253.
  • Page 265 5 Programas de pipetagem Confirmar volume parcial: Pressionar a tecla Enter. O mostrador mostra o volume parcial recentemente definido. ð 'steps' pisca. É exibido o número máximo possível de passos. Definir o número de steps: Pressionar a tecla de seta (+/-) para definir o número de passos.
  • Page 266 5 Programas de pipetagem Provocar curso excessivo: Após a última dispensa, pressiona a tecla Enter. ð O ecrã mostra agora outra vez 'blo' para soprar(curso excessivo). Terminar dispensar: Ao pressionar uma vez o botão de pipetagem, é ativado o curso excessivo (blow-out) e o líquido residual é...
  • Page 267: Controlar Volumes

    As instruções pormenorizadas de controlo (SOP) estão disponíveis em www.brand.de para download. As instruções pormenorizadas de controlo (SOP) encontra em www.brand.de para download. Para a avaliação conforme GLP e ISO e a documentação, recomendamos o software de calibração EASYCAL™...
  • Page 268: Tabela De Precisão

    7 Tabela de precisão 7 Tabela de precisão Área de Volume E* ≤ ± % CV* ≤ % Passos Tipo de ponta recomendado volume parcial parciais [μl] [μl] [μl] [µl] 0,5 - 10 0,01 0,5 - 20   5   1 1 - 20 0,02 0,5 - 20   2...
  • Page 269: Ajustar - Easy Calibration

    8 Ajustar – Easy Calibration 8 Ajustar – Easy Calibration NOTA Ajustar - Como e quando? A pipeta do Transferpette® electronic pode ser ajustada em qualquer modo (exceto no modo GEL). Durante o ajuste é efetuada uma compensação de volume, ou seja, o volume é alterado na mesma quantidade em toda a gama de volumes da pipeta.
  • Page 270 8 Ajustar – Easy Calibration Confirmar o modo CAL: Pressione o botão Enter. ð O ecrã volta a apresentar o volume de pipetagem definido. ð "CAL" pisca. Ajustar o volume: Com os botões seta (+/-), definir o valor real determinado durante o controlo do volume. ð...
  • Page 271 8 Ajustar – Easy Calibration Desativar o modo CAL: O modo CAL é desativado ao pressionar um dos botões seta. ð O ecrã muda de "on" para "off". ð "CAL" continua a piscar. Repor as definições de fábrica: Pressionar o botão Enter.
  • Page 272: Desinfeção/Autoclavagem

    9 Desinfeção/autoclavagem 9 Desinfeção/autoclavagem 9.1 Desinfeção UV O dispositivo é resistente à exposição habitual a uma lâmpada de desinfeção UV. Uma mudança de cor é possível como resultado da exposição UV. 9.2 Autoclavagem A parte realçada do Transferpette® electronic é autoclavável a 121 °C (250 °F), 2 bar e um tempo de retenção de pelo menos 15 minutos, de acordo com a norma DIN EN 285.
  • Page 273: Manutenção

    Verificar os eixos de pipetas, pistões e vedantes quanto a danos e contaminação. Verificar a estanqueidade do dispositivo. Recomendamos a utilização do dispositivo de teste de fugas BRAND PLT BRAND. Em alternativa, aspirar a amostra e manter o dispositivo na vertical durante cerca de 10 segundos. Se se formarem gotas nas pontas das pipetas, ver Avaria - O que fazer?, p. 283.
  • Page 274 10 Manutenção A substituição dos anéis de vedação nos poços individuais é descrita em pormenor nas instruções anexas com a peça sobressalente. Notas para a limpeza Limpar eixos e pistões individuais (apenas estas partes) com solução de sabão ou isopropanol, depois enxaguar com água destilada.
  • Page 275 10 Manutenção Montar a vedação: Se necessário, lubrifique levemente o pistão com a massa de silicone fornecida. Empurrar a vedação para o pistão com o lado plano virado para cima. Apertar o eixo limpo ou novo com a chave de montagem.
  • Page 276 10 Manutenção Separar a unidade do pistão e do eixo: Puxar o pistão e a unidade de eixo à parte e separá-los. Retirar o pistão: Colocar a chave de montagem na porca de pistão e desaparafusar a porca de pistão. Remover a porca de pistão e puxar o pistão para fora.
  • Page 277: Desmontagem Da Unidade De Pipetagem 50-1250 Μl

    10 Manutenção Montagem de unidade de pistão e do eixo: Solte os eixos meia volta. Em seguida, empurrar a unidade de eixo para a unidade de pistão e fixá-la. Em seguida, aparafuse os eixos. Voltar a montar a unidade de pipetagem: Voltar a montar a unidade de pipetagem e montá-la no cabo.
  • Page 278 10 Manutenção Unidades de êmbolo e haste utilizadas no âmbito [I] da unidade de pipetagem. As unidades são compostas pelo êmbolo (com vedação) (B') e pela haste (com O-ring) (B''), que podem ser desmontadas para limpeza, lubrificação e substituição. Caixa de pipetagem, que está ligada através de dois fechos deslizantes à cobertura da caixa de pipetagem [II].
  • Page 279 10 Manutenção Retirar suavemente a unidade da haste e êmbolo diretamente na caixa de pipetagem. Retirar a unidade da haste e êmbolo. É apenas possível substituir toda a unidade de êmbolo e haste. Retirar o êmbolo com vedante da haste. Mergulhar o pincel na massa lubrificante fornecida e pincelar bem a parede do tubo.
  • Page 280: Carregar A Bateria E Substituir

    10 Manutenção Montar o êmbolo e a haste. Voltar a inserir a unidade do êmbolo e haste. Para tal, empurrar a haste para o suporte e pressionar cuidadosamente o êmbolo para a sua posição original. As hastes devem ficar novamente alinhados numa linha.
  • Page 281 10 Manutenção ð A bateria está totalmente carregada quando as barras do ecrã se encontram paradas. Pipetagem durante o processo de carregamento? Durante o carregamento, o trabalho pode continuar com Transferpette® electronic . Quando a bateria está completamente descarregada, demora alguns minutos a atingir uma certa capacidade mínima de carga, que é...
  • Page 282 10 Manutenção 10.5 Função de regeneração da bateria Função refresh Para prolongar a vida útil e aumentar o desempenho das baterias, o Transferpette® electronic tem uma função de regeneração (função de refrescamento). Esta função permite que as baterias sejam totalmente descarregadas e recarregadas sob controlo do programa. Para optimizar o desempenho das baterias, a função de atualização deve ser utilizada de tempos a tempos.
  • Page 283: Avaria - O Que Fazer

    11 Avaria - O que fazer? 11 Avaria - O que fazer? Avaria Visualização Causa O que fazer? no ecrã O dispositivo não ERR 1 Bateria descarregada Carregar a bateria durante pelo reage ou defeituosa menos 5 min sem a operar, depois continuar a trabalhar apenas com o cabo de carga até...
  • Page 284: Identificação No Produto

    Sequência de símbolos DE-M (DE para Alemanha), emoldurados num retângulo, bem como os dois últimos números do ano, onde a identificação foi colocada. www.brand.de/ip Informações sobre patentes XXZXXXXX Número de série Cumpra as informações fornecidas no dispositivo, nos acessórios e nas...
  • Page 285: Informações Sobre A Encomenda

    13 Informações sobre a encomenda 13 Informações sobre a encomenda 13.1 Dados de encomenda ® Transferpette -8 electronic até 300 µl, incl. fonte de alimentação (100-240 V/ 50-60 Hz) Volume 0,5-10 µl 1-20 µl 5-100 µl 10-200 µl 15-300 µl N.º Enc. N.º...
  • Page 286: Peças De Reposição

    703345 705618 15-300 µl 705664 705633 703346 705618 O aspeto e as dimensões das peças sobressalentes correspondem ao respetivo volume nominal. a 03/23 outros números de encomenda, ver shop.brand.de incl Vedante, O-ring e chave de montagem. Instruções de utilização 997200...
  • Page 287: Outro Acessório

    13 Informações sobre a encomenda 13.2.2 Volume 50-1250 µl Volume Unidade de êmbolo e haste Anel de vedação 50-1250 µl 705665 705619 Unidade de êmbolo e haste Anel de vedação 13.3 Outro acessório Designação N.º Enc. Suporte de prateleira 705383 Suporte da parede 705382 Suporte individual...
  • Page 288: Reparação

    Preencher a "Declaração relativa à segurança sanitária" e enviá-la juntamente com o aparelho ao fabricante ou distribuidor. Os formulários podem ser solicitados ao distribuidor ou fabricante ou podem ser descarregados em www.brand.de. Dentro dos EUA e do Canadá Esclareça com a BrandTech Scientific, Inc. os requisitos para a devolução antes de enviar o aparelho à...
  • Page 289 14 Reparação www.brand.co.in 997200 Instruções de utilização...
  • Page 290: Serviço De Calibração

    A instrução detalhada de teste está disponível no site www.brand.de ou www.brandtech.com para Download. Além disso, a BRAND lhe oferece a possibilidade de permitir a calibragem de seus aparelhos em nosso serviço de calibração de fábrica ou junto a nosso laboratório de calibragem acreditado. Simplesmente envie os aparelhos por calibrar, contendo a indicação de qual calibragem seja necessária.
  • Page 291: Responsabilidade Por Defeitos

    16 Responsabilidade por defeitos 16 Responsabilidade por defeitos Não assumimos responsabilidade pelas consequências de manuseamento, utilização, manutenção, operação incorretos ou reparação não autorizada do aparelho, nem pelas consequências do desgaste normal, especialmente de peças de desgaste como, por ex., êmbolos, vedantes, válvulas, assim como em caso de quebra de vidro.
  • Page 292: Eliminação

    17 Eliminação 17 Eliminação O símbolo adjacente significa que as pilhas/baterias e aparelhos eletrónicos no final da sua vida útil devem ser eliminados separadamente do lixo doméstico (resíduos urbanos não separados). Conforme a diretiva 2012/19/UE do Parlamento Europeu e do Conselho de 04 de julho de 2012 relativa a aparelhos elétricos e eletrónicos usados, os aparelhos eletrónicos devem ser eliminados corretamente de acordo com as normas nacionais de eliminação.
  • Page 293 目录 12 产品上的标识 .......331 1 引言.......294 13 订购信息 ......332 供货范围 .....294 13.1 订购信息 .....332 使用规定 .....294 13.2 备件 ......333 13.3 其他配件 .....334 2 安全规定......295 一般安全规定 ....295 14 维修 .......335 预期用途 .....295 14.1 送修 ......335 使用限制条件 ....295 使用限制 .....296 15 校准服务 ......336 使用排除范围...
  • Page 294: 供货范围

    1 引言 1.1 供货范围 Transferpette® electronic (300 µl 以下的移液器:1 x TipBox + 1 x TipRack 补注单元 + 仪器 支架/1250 µl 移液器:2 x TipBox + 1 x 支架框架 + 用于圆形件的移液器支架),带质量证 书、蓄电池、电源、试剂槽、装配辅助工具、润滑脂和 1 套移液器杆封。 1.2 使用规定 • 在第一次使用前请认真阅读本使用说明书。 • 该使用说明书是此设备所包含的部分,必须妥善保存并且易于取阅。 • 如果将本设备交予第三方,须随附本使用说明书。 1.2.1 危险等级...
  • Page 295: 安全规定

    2 安全规定 2 安全规定 2.1 一般安全规定 务必请仔细通读! 实验室设备Transferpette® electronic 可与危险材料、工作过程和配件结合使用。本使用说明书未 展示可能出现的安全问题。用户有责任确保遵守安全法规和健康法规,并在使用前确定存在的限 制条件。 所有使用者在使用本仪器之前必须阅读和注意本使用说明书。 遵守一般危险提示和安全法规,例如穿戴防护服、护目镜和防护手套。 在使用传染性或危险试样进行工作时,必须遵守标准实验室规定和标准预防规定。 请注意试剂供应商提供的所有说明。 请勿在潜在爆炸性气体环境中使用仪器,请勿对易燃介质进行移液。 仅将仪器用于液体吸移,在规定的使用极限和使用限制范围内使用。注意使用排除范围, 参见使用排除范围, 页 296!如有疑问,请联系制造商或者经销商。 请始终以对使用者及他人均安全的方式使用该仪器。避免飞溅。仅使用合适的容器。 使用腐蚀性介质时,应避免接触吸头开口。 使用该仪器时请不要过度用力。 仅使用原装备件。不得进行任何技术更改。 不得违背使用说明书的说明进一步拆解仪器。 使用前请检查本仪器的状态是否正常。如果仪器在操作时有潜在的故障迹象(如活塞不灵 活、泄漏),请立即停止移液,并遵循故障——如何处理?, 页 330一章中的说明。必要时 请联系制造商。 原装电池不得更换为其他制造商的蓄电池或电池。 只允许使用原装电源为镍氢电池充电。 电源必须防潮,并且只允许和本仪器搭配使用。 根据适用规定废弃处理蓄电池。 警告 因损坏的电池导致的潜在爆炸危险 极端情况下,如果对设备或电池操作不当(短路、机械损坏、过热等)可能导致电池 爆炸。 2.2 预期用途 Transferpette® electronic 是一种基于气垫原理、由微处理器控制、由蓄电池供电的活塞式移液 器,用于中等密度和粘度水性溶液的移液。在正确处理仪器时,待移取的试样仅与尖吸嘴接触,...
  • Page 296: 使用限制

    聚碳酸酯 (PC) – 聚碳酸酯/聚对苯二甲酸丁二醇酯 (PC/PBT) – 聚醚酰亚胺 (PEI) – 聚丙烯(PP) – 聚偏二氟乙烯 (PVDF) – 硅胶 – 注意 高压灭菌 不可对手柄部分高压灭菌! > 因高压灭菌时的热量和蒸汽而损坏电子设备。 有关塑料耐化学性的更多信息,请参见 www.brand.de。 2.6 蓄电池和电源规格 部分 数值 蓄电池 镍氢充电电池,3 节圆柱形单体电池,AAA 尺寸,3.6 V,700 mAh 电源 输出电压 6.5 V DC,200 mA 997200 操作手册...
  • Page 297: 功能和操作元件

    3 功能和操作元件 3 功能和操作元件 充电插座 电池盒 菜单选择键 箭头键 (+) Enter 键: 箭头键 (-) 输入确认 / 电源‘On’*) 指托 移液器吸头支撑锥体 移液单元 抓握部位 移液器吸头排放按键 移液按键 显示屏 *) 按下 Enter 键开启仪器!然后按下移液键,仪器移液准备就绪。 最后一次操作 10 分钟之后,Transferpette® electronic自动关闭(自动断电)。 997200 操作手册...
  • Page 298 3 功能和操作元件 Transferpette® electronic符合人体工学原理,称手且舒适。为了绝对轻松自如地操作各个功能键, 可以使用一个可通过螺栓调节高度的指托进一步优化手部位置。 997200 操作手册...
  • Page 299: 第一步

    4 调试 4 调试 4.1 第一步 1.装入蓄电池 打开蓄电池盒的盖子。 放入电池。注意将蓄电池插头牢固插入仪器的插口 中。 重新装入并合上蓄电池盒的盖子。 2.激活仪器 装入蓄电池之后,Transferpette® electronic立即自动请求 基准化运行。按下移液键之后执行基准化运行,仪器移液 准备就绪! 997200 操作手册...
  • Page 300: 调节体积

    4 调试 显示屏显示了出厂设置的标准移液模式 (PIP) 和相应额定 蓄电池容量 吸移 体积。 显示 吸入和放液速度出厂设置为最大值。 以下几页中对简单的体积和速度调节方法进行了介绍。 箭头符号 体积显示 '吸走' 4.2 调节体积 体积出厂设置为Transferpette® electronic的相应额定体积,可以快速且个性化改变。 按下其中一个箭头键便可以直接选择体积。 ð ‘VOL’ 闪烁。 通过按下箭头键 (-) 减小体积。长按箭头键可快速 改变体积。 ð ‘VOL’ 继续闪烁。 按下箭头键 (+) 增大体积。长按箭头键可快速改变 体积。 ð ‘VOL’ 继续闪烁。 若要确认体积选择,请按下 Enter 键。 ð 显示屏现在显示新设定的体积,如显示默认设置的...
  • Page 301: 调节吸入和放液速度

    4 调试 注意 按下菜单键,可以取消每个设置过程!然后显示将跳转到下一个设置选项,或返回初始显示界 面。 4.3 调节吸入和放液速度 可调节设置吸入和放液速度。调用菜单时,会显示上一次调节的速度。分别有 5 个速度等级。 调节吸入速度 短按一次菜单键,进入吸入速度菜单。 ð ‘Speed’闪烁。 按下箭头键 (+/-) 选择速度等级(例如 5 级)。 ð “Speed” 继续闪烁。 按下 Enter 键。 ð 显示屏返回当前设定模式的基本状态,例如此时会显 示标准 PIP 模式。 调节放液速度 短按两次菜单键,进入放液速度菜单。 ð ‘Speed’闪烁。 997200 操作手册...
  • Page 302 ‘Speed’继续闪烁。 按下 Enter 键。 ð 显示屏返回当前设定模式的基本状态,例如此时会显 示标准 PIP 模式。 4.4 吸移 体积出厂时已设置 Transferpette® electronic 相应的额定体积,并可轻松地快速个性化更改,参见 调节体积, 页 300。 注意 > 只有使用高品质移液器吸头才能得到没有缺陷的分析结果。我们建议使用 BRAND 的吸头系 统。 > 如果使用其他移液器吸头,请检查这些吸头是否匹配实验室仪器 Transferpette® electronic,且 对于所需用途具备所要求的质量。 垂直插上吸头: 根据体积范围或颜色代码使用正确的移液器吸头! 确保吸头密封且紧密配合。 移液器吸头为一次性产品! Transferpette® -8 electronic 50 - 1250 µl Transferpette® electronic50 – 1250 µl:...
  • Page 303: 直接触发吹出排液

    4 调试 吸取液体:垂直握住仪器,并将吸头浸入液体。通过 按下移液器按钮,将吸走液体。显示屏中的箭头向上 (吸取)。 将移液器吸头再浸入数秒,以完全提取所设体积。如 果是粘性介质和大体积移液器,尤其要注意这一点。 体积范围 浸入深度 等待时间 0,5 – 100 µl 2 – 3 mm 100 µl – 300 µl 2 – 4 mm > 1000 µl 3 – 6 mm 释放液体:吸取液体结束后,显示屏中的箭头朝下 (释放)。将移液器吸头靠住容器壁。移液器保持 30 -45° 角度。通过重新按下移液器按钮,以自动 超行程完全释放液体。这时移液器吸头擦碰容器壁。 弹出吸头:将移液单元保持在适用废弃处理容器上...
  • Page 304 4 调试 触发超行程:按下一次移液键触发超行程,显示屏跳 转回所设定的移液模式(起始位置)。 注意 超行程(吹出排液)时,活塞完全下移。必须确保所有剩余液体的安全放液。长按移液键,活塞 保持在下方,从而防止意外吸入液体。松开之后,活塞返回起始位置。 997200 操作手册...
  • Page 305: 移液程序

    5 移液程序 5 移液程序 操作 名称 信息 标准程序。 PIP 模式,参见 PIP 模 正常移液 将吸取之前输入的体积,并再次放液 式, 页 305 用于装载电泳凝胶的程序。以可变的高速度吸入之前 GEL 模式,参见电泳 电泳移液 定义的试样体积,并再次缓慢放液。 (GEL) 模式, 页 310 用于混合液体的程序。 PIPmix 模式,参见 混合试样 连续重复吸入试样并放液。 PIPmix 模式, 页 306 专用于高粘度、高蒸气压力的液体,或发泡介质移液 revPIP 模式,参见 反向移液 的程序。 revPIP 模式, 页 308 用于分配液体的程序。...
  • Page 306: Pipmix 模式

    5 移液程序 确认 PIP 模式:按下 Enter 键。 ð 显示屏现在显示的‘blo’ 表示吹出排液(超行 程)。 准备移液:按下一次移液键,活塞移入其起始位置。 ð 显示屏中的箭头朝上(吸液)。 吸入液体:按下一次移液键吸入液体。 放液:按下一次移液键即可放液。 ð 显示屏中的箭头朝下(放液)。 触发超行程?您无需任何操作!PIP 模式下移液时, 将自动执行超行程(吹出排液)! 5.2 PIPmix 模式 用于混合液体的程序。连续重复吸入试样并放液。 体积和速度调节,参见调节体积, 页 300和调节吸入和放液速度, 页 301。 997200 操作手册...
  • Page 307 5 移液程序 调用菜单选择:按下三下菜单键进入程序选择。 ð ‘Mode’闪烁。 设置 PIPmix 模式:利用其中一个箭头键滚动浏览模 式,直到显示‘PIPmix’ 。 ð ‘Mode’ 继续闪烁。 确认 PIPmix 模式:按下 Enter 键。 ð 显示屏现在显示的‘blo’表示吹出排液(超行 程)。 准备移液:按下一次移液键,活塞移入其起始位置。 ð 显示屏中的箭头朝上(吸液)。 吸入液体:按下一次移液键吸入液体。 997200 操作手册...
  • Page 308: Revpip 模式

    5 移液程序 PIPmix 模式下放液:长按移液键,可交替放液和吸 液。显示屏中交替显示用于吸液和放液的箭头符号以 及循环次数。 按住不放 结束移液:按下一次移液键即可放液,并触发超行程 (吹出排液)。剩余液体放液(超冲程)之后,显示 屏跳转回已设定的模式(起始位置)。 注意 显示屏最多显示 19 个循环。 5.3 revPIP 模式 专用于高粘度、高蒸气压力的液体,或者发泡介质移液的程序。 体积和速度调节,参见调节体积, 页 300和调节吸入和放液速度, 页 301。 调用菜单选择:按下三下菜单键进入程序选择。 ð ‘Mode’闪烁。 设置 revPIP 模式:利用其中一个箭头键滚动浏览模 式,直到显示‘revPIP’ 。 ð ‘Mode’继续闪烁。 确认 revPIP 模式:按下 Enter 键。 ð 显示屏现在显示的‘blo’表示吹出排液(超行 程)。 997200 操作手册...
  • Page 309 5 移液程序 准备移液:按下一次移液键,活塞移入其起始位置。 ð 显示屏中的箭头朝上(吸液)。 吸入液体:按下一次移液键吸入液体。 注意 吸入液体时,吸取的体积会比设定量多一些! revPIP 模式下放液:按下一次移液键进行放液。显 示屏上的箭头朝下(放液)。现在排放了设定的体 积,并且一些液体保留在吸头中。 revPIP 模式下再次吸液:再次按下移液键,现在重 新吸取之前设定的体积。(再次按下移液键,再次排 放该体积等) 触发超行程:最后一次移液之后,按下 Enter 键。 ð 显示屏现在再次显示‘blo’表示吹出排液(超行 程)。 997200 操作手册...
  • Page 310: 电泳 (Gel) 模式

    5 移液程序 结束移液:按下一次移液键,触发超行程(吹出排 液),并排放剩余液体。 ð 剩余液体放液(超冲程)之后,显示屏跳转回已设定 的模式(起始位置)。 5.4 电泳 (GEL) 模式 用于装载电泳凝胶的程序。以可变的高速度吸入之前定义的试样体积,并再次缓慢放液。 体积和速度调节,参见调节体积, 页 300和调节吸入和放液速度, 页 301。 调用菜单选择:按下三下菜单键进入程序选择。 ð ‘Mode’闪烁。 设置 GEL 模式:利用其中一个箭头键滚动浏览模 式,直到显示‘GEL’ 。 ð ‘Mode’继续闪烁。 确认 GEL 模式:按下 Enter 键。显示屏现在显示 的‘blo’表示吹出排液(超行程)。 准备移液:按下一次移液键,活塞移入其起始位置。 ð 显示屏中的箭头朝上(吸液)。 997200 操作手册...
  • Page 311 5 移液程序 吸入液体:按下一次移液键吸入液体。 为了吸入超过设定量的液体(最多为额定体积的 110%),请在吸入过程中长按移液键,直到已吸入所 需体积。 按住不放 ð 显示屏中显示一个井号。 GEL 模式下放液:短按一次移液键进行放液。显示屏 中显示一个井号。已吸取的体积再次缓慢放液。 再次按下移液键,可以中断试样放液。 ð 显示屏显示已排放液体量的体积。 触发超行程:最后一次移液之后,按下 Enter 键。 ð 显示屏现在再次显示‘blo’表示吹出排液(超行 程)。 结束移液:按下一次移液键,触发超行程(吹出排 液),并排放剩余液体。 ð 剩余液体放液(超冲程)之后,显示屏跳转回已设定 的模式(起始位置)。 注意 GEL 模式要求非常慢的放液速度,以防止试样出现湍流。为确保理想放液,出厂时已指定了放液 速度。它比可调节的 1 级要慢很多,并且不能个性化选择。 997200 操作手册...
  • Page 312: Disp 模式

    5 移液程序 5.5 DISP 模式 用于分步排放已吸取液体的程序。吸取的液体要超过计算所得的需求量。 体积和速度调节,参见调节体积, 页 300和调节吸入和放液速度, 页 301。 调用菜单选择:按下三下菜单键进入程序选择。 ð ‘Mode’闪烁。 设置 DISP 模式:利用其中一个箭头键滚动浏览模 式,直到显示‘DISP’ 。 ð ‘Mode’继续闪烁。 确认 DISP 模式:按下 Enter 键。 ð 显示屏现在显示的‘blo’表示吹出排液(超行 程)。 准备移液:按下一次移液键,活塞移入其起始位置。 ð 显示屏中的箭头朝上(吸液)。 调节分量体积:按下箭头键 (+/-) 调节体积。长按 箭头键可快速改变体积。 ð ‘VOL’闪烁。 997200 操作手册...
  • Page 313 5 移液程序 确认分量体积:按下 Enter 键。显示屏显示新设定 的分量体积。 ð ‘steps'闪烁。显示最大可能的步骤数。 调节步骤数:按箭头键 (+/-) 调节步骤数。 ð ‘steps’继续闪烁。 确认步骤数:按下 Enter 键。 ð 显示屏显示所设定的步骤数。 吸入液体:按下一次移液键吸入液体。 放液:每次按下移液键,都会执行一次分配步骤。显 示屏中的箭头朝下(放液)。步骤数显示器显示了剩 余步骤数。 997200 操作手册...
  • Page 314 5 移液程序 触发超行程:最后一次分配之后,按下 Enter 键。 ð 显示屏现在再次显示‘blo’表示吹出排液(超行 程)。 结束分配:按下一次移液键,触发超行程(吹出排 液),并排放剩余液体。 剩余液体放液(超冲程)之后,显示屏跳转回已设定 的模式(起始位置)。 997200 操作手册...
  • Page 315: 检查体积

    6 检查体积 6 检查体积 我们建议根据具体使用情况每 3-12 个月检查一次仪器。但具体周期可根据个性化要求进行调 整。详细检查指南 (SOP) 请在 www.brand.de 主页下载。 详细检查指南 (SOP) 在 www.brand.de 主页下载。对于符合 GLP 和 ISO 标准的分析和记录,我 们建议采用 BRAND 的校准软件 EASYCAL™。https://shop.brand.de/ 提供演示版本下载。 通过以下步骤按重量进行移液器体积检测,依据 DIN EN ISO 8655:2022 的要求。 调节注明的最高仪器量程(操作方法参见 吸移, 页 302)。 检测前,使用移液器吸头提取和分配五次检测液(蒸馏水),对移液器进行温度调节。 提取检测液,吸移到称重容器中。 注意 必须单独检测每条通道。 使用分析天平称量吸移量的重量。(注意天平制造商的使用说明书。) 计算吸移体积。这时要考虑检测液的温度。...
  • Page 316: 精度表

    7 精度表 7 精度表 音量 部分 R* ≤ ± % VK* ≤ % 子步骤 建议的烙铁头类型 范围 容积 [μl] [μl] [μl] [µl] 0.5-10 0.01 0.5-20   5   1 1-20 0.02 0.5-20   2 5 - 100 0.25 2-200   50   10 10 - 200 0.25 2-200   20...
  • Page 317: 调整 - Easy Calibration(易校准

    8 调整 – Easy Calibration(易校准) 8 调整 – Easy Calibration(易校准) 注意 调整 – 方法和时间? 移液器 Transferpette® electronic 可在任何模式下调整(GEL 模式例外)。调整时会产生体积偏 移,即在移液器整个体积范围内以相同的量变化。 将在 PIP rev 和 Mix 模式下应用 PIP 模式的调整。切换为 DISP 模式,则将删除调整。DISP 模式下调整仅适用于该模式,并且在切换模式时将不会应用于其他模式。 8.1 调整 持续按水溶液调整设备。如果确定移液器不能精确工作,或者要按不同密度和粘度的溶液或者特 殊形状的移液器吸头调整设备,可使用 Easy Calibration(易校准)技术进行调整。 调整的示例 您已经执行了一次体积检查 (检查体积, 页 315),并确定 了实际值。进行该次体积检查时,您将实际体积确定为...
  • Page 318: 恢复出厂设置

    8 调整 – Easy Calibration(易校准) 设置体积:用箭头按钮 (+/-) 设置体积检查时确定 的实际值。 ð 'CAL' 闪烁。 确认体积:按下回车键。 ð 显示屏中弹出经过检查和纠正的体积。 ð 正持续显示的 CAL 符号分配给已进行的调整。 8.2 恢复出厂设置 显示屏上持续显示 CAL 符号,表示已进行调整。 调用 CAL 模式:可通过按住 (> 3 s.) 菜单按钮调 用 CAL 模式。 ð 显示为 'on'。 ð 'CAL' 闪烁。 >...
  • Page 319 8 调整 – Easy Calibration(易校准) 建立出厂状态:按下回车键。 ð 持续显示的 CAL 符号已消失。 ð 仪器重新处于出厂状态。 997200 操作手册...
  • Page 320: 消毒/高压消毒处理

    9 消毒/高压消毒处理 9 消毒/高压消毒处理 9.1 紫外线消毒 该仪器耐受紫外线杀菌灯的常用功率。照射紫外线后颜色可能会变化。 9.2 高压消毒处理 Transferpette® electronic 的突出显示部分可以在 121 °C (250 °F),2 bar 下高压消毒处理,依据 DIN EN 285, 保持时间至少为 15 分钟。 顶出移液器吸头。 将移液单元与抓握部位分开,参见维护, 页 321。 在不继续拆卸的情况下,对整个移液单元进行高压消 毒处理。 让移液单元完全冷却并干燥。 将移液单元拧回抓握部位中。 执行基准化运行 (rEF)。 注意 用户应自行对高压消毒处理的有效性进行仔细检查。通过 真空蒸馏实现最高安全性。我们建议使用蒸馏袋。 如果频繁进行高压消毒处理,使用随供的润滑脂涂抹活塞 和密封件,使其更加灵活。 9.3 基准化运行 (rEF) 每次更换移液器杆后,必须执行手动基准化运行。基准化运行用于活塞的安全对接。...
  • Page 321: 将移液单元与抓握部位分开

    10 维护 10 维护 为保证正常发挥作用,应定期维护并在必要时清洁 Transferpette® electronic。 需要检查什么? 检查移液器杆、活塞和密封件是否损坏和脏污。 检查仪器的密封性。我们建议使用 BRAND 密封性检测仪 BRAND PLT unit。 为此,抽吸样品,使仪器保持垂直约 10 s。如果在移液器吸头上形成液滴,参见故障——如何处 理?, 页 330。 10.1 将移液单元与抓握部位分开 以最高 100 µl 的移液单元为例 以最高 1250 µl 的移液单元为例 顶出移液器吸头。 脱开时,将移液单元尽可能从抓握部位上向下压,之后再顺时针旋转。一圈之后,旋转时不 得再向下拉。 如果已经拧下仪器,必须将其再次向下拉,以分离磁耦合。 注意 > 在安装时必须逆时针将移液单元拧到抓握部位上,并要确保听到其卡入的声音。 > 在安装时请勿将移液单元向下拉! > 错误处理可能导致损坏! 10.2 300 µl 以下移液单元的拆卸...
  • Page 322 10 维护 使用随供的润滑脂重新润滑活塞。对于中心导向轴 (Z),仅使用规定的 Fluorstatic 润滑 脂! 在组装仪器之后执行基准化运行 (rEF)。 清洁或更换时移除移液器杆和密封件 拧下移液单元:将移液单元与抓握部位分开。 拔出移液外壳:将移液器壳盖的两个闭锁装置旋转 90°,拔出移液外壳。 拧下移液器杆:将安装用扳手插入到单个移液器杆 上,旋下移液器杆。 移除密封件:将活塞单元完全向下推。移除密封件, 检查,并在必要时清洁或更换。 注意 移除移液器杆之后,密封件或者在移液器杆内,或者在活 塞上。 997200 操作手册...
  • Page 323 10 维护 安装密封件:如有必要,请使用随附的硅脂润滑活 塞。将密封件平坦的一侧朝上推到活塞上。使用安装 用扳手拧紧清洁过的或新的移液器杆。 组装移液单元:重新组装移液单元,并在抓握部位上 安装。检查仪器的密封性、灵活性和准确性。 注意 必须逆时针将移液单元拧到抓握部位上,并要确保听到其 卡入的声音。期间请勿将移液单元向下拉! 执行基准化运行:执行基准化运行 (rEF)。 移除活塞用于清洁或更换 拧下移液单元:将移液单元与抓握部位分开。 拔出移液外壳:将移液器壳盖的两个闭锁装置旋转 90°,拔出移液外壳。 移除螺栓:移除移液器杆单元上的两只外侧十字槽螺 栓。 注意 不允许松开中心导向轴 (Z)! 分开活塞和移液器杆单元:拉开并分开活塞和移液器 杆单元。 997200 操作手册...
  • Page 324: Μl 移液单元的拆卸

    10 维护 移除活塞:将安装用扳手插入到活塞螺母上,旋下活 塞螺母。移除活塞螺母,拔出活塞。 安装活塞:插入清洁过的或新的活塞。使用安装用扳 手重新拧紧活塞螺母。 组装活塞和移液器杆单元:将移液器杆松开半圈。然 后将移液器杆单元插到活塞单元上并固定。然后拧上 移液器杆。 组装移液单元:重新组装移液单元,并在抓握部位上 安装。检查仪器的密封性、灵活性和准确性。 注意 必须逆时针将移液单元拧到抓握部位上,并要确保听到其 卡入的声音。期间请勿将移液单元向下拉! 执行基准化运行:执行基准化运行 (rEF)。 10.3 50-1250 µl 移液单元的拆卸 在维护、清洁或更换零件时,将移液单元的三个主要组件轻轻分离并拆解。 在附在备件中的说明书内详细说明更换单个移液器杆上 O 形圈的方法。 997200 操作手册...
  • Page 325 10 维护 移液单元的主要组件 带出来中心导向轴 (Z) 的完整活塞移液器杆系统与移液器外壳盖板 [II](可在此处读取 通道标识)。 活塞移液器杆单元已被放入移液单元的框架 [I] 中。该单元由活塞(带密封件)(B') 和 移液器杆(带 O 形圈)(B'') 组成,可出于清洁、涂脂以及更换目的进行拆卸。 移液器外壳通过两个滑动锁与移液器外壳盖板 [II] 连接。 有关清洁的提示 使用皂液或异丙醇清洁单个移液器杆和活塞(仅这些零件),之后使用蒸馏水冲洗。 使零件完全干燥和冷却。移液器杆内的液体残留物会导致精度偏差。 使用随供的润滑脂重新润滑活塞。对于中心导向轴 (Z),仅使用规定的 Fluorstatic 润滑 脂! 组装仪器后,进行基准化运行 (rEF)。 清洁或更换时移除移液器杆和活塞 拧下移液单元:将移液单元与抓握部位分开。 拉出移液器外壳:将移液器外壳盖板的滑动锁向一侧 拉到底, 并将移液器外壳取下。 997200 操作手册...
  • Page 326 10 维护 将活塞置于下方位置:向下推动冲头,直至活塞处于 最下面位置。 拆卸移液器杆固定件:将移液器杆固定件拉到侧面。 将活塞移液器杆单元直接轻轻地推出移液器外壳上。 移除活塞移液器杆单元。活塞移液器杆单元只能整个 更换。 997200 操作手册...
  • Page 327 10 维护 将带密封件的活塞从移液器杆中拉出。 将刷子浸入随附的活塞润滑脂中,并在容器壁上擦 拭。将刷子顶住密封件,然后将带有密封件的活塞转 动 1-2 圈。将带密封件的活塞重新插入移液器杆 中。 注意 用刷子在密封件上涂非常薄的活塞润滑脂。仅使用随附的 润滑脂(订购号:703675)。不要使用硅脂或氟静脂! 安装活塞和移液器杆。重新放入活塞移液器杆单元。 为此,请将移液器杆推入支架中,并小心地将活塞按 入其原始位置。然后,移液器杆必须再次呈一直线对 齐。 本页上所有 4 或 6 个活塞移液器杆组件按照说明继 续操作。拆卸/更换剩余的 4 或 6 个通道时,请旋 转移液单元。 重新组装移液单元。为此,请将移液器杆固定件滑过 移液器杆,直至其卡入。并且,必须注意从通道 8/12 到通道 1 的方向(参见移液器外壳盖板上的标 记)。然后,重新固定移液器外壳,并将移液器单元 安装到手柄部分上。检查仪器是否密封、灵活性和准 确性 注意 必须逆时针将移液单元拧到抓手上,并要确保听到其卡入 的声音。请不要向下拉移液器! 执行基准化运行 (rEF)。 997200 操作手册...
  • Page 328: 蓄电池充电和更换

    10 维护 10.4 蓄电池充电和更换 如果是粘度和密度类似水的试样,则完全充满电的蓄电池可连续移液大约 8 小时(超过 4000 次 移液循环)。 注意 > 充电前必须确保电源适合实验室中的可用电压。 > 本仪器不得在潜在爆炸性环境中充电。 > 只能在Transferpette® electronic中为蓄电池充电! 蓄电池充电 将电源的充电线插头插入Transferpette® electronic顶 部的指定插口。 ð 充电过程自动开始。 ð 充电过程中,蓄电池容量显示器上的指示条不断从下 往上涨。 ð 如果显示屏上的指示条停住不动,则蓄电池已充满 电。 在充电过程中移液? 您可以在充电时继续使用Transferpette® electronic 工作。如果蓄电池已完全放电,则需要数分钟 的时间才能达到指定的最小充电容量,这对于仪器的安全运行而言是必需的。最后执行的设置在 仪器的 EEPROM 中保存。当完全放电或更换蓄电池时,会保存这些设置! 更换蓄电池 打开蓄电池盒的盖子,取出蓄电池,将插头从插座中 拔出。...
  • Page 329: 蓄电池再生功能

    10 维护 重新装入蓄电池后的电池显示器 在装入蓄电池之后,显示屏中显示完整的容量显示器,且 边框闪烁(仪器目前尚未识别充电状态)。在充电 3.5 小 时后 - 蓄电池的安全且完全充电 - 边框停止闪烁。 注意 在装入蓄电池之后,务必充电 3.5 小时!经过多个充电/ 放电循环之后,达到完整的充电容量! 10.5 蓄电池再生功能 Refresh 功能 Transferpette® electronic 具备再生功能(Refresh 功能),可延长蓄电池使用寿命,并提高电池 的性能。通过该功能,蓄电池在程序控制下完全放电并再次充电。应当时不时利用 Refresh 功能 优化蓄电池性能。 执行 Refresh 功能 将电源的充电线插头(接头)插入Transferpette® electronic顶部的指定插口。 按下向下箭头键 3 秒以上。在放电期间,电池显示 器上的容量指示条不断从上往下降。 放电(最多 3 小时)之后,自动开始充电过程(3.5 小时)。在充电期间,电池显示器上的容量指示条不...
  • Page 330: 故障--如何处理

    11 故障——如何处理? 11 故障——如何处理? 故障 显示屏中的显 原因 如何处理? 示 仪器无响应 ERR 1 蓄电池电量已耗尽或 在无操作的情况下为蓄电池充电 有缺陷 至少 5 分钟,然后仅在连着充电 线的情况下继续工作,直到蓄电 池完成补充充电,必要时更换蓄 电池 电子元件有缺陷 仪器送修 仪器无响应 ERR 2 电子元件有缺陷 仪器送修 仪器无响应 ERR 3 意外程序错误 按下 Enter 键确认错误,仪器重 新初始化 仪器无响应 ERR 4 仪器中没有蓄电池 装入蓄电池...
  • Page 331: 产品上的标识

    12 产品上的标识 标志或编号 含义 我方通过此标志确认产品符合 EC 指令的要求,并且已采用指定的检 查方法。 UKCA: 英国合规性评估 我方通过此标志确认产品符合 UK Designated Standards 中指定的要 求。 本仪器依照德国《测量和校准法》以及《测量和校准条例》进行标 DE-M 24 识。 带一个矩形框的字符串 DE-M(DE 表示德国),以及年份的后两个数 字。 www.brand.de/ip 版权信息 XXZXXXXX 序列号 请遵守仪器、附件和使用说明书中的提示。 必须专业地处理废弃仪器或蓄电池。 中国 RoHS (EFUP) EFUP 确定了电气设备或电子设备中所含有的危险材料在正常运行条件 下不会泄露或者变异的年份时间范围。在用户正常使用时,此类电气 和电子产品不会导致严重的环境污染、不会对用户造成严重的人身伤 害或者财物损失。 不得将电气仪器与生活垃圾一起清理。 997200...
  • Page 332: 订购信息

    13 订购信息 13 订购信息 13.1 订购信息 300 µl 以下的 Transferpette ® -8 electronic 电子移液器,包括电源 (100-240 V/50-60 Hz) 体积 0.5-10 µl 1-20 µl 5-100 µl 10-200 µl 15-300 µl 订购号 订购号 订购号 订购号 订购号 面向欧洲 705399 705400 705403 705404 705406 面向英国/爱尔兰 705409 705410 705413 705414 705416...
  • Page 333 卷 活塞 柄 密封 O形圈 0.5-10 µl 705659 705677 703340 703380 1-20 µl 705671 705678 703341 703380 5-100 µl 705662 705631 703344 705618 10-200 µl 705663 705632 703345 705618 15-300 µl 705664 705633 703346 705618 备件的外观和尺寸与相应的标称体积相对应。 至03/23其它订单号,请参阅shop.brand.de 包括密封,O形圈和安装扳手。 997200 操作手册...
  • Page 334: 其他配件

    13 订购信息 13.2.2 体积 50-1250 µl 体积 O 形圈 活塞移液器杆单元 50-1250 µl 705665 705619 活塞移液器杆单元 O 形圈 13.3 其他配件 名称 订购号 挂架 705383 墙壁支架 705382 单底座 705384 703440 单底座 Transferpette® electronic 15 至 300 µl 705500 NiMH 电池组,用于 Transferpette® electronic 703677 硅脂,用于...
  • Page 335 造商索要表格,也可以从 www.brand.de 主页下载。 在美国和加拿大以内 在返修仪器之前,请联系 BrandTech Scientific, Inc. 确认寄回仪器需满足的各项前提。 只接受已清洁并已去除污染物的仪器,将和返修授权码一同告知您地址。将返修授权码标在包装 外侧的显眼位置。 联系地址 德国: 美国和加拿大: BRAND GMBH + CO KG BrandTech® Scientific, Inc. Otto-Schott-Straße 25 11 Bokum Road 97877 Wertheim (Germany) Essex, CT 06426-1506 (USA) T +49 9342 808 0 T +1-860-767 2562...
  • Page 336: 校准服务

    15 校准服务 15 校准服务 ISO 9001 和 GLP 指令要求对您的体积测量设备进行定期检查。我们建议每 3-12 个月进行一次 体积检查。周期取决于设备的个性化要求。对于高频率使用或使用腐蚀性介质的情形,应更频繁 地进行检查。 详细的测试说明可在 www.brand.de 或 www.brandtech.com 下载。 BRAND还为您提供选择,由我们的工厂校准服务或由我们认可的校准实验室校准您的设备。只需将 要校准的设备发送给我们,说明您想要的校准类型。几天后您就可收到这些设备。随设备一起附 上详细的校准证书或符合DIN EN ISO/IEC 17025标准的校准证书。更多信息可从专业零售商或直 接从BRAND获得。订购表格可从 www.brand.de 下载(参见服务与支持)。 若是德国以外的客户 如果您想使用我们的校准服务,请联系我们在您所在地区的服务合作伙伴。如果需要进行工厂校 准,他们可以将设备发送给 BRAND。 997200 操作手册...
  • Page 337: 缺陷责任

    16 缺陷责任 16 缺陷责任 对于因不正确处理、使用、维护、操作或未经授权地修理设备产生的后果或正常磨损产生的后 果,尤其是例如活塞、密封件、阀门等易损件的此类后果以及玻璃破损,我方概不承担责任。不 遵守使用说明书的情形同样适用此条款。尤其是如果拆卸设备时未遵守使用说明书的说明或者装 入外购配件/备件,我方也不承担任何责任。 美国和加拿大: 有关缺陷责任的信息请参见 www.brandtech.com。 997200 操作手册...
  • Page 338: 废弃处理

    17 废弃处理 17 废弃处理 相邻图标表示,必须在电池 / 蓄电池和电子设备使用寿命 结束时将其与生活垃圾(未分类的城市垃圾)分开清理。 根据欧洲议会和理事会 2012.7.04 关于废弃电气和电子设备的 2012/19/EC 指令,必须按照国家 废物处理法规专业处理废弃电子设备。 蓄电池含有可能对环境和人类健康造成危害的物质。根据欧洲议会和理事会 2006.9.6 关于电池 和蓄电池的 2006/66/EC 指令,必须根据国家废弃处理法专业处理废弃电池和蓄电池。废弃处理 时必须将电池和蓄电池完全放电。 997200 操作手册...
  • Page 339 Оглавление 10.3 Демонтаж дозирующего узла 50-1250 мкл ........373 1 Введение ...........340 10.4 Зарядка и замена аккумулятор- Комплект поставки ......340 ной батареи ........376 Правила пользования ....340 10.5 Функция регенерации аккумуля- торной батареи.......377 2 Положения по технике безопасности.341 Общие положения по технике 11 Неисправность...
  • Page 340: Введение

    1 Введение 1.1 Комплект поставки Transferpette® electronic (пипетка объемом до 300 мкл: 1 TipBox + 1 узел дозаполнения TipRack + штатив для прибора / пипетка объемом 1250 мкл: 2 TipBox + 1 опорная рама + держатель пипет- ки для штатива-карусели), с сертификатом качества, аккумулятором, блоком питания от сети, резервуаром...
  • Page 341: Положения По Технике Безопасности.341

    2 Положения по технике безопасности 2 Положения по технике безопасности 2.1 Общие положения по технике безопасности Внимательно ознакомьтесь! Лабораторный аппарат Transferpette® electronic может использоваться в сочетании с опасными материалами, рабочими процессами и оборудованием. Однако в инструкции по эксплуатации невозможно указать все проблемы с безопасностью, которые могут возникнуть. Пользователь несет...
  • Page 342: Применение По Назначению

    поливинилидендифторид (PVDF) – силикон УКАЗАНИЕ Автоклавирование Ручка не подлежит автоклавированию! > Воздействие нагрева и пара в процессе автоклавирования приводит к повреждению элек- тронных компонентов. Дополнительная информация о стойкости пластмасс к действию химикатов приведена на сайте www.brand.de. Руководство по эксплуатации 997200...
  • Page 343: Аккумулятор И Блок Питания

    2 Положения по технике безопасности 2.6 Аккумулятор и блок питания Часть Ценности Аккумулятор Никель-металлогидридный аккумулятор с 3 цилиндрическими единич- ными ячейками размера AAA, 3,6 В, 700 мАч Источник питания Выходное напряжение 6,5 В пост. Тока, 200 мА 997200 Руководство по эксплуатации...
  • Page 344: Функциональные Элементы И Органы Управления

    3 Функциональные элементы и органы управления 3 Функциональные элементы и органы управления Гнездо зарядного штепселя Отсек для аккумуляторной батареи Кнопка выбора меню Кнопка со стрелкой (+) Кнопка ввода: Кнопка со стрелкой (-) подтверждение ввода /включение пи- тания*) Упор для пальца Конус для крепления наконечника Дозирующий...
  • Page 345 3 Функциональные элементы и органы управления *) Прибор включается нажатием кнопки Enter! После нажатия кнопки дозирования прибор можно использовать для дозирования. Transferpette® electronic автоматически выключается через 10 минут бездействия (автоматиче- ское отключение питания). Transferpette® electronic благодаря своей эргономике удобно лежит в руке. Для максимально удобного...
  • Page 346: Ввод В Эксплуатацию

    4 Ввод в эксплуатацию 4 Ввод в эксплуатацию 4.1 Первые шаги 1. Установка аккумуляторной батареи Откройте крышку отсека для аккумуляторной бата- реи. Вложите аккумуляторную батарею. Следите за тем, чтобы штепсель аккумуляторной батареи был на- дежно вставлен в гнездо прибора. Снова установите и закройте крышку отсека для ак- кумуляторной...
  • Page 347: Настройка Объема

    4 Ввод в эксплуатацию На дисплее отображается установленный на заводе Индикация уровня заряда аккумуляторной Дозирование стандартный режим дозирования (PIP) и соответствую- батареи щий номинальный объем. Скорость набора и дозирования на заводе установлены на максимальные значения. Простая настройка объема и скорости описана на следу- ющих...
  • Page 348: Настройка Скорости Набора И Дозирования

    4 Ввод в эксплуатацию Для подтверждения выбора значения объема на- жмите кнопку Enter. ð Теперь на дисплее отображается новый заданный объем, здесь, например, дисплей заданного по умолчанию режима PIP. УКАЗАНИЕ Нажатие кнопки меню позволяет отменить любые настройки! В этом случае индикация дис- плея...
  • Page 349: Дозирование

    УКАЗАНИЕ > Достоверные результаты анализа можно получить, только используя качественные нако- нечники. Рекомендуем систему наконечников BRAND. > Если вы используете другие наконечники пипеток, проверьте, установятся ли они на лабо- раторный прибор Transferpette® electronic и имеют ли они необходимое качество для ваших...
  • Page 350 4 Ввод в эксплуатацию Устанавливайте наконечники вертикально: используйте правильные наконечники согласно диапазону объемов или цветовому коду! Проверяйте, чтобы наконечники плотно и прочно Transferpette® -8 electronic 50 - 1250 µl сидели на пипетке. Наконечники для пипетки – одноразовые изделия! Transferpette® electronic 50 – 1250 мкл: всегда...
  • Page 351: Активация Blow-Out

    4 Ввод в эксплуатацию 4.5 Активация Blow-out Выброс (Blow-out) при необходимости можно всегда активировать также напрямую. Вызов функции Blow-out: нажмите кнопку Enter. На дисплее отображается 'blo' для blow-out. Активация выброса: при однократном нажатии кнопки дозирования активируется выброс и дис- плей возвращается в заданный режим дозирования (стартовое...
  • Page 352: Программы Дозирования

    5 Программы дозирования 5 Программы дозирования Действие Обозначение Информация Стандартное Режим PIP, см. Режим Стандартная программа. дозирование PIP, Страница 352 Указанный ранее объем набирается и снова дозиру- ется Дозирование Режим GEL, см. Режим Программа для загрузки гель-электрофорезов. За- (GEL)электро- данный ранее объем пробы набирается с высокой, форез, Страница 357 изменяемой...
  • Page 353: Режим Pipmix

    5 Программы дозирования Подтвердите режим PIP: нажмите кнопку Enter. ð На дисплее теперь отображается 'blo' для blow-out (выброс). Подготовка к дозированию: при однократном нажа- тии кнопки дозирования поршень возвращается в стартовое положение. ð Стрелка на дисплее указывает вверх (набор). Набор жидкости: для набора жидкости однократно нажмите...
  • Page 354 5 Программы дозирования Вызов выбора меню: трехкратное нажатие кнопки меню открывает режим выбора программы. ð 'Mode' мигает. Настройка режима PIPmix: Прокрутите режимы од- ной из кнопок со стрелкой до режима 'PIP' . ð 'Mode' продолжает мигать. Подтвердите режим PIPmix: нажмите кнопку Enter. ð...
  • Page 355: Режим Revpip

    5 Программы дозирования Дозирование жидкости в режиме PIPmix: при про- должительном нажатии кнопки дозирования вы- полняется поочередный набор и дозирование жид- кости. На дисплее по очереди отображается стрелка Удержива для набора или дозирования, а также количество йте циклов. нажатой Завершение дозирования: при однократном нажа- тии...
  • Page 356 5 Программы дозирования Подготовка к дозированию: при однократном нажа- тии кнопки дозирования поршень возвращается в стартовое положение. ð Стрелка на дисплее указывает вверх (набор). Набор жидкости: для набора жидкости однократно нажмите кнопку дозирования. УКАЗАНИЕ При дозировании жидкости набирается немного больший объем по сравнению с заданным значением! Дозирование...
  • Page 357: Режим (Gel)Электрофорез

    5 Программы дозирования Завершение дозирования: при однократном нажа- тии кнопки дозирования активируется выброс (blow-out) и происходит дозирование остаточной жидкости. ð После дозирования остаточной жидкости (выброс) индикация дисплея возвращается к заданному ре- жиму (стартовое положение). 5.4 Режим (GEL)электрофорез Программа для загрузки гель-электрофорезов. Заданный ранее объем пробы набирается с вы- сокой, изменяемой...
  • Page 358 5 Программы дозирования Набор жидкости: для набора жидкости однократно нажмите кнопку дозирования. Для набора жидкости больше заданного значения (макс. 110% от номинального объема) удерживайте кнопку дозирования нажатой до тех пор, пока не бу- дет набран желаемый объем. Удерживай те нажатой ð...
  • Page 359: Режим Disp

    5 Программы дозирования 5.5 Режим DISP Программа для дозирования набранной жидкости частичными шагами. Набирается немного больше жидкости, чем необходимо согласно расчетам. Настройка объема и скорости, см. Настройка объема, Страница 347 и Настройка скорости на- бора и дозирования, Страница 348. Вызов выбора меню: трехкратное нажатие кнопки меню...
  • Page 360 5 Программы дозирования Подтвердите частичный объем: нажмите кнопку Enter. На дисплее отображается новый заданный ча- стичный объем. ð 'steps' мигает. Отображается максимально возмож- ное количество шагов. Настройка количества шагов: при нажатии кнопки со стрелкой (+/-) выполняется настройка количе- ства шагов. ð...
  • Page 361 5 Программы дозирования Активация выброса: после последнего диспенсиро- вания нажмите кнопку Enter. ð На дисплее теперь снова отображается 'blo' для blow-out (выброс). Завершение диспенсирования: при однократном нажатии кнопки дозирования активируется выброс (blow-out) и происходит дозирование остаточной жидкости. После дозирования остаточной жидкости (выброс) индикация...
  • Page 362: Контроль Объема

    грузки на сайте www.brand.de/ip. Подробные инструкции по проведению испытаний (SOP) можно скачать на сайте www.brand.de. Для анализа и документирования данных в соответствии с требованиями GLP и ISO рекомендуем программное обеспечение для калибровки EASYCAL™ от компании BRAND. Де- моверсию можно скачать на сайте https://shop.brand.de/.
  • Page 363 6 Контроль объема – R% = * 100 Стандартное отклонение*: Коэффициент вариации*: 100 с VK% = *) Точность и коэффициент вариации рассчитываются по формулам статистического контро- ля качества. 997200 Руководство по эксплуатации...
  • Page 364: Таблица Степени Точности

    7 Таблица степени точности 7 Таблица степени точности Диапазон Частич- R* ≤ ± % VK* ≤ % Частич- Рекомендуемый тип наконеч- объемов ный ные ника объем шаги [мкл] [мкл] [мкл] [мкл] 0,5 - 10 0,01 0,5 - 20   5   1 1 - 20 0,02 0,5 - 20...
  • Page 365: Регулировка - Easy Calibration

    8 Регулировка – Easy Calibration 8 Регулировка – Easy Calibration УКАЗАНИЕ Регулировка – Как и когда? Регулировку пипетки Transferpette® electronic можно выполнить в любом режиме (исключени- ем является режим GEL). При регулировке выполняется смещение объема, т.е. объем меняется на одинаковое значение по всему диапазону объемов пипетки. Регулировка...
  • Page 366: Сброс До Заводских Настроек

    8 Регулировка – Easy Calibration Подтвердите режим CAL: нажмите кнопку Enter. ð Теперь на дисплее снова отображается заданный объем дозирования. ð 'CAL' мигает. Настройка объема: Настройте определенный во время контроля объема фактический объем с помо- щью кнопок со стрелкой (+/-). ð...
  • Page 367 8 Регулировка – Easy Calibration Выключение режима CAL: при нажатии одной из кнопок со стрелкой деактивируется режим CAL. ð Индикация меняется с 'on' на 'off'. ð 'CAL' продолжает мигать. Восстановление заводского состояния: нажмите кнопку Enter. ð Постоянно отображаемый символ CAL исчез. ð...
  • Page 368: Дезинфекция/Автоклавирование

    9 Дезинфекция/автоклавирование 9 Дезинфекция/автоклавирование 9.1 УФ-стерилизация Аппарат устойчив к обычному воздействию бактерицидной УФ-лампы. В результате воздей- ствия ультрафиолета возможно изменение цвета. 9.2 Автоклавирование Допускается автоклавирование выделенной изображен- ной части Transferpette® electronic при температуре 121 °C (250 °F), давлении 2 бар и времени выдержки не менее 15 минут...
  • Page 369: Техническое Обслуживание

    Стволы пипетки, поршни и уплотнители на наличие повреждений и загрязнений. Проверьте герметичность прибора. Рекомендуем использовать прибор для проверки гер- метичности BRAND PLT unit. Либо наберите пробу и подержите прибор вертикально ок. 10 с. Если на наконечниках пипеток образуются капли, см. Неисправность – что делать?, Страница 379.
  • Page 370 10 Техническое обслуживание Замена уплотнительных колец на одинарных стволах подробно описывается в руководстве, прилагаемом к этой детали. Указания по очистке Очистите одиночные стволы и поршни (только эти части) мыльным раствором или изо- пропиловым спиртом, затем промойте дистиллированной водой. Дайте деталям полностью высохнуть и остыть. Остатки жидкости в стволах снижают точность.
  • Page 371 10 Техническое обслуживание Установка уплотнителя: при необходимости слегка смажьте поршень силиконовой смазкой, входящей в комплект поставки. Наденьте уплотнитель на пор- шень плоской стороной кверху. Очищенный или но- вый ствол прикрутите монтажным ключом. Сборка дозирующего узла: соберите дозирующий узел и смонтируйте на ручке. Проверьте герметич- ность, легкость...
  • Page 372 10 Техническое обслуживание Разъединение узла поршня и ствола: потяните пор- шень и ствол в разные стороны и разъедините. Снятие поршня: установите монтажный ключ на гайку поршня и открутите гайку. Снимите гайку поршня и извлеките поршень. Установка поршня: вставьте очищенный или новый поршень.
  • Page 373: Демонтаж Дозирующего Узла 50-1250 Мкл

    10 Техническое обслуживание Сборка узла поршня и ствола: открутите стволы на пол-оборота. Наденьте узел ствола на узел поршня и зафиксируйте. Прикрутите стволы. Сборка дозирующего узла: соберите дозирующий узел и смонтируйте на ручке. Проверьте герметич- ность, легкость хода и точность прибора. УКАЗАНИЕ...
  • Page 374 10 Техническое обслуживание Дозирующий корпус, соединенный с крышкой дозирующего корпуса двумя сдвижными зажимами [II]. Указания по очистке Очистите одиночные стволы и поршни (только эти части) мыльным раствором или изо- пропиловым спиртом, затем промойте дистиллированной водой. Дайте деталям полностью высохнуть и остыть. Остатки жидкости в стволах снижают точность.
  • Page 375 10 Техническое обслуживание Аккуратно выдвиньте узел поршня и ствола из дози- рующего корпуса. Извлеките узел поршня и ствола. Менять можно только весь узел поршня и ствола в сборе. Извлеките поршень с уплотнением из ствола. Обмакните кисть в прилагаемую смазку для поршня и...
  • Page 376: Зарядка И Замена Аккумуляторной Батареи

    10 Техническое обслуживание Установите поршень и ствол. Вставьте обратно узел поршня и ствола. Для этого задвиньте ствол в дер- жатель и, осторожно надавливая на поршень, пере- местите его в исходное положение. После этого стволы должны быть расположены на одной линии. Повторите...
  • Page 377: Функция Регенерации Аккумуляторной Батареи

    10 Техническое обслуживание Дозирование во время зарядки? Во время зарядки Transferpette® electronic можно продолжать использовать. В случае полной разрядки аккумуляторной батареи потребуется несколько минут для достижения минимально- го уровня заряда, который необходим для безопасной эксплуатации прибора. Последние за- данные настройки сохраняются в ЭП-ПЗУ прибора. При полной разрядке или замене аккумуля- торной...
  • Page 378 10 Техническое обслуживание управлением. Для оптимизации производительности аккумуляторных батарей необходимо время от времени использовать функцию обновления. Выполнение функции обновления Вставьте штепсель зарядного кабеля (разъем) блока питания в предусмотренное гнездо Transferpette® electronic. Нажмите и удерживайте нижнюю кнопку со стрел- кой более 3 с. Во время разрядки индикаторы уров- ня...
  • Page 379: Неисправность - Что Делать

    11 Неисправность – что делать? 11 Неисправность – что делать? Неисправность Индикация на Причина Что делать? дисплее Прибор не реагирует ERR 1 Аккумуляторная ба- Зарядите аккумуляторную бата- тарея разряжена или рею мин. 5 мин без использова- неисправна ния прибора, затем продол- жайте...
  • Page 380: Маркировка На Изделии

    ном об измерительном деле и поверке и Постановлением об измери- тельном деле и поверке. Строка символов DE-M (DE для Германии), обрамленная прямоуголь- ником, а также две последние цифры года, в котором была нанесена маркировка. www.brand.de/ip Патентная информация XXZXXXXX Серийный номер Соблюдайте указания, приведенные на приборе, принадлежностях и...
  • Page 381: Информация Для Заказа

    13 Информация для заказа 13 Информация для заказа 13.1 Данные для заказа ® Transferpette -8 electronic до 300 мкл, с блоком питания от сети (100-240 В/ 50-60 Гц) Объем 0,5-10 мк 1-20 мкл 5-100 мкл 10-200 мк 15-300 мк л л л № для за- № для за- №...
  • Page 382: Запасные Части

    705663 705632 703345 705618 15-300 мкл 705664 705633 703346 705618 Внешний вид и размеры запчастей соответствуют номинальному объему конкретного прибо- ра. До 03/23 номер для заказа был другим, см. shop.brand.de с уплотнителем, уплотнительным кольцом и монтажным ключом. Руководство по эксплуатации 997200...
  • Page 383: Дополнительные Принадлежности

    13 Информация для заказа 13.2.2 Объем 50-1250 µl Объем Поршневой блок О-кольцо 50-1250 мкл 705665 705619 Поршневой блок О-кольцо 13.3 Дополнительные принадлежности Обозначение № для заказа Держатель для крепления на полке 705383 Настенное крепление 705382 Штатив на один прибор 705384 Штатив...
  • Page 384: Ремонт

    заполнить «Декларацию об отсутствии риска для здоровья» и отправить ее вместе с аппаратом производителю или продавцу. Формы документа можно запросить у продавца или производи- теля или скачать на сайте www.brand.de. Для США и Канады Прежде чем отправлять прибор на сервисное обслуживание уточните в компании BrandTech Scientific, Inc.
  • Page 385 14 Ремонт www.brand.co.in 997200 Руководство по эксплуатации...
  • Page 386: Калибровка

    (см. раздел «Service & Support»). Для клиентов за пределами Германии Если вы хотите воспользоваться нашей услугой калибровки, пожалуйста, свяжитесь с одним из наших сервисных партнеров в вашем регионе. Они могут направить приборы компании BRAND, если вы решите отдать предпочтение заводской калибровке. Руководство по эксплуатации...
  • Page 387: Ответственность За Дефекты

    16 Ответственность за дефекты 16 Ответственность за дефекты Мы не несем ответственности за последствия неправильного обращения, использования, тех- нического обслуживания, эксплуатации или несанкционированного ремонта устройства или за последствия естественного износа, в частности изнашиваемых деталей, таких как поршни, уплотнения, клапаны, а также случаи разбития стекла. Это же касается и несоблюдения инструкции...
  • Page 388: Утилизация

    17 Утилизация 17 Утилизация Расположенный рядом символ означает, что батареи/ак- кумуляторы и электронные устройства по окончании срока службы подлежат утилизации отдельно от быто- вых отходов (несортированных бытовых отходов). Согласно Директиве 2012/19/ЕС Европейского парламента и Совета от 4 июля 2012 г. об отходах электрического...
  • Page 389 목차 12 제품 표시..........428 1 서문 ...........390 13 주문 정보..........429 공급 범위.......... 390 13.1 주문 정보 ..........429 사용 규정.......... 390 13.2 예비 부품 ..........430 13.3 추가 부속품 ........431 2 안전 규정..........391 일반 안전 규정......... 391 14 수리 ............432 용도 ..........391 14.1 수리를...
  • Page 390: 공급 범위

    1 서문 1.1 공급 범위 Transferpette® electronic (최대 300µl의 피펫트: 1 x TipBox + 1 x TipRack 리필 유닛 + 장치 랙 / 1250µl 피펫트: 2 x TipBox + 1 x 스탠드 프레임 + Rondell용 피펫트 홀더), 품질 보증서, 배터리, 전원 공급 장 치, 시약...
  • Page 391: 안전 규정

    2 안전 규정 2 안전 규정 2.1 일반 안전 규정 반드시 숙지하십시오! Transferpette® electronic 실험실 도구는 위험한 물질, 작업 과정 및 장치와 함께 사용될 수 있습니다. 그러나 사용 설명서는 사용 시 발생할 수 있는 모든 안전 문제를 보여줄 수 없습니다. 사용자에게는 안전...
  • Page 392: 사용 제한

    – 실리콘 주의 고압 살균 손잡이 부분은 오토클레이브 처리할 수 없습니다! > 오토클레이브 중 열과 증기로 인해 전자 제품이 손상될 수 있습니다. www.brand.de 플라스틱의 내화학성에 대한 자세한 정보는 에서 확인할 수 있습니다. 2.6 充電池と電源アダプターの仕様 구성 요소 값 니켈수소 충전식 배터리(원통형 단일 셀 3개, 크기 AAA, 3.6V, 700mAh) 배터리...
  • Page 393: 기능 및 조작 요소

    3 기능 및 조작 요소 3 기능 및 조작 요소 충전 플러그 소켓 배터리 컴파트먼트 메뉴 선택 버튼 화살표 버튼(+) Enter 키: 화살표 버튼(-) 입력-확인/Power ON *) 손가락 지지대 팁 홀더 콘 피펫팅 유닛 손잡이 팁 토출 버튼 피펫팅 버튼 디스플레이...
  • Page 394 3 기능 및 조작 요소 Transferpette® electronic은 인체공학적으로 편하게 잡을 수 있습니다. 기능 버튼을 손쉽게 조작할 수 있도록 나사로 높이 조절이 가능한 손가락 그립을 이용하여 손 위치를 더욱 알맞게 조절할 수 있 습니다. 997200 사용 지침...
  • Page 395: 제일 단계

    4 시동 4 시동 4.1 제일 단계 1. 배터리 삽입 배터리 칸의 뚜껑을 여십시오. 배터리를 넣으십시오. 배터리 플러그가 장치 소켓에 올바르게 삽입되었는지 확인하십시오. 배터리 칸 뚜껑을 다시 끼우고 닫으십시오. 2. 장치 활성화 배터리를 삽입하면 Transferpette® electronic이 즉시 자동으 로 참조 이동을 요청합니다. 피펫팅 버튼을 누르면 참조 이 동이...
  • Page 396: 용량 조정

    4 시동 기본으로 설정된 표준 피펫팅 모드(PIP) 및 해당 정격 용량 배터리 용량 피펫팅 디스플레이 이 디스플레이에 표시됩니다. 흡입 및 분주 속도는 기본적으로 최대로 설정되어 있습니 다. 간편한 용량 및 속도 설정 방법은 다음 페이지에 설명되어 있습니다. '흡입' 용량 표시 화살표...
  • Page 397: 흡입 및 분주 속도 설정

    4 시동 선택한 용량을 확인하려면 Enter 버튼을 누르십시오. ð 그러면 디스플레이에 새로 설정된 용량이 표시됩니다. 예를 들어, 여기서는 기본으로 설정된 PIP 모드가 표시 됩니다. 주의 메뉴 버튼을 누르면 설정 프로세스를 중단할 수 있습니다! 그러면 디스플레이가 다음 설정 옵션으 로 건너뛰거나 기본 디스플레이로 돌아갑니다. 4.3 흡입...
  • Page 398: 피펫팅

    용량은 기본적으로 Transferpette® electronic의 각 정격 용량으로 설정되어 있으며, 빠르고 간편하 게 개별적으로 변경할 수 있습니다(용량 조정, 페이지 396 참조). 주의 > 우수한 품질의 팁을 사용해야만 올바른 분석을 얻을 수 있습니다. BRAND의 팁 시스템을 추천합 니다. > 다른 피펫트 팁을 사용하는 경우에는 이러한 팁이 실험실 장치 Transferpette® electronic에 맞는...
  • Page 399 4 시동 팁을 수직으로 끼우기: 용량 범위 또는 색상 코드에 맞는 올바른 팁을 사용하 십시오! 팁을 빈틈없이 단단하게 끼웠는지 확인하십시오. Transferpette® -8 electronic 50 - 1250 µl 피펫트 팁은 1회용입니다! Transferpette® electronic 50~1250µl: 피펫트 팁을 항상 이젝터 아랫부분 끝까지 밀어 넣으 십시오.
  • Page 400: 블로우 아웃 직접 시작

    4 시동 4.5 블로우 아웃 직접 시작 초과 이동(블로우 아웃)은 필요한 경우 언제든지 직접 시작할 수 있습니다. 블로우 아웃 기능 디스플레이에 블로우 아웃을 의미하 는 'blo'가 표시됩니다. 초과 이동 시작: 피펫팅 버튼을 한 번 누르면 초과 이동 이 시작되며, 디스플레이가 설정된 피펫팅 모드(시작 위치)로...
  • Page 401: 피펫팅 프로그램

    5 피펫팅 프로그램 5 피펫팅 프로그램 동작 명칭 정보 일반 피펫팅 PIP 모드(PIP 모드, 페이 표준 프로그램. 지 401 참조) 이전에 입력한 용량이 흡입 및 다시 분주됩니다. GEL 모드(전기 이동(GEL) 전기 이동 시 피 전기 이동 젤 충진용 프로그램입니다. 사전 정의된 샘 펫팅...
  • Page 402: Pipmix 모드

    5 피펫팅 프로그램 PIP 모드 확인: Enter 버튼을 누르십시오. ð 그러면 디스플레이에 블로우 아웃(초과 이동)을 의미 하는 'blo’가 표시됩니다. 피펫팅 준비: 피펫팅 버튼을 한 번 누르면 피스톤이 시 작 위치로 이동합니다. ð 디스플레이의 화살표가 위쪽을 가리킵니다(흡입). 액체 흡입: 피펫팅 버튼을 한 번 눌러 액체를 흡입합니 다.
  • Page 403 5 피펫팅 프로그램 메뉴 설정 불러오기: 메뉴 버튼을 세 번 누르면 프로그 램 선택으로 이동됩니다. ð 'Mode'가 깜빡입니다. PIPmix 모드 설정: 화살표 버튼 중 하나를 눌러 'PIPmix'가 표시될 때까지 모드를 스크롤합니다. ð 'Mode'가 계속 깜빡입니다. PIPmix 모드 확인: Enter 버튼을 누르십시오. ð...
  • Page 404: Revpip 모드

    5 피펫팅 프로그램 PIPmix 모드에서 액체 분주: 피펫팅 버튼을 계속 누르 고 있으면 액체가 번갈아 분주되고 흡입됩니다. 디스 플레이에 흡입 및 분주를 나타내는 화살표 기호가 번 갈아 표시되며, 주기 횟수도 함께 표시됩니다. 계속 누르고 있 기 피펫팅 종료: 피펫팅 버튼을 한 번 누르면 액체가 분주 되고...
  • Page 405 5 피펫팅 프로그램 피펫팅 준비: 피펫팅 버튼을 한 번 누르면 피스톤이 시 작 위치로 이동합니다. ð 디스플레이의 화살표가 위쪽을 가리킵니다(흡입). 액체 흡입: 피펫팅 버튼을 한 번 눌러 액체를 흡입합니 다. 주의 액체 흡입 시에는 설정한 것보다 조금 더 많은 용량이 흡입 됩니다! revPIP 모드에서...
  • Page 406: 전기 이동(Gel) 모드

    5 피펫팅 프로그램 피펫팅 종료: 피펫팅 버튼을 한 번 누르면 초과 이동(블 로우 아웃)이 시작되고 잔여 액체가 분주됩니다. ð 잔여 액체 분주(초과 이동) 후 디스플레이가 설정된 모 드(시작 위치)로 다시 건너뜁니다. 5.4 전기 이동(GEL) 모드 전기 이동 젤 충진용 프로그램입니다. 사전 정의된 샘플 용량이 고속(변경 가능)으로 흡입되며, 저속 으로...
  • Page 407 5 피펫팅 프로그램 액체 흡입: 피펫팅 버튼을 한 번 눌러 액체를 흡입합니 다. 설정한 용량보다 많은 액체를 흡입하려면(정격 용량 대비 최대 110%) 원하는 용량이 흡입될 때까지 흡입 프 로세스 중 피펫팅 버튼을 계속 누르고 있으십시오. 계속 누르고 있기 ð 디스플레이에 다이아몬드 아이콘이 표시됩니다. GEL 모드에서...
  • Page 408: Disp 모드

    5 피펫팅 프로그램 5.5 DISP 모드 흡입한 액체를 부분 단계별로 분주하기 위한 프로그램. 계산상 필요한 것보다 좀 더 많은 액체가 흡 입됩니다. 용량 및 속도 설정(용량 조정, 페이지 396 및 흡입 및 분주 속도 설정, 페이지 397 참조). 메뉴 설정 불러오기: 메뉴 버튼을 세 번 누르면 프로그 램...
  • Page 409 5 피펫팅 프로그램 부분 용량 확인: Enter 버튼을 누르십시오. 새로 설정된 부분 용량이 디스플레이에 표시됩니다. ð 'steps'가 깜빡입니다. 가능한 단계의 최대 수가 표시됩 니다. 단계 수 설정: 화살표 버튼(+/-)을 누르면 단계 수를 설 정할 수 있습니다. ð 'steps'가 계속 깜빡입니다. 단계...
  • Page 410 5 피펫팅 프로그램 초과 이동 시작: 마지막 분주 후 Enter 버튼을 누르십시 오. ð 그러면 디스플레이에 블로우 아웃(초과 이동)을 의미 하는 'blo'가 다시 표시됩니다. 분주 종료: 피펫팅 버튼을 한 번 누르면 초과 이동(블로 우 아웃)이 시작되고 잔여 액체가 분주됩니다. 잔여 액체 분주(초과 이동) 후 디스플레이가 설정된 모 드(시작...
  • Page 411: 용량 검사

    사용 후 3~12개월마다 장치 검사를 시행할 것을 권장합니다. 단, 주기는 개개인의 요청에 따라 조정 가능합니다. 상세한 검사 지침(SOP)은 www.brand.de에서 다운로드할 수 있습니다. 상세한 검사 지침(SOP)은 www.brand.de에서 다운로드할 수 있습니다. GLP와 ISO에 부합하는 평가 와 기록에는 Brand의 교정 소프트웨어 EASYCAL™이 좋습니다. 시범 버전은 https://shop.brand.de/에...
  • Page 412 6 용량 검사 *) = 정확도(R%) 및 변동 계수(VK%)는 품질 관리에 대한 통계 공식에 따라 계산됩니다. 997200 사용 지침...
  • Page 413: 정확도 표

    7 정확도 표 7 정확도 표 용량 부분 R* ≤ ± % VK* ≤ % 부분 권장 팁 유형 범위 용량 단계 [μl] [μl] [μl] [µl] 0.5 - 10 0.01 0.5 - 20   5   1 1 - 20 0.02 0.5 - 20   2 5 - 100 0.25...
  • Page 414: 조정 - Easy Calibration

    8 조정 - Easy Calibration 8 조정 - Easy Calibration 주의 조정 - 방법 및 시점 Transferpette® electronic 피펫트는 어떤 모드에서든 조정 가능합니다(GEL 모드는 예외). 조정 시에 는 용량 오프셋이 실시됩니다. 즉, 피펫트의 전체 용량 범위에 걸쳐 용량이 같은 양만큼 변경됩니다. PIP 모드에서의...
  • Page 415: 초기화

    8 조정 - Easy Calibration 용량 설정: 화살표 버튼(+/-)을 눌러 용량 검사에서 확 인된 현재 값을 설정합니다. ð 'CAL'이 깜빡입니다. 용량 확인: Enter 버튼을 누르십시오. ð 검사 및 수정된 용량이 디스플레이에 표시됩니다. ð CAL 기호가 계속 표시되어 조정이 완료되었음을 나타 냅니다.
  • Page 416 8 조정 - Easy Calibration 초기화: Enter 버튼을 누르십시오. ð 계속 표시되던 CAL 기호가 사라집니다. ð 장치가 다시 기본 설정으로 초기화되었습니다. 997200 사용 지침...
  • Page 417: 소독/살균

    9 소독/살균 9 소독/살균 9.1 UV 소독 본 장치는 UV 소독 램프의 일반적인 부하에 대한 내성이 있습니다. UV 작용으로 인해 변색은 가능합 니다. 9.2 고압 살균 Transferpette® electronic의 강조 표시된 부분은 DIN EN 285 에 따라 121°C(250°F) 및 2 bar에서 최소 15분의 체류 시간 동 안...
  • Page 418: 유지보수

    점검 대상 피펫트 축, 피스톤 및 실링에 손상과 오염이 있는지 점검합니다. 장치 기밀성 여부를 점검합니다. BRAND의 기밀성 검사 장치 BRAND PLT 사용을 권장합니다. 또는 샘플을 흡입한 다음 장치를 약 10초 동안 수직으로 유지하십시오. 피펫트 팁에 방울이 형성되 면 고장 - 해결 방법, 페이지 427를 참조하십시오.
  • Page 419 10 유지보수 세척 주의사항 개별 축 및 피스톤(이 부품들만) 비누 용액이나 이소프로판올로 세척한 다음 증류수로 헹궈내 십시오. 부품을 완전히 말리고 식히십시오. 축에 액체가 남아 있으면 정확도가 낮아집니다. 동봉된 그리스를 피스톤에 아주 얇게 도포하여 윤활하십시오. 중앙 가이드 축(Z)에는 지정된 플루오르정적 그리스만 사용하십시오! 장치...
  • Page 420 10 유지보수 실링 조립: 필요한 경우 동봉된 실리콘 그리스를 사용 하여 피스톤을 가볍게 추가 윤활하십시오. 실링의 평 평한 면을 위로 향하게 하여 밀어서 피스톤에 끼우십 시오. 세척한 축 또는 새로운 책을 장착 렌치로 고정하 십시오. 피펫팅 유닛 조립: 피펫팅 유닛을 다시 조립하고 그립 에...
  • Page 421: 1250Μl 피펫팅 유닛 탈거

    10 유지보수 피스톤 제거: 장착 렌치를 피스톤 너트에 끼우고 피스 톤 너트를 푸십시오. 피스톤 너트를 제거하고 피스톤 을 당겨 빼십시오. 피스톤 장착: 세척한 피스톤 또는 새 피스톤을 끼우십 시오. 장착 렌치를 사용하여 피스톤 너트를 다시 조이 십시오. 피스톤 유닛 및 축 유닛 조립: 축을 반 바퀴 돌려 푸십시 오.
  • Page 422 10 유지보수 피펫팅 유닛의 주요 구성품 피펫팅 하우징 커버[II](여기에서 관 표시 확인 가능)와 연결된, 중앙 가이드 축(Z)이 있는 전 체 피스톤-축 시스템 피펫팅 유닛 프레임[I]에 삽입된 피스톤-축 유닛 유닛은 피스톤(실링 포함)(B')과 축(O링 포 함)(B")으로 구성됩니다. 피스톤과 축은 윤활 및 교체를 위해 탈거할 수 있습니다. 두...
  • Page 423 10 유지보수 아래 위치로 피스톤 이동: 피스톤이 맨 아래 위치로 이 동할 때까지 플런저를 아래로 미십시오. 축 고정 장치 제거: 축 고정 장치를 옆으로 빼내십시오. 피펫트 하우징의 피스톤-축 유닛을 조심스럽게 밀어내 십시오. 피스톤-축 유닛을 제거하십시오. 피스톤-축 유닛은 전 체로만 교체할 수 있습니다. 997200 사용...
  • Page 424 10 유지보수 피스톤과 실링을 축에서 함께 당겨 빼십시오. 동봉된 피스톤 그리스를 붓에 묻히고 용기 벽면에 잘 문질러 덜어내십시오. 브러시를 실링에 대고 실링이 끼워진 피스톤을 1~2바퀴 돌리십시오. 실링이 끼워진 피스톤을 다시 축에 끼우십시오. 주의 브러시를 이용하여 피스톤 그리스를 실링에 매우 얇게 도포 하십시오.
  • Page 425: 배터리 충전 및 교체

    10 유지보수 10.4 배터리 충전 및 교체 배터리 완충 시, 물과 비슷한 점도와 농도의 샘플을 8시간 동안 연속 피펫팅(피펫팅 주기 4,000회 이 상)이 가능합니다. 주의 > 충전 전에 전원 장치가 실험실 전압에 적합한지 확인하십시오. > 본 장치는 폭발 위험이 있는 환경에서 로드해서는 안 됩니다. >...
  • Page 426: 배터리 재생 기능

    10 유지보수 배터리 재삽입 후 배터리 디스플레이 배터리를 삽입하면 디스플레이에 용량 표시 전체가 테두리 가 깜빡이며 표시됩니다(장치가 아직 충전 상태를 인식하지 못함). 3.5시간 동안 충전한 후(안전한 배터리 완충) 테두리 가 더 이상 깜빡이지 않습니다. 주의 배터리를 삽입한 후에는 항상 3.5시간 동안 충전하십시오! 최대...
  • Page 427: 고장 - 해결 방법

    11 고장 - 해결 방법 11 고장 - 해결 방법 고장 디스플레이의 원인 문제 해결? 표시 장치가 반응하지 않음 ERR 1 배터리 방전 또는 결함 5분 이상 작동 없이 배터리를 충전 한 다음, 배터리가 재충전될 때까 지 충전 케이블을 연결한 상태로 만...
  • Page 428: 제품 표시

    충족함을 확인합니다. 본 장치는 독일 도량형법 및 도량형 규칙에 따라 표시되어 있습니다. DE-M 24 직사각형으로 둘러싸인 문자열 DE-M (독일의 DE) 및 연도의 마지막 두 자 리로 부착되어 있습니다. www.brand.de/ip 특허 정보 XXZXXXXX 일련번호 장치, 액세서리 및 사용 설명서의 지침에 유의하십시오.
  • Page 429: 주문 정보

    13 주문 정보 13 주문 정보 13.1 주문 정보 ® Transferpette -8 electronic 최대 300µl, 전원 공급 장치 포함(100~240V/ 50~60Hz) 용량 0.5~10µl 1~20µl 5~100µl 10~200µl 15~300µl 주문 번호 주문 번호 주문 번호 주문 번호 주문 번호 유럽용 705399 705400 705403 705404 705406 영국/아일랜드용...
  • Page 430: 예비 부품

    703380 5~100µl 705662 705631 703344 705618 10~200µl 705663 705632 703345 705618 15~300µl 705664 705633 703346 705618 예비 부품의 디자인 및 치수는 각 정격 용량에 해당합니다. 2023년 3월까지 주문 번호가 다름(shop.brand.de 참조) 포함. 실링, O링 및 장착 렌치. 997200 사용 지침...
  • Page 431: 추가 부속품

    13 주문 정보 13.2.2 부피 50-1250 µl O-링 용량 피스톤 샤프트 유닛 50-1250 µl 705665 705619 피스톤 샤프트 유닛 O-링 13.3 추가 부속품 명칭 주문 번호 선반 홀더 705383 벽 브래킷 705382 개별 랙 705384 Transferpette® electronic 15~300µl 개별 랙 703440 Transferpette®...
  • Page 432: 수리를 위해 보내기

    USA 및 캐나다 이외의 지역 “건강 안전에 관한 선언”을 작성하고 장치와 함께 제조사 또는 대리점으로 보냅니다. 양식은 대리점 또는 제조사에 요청하거나 www.brand.de에서 다운로드할 수 있습니다. USA 및 캐나다 지역 서비스를 위해 장치를 보내기 전에 반송에 관한 전제 조건을 BrandTech Scientific, Inc.에 문의합니...
  • Page 433: 교정 서비스

    점검에 대한 자세한 지침 내용은 www.brand.de 또는 www.brandtech.com에서 다운로드할 수 있습 니다. BRAND는 당사 정비소 보정 서비스 또는 당사가 승인한 보정 실험실을 통해 장치를 보정할 수 있습 니다. 원하는 보정 내용을 포함하여 보정하고자 하는 장치를 보내주시면 됩니다. 장치는 며칠 후 돌...
  • Page 434: 결함에 대한 책임

    16 결함에 대한 책임 16 결함에 대한 책임 당사는 장치의 부적절한 취급이나 사용, 유지보수, 작동, 무단 수리의 결과 또는 피스톤, 실링, 밸브 등과 같은 마모 부품의 일반적인 마모와 유리 파손의 결과에 대해서는 책임을 지지 않습니다. 사용 설명서를 준수하지 않은 경우에도 동일하게 적용됩니다. 특히 당사는 장치를 사용 설명서에 설명된 것보다...
  • Page 435 17 폐기 17 폐기 옆의 기호는 배터리/축전지 및 전자 장치를 수명 경과 후 가 정용 폐기물(분류되지 않은 주거용 쓰레기)에서 분리하여 폐기해야 함을 나타냅니다. 전자 장치는 노후한 전기 및 전자 장치에 관한 2012년 7월 4일자 유럽 의회 및 이사회의 가이드라인 2012/19/EU에 따라 국가의 폐기물 규정에 따라 전문적으로 폐기해야 합니다. 배터리와...
  • Page 436 Innehållsförteckning 10.5 Funktion för batteriregenerering..473 1 Inledning..........437 11 Störning – vad göra? ......474 leveransomfattning ......437 Ändamålsenlig användning..... 437 12 Märkning på produkten ......475 2 Säkerhetsbestämmelser ......438 13 Beställningsinformation.......476 Allmänna säkerhetsbestämmelser . 438 13.1 Beställningsuppgifter .......476 Avsedd användning ......438 13.2 Reservdelar ........477 Användningsgränser ......
  • Page 437: Inledning

    1 Inledning 1.1 leveransomfattning Transferpette® electronic (pipett upp till 300 µl: 1 x TipBox + 1 x TipRack refillenhet + stativ/pipett 1250 µl: 2 x TipBox + 1 x stödram + pipetthållare för rondell), med kvalitetscertifikat, batteri, nätdel, reagensbehållare, monteringshjälp, fett och 1 uppsättning skafttätningar. 1.2 Ändamålsenlig användning •...
  • Page 438: Säkerhetsbestämmelser

    2 Säkerhetsbestämmelser 2 Säkerhetsbestämmelser 2.1 Allmänna säkerhetsbestämmelser Dessa måste ovillkorligen läsas noggrant! Laboratorieenheten Transferpette® electronic kan användas i kombination med farliga material, arbetsprocesser och apparater. Bruksanvisningen kan emellertid inte innehålla samtliga säkerhetsproblem som då kan uppträda. Det åligger användaren att säkerställa att säkerhets- och hälsoföreskrifterna efterlevs och att definiera adekvata begränsningar före användningen.
  • Page 439: Användningsbegränsningar

    Silikon ANVISNING Autoklavering Enheten kan inte autoklaveras! > Värme och ånga under autoklavering skadar elektroniken. För mer information om kemikaliebeständighet av plast, besök www.brand.de. 2.6 Batteri och nätadapter Värden Batteri Nickelmetallhydridbatteri med 3 cylindriska encellers storlek AAA, 3,6 V, 700 Nätdel...
  • Page 440: Funktions- Och Manöverelement

    3 Funktions- och manöverelement 3 Funktions- och manöverelement Laddningsuttag Batterifack Menyvalsknapp Pilknapp (+) Enter-knapp: Pilknapp (-) Bekräftelse av inmatning/Power 'On' *) Fingerbygel Fästkona för spets Pipetteringsenhet Greppdel Utkastknapp för spets Pipetteringsknapp Display *) Enheten slås på med Enter-knappen! Tryck därefter på pipetteringsknappen så är enheten klar för pipettering.
  • Page 441 3 Funktions- och manöverelement Transferpette® electronic är ergonomiskt utformad och ligger bekvämt i handen. För att funktionsknapparna ska vara enkla att använda kan handens position optimeras ytterligare med hjälp av en fingerbygel, vars justeras höjd med en skruv. 997200 Bruksanvisning...
  • Page 442: Idrifttagning

    4 Idrifttagning 4 Idrifttagning 4.1 Första steg 1. Sätt i batteriet Öppna locket på batterifacket. Lägg i batteriet. Se till att batteriets stickkontakt sitter ordentligt i uttaget på enheten. Sätt tillbaka locket på batterifacket. 2. Aktivera enheten Direkt när batteriet har satts i måste man genomföra en referenskörning av Transferpette®...
  • Page 443: Ställa In Volymen

    4 Idrifttagning På displayen visas fabriksinställt pipetteringsläge (PIP) och Indikering av batterikapacitet Pipettering nominell volym. Upptagnings- och dispenseringshastighet är inställda på maxvärdet från fabrik. Volym- och hastighetsinställningen är enkel och beskrivs på följande sidor. Pilsymbol Volymindikering ”Upptagning” 4.2 Ställa in volymen Volymen är fabriksinställd på...
  • Page 444: Upptagnings- Och Dispenseringshastighet

    4 Idrifttagning Tryck på Enter-knappen för att bekräfta val av volym. ð På displayen visas nu den nya volym som ställts in, här exempelvis displayen för standardläget PIP. ANVISNING Du kan avbryta alla inställningsprocesser genom att trycka på menyknappen! Displayen hoppar då tillbaka till nästa inställningsalternativ eller till den ursprungliga vyn.
  • Page 445: Pipettering

    ANVISNING > Endast kvalitetsspetsar kan ge felfria analysresultat. Vi rekommenderar spetssystemet från BRAND. > Om andra pipettspetsar används ska du kontrollera att dessa spetsar lämpar sig för laboratorieenheten Transferpette® electronic och är av den kvalitet som krävs för den avsedda användningen.
  • Page 446 4 Idrifttagning Sätt in spetsarna vertikalt: Använd rätt spetsar beroende på volymområde resp. färgkod! Se till att spetsarna sitter fast ordentligt. Transferpette® -8 electronic 50 - 1250 µl Pipettspetsar är engångsartiklar! Transferpette® electronic 50–1250 µl: Pipettspetsarna ska alltid tryckas så långt det går på ejektorns underdel.
  • Page 447: Direkt Utlösning Av Utblåsning

    4 Idrifttagning 4.5 Direkt utlösning av utblåsning Utblåsningen (blow-out) kan även utlösas direkt vid behov. Gå till blow-out-funktionen: tryck på Enter-knappen. På displayen visas 'blo' för blow-out. Lösa ut utblåsning: Om du trycker på pipetteringsknappen en gång löses utblåsningen ut och displayen återgår till inställt pipetteringsläge (startläge).
  • Page 448: Pipetteringsprogram

    5 Pipetteringsprogram 5 Pipetteringsprogram Uppgift Beteckning Info Normal PIP-läge, se PIP- Standardprogram. pipettering läge, sida 448 En tidigare angiven volym tas upp och dispenseras Pipettering vid GEL-läge, se Program för laddning av elektroforesgeler. En elektrofores Elektrofores(GEL)- fördefinierad provvolym tas upp vid hög, variabel läge, sida 453 hastighet och dispenseras långsamt.
  • Page 449: Pipmix-Läge

    5 Pipetteringsprogram Bekräfta PIP-läget: Tryck på Enter-knappen. ð På displayen visas nu 'blo' för blow-out (utblåsning). Förbereda pipettering: Tryck på pipetteringsknappen en gång så åker kolven till startläget. ð Pilen på displayen pekar uppåt (upptagning). Ta upp vätska: Tryck en gång på pipetteringsknappen för att ta upp vätskan.
  • Page 450 5 Pipetteringsprogram Öppna menyval: Tryck på menyknappen tre gånger för att komma till programvalet. ð 'Mode' blinkar. Ställa in PIPmix-läge: Använd en av pilknapparna för att bläddra genom lägena tills 'PIPmix' visas. ð 'Mode' fortsätter att blinka. Bekräfta PIPmix-läget: Tryck på Enter-knappen. ð...
  • Page 451: Revpip-Läge

    5 Pipetteringsprogram Dispensera vätska i PIPmix-läge: Håll pipetteringsknappen intryckt för att dispensera och ta upp vätskan växelvis. På displayen visas växelvis pilsymbolen för upptagning resp. dispensering samt Håll antalet cykler. intryckt Stoppa pipetteringen: Tryck på pipetteringsknappen en gång för att dispensera vätskan och lösa ut utblåsning (blow-out).
  • Page 452 5 Pipetteringsprogram Förbereda pipettering: Tryck på pipetteringsknappen en gång så åker kolven till startläget. ð Pilen på displayen pekar uppåt (upptagning). Ta upp vätska: Tryck en gång på pipetteringsknappen för att ta upp vätskan. ANVISNING Vid upptagning tas lite mer vätska upp än vad som har ställts Dispensera vätska i revPIP-läge: Tryck en gång på...
  • Page 453: Elektrofores(Gel)-Läge

    5 Pipetteringsprogram Stoppa pipettering: När du trycker på pipetteringsknappen löses utblåsning (blow-out) ut och restvätska dispenseras. ð När restvätska (utblåsning) har dispenserats återgår displayen till inställt läge (startläge). 5.4 Elektrofores(GEL)-läge Program för laddning av elektroforesgeler. En fördefinierad provvolym tas upp vid hög, variabel hastighet och dispenseras långsamt.
  • Page 454 5 Pipetteringsprogram Ta upp vätska: Tryck en gång på pipetteringsknappen för att ta upp vätskan. För att ta upp mer vätska än vad som ställts in (upp till max. 110 % av den nominella volymen) trycker du på och håller in pipetteringsknappen intryckts under upptagningsprocessen tills önskad volym har tagits Håll upp.
  • Page 455: Disp-Läge

    5 Pipetteringsprogram 5.5 DISP-läge Program för dispensering av en upptagen vätska i delsteg. Lite mer vätska tas upp än vad som krävs enligt beräkningar. Volym- och hastighetsinställning, se Ställa in volymen, sida 443 och Upptagnings- och dispenseringshastighet, sida 444. Öppna menyval: Tryck på menyknappen tre gånger för att komma till programvalet.
  • Page 456 5 Pipetteringsprogram Bekräfta delvolymen: Tryck på Enter-knappen. På displayen visas den nya volymen. ð 'steps' blinkar. Maximalt antal steg visas. Ställ in antal steg: Tryck på piltangenten (+/-) för att ställa in antalet steg. ð 'steps' fortsätter att blinka. Bekräfta antal steg: Tryck på Enter-knappen. ð...
  • Page 457 5 Pipetteringsprogram Lösa ut utblåsning: Efter den sista dispenseringen trycker du på Enter. ð På displayen visas nu 'blo' för blow-out (utblåsning) igen. Stoppa dispensering: När du trycker på pipetteringsknappen löses utblåsning (blow-out) ut och restvätska dispenseras. När restvätska (utblåsning) har dispenserats återgår displayen till inställt läge (startläge).
  • Page 458: Kontrollera Volymen

    Cykeln kan dock anpassas till individuella behov. Den detaljerade testinstruktionen (SOP) finns på www.brand.de för nedladdning. Den detaljerade testinstruktionen (SOP) finns på www.brand.de för nedladdning. För GLP- och ISO- konform utvärdering och dokumentation rekommenderar vi kalibreringsprogramvaran EASYCAL™ från BRAND. En demoversion finns tillgänglig på...
  • Page 459 6 Kontrollera volymen 100 s VK% = *) Riktighet och variationskoefficient beräknas enligt formlerna för den statistiska kvalitetskontrollen. 997200 Bruksanvisning...
  • Page 460: Noggrannhetstabell

    7 Noggrannhetstabell 7 Noggrannhetstabell Volym Del- R* ≤ ± % VK* ≤ % Del- Rekommenderad spetstyp område volym steg [μl] [μl] [μl] [µl] 0,5 - 10 0,01 0,5 - 20   5   1 1 - 20 0,02 0,5 - 20   2 5 - 100 0,25 2 - 200...
  • Page 461: Justering - Easy Calibration

    8 Justering – Easy Calibration 8 Justering – Easy Calibration ANVISNING Justering – hur och när? Pipetten Transferpette® electronic kan justeras i alla lägen (utom GEL-läget). Vid justering genomförs en volymoffset, dvs. volymen ändras med samma värde över hela pipettens volymområde. En justering som genomförts i PIP-läge tas över i lägena PIP rev och Mix.
  • Page 462: Återställa Fabriksinställningarna

    8 Justering – Easy Calibration Bekräfta CAL-läget: Tryck på Enter-knappen. ð På displayen visas nu den inställda pipetteringsvolymen igen. ð 'CAL' blinkar. Ställa in volymen: Använd pilknapparna (+/-) för att ställa in det faktiska värde som fastställts under volymkontrollen. ð 'CAL' blinkar.
  • Page 463 8 Justering – Easy Calibration Avaktivera CAL-läge: Tryck på en av pilknapparna för att avaktivera CAL-läget. ð Indikeringen växlar från 'on' till 'off'. ð 'CAL' fortsätter att blinka. Återställ fabriksinställningarna: Tryck på ENTER. ð CAL-symbolen visas inte längre. ð Enheten befinner sig åter i fabriksskick. 997200 Bruksanvisning...
  • Page 464: Desinfektion/Autoklavering

    9 Desinfektion/autoklavering 9 Desinfektion/autoklavering 9.1 UV-sterilisering Enheten är beständig mot normal belastning från en UV-steriliseringslampa. En färgförändring kan inträffa p.g.a. UV-effekten. 9.2 Autoklavering Den del av Transferpette® electronic som har markerats kan autoklaveras vid 121 °C (250 °F), 2 bar och en hålltid på minst 15 minuter enligt DIN EN 285.
  • Page 465: Underhåll

    Kontrollera pipettskaft, kolvar och tätningar avseende skador och smuts. Kontrollera att enheten inte läcker. Vi rekommenderar läckagetestaren BRAND PLT från BRAND. Alternativt kan du ta upp provet och hålla enheten vertikalt i cirka 10 s. Om det bildas droppar på...
  • Page 466 10 Underhåll Information om rengöring Rengör de enskilda skaften och kolvarna (endast dessa delar) med tvållösning eller isopropanol och skölj sedan med destillerat vatten. Låt delarna torka och svalna helt. Rester av vätska i skaften kan leda till försämrad noggrannhet. Fetta in kolvarna med ett mycket tunt lager av medföljande fett.
  • Page 467 10 Underhåll Monter tätning: Fetta in kolven med medföljande silikonfett vid behov. Tryck tätningen på kolven med den platta sidan uppåt. Skruva fast det rengjorda eller nya skaftet med monteringsnyckeln. Montera samman pipetteringsenheten: Montera samman pipetteringsenheten igen och sätt fast den på greppdelen.
  • Page 468: Demontering Av Pipetteringsenhet 50-1250 Μl

    10 Underhåll Ta bort kolven: Placera monteringsnyckeln på kolvmuttern och skruva av kolvmuttern. Ta bort kolvmuttern och dra ut kolven. Montera kolv: Sätt i den rengjorda eller nya kolven. Skruva fast kolvmuttern igen med monteringsnyckeln. Montera ihop kolv- och skaftenhet: Lossa skaften ett halvt varv.
  • Page 469 10 Underhåll Pipetteringsenhetens huvudkomponenter Fullständigt kolv-skaft-system med central styraxel (Z), ansluten till pipetteringshusets lock [II] (kanalmärkningen kan läsas här). Kolv-skaft-enheter isatta i ramen [I] på pipetteringsenheten. Enheterna består av kolven (med tätning) (B') och skaftet (med O-ring) (B''), som kan demonteras för rengöring, smörjning av byte.
  • Page 470 10 Underhåll Flytta kolven till nedre position: Skjut stämpeln nedåt tills kolven befinner sig i den nedresta positionen. Ta bort skaftfästet: Dra ut skaftfästet i sidan. Skjut ut kolv-skaft-enheten mjukt direkt på pipetteringshuset. Ta bort kolv-skaft-enheten. Kolv-skaft-enheten kan endast bytas ut som helhet. Bruksanvisning 997200...
  • Page 471 10 Underhåll Dra ut kolven med tätning ur skaftet. Doppa ned penseln i medföljande kolvfett och stryk av ordentligt mot kärlväggen. Håll penseln mot tätningen och vrid kolven med tätning 1–2 varv. Sätt tillbaka kolven med tätningen i skaftet. ANVISNING Stryk på...
  • Page 472: Ladda Och Byta Ut Batteriet

    10 Underhåll 10.4 Ladda och byta ut batteriet Ett fulladdat batteri räcker till cirka 8 timmars kontinuerlig pipettering (mer än 4000 pipetteringscykler) av prover med vattenliknande viskositet och densitet. ANVISNING > Innan du laddar ska du se till att nätdelen lämpar för den spänning som finns i laboratoriet. >...
  • Page 473: Funktion För Batteriregenerering

    10 Underhåll Batteriindikering när ett batteri har satts i på nytt När du har satt i ett batteri visas en full kapacitetsindikering med en blinkande ram på displayen (apparaten känner ännu inte av laddningsnivån). Efter 3,5 timmars laddning – säker full laddning av batteriet –...
  • Page 474: Störning - Vad Göra

    11 Störning – vad göra? 11 Störning – vad göra? Störning Indikering på Orsak Vad göra? displayen Enheten reagerar inte ERR 1 Batteri urladdat eller Ladda batteriet i minst 5 minuter defekt utan att använda det och fortsätt sedan att arbeta endast med laddningskabeln tills batteriet har laddats, byt batteri vid behov Fel på...
  • Page 475: 12 Märkning På Produkten

    Enheten är märkt enligt tysk mät- och kalibreringslagstiftning samt mät- DE-M 24 och kalibreringsförordningen. Teckensekvens DE-M (DE för Tyskland), inramad av en fyrkant, samt de båda sista siffrorna i det år då märkningen applicerades. www.brand.de Patentinformation XXZXXXXX Serienummer Beakta anvisningarna på enheten, tillbehören och i bruksanvisningen.
  • Page 476: Beställningsinformation

    13 Beställningsinformation 13 Beställningsinformation 13.1 Beställningsuppgifter ® Transferpette -8 electronic upp till 300 µl, inkl. nätdel (100–240 V/50-60 Hz) Volym 0,5–10 µl 1-20 µl 5-100 µl 10–200 µl 15-300 µl Best.nr Best.nr Best.nr Best.nr Best.nr för Europa 705399 705400 705403 705404 705406 för UK/Irland 705409 705410...
  • Page 477: Reservdelar

    5-100 µl 705662 705631 703344 705618 10–200 µl 705663 705632 703345 705618 15-300 µl 705664 705633 703346 705618 Reservdelarnas utseende och mått motsvarar respektive nominella volym. Andra best.nr fram till 03/23, se shop.brand.de inkl. tätning, O-ring och monteringsnyckel. 997200 Bruksanvisning...
  • Page 478: Fler Tillbehör

    13 Beställningsinformation 13.2.2 Volym 50-1250 µl Volym Kolv - axelenhet O-ring 50-1250 µl 705665 705619 Kolv - axelenhet O-ring 13.3 Fler tillbehör Beteckning Best.nr Hyllhållare 705383 Vägghållare 705382 Enkelstativ 705384 Enkelstativ Transferpette® electronic 15 till 300 µl 703440 NiMH-batteripaket för Transferpette® electronic 705500 Silikonfett för Transferpette®...
  • Page 479: Reparation

    Fyll i ”Förklaring avseende hälsorelaterad säkerhet” och skicka in den tillsammans med enheten till tillverkaren eller återförsäljaren. Förtryckta exemplar kan beställas hos återförsäljaren eller tillverkaren, eller laddas hem från www.brand.de. Inom USA och Kanada Rådgör med BrandTech Scientific, Inc. avseende förutsättningarna för retursändningen innan du skickar in enheten för service.
  • Page 480: Kalibreringsservice

    En utförlig kontrollinstruktion finns för nedladdning på www.brand.de resp. www.brandtech.com. BRAND erbjuder även möjlighet till kalibrering av dina enheter via vår fabrikskalibreringsservice eller vårt auktoriserade kalibreringslaboratorium. Du behöver bara skicka in till oss de enheter som skall kalibreras med uppgift om vilken kalibreringstyp du vill ha. Du får tillbaka dina enheter inom några dagar.
  • Page 481: Produktdefektansvar

    16 Produktdefektansvar 16 Produktdefektansvar Vi är inte ansvariga för konsekvenserna av felaktigt handhavande, användning, underhåll, manövrering eller obehörig reparation av enheten eller för konsekvenserna av normalt slitage, i synnerhet av förbrukningsdelar som t.ex. kolvar, tätningar, ventiler samt glasbrott. Det gäller även för ignorerande av bruksanvisningen.
  • Page 482: Bortskaffning

    17 Bortskaffning 17 Bortskaffning Invidstående symbol betyder att uttjänta batterier/ ackumulatorer och elektroniska enheter måste bortskaffas separat från hushållsavfallet (osorterade hushållssopor). Elektroniska enheten måste enligt direktiv 2012/19/EU från Europaparlamentet och rådet av 4 juli 2012 avseende uttjänta el- och elektronikenheter bortskaffas korrekt enligt nationella avfallsföreskrifter.
  • Page 483 目次 10.4 充電池の充電と交換....519 10.5 充電池再生機能 ......521 1 はじめに .........484 供給範囲........484 11 障害 – 対策 ........522 使用規則........484 12 製品の標識 ........523 2 安全規則 .........485 13 注文情報 .........524 一般安全規則.......485 13.1 注文情報........524 使用目的........485 13.2 スペアパーツ.......525 用途の制限 ........486 13.3 その他のアクセサリー ....526 用途の制限 ........486 用途の除外 ........486 14 修理...
  • Page 484: はじめに

    1 はじめに 1.1 供給範囲 Transferpette® electronic (300 µl までのピペット: 1 x TipBox + 1 x TipRack 詰め替えユニット + 装置スタンド / ピペット 1250 µl: 2 x TipBox + 1 x スタンド フレーム + ピペット ホルダー、 Rondell用)、品質証明書付き、バッテリー、電源アダプター、試薬リザーバー、組み立て補助 具、グリスおよびシャフトシール1式。 1.2 使用規則 取扱説明書を最初にご使用になる前によくお読みください。 • 取扱説明書は装置の一部であり、すぐに手の届くところに保管しておいてください。...
  • Page 485: 安全規則

    2 安全規則 2 安全規則 2.1 一般安全規則 必ず注意して読み通してください! 実験装置 Transferpette® electronic は、危険な素材、作業プロセスおよび器具と組み合わせて使 用することができます。但し、取扱説明書が、その際に場合によっては発生する可能性のある 全ての安全上の問題を網羅できるわけではありません。安全衛生上の規則の遵守を保証して、 使用前に適切な制限を講じるのはユーザーの責任です。 各ユーザーは装置を使用する前に取扱説明書を読んでおきこれに注意を払ってくださ い。 防護服、目の防護、保護手袋の着用などの危険に関する全般的な危険注意と安全上の規 則に従ってください。 感染性や危険なサンプルで作業をするときは標準実験室規則と予防措置をお守りくださ い。 試薬メーカーの記載事項に注意を払ってください。 爆発の危険のある空気の中で装置を使用しないでください。発火しやすい媒体はピペッ ティングしないでください。 装置はリキッドのピペッティング専用に規定使用限度内および制限範囲でご使用くださ い。用途の除外に注意を払ってください、 用途の除外, p. 486を参照!不明な点があれば 必ずメーカーか販売店にご連絡ください。 常にユーザーにも他の人も危険に晒さないように作業をしてください。飛沫を飛ばさな いようにしてください。適切な容器のみをご使用ください。 腐食性媒体で作業するときはチップ先端の開口と触れないようにしてください。 力ずくでやらないでください。 純正スペアパーツのみをご使用ください。機械的な改造を加えないでください。 取扱説明書に記載されている以上に装置を分解しないでください。 使用前に必ず装置が適切な状態であるかどうかをチェックしてください。装置の障害兆 候があれば(ピストンの動作不調、漏れ等)、直ちにピペッティングを中止し、障害 – 対策, p. 522の章に従ってください。必要に応じてメーカーに連絡してください。 純正充電池を他メーカーのバッテリーや充電池に入れ替えることは禁止です。 ニッケル水素電池充電池の充電には純正電源アダプターのみご使用ください。 電源アダプターは湿気から守り、使用する場合には必ず本装置と接続してください。 充電池は適用規則に従って廃棄してください。...
  • Page 486: 用途の制限

    しては使用することができません。 非常に高い蒸気圧流体 • 以下の物質を攻撃する液体: • フルオロエラストマーゴム(FKM)、 – ポリカーボネート(PC) – ポリカーボネート/ポリブチレンテレフタレート(PC/PBT) – ポリエーテルイミド(PEI) – ポリプロピレン (PP) – ポリビニリデンフッ化物(PVDF) – シリコン – 注記 オートクレーブを実行する 装置はオートクレーブに対応していません! > オートクレーブ中の熱と蒸気は電子機器を損傷する。 プラスチックの耐薬品性のより多くの情報のために、訪問www.brand.de。 2.6 バッテリーとACアダプタ パート 値 充電池 ニッケル水素電池、3個の円筒単一セルサイズAAA、3.6 V、700mAh 電源アダプター 出力電圧6.5 V DC、200 mA 使用説明書 997200...
  • Page 487: 機能要素と操作要素

    3 機能要素と操作要素 3 機能要素と操作要素 充電用ソケット バッテリーコンパートメント メニュー選択ボタン 矢印ボタン (+) Enterキー: 矢印ボタン (-) 入力確認/電源「ON」 *) フィンガーレスト チップチャックコーン ピペッティングユニット グリップ部 チップ廃棄ボタン ピペッティングボタン ディスプレイ *) 装置はEnterボタンを押すとオンになります!次にピペッティングボタンを押すと、装置は ピペッティングの準備ができます。 997200 使用説明書...
  • Page 488 3 機能要素と操作要素 Transferpette® electronicは最後の操作から10分後に自動的に電源が切れてオフになります(自 動電源オフ)。 Transferpette® electronicは手の中で人間工学的に持ち心地がいいです。機能ボタンを決して疲れ ないように操作するために、手の位置をスクリューで高さ調整可能なフィンガーレストによっ てさらに最適にできます。 使用説明書 997200...
  • Page 489: 運転開始

    4 運転開始 4 運転開始 4.1 最初の手順 1.充電池を組み込みます 充電池ケースのカバーを開きます。 バッテリーをはめ込みます。充電池のコネクタが装 置のソケットに確実に差し込まれていることにご注 意ください。 充電池ケースのカバーを元に組み込み閉じます。 2.装置を作動させる Transferpette® electronicは充電池を組み込むと直ちに基 準移動を自動的に指示します。ピペッティングボタンを 押した後、基準移動が実行され、装置はピペッティング の準備ができています! 997200 使用説明書...
  • Page 490: 容積の設定

    4 運転開始 ディスプレイには出荷時設定済みの標準ピペッティング 充電池容量表示 ピペッティング モード (PIP)と各定格容量が表示されます。 吸い上げスピードと排出スピードは出荷時に最大に設定 されています。 簡素な容量設定とスピード設定は以下のページにご説明 してあります。 矢印アイコン 容量表示 「吸液」 4.2 容積の設定 容量は Transferpette® electronicの出荷前に各定格容量に設定されており、個別に容易かつ迅速 に変更することができます。 矢印ボタンの一つを押して容量を直接選択します。 ð 「VOL」が点滅します。 矢印ボタン(-)を押すと容量は減ります。矢印キーを 押したままにすると容量が速く変わります。 ð 「VOL」は点滅を続けます。 矢印キー(+)を押して容量を増やします。矢印キーを 押したままにすると容量が速く変わります。 ð 「VOL」は点滅を続けます。 使用説明書 997200...
  • Page 491: 吸引スピードと排出スピードの設定

    4 運転開始 Enterキーで容量選択を確定します。 ð 次に、ディスプレイには新規設定した容量が表示さ れ、ここでは例えば標準設定した PIPモードの表示 となります。 注記 メニューボタンを押すことにより設定プロセスを取り消すことができます!次にディスプレイ は次の設定オプションを表示または起動画面に戻ります。 4.3 吸引スピードと排出スピードの設定 吸引スピードと排出スピードは別個に設定できます。メニューを表示させると最後の各設定値 が表示されます。スピードは5段階あります。 吸引スピードの設定 メニューボタンを一回短く押すと吸引スピードメニ ューが表示されます。 ð 「Speed」が点滅します。 矢印ボタン(+/-)を押すことにより、スピードの段階 を選択します(レベル5等)。 ð 「Speed」は点滅を続けます。 Enterボタンを押します。 ð ディスプレイは各設定済みモードの初期状態に戻り ます。ここでは例えば標準PIPモードのディスプレ イです。 997200 使用説明書...
  • Page 492: ピペッティング

    4 運転開始 排出スピードを設定 メニューボタンを二回短く押すと排出スピードメニ ューが出ます。 ð 「Speed」が点滅します。 矢印ボタン(+/-)を押すことにより、スピードの段階 を選択します(レベル2等)。 ð 「Speed」は点滅を続けます。 Enterボタンを押します。 ð ディスプレイは各設定済みモードの初期状態に戻り ます。ここでは例えば標準PIPモードのディスプレ イです。 4.4 ピペッティング 容量は Transferpette® electronicの各定格容量に出荷時に設定済みであり、容易に速く個別の変 更が可能です。容積の設定, p. 490を参照。 注記 > 最適な分析結果は、最高の品質でのみ可能となります。そのため、BRAND製チップシステ ムを推奨します。 > 他のピペットチップを使用する場合は、これらのチップがラボ装置 Transferpette® electronic に適合し、所定の目的に求められる品質を備えていることを確認してください。 使用説明書 997200...
  • Page 493 4 運転開始 チップは垂直に差し込む: 容量範囲またはカラーコードに対応した正しいチッ プをご使用ください! チップが密着し、しっかりと取り付けられているこ Transferpette® -8 electronic 50 - 1250 µl とを確認してください。 ピペットチップは使い捨て商品です! Transferpette® electronic50 – 1250 µl: ピペットチップは、必ずイジェクター下部のストッ プ位置まで押し込んでください。チップが密着し、 しっかりと取り付けられていることを確認してくだ さい。 ピペッティングユニットのアライメント調整:ピペ ッティングユニットは両方向に自由に回転できま す。 リキッドを採取:装置を鉛直に持ち、チップを液内 に漬けます。ピペッティングボタンを押すことによ りリキッドが吸い上げられます。ディスプレイ内の 矢印は上を向きます(採取を意味する)。 まだ数秒間はチップを漬けたままにしておき、設定 容量が完全に採取されるようにします。この点は粘 度の高い媒体や大量の容量をピペッティングすると きにご注意ください。 容量範囲 沈める深さ 待機時間 0.5~100 µl 2~3 mm 100 µl~300 µl 2~4 mm...
  • Page 494: ブローアウトの直接作動

    4 運転開始 4.5 ブローアウトの直接作動 オーバーストローク (ブローアウト)は必要な場合は随時直接作動させることができます。 ブローアウト機能を起動する:Enterボタンを押し ます。ディスプレイにブローアウトを意味する 「blo」と表示されます。 オーバーストロークの開始:ピペッティングボタン を一回押すことにより、オーバーストロークが開始 され、ディスプレイは設定済みピペッティングモー ド (開始位置)へ戻ります。 注記 オーバーストローク (ブローアウト) の際はピストンが下に完全に下がります。残液がある場合 は危険がなく排出するようにご注意ください。ピペッティングボタンを押したままにするとピ ストンが下がったままになり、このことによって不慮にリキッドが吸い上げられなくなりま す。放すとピストンが開始位置に戻ります。 使用説明書 997200...
  • Page 495: ピペッティングプログラム

    5 ピペッティングプログラム 5 ピペッティングプログラム 作業 名称 情報 標準プログラム。 通常のピペッテ PIPモード。PIPモー 前に入力した容量が採取され、排出されます。 ィング ド, p. 495を参照 電気泳動ゲルの充填用プログラム。事前に定義され 電気泳動でのピ GELモード。電気泳動 たサンプル容量は可変のハイスピードで吸い上げら (GEL)モード, p. 500を参 ペッティング 照 れ、ゆっくりと排出されます。 リキッド混合用プログラム。 サンプルの混合 PIPmixモード、PIPmixモ サンプルは定常的に繰り返し採取、排出が繰り返さ ード, p. 496を参照 れます。 高粘度、高水蒸気圧、あるいは発泡性媒体のリキッ リバースピペッ revPIPモード、revPIPモ ドのピペッティング専用プログラム。 ティング ード, p. 498を参照 リキッドのディスペンシングのためのプログラム。 ディスペンシン DISPモード。DISPモー 採取された容量は数回の段階で排出されます。 グ ド, p. 502を参照 注記 GELモード...
  • Page 496: Pipmixモード

    5 ピペッティングプログラム PIPモードを確定:Enterボタンを押します。 ð 次にディスプレイには吹出すを意味する「blo」(オ ーバーストローク)が表示されます。 ピペッティングの準備:ピペッティングボタンを一 回押すとピストンは開始位置になります。 ð ディスプレイ内の矢印は上を向きます(採取を意味 する)。 リキッド吸い上げ:リキッドを吸い上げるにはピペ ッティングボタンを一回押します。 リキッド排出:ピペッティングボタンを一回押すこ とにより、リキッドが排出されます。 ð ディスプレイの矢印は下向きです(排出を意味)。 オーバーストロークを開始しますか?何もせずに済 みます!PIPモードでのピペッティングの場合、オ ーバーストローク (ブローアウト) が自動実行されま す! 5.2 PIPmixモード リキッド混合用プログラム。サンプルは定常的に繰り返し採取、排出が繰り返されます。 容量設定とスピード設定、 容積の設定, p. 490と吸引スピードと排出スピードの設定, p. 491を参 照。 使用説明書 997200...
  • Page 497 5 ピペッティングプログラム 選択メニューを表示させる:メニューボタンを三回 押すとプログラムの選択画面が出ます。 ð 「Mode」が点滅します。 PIPmixモードを設定:矢印キーの一つでモードをス クロールして進み、「PIPmix」が出るようにしま す。 ð 「Mode」は点滅を続けます。 PIPmixモードを確定:Enterボタンを押します。 ð 次にディスプレイには吹出すを意味する「blo」(オ ーバーストローク)が表示されます。 ピペッティングの準備:ピペッティングボタンを一 回押すとピストンは開始位置になります。 ð ディスプレイ内の矢印は上を向きます(採取を意味 する)。 リキッド吸い上げ:リキッドを吸い上げるにはピペ ッティングボタンを一回押します。 997200 使用説明書...
  • Page 498: Revpipモード

    5 ピペッティングプログラム PIPmixモードでリキッドを排出:ピペッティングボ タンの長押しによって、リキッドが交互に排出と採 取されます。ディスプレイには、排出または採取、 さらにサイクル回数を示す矢印アイコンが交互に出 押したままにす ます。 る ピペッティングを終了:ピペッティングボタンを一 回押すことにより、リキッドが排出され、オーバー ストローク (ブローアウト) が開始されます。残液 (オーバーストローク) が排出されると、ディスプレ イが設定されたモード (開始位置) に戻ります。 注記 ディスプレイに表示されるのは19サイクルまでに限られ ています。 5.3 revPIPモード 粘度や水蒸気圧が高いあるいは発泡性媒体リキッドのピペッティング専用プログラム。 容量設定とスピード設定、 容積の設定, p. 490と吸引スピードと排出スピードの設定, p. 491を参 照。 選択メニューを表示させる:メニューボタンを三回 押すとプログラムの選択画面が出ます。 ð 「Mode」が点滅します。 revPIPモードを設定:矢印キーの一つで「revPIP」 が出るまでモードをスクロールします。 ð 「Mode」は点滅を続けます。 revPIPモードを確定:Enterボタンを押します。 ð 次にディスプレイには吹出すを意味する「blo」(オ ーバーストローク)が表示されます。 使用説明書...
  • Page 499 5 ピペッティングプログラム ピペッティングの準備:ピペッティングボタンを一 回押すとピストンは開始位置になります。 ð ディスプレイ内の矢印は上を向きます(採取を意味 する)。 リキッド吸い上げ:リキッドを吸い上げるにはピペ ッティングボタンを一回押します。 注記 リキッドの吸い上げ時には、設定より若干多めの容量が 採取されます! revPIPモードでリキッドを出す:排出の際もピペッ ティングボタンを一回押します。ディスプレイには 下向き矢印(排出を意味)が出ます。ここで、設定 された容量が排出され、チップ内に少量のリキッド が残ります。 revPIPモードでリキッドを再採取します:ピペッテ ィングボタンを再度押すと今度は設定された容量が 採取されます。(ピペッティングボタンを再度押す と容量を排出します、等と続きます。) オーバーストロークの開始:最後のピペッティング が済んだらEnterボタン押します。 ð 次にディスプレイにはブローアウトを意味する 「blo」(オーバーストローク)が出ます。 997200 使用説明書...
  • Page 500: 電気泳動(Gel)モード

    5 ピペッティングプログラム ピペッティングを終了:ピペッティングボタンを一 回押すことにより、オーバーストローク (ブローア ウト)が開始され、残液が排出されます。 ð 残液 (オーバーストローク) が排出されると、ディス プレイが設定されたモード (開始位置) に戻ります。 5.4 電気泳動(GEL)モード 電気泳動ゲルの充填用プログラム。事前に定義されたサンプル容量は可変のハイスピードで吸 い上げられ、ゆっくりと排出されます。 容量設定とスピード設定、 容積の設定, p. 490と吸引スピードと排出スピードの設定, p. 491を参 照。 選択メニューを表示させる:メニューボタンを三回 押すとプログラムの選択画面が出ます。 ð 「Mode」が点滅します。 GELモードを設定:矢印キーの一つで「GEL」が出 るまでモードをスクロールします。 ð 「Mode」は点滅を続けます。 GELモードを確定:Enterボタンを押します。次にデ ィスプレイには吹出すを意味する「blo」(オーバー ストローク)が表示されます。 ピペッティングの準備:ピペッティングボタンを一 回押すとピストンは開始位置になります。 ð ディスプレイ内の矢印は上を向きます(採取を意味 する)。 使用説明書 997200...
  • Page 501 5 ピペッティングプログラム リキッド吸い上げ:リキッドを吸い上げるにはピペ ッティングボタンを一回押します。 設定量より多くリキッドを採取するには(定格容量 の最大110%が限界)、所望の量が吸い上げられる まで吸い上げ中ピペッティングボタンを押し続けま す。 押したままにす る ð ディスプレイにシャープマークが出ます。 GELモードでリキッドを出す:排出させるにはピペ ッティングボタンを一回短く押します。ディスプレ イにシャープマークが出ます。採取された容量はゆ っくりと排出されます。 サンプルの排出はピペッティングボタンを再度押す と中止することができます。 ð この際ディスプレイに排出済み液量が表示されま す。 オーバーストロークの開始:最後のピペッティング が済んだらEnterボタン押します。 ð 次にディスプレイにはブローアウトを意味する 「blo」(オーバーストローク)が出ます。 ピペッティングを終了:ピペッティングボタンを一 回押すことにより、オーバーストローク (ブローア ウト)が開始され、残液が排出されます。 ð 残液 (オーバーストローク) が排出されると、ディス プレイが設定されたモード (開始位置) に戻ります。 注記 GELモードはサンプルが渦を巻かないように極めてスローな排出スピードを要求します。最適 な排出ができるようにするため、排出スピードは出荷時すでに規定されています。このスピー ドは設定可能なレベル1より明らかにスローであり、個別の選択は不可。...
  • Page 502: Dispモード

    5 ピペッティングプログラム 5.5 DISPモード 採取したリキッドの少量ずつの段階排出用プログラム。計算上必要量より若干多めのリキッド が採取されます。 容量設定とスピード設定、 容積の設定, p. 490と吸引スピードと排出スピードの設定, p. 491を参 照。 選択メニューを表示させる:メニューボタンを三回 押すとプログラムの選択画面が出ます。 ð 「Mode」が点滅します。 DISPモードを設定:矢印キーの一つで「DISP」が 表示されるまでモードをスクロールして移動しま す。 ð 「Mode」は点滅を続けます。 DISPモードを確定:Enterボタンを押します。 ð 次にディスプレイには吹出すを意味する「blo」(オ ーバーストローク)が表示されます。 ピペッティングの準備:ピペッティングボタンを一 回押すとピストンは開始位置に戻ります。 ð ディスプレイ内の矢印は上を向きます(採取を意味 する)。 部分容量を設定:矢印キー(+/-)を押して容量を設定 します。矢印キーを押したままにすると容量が速く 変わります。 ð 「VOL」が点滅します。 使用説明書 997200...
  • Page 503 5 ピペッティングプログラム 部分容量を確定:Enterボタンを押します。ディス プレイに新規設定された部分容量が表示されます。 ð 「steps」が点滅します。ステップ数は可能な最大 数が表示されます。 ステップ数を設定:矢印キー(+/-)を押してステップ 数を設定します。 ð 「steps」は点滅を続けます。 ステップ数を確定:Enterボタンを押します。 ð ディスプレイには設定されたステップ数が表示され ます。 リキッド吸い上げ:リキッドを吸い上げるにはピペ ッティングボタンを一回押します。 リキッドを排出:ピペッティングボタンを押す毎に 一回のディスペンシングステップが実行されます。 ディスプレイの矢印は下向きです(排出を意味)。 ステップ表示は残りステップ数です。 997200 使用説明書...
  • Page 504 5 ピペッティングプログラム オーバーストロークの開始:最後のディスペンシン グが終わったらEnterボタンを押します。 ð 次にディスプレイにはブローアウトを意味する 「blo」(オーバーストローク)が出ます。 ディスペンシングを終了:ピペッティングボタンを 一回押すことにより、オーバーストローク (ブロー アウト)が開始され、残液が排出されます。 残液 (オーバーストローク) が排出されると、ディス プレイが設定されたモード (開始位置) に戻ります。 使用説明書 997200...
  • Page 505: 容量のチェック

    6 容量のチェック 6 容量のチェック 使用ケースに応じて3~12ヵ月おきに装置の点検をお勧めします。周期は個別要件に応じて異 なることはできます。検査手順の詳細(SOP)はwww.brand.deからダウンロードしていただけ ます。 検査手順の詳細(SOP)はwww.brand.deからダウンロードすることができます。GLPおよび ISO準拠の評価および文書化についてはBRANDの校正用ソフトウェアEASYCAL™をお使いくだ さい。デモバージョンは https://shop.brand.de/からダウンロードしてご利用ください。 ピペットの重量測定的容量検査はDIN EN ISO 8655:2022に準拠して以下の手順で行います。 1.定格容量を設定 最大指定の装置容量を設定(手順はピペッティング, p. 492を参照)。 2.ピペットのコンディショニング 点検前にピペットのコンディショニングを行います。これは一つのピペットチップを使っ て検査液(蒸留水)の採取と排出を五回行います。 3.検査を行います。 検査液を採取し、秤容器にピペッティングします。 注記 個々のチャネルを個別にチェックする必要があります。 ピペッティング量を分析秤で計量します。(秤メーカーの取扱説明書にご注意ください。) ピペッティングした容量を算定します。この際検査液の温度を考慮しなければなりませ ん。 少なくとも10回、ピペッティングと計量を3つの容量範囲(100 %、50 %、10 %)で行うよ うにお勧めします。この際検査する容量範囲毎に合わせて各2個のチップを使用します。 計算(定格容量) = 秤量結果 n = 計量回数 = 定格容量 Z = 補正係数 (例:1.0029 µl/mg、20 °C、1013 hPAのとき) 平均値:...
  • Page 506 6 容量のチェック 100 s VK% = *) 正確度と変動係数は統計的品質管理の公式で求めます。 使用説明書 997200...
  • Page 507: 精度表

    7 精度表 7 精度表 容量 部分 R* ≤ ± % VK* ≤ % 部分 推奨チップタイプ 範囲 [μl] 容量 ステッ [μl] プ [µl] [μl] 0,5 - 10 0.01 0,5 - 20   5   1 1 - 20 0.02 0,5 - 20   2 5 - 100 0.25 2 - 200...
  • Page 508: キャリブレーション - Easy Calibration

    8 キャリブレーション – Easy Calibration 8 キャリブレーション – Easy Calibration 注記 キャリブレーション – 方法と時期 ピペット Transferpette® electronicは各モードでのキャリブレーションが可能です(GELモード 以外)。キャリブレーションでは容量がオフセットされます。つまり容量はピペットの全容量 範囲で一定の量ずつ変化します。 PIPモードでのキャリブレーションはPIP revモードとMixモードにも適用されます。DISPモー ドに切り替えるとキャリブレーションが削除されます。DISP モードでのキャリブレーションは このモード専用で、モード切り替え時に他のモードには適用されません。 8.1 キャリブレーション 本装置は水のように薄い溶液であれば永久キャリブレーションがされています。ピペットが誤 差を生じたり、密度と粘度の異なる溶液についてまたは特殊形状のピペットチップについて装 置を設定するためには、Easy Calibrationテクニックでのキャリブレーションが可能です。 キャリブレーション例 すでに容量チェック (容量のチェック, p. 505)は実施して あり、実測値が求まっていること。この容量検査では初 期容量201.3 µlが求まったとします。以下のプロセス で、Transferpette® electronicを目標容量200 µlにピペッテ ィング モード(PIPモード, p. 495)でキャリブレーションし ます。...
  • Page 509: 出荷時設定の復元

    8 キャリブレーション – Easy Calibration CALモードを確定:Enterボタンを押します。 ð ディスプレイには設定されたピペッティング容量が 表示されます。 ð 「CAL」が点滅します。 容量を設定:矢印ボタン(+/-)で、容量チェックのと き求まった実測値に設定します。 ð 「CAL」が点滅します。 容量を確定:Enterボタンを押します。 ð ディスプレイに検査され補正された容量が表示され ます。 ð ここで常時表示されるようになったCALアイコンは キャリブレーションを実行したことを表します。 8.2 出荷時設定の復元 CALアイコンが常時ディスプレイに表示されればキャリ ブレーションが実施済みであることを示します。 CALモードを起動する: メニューボタンを長押しす ることによって(3秒以上)CALモードに切り替えま す。 ð 表示は「ON」になります。 ð 「CAL」が点滅します。 > 3 s 997200 使用説明書...
  • Page 510 8 キャリブレーション – Easy Calibration CALモードをオフにする:矢印ボタンの一つを押す とCALモードがオフになります。 ð 表示は「ON」から「OFF」に切り替わります。 ð 「CAL」は点滅を続けます。 出荷時設定へのリセット:Enterボタンを押しま す。 ð CALアイコンが常時ディスプレイに表示されなくな ります。 ð 装置は出荷時設定に戻っています。 使用説明書 997200...
  • Page 511: 消毒/オートクレーブ処理

    9 消毒/オートクレーブ処理 9 消毒/オートクレーブ処理 9.1 UV殺菌 本装置は、UV殺菌ランプによる通常の負荷に耐えることができます。UV効果によって変色す る可能性があります。 9.2 オートクレーブ処理 Transferpette® electronicの強調表示されている部分はDIN EN 285に従い121 ℃ (250 °F)、2 bar、15分以上の保持時 間によりオートクレーブ処理が可能です。 ピペットチップを破棄します。 ピペッティングユニットをハンドル部から分離しま す(メンテナンス, p. 512参照)。 それ以上分解せずにピペットシャフト一式をオート クレーブで滅菌します。 ピペットユニットを完全に冷まし、乾燥させます。 ピペットシャフトを元通りグリップ部に取り付けま す。 基準移動 (rEF) の実行。 注記 オートクレーブ処理の効果はユーザー自身が確認してく ださい。真空滅菌によって最大限の安全性が得られま す。滅菌バッグのご使用をお勧めします。 頻繁にオートクレーブ処理をする場合、ピストンとシー ルを同梱のグリースで潤滑して動きやすくしてくださ い。 9.3 基準移動 (rEF) ピペッティングシャフトを交換の度に手動で基準移動してください。基準移動によりピストン...
  • Page 512: メンテナンス

    10 メンテナンス 10 メンテナンス Transferpette® electronicは完璧な機能を保証するために定期的にメンテナンスし、必要に応じて 洗浄します。 何を検査しますか? ピペットシャフト、ピストン、シールに損傷や汚れがないことを確認してください。 装置の気密性を検査します。BRAND気密検査装置 BRAND PLTユニットのご使用を推奨し ます。 以上の代替手段としては、サンプルを吸引し、装置を約10秒間垂直に保持します。ピペットチ ップに水滴が発生する場合は、障害 – 対策, p. 522を参照してください。 10.1 ピペッティングユニットのハンドル部からの分離 最大 100 µl のピペッティングユニットの例 最大 1250 µl のピペッティングユニットの例 ピペットチップを破棄します。 連結を外すには、ピペッティングユニットをハンドル部からできるだけ下に押し下げ、そ の後時計回りに回転させます。1回転すると、回転時に引き下げる必要がなくなります。 ピペッティングユニットのネジが外れている場合は、再度引き下げて磁気カップリングを 分離する必要があります。 注記 > 組み立てるときは、ピペッティングユニットをハンドル部にカチッと音がして所定の位置に 収まるようにするまで反時計回りにねじ込みます。 > 組み立て時には、ピペッティングユニットを下に引っ張らないでください。 > 不適切な取り扱いは、損傷につながるおそれがあります!...
  • Page 513 10 メンテナンス シングルシャフトのOリングの交換については、スペアパーツに付属の説明書に詳しく説明さ れています。 洗浄方法 シングルシャフトとピストン (これらの部品のみ) を石鹸水かイソプロパノールで洗い、次 に蒸留水でゆすぎます。 部品を完全に乾燥させ、冷却します。シャフト内に液体が残っていると誤差につながりま す。 付属のグリスをピストンに薄く塗ります。中心のガイド軸 (Z) には、必ず指定のフッ素系 グリスを使用してください。 装置の組み立て後、基準移動 (rEF) を実行します。 洗浄または交換のためのシャフトとシールの取り外し ピペッティングユニットの取り外し:ピペッティン グユニットをハンドル部から分離します。 ピペッティングハウジングの引き抜き:ピペッティ ングハウジングカバーの両方のロックを90°回し、 ピペッティング ハウジングを引き抜きます。 シャフトを緩める:マウントレンチをシングルシャ フトに差し込み、シャフトを緩めます。 シールの取り外し:ピストンユニットを一番下まで スライドします。シールを取り外して確認し、必要 に応じて掃除または交換します。 注記 シャフトを取り外すと、シールはシャフトまたはピスト ンのいずれかに残ります。 997200 使用説明書...
  • Page 514 10 メンテナンス シールの取り付け:必要に応じて、付属のシリコー ングリースをピストンに軽く塗布します。平らな面 を上にしてシールをピストンに取り付けます。掃除 済みのシャフトまたは新しいシャフトをマウントレ ンチで締め付けます。 ピペッティングユニットの組み立て:ピペッティン グユニットを組み立て、ハンドル部分に取り付けま す。装置に漏れがないか、スムーズに動くか、そし て精度を確認します。 注記 ピペッティングユニットをハンドル部にカチッと音がし て所定の位置に収まるようにするまで反時計回りにねじ 込みます。その際、ピペッティングユニットを下に引っ 張らないでください! 基準移動:基準移動(rEF)を行います。 洗浄または交換のためにピストンを取り外します。 ピペッティングユニットの取り外し:ピペッティングユニットをハンドル部から分離しま す。 ピペッティングハウジングの引き抜き:ピペッティ ングハウジングカバーの両方のロックを90°回し、 ピペッティング ハウジングを引き抜きます。 ネジの取り外す:シャフトユニットの外側の2本の プラスネジを取り外します。 注記 中心ガイド軸 (Z) は緩めないでください! 使用説明書 997200...
  • Page 515 10 メンテナンス ピストンとシャフトユニットの分離する:ピストン とシャフトユニットを引き離し、分離します。 ピストンの取り外し:マウントキーをピストンナッ トに合わせ、ピストンナットを緩めます。ピストン ナットを取り外し、ピストンを引き抜きます。 ピストンの取り付け:洗浄済みのピストンまたは新 しいピストンを挿入します。マウントレンチを用い てピストンナットを締め直します。 997200 使用説明書...
  • Page 516: ピペッティング 50~1250 Μl の取り付け

    10 メンテナンス ピストンとシャフトアセンブリの組み立て:シャフ トを半回転緩めます。次にシャフトユニットをピス トンユニットに取り付けて固定します。次にシャフ トをねじ込みます。 ピペッティングユニットの組み立て:ピペッティン グユニットを組み立て、ハンドル部分に取り付けま す。装置に漏れがないか、スムーズに動くか、そし て精度を確認します。 注記 ピペッティングユニットをハンドル部にカチッと音がし て所定の位置に収まるようにするまで反時計回りにねじ 込みます。その際、ピペッティングユニットを下に引っ 張らないでください! 基準移動:基準移動(rEF)を行います。 10.3 ピペッティング 50~1250 µl の取り付け ピペッティングユニットの3つの主なコンポーネントは、メンテナンス、洗浄、部品交換のた めに簡単に分離および分解できます。 シングルシャフトのOリングの交換については、スペアパーツに付属の説明書に詳しく説明さ れています。 ピペッティングユニットの主なコンポーネント 中央ガイド軸 (Z) 付き完了なピストンシャフトシステム、ピペッティング ハウジング カ バー [II] に接続済み (チャネルマークはここで読み取り可能)。 使用説明書 997200...
  • Page 517 10 メンテナンス ピストンシャフトユニット、ピペッティングユニットのフレーム[I]で使用。ユニットは ピストン(シール付き)(B')とシャフト(Oリング付き)(B'')で構成されており、 分解して洗浄、グリースアップ、交換が可能です。 2つのスライド ロックによってピペッティング ハウジング カバー [II] に接続されている ピペッティング ハウジング。 洗浄方法 シングルシャフトとピストン (これらの部品のみ) を石鹸水かイソプロパノールで洗い、次 に蒸留水でゆすぎます。 部品を完全に乾燥させ、冷却します。シャフト内に液体が残っていると誤差につながりま す。 付属のグリスをピストンに薄く塗ります。中心のガイド軸 (Z) には、必ず指定のフッ素系 グリスを使用してください。 装置の組み立て後、基準移動 (rEF) を実行します。 洗浄または交換のためのシャフトとピストンの取り外し ピペッティングユニットの取り外し:ピペッティン グユニットをハンドル部から分離します。 ピペッティング ハウジングの引き抜き:ピペッティ ング ハウジング カバーのスライドロックを横向き にいっぱいまで引き抜き、ピペッティング ハウジン グを取り外します。 ピストンの下位置への移動:ピストンが最も低い位 置になるまでプッシュボタンを押し込みます。 シャフト固定具の取り外し:シャフト固定部を横に...
  • Page 518 10 メンテナンス ピストンシャフトユニットをピペッティング ハウジ ング上で直接ゆっくりと押し出します。 ピストンシャフトユニットを取り外します。ピスト ンシャフトユニットは一体でのみ交換が可能です。 ピストンをシールとともにシャフトから引き抜きま す。 付属のピストン用グリスにブラシを浸し、容器のウ ォール壁に十分に塗ります。ブラシをシールに押し 当て、シールとともにピストンを1~2回転させま す。ピストンをシールとともにシャフトに再度挿入 します。 注記 ピストングリースをブラシでシールに薄く塗布します。 必ず付属のグリースを使用(注文番号:703675)を使用 します。シリコーングリースやフッ素系グリースは使用 しないでください。 使用説明書 997200...
  • Page 519: 充電池の充電と交換

    10 メンテナンス ピストンとシャフトを組み立てます。ピストンシャ フトユニットを再度取り付けます。これには、シャ フトをホルダーに押し込み、ピストンを慎重に元の 位置まで押し込みます。その後、シャフトを再度一 列に揃える必要があります。 こちら側の4つまたは6つすべてのピストンシャフト ユニットで説明のとおりに作業を行います。残りの 4つまたは6つのチャネルを取り外す/交換するに は、ピペッティングユニットを回します。 ピペッティングユニットを再度組み立てます。これ には、カチッと音がして所定の位置に収まるまで、 シャフトアタッチメントをシャフト上でスライドさ せます。その際、チャンル8/12からチャンネル1へ の方向に注意する必要があります (ピペッティング ハウジングカバーのマーキングを参照)。その後、ピ ペッティングハウジングを再度固定し、ハンドル部 にピペッティングユニットを取り付けます。装置に 漏れがないか、スムーズに動くか、そして精度を確 認します 注記 ピペッティングユニットをハンドル部にカチッと音がし て所定の位置に収まるようにするまで反時計回りにねじ 込みます。その際、ピペッティングユニットを下に引っ 張らないでください! 基準移動 (rEF) の実行。 10.4 充電池の充電と交換 フル充電された充電池では、サンプルが水同様の粘度と密度のリキッドであれば、およそ8時 間連続ピペッティング(4000回以上のピペッティングサイクル)が可能です。 注記 > 充電前に電源アダプターがラボの設備電圧に適合していることを確認してください。 > 本装置を爆発の危険がある環境では充電しないでください。 > 充電池はTransferpette® electronicに取り付けた状態でしか充電しないでください! 997200 使用説明書...
  • Page 520 10 メンテナンス 充電池に充電する 電源アダプターの充電ケーブルのプラグを Transferpette® electronic 上部にある専用ソケットに 差し込みます。 ð 充電プロセスが自動的に開始されます。 ð 充電中は充電池容量インジケータが定常的に上がっ ていきます。 ð 充電池は、このインジケータが静止していればフル 充電されています。 充電中のピペッティングは可能か? 充電中でもTransferpette® electronicで作業を続けられます。完全放電した充電池では装置の安全 運転のために必要最小限の一定容量に達するまで数分かかります。最後に行った設定が装置の EEPROMに保存されます。完全放電時や充電池の交換時にはこの設定が保存されたままとなり ます! 充電池の交換 充電池ケースのカバーを開き、充電池を取出してコ ネクタをソケットから抜きます。 新品充電池のコネクタをソケットに差し、新品充電 池を組み込みます。 充電池ケースのカバーを元に組み込み、閉じます。 長期間使用しない時期は充電池を装置から取り除きま す。 使用説明書 997200...
  • Page 521: 充電池再生機能

    10 メンテナンス 充電池の再取り付け後のバッテリー表示 充電池の再取り付け後ディスプレイには枠が点滅する容 量表示がフルと表示されます(装置はこの時点ではまだ 充電レベルを検出しません)。3.5時間の充電時間経過 後、すなわち充電池が確実にフル充電されると、この枠 の点滅が停止します。 注記 充電池の再取り付け後常に3.5時間充電してください!フ ル充電容量には何回もの充放電サイクル後に初めて到達 します! 10.5 充電池再生機能 [更新]機能 使用寿命の延長および充電池の出力増加用にTransferpette® electronicには再生機能([更新]機能) があります。この機能では充電池をプログラムで制御して完全放電し、フル充電することがで きます。充電池の性能最適化のためには[更新]機能をときどき使用したほうがよいです。 [更新]機能の実行 電源アダプターの充電ケーブルのプラグ(コネクタ) をTransferpette® electronicの上にある専用ソケット に差し込みます。 下の矢印キーを3秒以上押します。放電中にはバッ テリー表示の残量インジケータが定常的に下がって いきます。 放電(最大3時間)後に充電プロセス(3.5時間)が 自動的に開始されます。充電中はバッテリーの残量 インジケータが定常的に上がっていきます。 [更新]機能の取消 任意のボタンを押せばプログラムは終了します。装置は標準ピペッティングモード (PIP)に自動 的に切り替わり、定格容量に戻り、通常の充電プロセスが自動的に開始されます。充電池の充 電と交換, p. 519を参照。電源アダプタープラグを引き抜くとプログラムも終了します。[更新] 機能は放電サイクルの終了時に取り消すことは禁止です。 997200 使用説明書...
  • Page 522: 障害 - 対策

    11 障害 – 対策 11 障害 – 対策 故障 ディスプレイ 原因 何を行なうか? の表示 装置が反応しない ERR 1 充電池が空または故 操作せずに充電池を少なくとも5 障 分充電し、充電池が充電される まで充電ケーブルを接続したま ま作業を続け、場合によっては 充電池を新品に交換します 電子部品の不具合 装置を修理にご送付ください 装置が反応しない ERR 2 電子部品の不具合 装置を修理にご送付ください 装置が反応しない ERR 3 予期しないプログラ Enterボタンを押してエラー確 ムエラー 認、装置は再初期化される 装置が反応しない ERR 4 装置に充電池が入っ...
  • Page 523: 製品の標識

    12 製品の標識 記号または数字 意味 このマークによって製品がEC指令に定められている要件を満たして おり、定められている検査手続きを受けていることが証明されま す。 UKCA:United Kingdom Conformity Assessed(英国基準適合評 価) このマークによって製品が UK Designated Standards に定められてい る要件を満たしていることが証明されます。 装置にドイツの計測度量衡法・政令に準拠しているマークが付いて DE-M 24 います。 文字列DE-M (DEはドイツの意味)が四角で囲まれ、マーキングが行わ れた年の最後の二桁が付記されています。 www.brand.de/ip 特許情報 XXZXXXXX シリアルナンバー 装置とアクセサリ部品、取扱説明書にある注記にご注意ください。 装置または充電池を専門的に正しく廃棄してください。 中国のRoHS (EFUP) EFUPでは電子電気機器に含まれる危険物質が通常操業条件の下では 流出したり変質しない年数単位の期間を規定しています。ユーザー が普通に使用するとこれらの電気装置や電子装置は、重大な環境汚 染、重大な身体への損傷またはユーザーの財産への損害を引き起こ すことがありません。 電気機器は家庭ごみでは処分できません。 997200 使用説明書...
  • Page 524: 注文情報

    13 注文情報 13 注文情報 13.1 注文情報 Transferpette -8 electronic、最大 300 µl、電源アダプター付属 (100-240 V/ ® 50-60 Hz) 容量 0.5~10 1~20 µl 5~100 µl 10~200 15~300 µl µl µl 注文番号 注文番号 注文番号 注文番号 注文番号 欧州 705399 705400 705403 705404 705406 イギリス/アイルランド 705409 705410 705413 705414...
  • Page 525: スペアパーツ

    ピストン シャフト シール Oリング 0.5~10 µl 705659 705677 703340 703380 1~20 µl 705671 705678 703341 703380 5~100 µl 705662 705631 703344 705618 10~200 µl 705663 705632 703345 705618 15~300 µl 705664 705633 703346 705618 スペアパーツの外観と外寸は各定格容量に応じたものとなっています。 2023年3月までは異なる注文番号、shop.brand.de を参照。 リール、Oリング、マウントキーを含む。 997200 使用説明書...
  • Page 526: その他のアクセサリー

    13 注文情報 13.2.2 体積50-1250 µ L 容量 Oリング ピストンシャフトアセンブ リ 50-1250 µl 705665 705619 ピストンシャフトアセンブリ Oリング 13.3 その他のアクセサリー 名称 注文番号 シェルフホルダー 705383 ウォールホルダー 705382 シングルスタンド 705384 Transferpette® electronic 15~300 µl用シングルスタンド 703440 705500 Transferpette® electronic用ニッケル水素バッテリーパック Transferpette® electronic 300 µlまで用シリコーングリース 703677 フッ素系グリース 703678 Transferpette®...
  • Page 527: 修理のための送付

    合衆国とカナダの中 装置を整備のために送る 前に 返送の前提条件をBrandTech Scientific, Inc.とともに明らかにし てください。 必ずクリーニングをして汚れを落とした装置を、返送番号と一緒に入手した住所に送ります。 返送番号は、包装の外側に見えるように取り付けます。 連絡先住所 ドイツ: 合衆国とカナダ: BRAND GMBH + CO KG BrandTech® Scientific, Inc. Otto-Schott-Straße 25 11 Bokum Road 97877 Wertheim (Germany) Essex, CT 06426-1506 (USA) T +49 9342 808 0 T +1-860-767 2562...
  • Page 528: 較正サービス

    15 較正サービス 15 較正サービス ISO 9001およびGLP指令では容量測定装置の定期点検が要件となっています。3ヵ月から12ヵ 月ごとに容量点検を行うようにお勧めします。その間隔は装置別の要求事項によって異なりま す。使用頻度が高いあるいは腐食性媒体の場合より頻繁な点検が必要です。 詳しい点検手順についてはwww.brand.deまたはwww.brandtech.comから資料をダウンロー ドしていただけます。 以上に加え、BRANDではお使いの装置を弊社工場での較正サービスや弊社認定の較正ラボに較 正を依頼するオプションもございます。必要な較正の種類について指示書を添付の上較正する 装置を弊社にご返送ください。数日後には装置が返送されてきます。装置にはDIN EN ISO/IEC 17025に準拠した較正明細証明と較正シートが同梱されます。さらに詳しいことはご利用先専 門店またはBRANDにお問い合わせください。注文票は www.brand.de zum のダウンロードか らご利用ください (「サービスとサポート」にあります)。 ドイツ国外のお客様 弊社での較正サービスをご利用になる場合、地域担当サービスパートナーにお問い合わせくだ さい。サービスパートナーでは装置の工場較正が必要な場合はBRANDに転送します。 使用説明書 997200...
  • Page 529 16 保証 16 保証 当社は、本装置の不適切な取り扱い、使用、メンテナンス、操作または認可されていない修理 の結果に対して、あるいは、特に、ピストン、パッキング、バルブなどの摩耗部品の通常の摩 耗の結果に対して、並びにガラスの破損において責任を負いかねます。同様のことが取扱説明 書の非遵守にも当てはまります。当社は、特に、本装置を取扱説明書に記載されている以上に 分解した場合に、あるいは、その他のアクセサリーやスペアパーツを取り付けた場合に発生す る損傷に対しては責任を負いかねます。 合衆国とカナダ: 保証についての情報は、www.brandtech.comでご覧いただけます。 997200 使用説明書...
  • Page 530: ゴミ処理

    17 ゴミ処理 17 ゴミ処理 横にあるシンボルは、バッテリー/電池および電気機器は 使用期間を終えると家庭ごみ(分別しない集落のゴミ) から分別されて処理されなくてはならないことを表して います。 電気機器は、廃電気電子機器に関する2012年6月4日の欧州議会および理事会指令2012/19/EU に従って、国内のゴミ処理規則に応じて適切な方法でゴミ処理されなくてはなりません。 バッテリーと電池には、環境と人間の健康に悪影響を及ぼす物質が含まれています。したがっ て、これらは、バッテリーと蓄電池に関する2006年9月6日の欧州議会および理事会指令 2006/66/ECに従って、国内のゴミ処理規則に応じて適切な方法でゴミ処理されなくてはなりま せん。完全に放電したバッテリーと電池のみをゴミ処理します。 使用説明書 997200...
  • Page 531 Tartalomjegyzék 10.5 Akkumulátor regenerációs funkció- ja ............568 1 Bevezető ..........532 A szállítási terjedelem...... 532 11 Zavar– Mi a teendő? ......570 A rendeltetésszerű használat ..532 12 A terméken való megjelölés ....571 2 Biztonsági előírások ......533 Általános biztonsági előírások ..533 13 Megrendelésre vonatkozó...
  • Page 532: Bevezető

    1 Bevezető 1.1 A szállítási terjedelem Transferpette® electronic (Pipetta 300 µl-ig: 1 x TipBox + 1 x TipRack utántöltő egység + készülékáll- vány / pipetta 1250 µl: 2 x TipBox + 1 x állványkeret + pipettatartó a kerek forgórendszerhez), minőségi tanúsítvánnyal, akkumulátorral, hálózati adapterrel, reagens-tartállyal, szerelési segédlettel, zsírral és 1 készlet szártömítéssel.
  • Page 533: Biztonsági Előírások

    2 Biztonsági előírások 2 Biztonsági előírások 2.1 Általános biztonsági előírások Kérjük, mindenképpen gondosan olvassa el! A Transferpette® electronic laboratóriumi készülék veszélyen anyagokkal, munkafolyamatokkal és be- rendezésekkel kombinálva használható. A használati útmutató nem tudja felsorolni az összes a biz- tonságot veszélyeztető problémát, amely a használat során felléphet. A felhasználó felelőssége gon- doskodni a biztonsági és egészségügyi előírások betartásáról, és a megfelelő...
  • Page 534: Alkalmazási Korlátok

    TUDNIVALÓ Autoklávozás A készülék nem autoklávozható! > Az autoklávozás során a hő és a gőz károsítja az elektronikát. A műanyagok kémiai ellenálló képességéről további információt a www.brand.de oldalon talál. 2.6 Akku és hálózati adapter Rész Értékek Akkumulátor Nikkel-fém hidrid akkumulátor 3 db AAA méretű hengeres, 3,6 V-os, 700 mAh méretű...
  • Page 535: Funkciós És Kezelőelemek

    3 Funkciós és kezelőelemek 3 Funkciós és kezelőelemek Töltő csatlakozóaljzat akkurekesz Menü kiválasztó gomb Nyílgomb (+) Enter-gomb: Nyílgomb (-) Bevitel megerősítése/Power 'On' *) Ujjtámasz Hegytartó kúp Pipettázó egység Fogantyú rész Hegykilökő gomb Adagológomb Kijelző *) A készüléket az Enter gomb megnyomásával kapcsolja be! Az adagoló gomb ezt követő megnyomá- sával a készülék készen áll az adagolásra.
  • Page 536 3 Funkciós és kezelőelemek A(z) Transferpette® electronic kézben tartása ergonomikusan kényelmes. A funkciógombok abszolút könnyed működtetése érdekében a kéz helyzete tovább optimalizálható a csavarral állítható magas- ságú ujjtartó segítségével. Használati utasítás 997200...
  • Page 537: Használatbavétel

    4 Használatbavétel 4 Használatbavétel 4.1 Első lépések 1. Az akkumulátor behelyezése Nyissa ki az akkumulátortartó rekesz fedelét. Helyezze be az akkut. Győződjön meg arról, hogy az ak- kumulátor csatlakozója szorosan be legyen dugva a ké- szülékben lévő aljzatba. Helyezze vissza akkumulátortartó rekesz fedelét és zár- ja le.
  • Page 538: A Térfogat Beállítása

    4 Használatbavétel A kijelzőn a gyárilag beállított standard adagolási üzemmód Akkumulátor Pipettázás (PIP) és a megfelelő névleges térfogat látható. kapacitásának kijelzése A felszívási és szállítási sebesség gyárilag a maximálisra van beállítva. A térfogat és a sebesség egyszerű beállítását a következő ol- dalakon ismertetjük.
  • Page 539: Felszívási És Adagolási Sebesség Be- Állítása

    4 Használatbavétel A térfogat kiválasztásának megerősítéséhez nyomja meg az Enter gombot. ð A kijelző most az újonnan beállított térfogatot mutatja, itt pl. az alapértelmezett PIP üzemmódot. TUDNIVALÓ Bármely beállítási folyamat megszakítható a menü gomb megnyomásával! A kijelző ezután visszaug- rik a következő beállítási lehetőségre vagy a kezdeti kijelzésre. 4.3 Felszívási és adagolási sebesség beállítása A felszívási és adagolási sebesség külön beállítható.
  • Page 540: Pipettázás

    A térfogat gyárilag a(z) Transferpette® electronic mindenkori névleges térfogatára van beállítva és egyszerűen és gyorsan, egyénileg módosítható, lásd A térfogat beállítása, oldal 538. TUDNIVALÓ > Tökéletes elemzési eredményt csak kiváló minőséggel lehet elérni. Ajánljuk a BRAND pipettahegy- rendszert. > Ha más pipettahegyeket használ, ellenőrizze, hogy ezek a hegyek illeszkednek-e a laboratóriumi eszközökre Transferpette®...
  • Page 541 4 Használatbavétel Függőlegesen rögzítse a hegyeket: használja a térfogati tartománynak vagy színkódnak megfelelő hegyet! Győződjön meg arról, hogy a hegyek szorosan és szilár- Transferpette® -8 electronic 50 - 1250 µl dan illeszkednek. A pipettahegyek eldobható eszközök! Transferpette® electronic 50 – 1250 µl: A pipettahegyeket mindig ütközésig tolja az ejektor alsó...
  • Page 542: Kifújás Közvetlen Elindítása

    4 Használatbavétel 4.5 Kifújás közvetlen elindítása Szükség esetén a túllöket (kifújás) bármikor közvetlenül kiváltható. Kifújás funkció előhívása: nyomja meg az Enter gombot. A kijelzőn megjelenik a 'blo' a kifújáshoz. Túllöket kiváltása: a pipettázás gomb egyszeri megnyo- mása elindítja a túllöketet, és a kijelző visszatér a beállí- tott pipettázási módba (kezdőpozíció).
  • Page 543: Pipettázó Programok

    5 Pipettázó programok 5 Pipettázó programok Tevékenység Megnevezés Információ Normál pipettá- PIP-üzemmód, lásd PIP- Standard-program. zás üzemmód, oldal 543 Az előzőleg bevitt térfogat felszívásra, majd kiengedésre kerül. Pipettázás GEL-üzemmód, lásd Program elektroforézis gélek betöltéséhez. Az előre elektroforézis Elektroforézis (GEL)- meghatározott mintamennyiséget nagy, változtatható közben üzemmód, oldal 548 sebességgel szívja fel, majd lassan ismét kiengedi.
  • Page 544: Pipmix-Üzemmód

    5 Pipettázó programok PIP-üzemmód megerősítése: nyomja meg az Enter gom- bot. ð A kijelzőn megjelenik a 'blo' a kifújáshoz (túllöket). Előkészítés a pipettázáshoz: a pipettázó gomb egyszeri megnyomásával a dugattyú kiindulási helyzetbe áll. ð A nyíl a kijelzőn felfelé mutat (felvétel). Folyadék felszívása: a folyadék felszívásához nyomja meg egyszer a pipettázó...
  • Page 545 5 Pipettázó programok Menüválasztás előhívása: a menü gomb háromszori megnyomásával a programválasztáshoz jut. ð A 'Mode' felirat villog. PIP-üzemmód beállítása: használja a nyílgombok egyi- két az üzemmódok közötti görgetéshez, amíg meg nem jelenik a „PIPmix” felirat. ð A 'Mode' felirat tovább villog. PIP-üzemmód megerősítése: nyomja meg az Enter gom- bot.
  • Page 546: Revpip-Üzemmód

    5 Pipettázó programok Folyadék adagolása PIPmix módban: nyomja meg és tartsa lenyomva a pipettázó gombot a folyadék felvált- va történő kiengedéséhez és felszívásához. A kijelzőn felváltva látható a felszívás, ill. kiengedés nyíl szimbólu- Tartsa ma, valamint a ciklusok száma. nyomva Pipettázás befejezése: a pipettázó...
  • Page 547 5 Pipettázó programok Előkészítés a pipettázáshoz: a pipettázó gomb egyszeri megnyomásával a dugattyú kiindulási helyzetbe áll. ð A nyíl a kijelzőn felfelé mutat (felvétel). Folyadék felszívása: a folyadék felszívásához nyomja meg egyszer a pipettázó gombot. TUDNIVALÓ A folyadék felszívásakor kicsit több térfogat szívódik fel, mint amennyit beállított! Folyadék adagolása revPIP-üzemmódban: nyomja meg egyszer a pipettázó...
  • Page 548: Elektroforézis (Gel)-Üzemmód

    5 Pipettázó programok Pipettázás befejezése: a pipettázó gomb egyszeri meg- nyomásával elindul a túllöket (blow-out) és a maradék folyadék kiengedésre kerül. ð A maradék folyadék kiengedése után (túllöket) a kijelző visszatér a beállított üzemmódba (kezdő pozíció). 5.4 Elektroforézis (GEL)-üzemmód Program elektroforézis gélek betöltéséhez. Az előre meghatározott mintamennyiséget nagy, változ- tatható...
  • Page 549 5 Pipettázó programok Folyadék felszívása: a folyadék felszívásához nyomja meg egyszer a pipettázó gombot. A beállítottnál több folyadék felszívásához (max. a név- leges térfogat 110%-áig), tartsa lenyomva a pipettázó gombot a szívási folyamat alatt, amíg a kívánt mennyi- ség felszívásra nem kerül. Tartsa nyomva ð...
  • Page 550: Disp-Üzemmód

    5 Pipettázó programok 5.5 DISP-üzemmód Program a felszívott folyadék lépésekben történő adagolására. A matematikailag szükségesnél vala- mivel több folyadék kerül felszívásra. Térfogat és sebességbeállítás, lásd A térfogat beállítása, oldal 538 ésFelszívási és adagolási sebesség beállítása, oldal 539. Menüválasztás előhívása: a menü gomb háromszori megnyomásával a programválasztáshoz jut. ð...
  • Page 551 5 Pipettázó programok A résztérfogat megerősítése: nyomja meg az Enter gom- bot. A kijelzőn az újonnan beállított résztérfogat jelenik meg. ð A 'steps' felirat villog. A maximálisan lehetséges lépés- szám jelenik meg. A lépések számának beállítása: a (+/-) nyílgomb meg- nyomásával kerül beállításra a lépések száma.
  • Page 552 5 Pipettázó programok Túllöket kiváltása: az utolsó adagolás után nyomja meg az Enter gombot. ð A kijelzőn megjelenik a 'blo' a kifújáshoz (túllöket). Adagolás befejezése: a pipettázó gomb egyszeri meg- nyomásával elindul a túllöket (blow-out) és a maradék folyadék kiengedésre kerül. A maradék folyadék kiengedése után (túllöket) a kijelző...
  • Page 553: Térfogat Ellenőrzése

    állítható be. A részletes vizsgálati utasítások (SOP) elérhetők a www.brand.de webhelyen. A részletes vizsgálati utasítások (SOP) letölthetők a www.brand.de webhelyről. A GLP- és ISO-kompa- tibilis értékeléshez és dokumentációhoz a BRAND EASYCAL™ kalibrációs szoftverét ajánljuk. A demo verzió letölthető a https://shop.brand.de/...
  • Page 554 6 Térfogat ellenőrzése 100 s VK% = *) A megfelelőséget és a variációs együtthatót a statisztikai minőségellenőrzés képletei alapján szá- mítják ki. Használati utasítás 997200...
  • Page 555: Pontossági Táblázat

    7 Pontossági táblázat 7 Pontossági táblázat Térfogat- Rész- R* ≤ ± % VK* ≤ % Rész- Ajánlott hegytípus tartomány térfogat lépések [μl] [μl] [μl] [µl] 0,5 - 10 0,01 0,5 - 20   5   1 1 - 20 0,02 0,5 - 20   2 5 - 100 0,25...
  • Page 556: Beállítás - Easy Calibration

    8 Beállítás – Easy Calibration 8 Beállítás – Easy Calibration TUDNIVALÓ Beállítás - hogyan és mikor? A(z) Transferpette® electronic pipetta minden üzemmódban beállítható (kivéve a GEL-üzemmódot). A beállításkor térfogateltolódás történik, azaz a térfogat a pipetta teljes térfogattartományában azonos mértékben változik. A PIP-üzemmódban történő...
  • Page 557: A Gyári Beállítások Visszaállítása

    8 Beállítás – Easy Calibration CAL-üzemmód megerősítése: nyomja meg az Enter gombot. ð A kijelző most ismét a beállított pipettázási térfogatot mutatja. ð A 'CAL’ felirat villog. Térfogat beállítása: a (+/-) nyílgombokkal állítsa be a térfogatellenőrzéskor meghatározott tényleges értéket. ð A 'CAL’...
  • Page 558 8 Beállítás – Easy Calibration A CAL-üzemmód kikapcsolása: a nyílgombok egyikének megnyomásával a CAL-üzemmód kikapcsolásra kerül. ð A kijelzőn az ’on’ helyett megjelenik az ’off’ felirat. ð A 'CAL' felirat tovább villog. A gyári állapot visszaállítása: nyomja meg az Enter gom- bot.
  • Page 559: Fertőtlenítés/Autoklávozás

    9 Fertőtlenítés/autoklávozás 9 Fertőtlenítés/autoklávozás 9.1 UV-csírátlanítás A készülék ellenáll az UV-csírátlanító lámpa szokásos igénybevételének. Az UV-hatás következtében színelváltozás léphet fel. 9.2 Autoklávozás A(z) Transferpette® electronic kiemelt megjelenített része 121 °C-on (250 °F), 2 bar nyomáson és legalább 15 perces tar- tási idővel autoklávozható...
  • Page 560: Karbantartás

    Ellenőrizze a pipettaszárakat, a dugattyút és a tömítéseket a sérülések és szennyeződés szem- pontjából. Ellenőrizze a készülék tömítettségét. Javasoljuk, hogy használja a BRAND gyártó BRAND PLT szi- várgásvizsgáló készülékét. Alternatív megoldásként szívja fel a mintát, és tartsa a készüléket függőlegesen kb. 10 másodpercig.
  • Page 561 10 Karbantartás Az egyes szárakon lévő O-gyűrűk cseréjét a pótalkatrészhez mellékelt útmutató részletesen leírja. Megjegyzések a tisztításhoz Tisztítsa meg az egyes szárakat és dugattyúkat (csak ezeket a részeket) szappanos oldattal vagy izopropanollal, majd öblítse le desztillált vízzel. Hagyja, hogy az alkatrészek teljesen megszáradjanak és lehűljenek. A szárakban a folyadékma- radványok pontossági eltérésekhez vezetnek.
  • Page 562 10 Karbantartás Tömítés felszerelése: szükség esetén enyhén kenje után a dugattyút a mellékelt szilikonzsírral. Tolja a tömítést a lapos oldalával felfelé a dugattyúra. A megtisztított vagy az új szárat csavarozza szorosra a szerelőkulccsal. Pipettázó egység összeszerelése: szerelje össze ismét a pipettázó...
  • Page 563 10 Karbantartás Válassza le a dugattyú- és száregységet: húzza szét és válassza le a dugattyú- és száregységet. Dugattyú eltávolítása: helyezze a szerelőkulcsot a du- gattyúanyára és csavarozza le a dugattyút. Távolítsa el a dugattyúanyát és húzza ki a dugattyút. Dugattyú leszerelése: helyezze fel a megtisztított vagy új dugattyút.
  • Page 564: Leszerelés Pipettázó Egység 50-1250 Μl

    10 Karbantartás A dugattyú- és száregység összeszerelése: lazítson a szá- rakon egy fél fordulattal. Ezután helyezze rá a száregy- séget a dugattyúegységre és rögzítse. Ezután csavaroz- za meg a szárakat. Pipettázó egység összeszerelése: szerelje össze ismét a pipettázó egységet és szerelje fel a fogantyúrészre. El- lenőrizze a készüléket tömítettség, mozgékonyság és pontosság szempontjából.
  • Page 565 10 Karbantartás Pipettaház, amely két tolózárral van összekapcsolva a pipettaház fedelével [II]. Megjegyzések a tisztításhoz Tisztítsa meg az egyes szárakat és dugattyúkat (csak ezeket a részeket) szappanos oldattal vagy izopropanollal, majd öblítse le desztillált vízzel. Hagyja, hogy az alkatrészek teljesen megszáradjanak és lehűljenek. A szárakban a folyadékma- radványok pontossági eltérésekhez vezetnek.
  • Page 566 10 Karbantartás Finoman tolja ki a dugattyú-szár egységet közvetlenül a pipettaházból. Vegye ki a dugattyú-szár egységet. Csak az egész du- gattyú-szár egységet lehet cserélni. Húzza ki a dugattyút a tömítéssel a szárból. Merítse az ecsetet a mellékelt dugattyúzsírba és jól húz- za le az edény falán.
  • Page 567: Akkumulátor Töltése És Cseréje

    10 Karbantartás Szerelje fel a dugattyút és a szárat. Helyezze vissza a du- gattyú-szár-egységet. Ehhez a szárat tolja a tartóba és a dugattyút óvatosan nyomja az eredeti pozícióba. A szá- raknak ezután ismét egy vonalban kell lenniük. Az ezen az oldalon található összes 4 vagy 6 dugattyú- szár-egységgel a leírtak szerint járjon el.
  • Page 568 10 Karbantartás Pipettázás a töltési folyamat közben? A töltési folyamat során tovább lehet dolgozni a(z) Transferpette® electronic termékkel. Amikor az ak- kumulátor teljesen lemerül, néhány percbe telik, amíg elér egy bizonyos minimális töltési kapacitást, ami a készülék biztonságos működéséhez szükséges. Az utoljára elvégzett beállítások az eszköz EEP- ROM-jában kerülnek elmentésre.
  • Page 569 10 Karbantartás Refresh-funkció végrehajtása Dugja be a tápegység töltőkábelét (csatlakozás) a(z) Transferpette® electronic tetején található aljzatba. Nyomja meg az alsó nyílgombot 3 másodpercnél hosz- szabb ideig. A lemerülés közben az akkumulátorkijelző kapacitásjelző sávjai folyamatosan felülről lefelé mo- zognak. A lemerülés után (legfeljebb 3 óra) a töltési folyamat (3,5 óra) automatikusan elindul.
  • Page 570: Zavar- Mi A Teendő

    11 Zavar– Mi a teendő? 11 Zavar– Mi a teendő? Zavar Ez látható a ki- Mi a teendő? jelzőn A készülék nem reagál ERR 1 Az akkumulátor leme- Töltse az akkumulátort legalább 5 rült vagy meghibáso- percig működtetés nélkül, majd dott csak a töltőkábellel folytassa a munkát, amíg az akkumulátor fel...
  • Page 571: Terméken Való Megjelölés

    A DE-M (DE: Németország) jelsor, amelyet egy téglalappal kereteztek be, valamint annak az évnek az utolsó két számjegye, amelyben a jelölést fel- helyezték. www.brand.de/ip Szabadalmi információk XXZXXXXX Sorozatszám Vegye figyelembe a készüléken, a tartozékokon és a használati utasítás- ban található...
  • Page 572: Megrendelési Adatok

    13 Megrendelésre vonatkozó információk 13 Megrendelésre vonatkozó információk 13.1 Megrendelési adatok ® Transferpette -8 electronic 300 µl-ig, tápegységgel (100-240 V/50-60 Hz) Térfogat 0,5-10 µl 1-20 µl 5-100 µl 10-200 µl 15-300 µl Rendelési Rendelési Rendelési Rendelési Rendelési szám szám szám szám szám Európa esetében 705399 705400...
  • Page 573: Alkatrészek

    5-100 µl 705662 705631 703344 705618 10-200 µl 705663 705632 703345 705618 15-300 µl 705664 705633 703346 705618 A pótalkatrészek kialakítása és méretei megfelelnek a megfelelő névleges térfogatnak. 03/23-ig másik rend.-sz. lásd, shop.brand.de tömítéssel, O-gyűrűvel és szerelőkulccsal. 997200 Használati utasítás...
  • Page 574: További Tartozék

    13 Megrendelésre vonatkozó információk 13.2.2 Térfogat 50-1250 µl Térfogat Dugattyútengely-egység O-gyűrű 50-1250 µl 705665 705619 Dugattyútengely- egység O-gyűrű 13.3 További tartozék Megnevezés Rendelési szám Polctartó 705383 Fali tartó 705382 Egyes állvány 705384 Egyes állvány Transferpette® electronic 15 — 300 µl 703440 NiMH akkumulátor csomag ehhez: Transferpette®...
  • Page 575: Javítás

    Kizárólag tiszta és fertőtlenített készülékeket lehet beküldeni arra a címre, amelyet a visszaküldési számmal együtt megkapott. A visszaküldési számot jól láthatóan fel kell tüntetni a csomagon kívül. Kapcsolattartási címek Németország: USA és Kanada: BRAND GMBH + CO KG BrandTech® Scientific, Inc. Otto-Schott-Straße 25 11 Bokum Road 97877 Wertheim (Germany) Essex, CT 06426-1506 (USA) Tel.: +49 9342 808 0...
  • Page 576: Kalibráló Szerviz

    BRAND cégnél kaphat. A megrendelési dokumentumokat letöltheti a www.brand.de ol- dalról (lásd: Service & Support). Németországon kívüli ügyfeleink számára Amennyiben igénybe szeretné venni a kalibráló szervizünket, kérjük, forduljon a regionális szerviz- partnerünkhöz. Ott a készülékeket továbbítani tudják a kívánt gyári kalibrálási céllal a BRAND céghez. Használati utasítás 997200...
  • Page 577: 16 Jótállás

    16 Jótállás 16 Jótállás Nem vállalunk felelősséget a készülék nem megfelelő kezeléséből, használatából, karbantartásából, üzemeltetéséből vagy jogosulatlan javításából eredő következményekért, illetve a szokásos kopás kö- vetkezményeiért, különös tekintettel az olyan kopó alkatrészekre, mint a dugattyúk, tömítések, szele- pek, illetve üvegtörés esetén. Ugyanez vonatkozik a használati útmutató be nem tartására. Különösen nem vállalunk felelősséget az olyan károkért, amelyek akkor keletkeznek, ha a készüléket a használati utasításban leírtaknál jobban szétszerelték, vagy ha harmadik féltől származó...
  • Page 578: Hulladékeltávolítás

    17 Hulladékeltávolítás 17 Hulladékeltávolítás A melléket szimbólum azt jelenti, hogy az elemeket/akkumu- látorokat és az elektronikus eszközöket élettartamuk végén a háztartási hulladéktól (nem válogatott települési hulladék- tól) elkülönítve kell ártalmatlanítani. Az Európai Parlament és a Tanács 2012. július 4-i, az elhasznált elektromos és elektronikus berendezé- sekről szóló...
  • Page 579 Obsah 10.3 Demontáž pipetovací jednotky do 50–1250 µl .........611 1 Úvod ..........580 10.4 Nabíjení a výměna akumulátoru..615 Rozsah dodávky ....... 580 10.5 Funkce regenerace akumulátoru..616 Návod k použití ........ 580 11 Jak postupovat při poruše? ....617 2 Bezpečnostní ustanovení .....581 Všeobecná...
  • Page 580: Úvod

    1 Úvod 1.1 Rozsah dodávky Transferpette® electronic (pipeta do 300 µl: 1 x TipBox + 1x doplňovací jednotka TipRack + přístrojový stojan / pipeta 1250 µl: 2x TipBox + 1x rám stojanu + držák pipet pro stolní stojan), s certifikátem kvality, dobíjecí...
  • Page 581: Bezpečnostní Ustanovení

    2 Bezpečnostní ustanovení 2 Bezpečnostní ustanovení 2.1 Všeobecná bezpečnostní ustanovení Pozorně si přečtěte! Laboratorní přístroj Transferpette® electronic lze použít v kombinaci s nebezpečnými materiály, pracovními postupy a aparaturami. V návodu k použití však nelze uvést všechny bezpečnostní problémy, které mohou nastat. Uživatel je povinen zajistit dodržování zdravotních a bezpečnostních předpisů...
  • Page 582: Meze Použití

    Silikon POZNÁMKA Autoklávování Část s rukojetí nelze sterilizovat v autoklávu! > Při autoklávování dochází k poškození elektroniky vlivem tepla a páry. Další informace o chemické odolnosti plastů najdete na adrese www.brand.de. 2.6 Baterie a síťový adaptér Část Hodnoty Akumulátor Nikl-metalhydridový akumulátor s 3 válcovými články velikosti AAA, 3,6 V, 700 mAh Napájecí...
  • Page 583: Funkční A Ovládací Prvky

    3 Funkční a ovládací prvky 3 Funkční a ovládací prvky Nabíjecí adaptér Schránka akumulátoru Tlačítko pro volbu nabídky Šipkové tlačítko (+) Tlačítko Enter: Šipkové tlačítko (-) Potvrzování zadání / „zap.“ napájení *) Opěra prstů Kónický držák špičky Pipetovací jednotka Rukojeť Tlačítko vyhazovače špičky Pipetovací...
  • Page 584 3 Funkční a ovládací prvky Transferpette® electronic je ergonomicky přizpůsobeno anatomii ruky. K optimalizaci pozice ruky slouží opěra prstů, jejíž výšku lze nastavit pomocí šroubu a tím dosáhnout ovládání funkčních tlačítek bez sebemenší námahy. Návod kpoužití 997200...
  • Page 585: Uvedení Do Provozu

    4 Uvedení do provozu 4 Uvedení do provozu 4.1 První kroky 1. Vložení akumulátoru Otevřete víko schránky akumulátoru. Vložte akumulátor. Dbejte na to, aby byl konektor akumulátoru pevně zasunutý do zdířky v přístroji. Víko schránky akumulátoru opět nasaďte a zavřete. 2.
  • Page 586: Nastavení Objemu

    4 Uvedení do provozu Na displeji se zobrazí standardní pipetovací režim (PIP) Zobrazení kapacity Pipetování nastavený u výrobce a příslušný jmenovitý objem. akumulátoru Rychlost nasávání a výdeje je nastavena výrobcem na maximální hodnotu. Jednoduché nastavení objemu a rychlosti je popsáno na následujících stranách.
  • Page 587: Nastavení Rychlosti Nasávání A Vytlačení

    4 Uvedení do provozu Výběr objemu se potvrdí stisknutím tlačítka Enter. ð Na displeji se pak zobrazí nový nastavený objem, v tomto případě je to displej standardně nastaveného režimu PIP. POZNÁMKA Jakoukoli operaci nastavení lze zrušit stisknutím tlačítka Menu. Na displeji se pak buď zobrazí další možnost nastavení, nebo výchozí...
  • Page 588: Pipetování

    POZNÁMKA > Dokonalých výsledků analýzy lze dosáhnout pouze použitím kvalitních špiček pipet. Doporučujeme používat systém špiček pipet BRAND. > V případě používání jiných špiček pipet zkontrolujte, zda jsou vhodné pro laboratorní přístroj Transferpette® electronic a zda jejich kvalita odpovídá zamýšlenému použití.
  • Page 589 4 Uvedení do provozu Špičky nasazujte vertikálně: Použijte vhodnou špičku dle daného rozsahu objemu, tj. špičku s odpovídajícím barevným kódem! Dbejte na to, aby byla špička řádně upevněná. Transferpette® -8 electronic 50 - 1250 µl Špičky pipet jsou jednorázové! Transferpette® electronic 50–1250 µl: Špičky pipet nasouvejte na spodní...
  • Page 590: Přímá Aktivace Reverzního Pipetování

    4 Uvedení do provozu 4.5 Přímá aktivace reverzního pipetování Reverzní pipetování (blow-out) také lze v případě potřeby aktivovat přímo. Volání funkce blow-out: stiskněte tlačítko Enter. Na displeji se zobrazí 'blo' (blow-out). Spuštění reverzního pipetování: Jedním stisknutím pipetovacího tlačítka se spustí reverzní pipetování a displej se vrátí...
  • Page 591: Pipetovací Programy

    5 Pipetovací programy 5 Pipetovací programy Činnost Označení Informace Normální Režim PIP, viz Režim Standardní program. pipetování PIP, p. 591 Objem, který byl předtím zadán, se nasaje a pak opět vytlačí. Pipetování při Režim GEL, viz Režim Program pro zpracování elektroforetických gelů. elektroforéze elektroforézy (GEL), p. 596 Předdefinovaný...
  • Page 592: Režim Pipmix

    5 Pipetovací programy Potvrzení režimu PIP: Stiskněte tlačítko Enter. ð Na displeji se zobrazí 'blo', tj. blow-out (reverzní pipetování). Příprava na pipetování: Jedním stisknutím pipetovacího tlačítka se píst přemístí do své výchozí pozice. ð Šipka na displeji ukazuje nahoru (nasávání). Nasávání...
  • Page 593 5 Pipetovací programy Volání menu Výběr: Po třech kliknutích na tlačítko Menu se dostanete na výběr programů. ð 'Mode' bliká. Nastavení režimu PIPmix: Listujte šipkovým tlačítkem v seznamu režimů, až se objeví 'PIPmix'. ð 'Mode' nadále bliká. Potvrzení režimu PIPmix: Stiskněte tlačítko Enter. ð...
  • Page 594: Režim Revpip

    5 Pipetovací programy Vytlačení kapaliny v režimu PIPmix: Když přidržíte pipetovací tlačítko, kapalina se střídavě vytlačuje a nasává. Na displeji se střídavě zobrazuje šipka indikující nasávání, resp. vytlačení a dále počet cyklů. Přidržení Ukončení pipetování: Po jednom stisknutí pipetovacího tlačítka se vytlačí kapalina a spustí se reverzní pipetování...
  • Page 595 5 Pipetovací programy Příprava na pipetování: Jedním stisknutím pipetovacího tlačítka se píst přemístí do své výchozí pozice. ð Šipka na displeji ukazuje nahoru (nasávání). Nasávání kapaliny: Stiskněte jednou pipetovací tlačítko. POZNÁMKA Při nasávání se nasaje o něco více kapaliny, než je nastaveno! Vytlačení...
  • Page 596: Režim Elektroforézy (Gel)

    5 Pipetovací programy Dokončení pipetování: Jedním stisknutím pipetovacího tlačítka se spustí reverzní pipetování (blow-out) a vytlačí se zbytek kapaliny. ð Po vytlačení zbytku kapaliny (reverzní pipetování) se displej vrátí na nastavený režim (počáteční pozice). 5.4 Režim elektroforézy (GEL) Program pro zpracování elektroforetických gelů. Předdefinovaný objem vzorku se nasaje při vysoké, proměnlivé...
  • Page 597 5 Pipetovací programy Nasávání kapaliny: Stiskněte jednou pipetovací tlačítko. Aby se nasálo větší než nastavené množství kapaliny (max. 110 % jmenovitého objemu), držte pipetovací tlačítko během nasávání tak dlouho, až se nasaje požadované množství. Přidržení ð Na displeji se zobrazí kosočtverec. Vytlačení...
  • Page 598: Režim Disp

    5 Pipetovací programy 5.5 Režim DISP Program pro vytlačení nasáté kapaliny po dílčích krocích. Nasaje se o něco více kapaliny, než je zapotřebí podle výpočtu. Nastavení objemu a rychlosti, viz Nastavení objemu, p. 586 a Nastavení rychlosti nasávání a vytlačení, p. 587. Volání menu Výběr: Po třech kliknutích na tlačítko Menu se dostanete na výběr programů.
  • Page 599 5 Pipetovací programy Potvrzení dílčího objemu: Stiskněte tlačítko Enter. Na displeji se zobrazí nové nastavené dílčí množství. ð 'steps' bliká. Zobrazí se maximální možný počet kroků. Nastavení počtu kroků: Stisknutím šipkového tlačítka (+/-) se nastaví počet kroků. ð 'steps' nadále bliká. Potvrzení...
  • Page 600 5 Pipetovací programy Spuštění reverzního pipetování: Po poslední dispenzaci stiskněte tlačítko Enter. ð Na displeji se pak opět zobrazí 'blo', tj. blow-out (reverzní pipetování). Dokončení dispenzace: Jedním stisknutím pipetovacího tlačítka se spustí reverzní pipetování (blow-out) a vytlačí se zbytek kapaliny. Po vytlačení...
  • Page 601: Kontrola Objemu

    Podrobný zkušební návod (SOP) je k dispozici ke stažení na adrese www.brand.de. Podrobný návod ke zkoušce (SOP) je k dispozici ke stažení na adrese www.brand.de. Pro vyhodnocování a dokumentaci v souladu se zásadami SLP a ISO doporučujeme kalibrační software EASYCAL™...
  • Page 602 6 Kontrola objemu 100 s VK% = *) Přesnost a variační koeficient se vypočítají podle vzorců pro statistickou kontrolu kvality. Návod kpoužití 997200...
  • Page 603: Tabulka Přesnosti

    7 Tabulka přesnosti 7 Tabulka přesnosti Objemový Dílčíobje R* ≤ ± % VK* ≤ % Dílčí Doporučený typ špičky rozsah kroky [μl] [μl] [µl] [μl] 0,5–10 0,01 0,5–20   5   1 1–20 0,02 0,5–20   2 5–100 0,25 2–200   50   10 10–200 0,25 2–200   20...
  • Page 604: Kalibrace - Easy Calibration

    8 Kalibrace – Easy Calibration 8 Kalibrace – Easy Calibration POZNÁMKA Kalibrovat – jak a kdy? Pipetu Transferpette® electronic lze kalibrovat v kterémkoli režimu (výjimka: režim GEL). Při kalibraci se provede offset objemu, tj. objem se mění v celém objemovém rozmezí pipety o stejnou hodnotu. Kalibrace v režimu PIP se převezme do režimů...
  • Page 605: Obnovení Továrního Nastavení

    8 Kalibrace – Easy Calibration Potvrzení režimu CAL: Stiskněte tlačítko Enter. ð Na displeji se pak opět zobrazí nastavený pipetovaný objem. ð 'CAL' bliká. Nastavení objemu: Šipkovými tlačítky (+/-) nastavte hodnotu stanovenou při objemové zkoušce. ð 'CAL' bliká. Potvrzení objemu: Stiskněte tlačítko Enter. ð...
  • Page 606 8 Kalibrace – Easy Calibration Vypnutí režimu CAL: Stisknutím některého šipkového tlačítka se deaktivuje režim CAL. ð Zobrazení se změní z 'on' na 'off'. ð 'CAL' nadále bliká. Obnovení továrního nastavení: Stiskněte tlačítko Enter. ð Trvalé zobrazení symbolu CAL zmizí. ð...
  • Page 607: Dezinfekce/Autoklávování

    9 Dezinfekce/Autoklávování 9 Dezinfekce/Autoklávování 9.1 UV dezinfekce Přístroj je odolný vůči běžnému působení UV dezinfekční lampy. V důsledku působení UV záření může dojít ke změně barvy. 9.2 Autoklávování Zvýrazněnou část Transferpette® electronic lze autoklávovat při teplotě 121 °C (250 °F), tlaku 2 bar a době setrvání nejméně...
  • Page 608: Údržba

    Zkontrolujte, zda nejsou těla pipet, písty a těsnění pipet poškozené a znečištěné. Zkontrolujte těsnost přístroje. K tomuto účelu doporučujeme použít přístroj na zkoušení těsnosti pipet BRAND PLT unit. Další možností je nasát vzorek a podržet přístroj cca 10 sekund ve svislé poloze. Pokud se na špičkách pipet vytvářejí...
  • Page 609 10 Údržba Postup výměny těsnicích kroužků na jednotlivých tělech pipet je podrobně popsán v návodu přiloženém k danému náhradnímu dílu. Pokyny k čištění Vyčistěte jednotlivá těla pipet a písty (pouze tyto části) mýdlovým roztokem nebo izopropanolem a poté je opláchněte destilovanou vodou. Nechte díly zcela vyschnout a vychladnout.
  • Page 610 10 Údržba Nasaďte těsnění: V případě potřeby lehce namažte píst dodaným silikonovým mazivem. Těsnění nasaďte na píst plochou stranou nahoru. Vyčištěné nebo nové tělo pipety utáhněte montážním klíčem. Sestavte pipetovací jednotku: Znovu sestavte pipetovací jednotku a nasaďte ji na rukojeť. Zkontrolujte těsnost, pohyb a přesnost přístroje.
  • Page 611: Demontáž Pipetovací Jednotky Do 50-1250 Μl

    10 Údržba Vyjmutí pístu: Nasaďte montážní klíč na matici pístu a vyšroubujte ji. Odstraňte matici pístu a vytáhněte píst. Nasaďte píst: Vložte vyčištěný nebo nový píst. Montážním klíčem opět utáhněte matici pístu. Sestavte jednotku pístu a jednotku těla pipety: Povolte tělo pipety o půl otáčky.
  • Page 612 10 Údržba Hlavní součásti pipetovací jednotky Kompletní systém píst-tělo pipety se středovou vodicí osou (Z), připojený ke krytu pouzdra na pipety [II] (označení kanálů naleznete zde). Jednotky píst-tělo pipety vložené do rámu [I] pipetovací jednotky. Jednotky sestávají z pístu (s těsněním) (B') a z těla pipety (s těsnicím O-kroužkem) (B“), které lze vyjmout za účelem čištění, mazání...
  • Page 613 10 Údržba Přesunutí pístu do spodní polohy: Posuňte píst směrem dolů, dokud se písty nedostanou do nejnižší polohy. Odstranění upevnění těla pipety: Vytáhněte upevnění těla pipety do strany. Opatrně vysuňte jednotku pístu-těla pipety přímo na pouzdře na pipety. Vyjměte jednotku pístu-těla pipety. Vyměnit lze pouze celou jednotku pístu-těla pipety.
  • Page 614 10 Údržba Vytáhněte píst s těsněním z těla pipety. Namočte štětec do přiloženého maziva k mazání pístů a důkladně jej otřete o stěnu nádoby. Přidržujte štětec proti těsnění a otočte pístem s těsněním o 1 až 2 otáčky. Nyní vložte píst s těsněním zpět do těla pipety. POZNÁMKA Nanášejte štětcem na těsnění...
  • Page 615: Nabíjení A Výměna Akumulátoru

    10 Údržba 10.4 Nabíjení a výměna akumulátoru Plně nabitý akumulátor umožňuje asi 8 h nepřetržitého pipetování (přes 4000 cyklů pipetování) vzorků látek s podobnou viskozitou a hustotou jako voda. POZNÁMKA > Před nabitím se ujistěte, že je napájecí zdroj vhodný pro napětí v laboratoři. >...
  • Page 616: Funkce Regenerace Akumulátoru

    10 Údržba Indikace nabití baterie po novém vložení akumulátoru Po vložení akumulátoru se na displeji objeví zobrazení plné kapacity v blikajícím rámečku (přístroj zatím ještě nepozná stupeň nabití). Po 3,5 h nabíjení – bezpečné nabití akumulátoru na plnou kapacitu – přestane rámeček blikat. POZNÁMKA Po vložení...
  • Page 617: Jak Postupovat Při Poruše

    11 Jak postupovat při poruše? 11 Jak postupovat při poruše? Porucha Zobrazení na Příčina Co dělat? displeji Přístroj nereaguje ERR 1 Akumulátor je vybitý Akumulátor nabíjejte nejméně 5 nebo vadný minut bez jakékoli akce, potom pokračujte v práci pouze s nabíjecím kabelem, až...
  • Page 618: Označení Na Výrobku

    Sled písmen DE-M (DE pro Německo) zarámovaných do obdélníku a také poslední dvě číslice roku, ve kterém bylo označení umístěno. www.brand.de/ip Patentové informace XXZXXXXX Sériové číslo Dodržujte pokyny uvedené...
  • Page 619: Informace Pro Objednání

    13 Informace pro objednání 13 Informace pro objednání 13.1 Údaje pro objednávku ® Transferpette -8 electronic do 300 µl, včetně síťového zdroje (100-240 V/ 50-60 Hz) Objem 0,5–10 µl 1–20 µl 5–100 µl 10–200 µl 15–300 µl Obj. č. Obj. č. Obj. č. Obj.
  • Page 620: Náhradní Díly

    703344 705618 10–200 µl 705663 705632 703345 705618 15–300 µl 705664 705633 703346 705618 Vzhled a rozměry náhradních dílů odpovídají příslušnému jmenovitému objemu. Do 03/23 jiné objednací číslo, viz shop.brand.de vč. Těsnění, těsnicí O-kroužek a montážní klíč. Návod kpoužití 997200...
  • Page 621: Další Příslušenství

    13 Informace pro objednání 13.2.2 Objem 50-1250 µl Objem Jednotka píst-tělo pipety O-kroužek 50–1250 µl 705665 705619 Jednotka píst-tělo pipety O-kroužek 13.3 Další příslušenství Označení Obj. č. Regálový držák 705383 Nástěnný držák 705382 Stojan na jednu pipetu 705384 Stojan na jednu pipetu Transferpette® electronic 15 až 300 µl 703440 NiMH baterie pro Transferpette®...
  • Page 622: Oprava

    Na adresu uvedenou u čísla pro zpětné zaslání zašlete pouze vyčištěné a dekontaminované přístroje. Na vnější stranu obalu nalepte číslo pro zpětné zaslání tak, aby bylo dobře viditelné. Kontaktní adresy Německo: USA a Kanada: BRAND GMBH + CO KG BrandTech® Scientific, Inc. Otto-Schott-Straße 25 11 Bokum Road 97877 Wertheim (Německo)
  • Page 623: Kalibrační Servis

    DIN EN ISO/ IEC 17025. Bližší informace získáte u svého specializovaného prodejce nebo přímo u společnosti BRAND. Objednávkový formulář je k dispozici ke stažení na adrese www.brand.de (viz sekce Servis a podpora).
  • Page 624: Odpovědnost Za Vady

    16 Odpovědnost za vady 16 Odpovědnost za vady Neodpovídáme za následky nesprávné manipulace, používání, údržby, provozu nebo neautorizované opravy přístroje ani za následky běžného opotřebení, zejména opotřebitelných dílů, jako jsou písty, těsnění, ventily a rozbité sklo. Totéž platí pro nedodržení návodu k použití. Zejména nepřebíráme žádnou odpovědnost za škody vzniklé...
  • Page 625: Likvidace

    17 Likvidace 17 Likvidace Protější symbol znamená, že baterie/akumulátory a elektronické přístroje musí být po skončení své životnosti likvidovány odděleně od domovního odpadu (netříděného komunálního odpadu). Elektronické přístroje musí být řádně zlikvidovány v souladu se směrnicí Evropského parlamentu a Rady 2012/19/EU ze dne 4. července 2012 o odpadních elektrických a elektronických přístrojích v souladu s vnitrostátními předpisy o likvidaci odpadů.
  • Page 626 Inhoudsopgave 10.4 Accu opladen en vervangen .....663 10.5 Regenereerfunctie van de accu..664 1 Introductie .........627 Leveringsomvang......627 11 Storing – wat te doen?......666 Voorwaarde voor het gebruik..627 12 Aanduiding op het product ....667 2 Veiligheidsbepalingen ......628 Algemene veiligheidsbepalingen ..628 13 Bestelinformatie........668 Gebruiksdoel ........
  • Page 627: Introductie

    1 Introductie 1.1 Leveringsomvang Transferpette® electronic (pipet tot 300 µl: 1 x TipBox + 1 x TipRack navulunit + apparaatstaander/pi- pet 1.250 µl: 2 x TipBox + 1 x frame + pipethouder voor ronde tafelstandaard), met kwaliteitscertifi- caat, accu, voedingsunit, reagensreservoir, montagehulp, vet en 1 set afdichtringen. 1.2 Voorwaarde voor het gebruik •...
  • Page 628: Veiligheidsbepalingen

    2 Veiligheidsbepalingen 2 Veiligheidsbepalingen 2.1 Algemene veiligheidsbepalingen Deze absoluut zorgvuldig doorlezen! Het laboratoriumapparaat Transferpette® electronic kan in combinatie met gevaarlijke materialen, ar- beidsprocessen en apparaten worden gebruikt. De gebruiksaanwijzing kan echter niet alle veiligheids- problemen bevatten, die daarbij eventueel kunnen optreden. Het behoort tot de verantwoordelijk- heid van de gebruiker om alle voorschriften met betrekking tot de veiligheid en gezondheid te respec- teren en de betreffende beperkingen ten aanzien van het gebruik te bepalen.
  • Page 629: Gebruiksdoel

    AANWIJZING Reiniging in de autoclaaf Het apparaat mag niet in autoclaven worden behandeld.! > Hitte en stoom tijdens autoclaveren zullen de elektronica beschadigen. Ga voor meer informatie over chemische bestendigheid van kunststoffen naar www.brand.de. 2.6 Batterij en netadapter Deel Waarden...
  • Page 630 2 Veiligheidsbepalingen Deel Waarden Netadapter Uitgangsspanning 6,5 V DC, 200 mA Gebruiksaanwijzing 997200...
  • Page 631: Functie- En Bedieningselementen

    3 Functie- en bedieningselementen 3 Functie- en bedieningselementen Oplaadbus Accuvak Menukeuzetoets Pijltjestoets (+) Enter-toets: Pijltjestoets (-) Invoerbevestiging/Power 'On' *) Vingerbeugel Opnameconus van de pipetpunt Pipetteereenheid Greepgedeelte Uitwerptoets voor pipetpunt Pipetteerknop Display *) Het apparaat wordt ingeschakeld door op de Enter-toets te drukken! Door vervolgens op de pipet- teertoets te drukken is het apparaat klaar voor gebruik.
  • Page 632 3 Functie- en bedieningselementen De Transferpette® electronic ligt prettig in de hand. De positie van de hand kan voor een absoluut moeiteloze bediening van de functietoetsen, met de in hoogte verstelbare vingerbeugel, die met een schroef kan worden aangepast, nog verder worden verbeterd. Gebruiksaanwijzing 997200...
  • Page 633: Ingebruikname

    4 Ingebruikname 4 Ingebruikname 4.1 Eerste stappen 1. Accu plaatsen Open het deksel van het accuvak. De accu plaatsen. Zorg ervoor dat de stekker van de ac- cu stevig in de aansluiting van het apparaat zit. Breng het deksel van het accuvak weer aan en sluit het. 2.
  • Page 634: Volume Instellen

    4 Ingebruikname Het display geeft de af fabriek ingestelde standaard pipet- Weergave van Pipetteren teermodus (PIP) en het bijbehorende nominale volume weer. accucapaciteit De aanzuig- en doseersnelheid zijn af fabriek ingesteld op maximaal. De eenvoudige instellingen voor het volume en de snelheid worden op de volgende pagina's beschreven.
  • Page 635: Opzuig- En Doseersnelheid Instellen

    4 Ingebruikname Druk op de Enter-toets om de keuze van het volume te bevestigen. ð Het display toont nu het nieuw ingestelde volume, hier bijvoorbeeld de weergave van de standaard ingestelde PIP-modus. AANWIJZING Elk instellingsproces kan worden afgebroken door op de menutoets te drukken! Het display springt dan naar de volgende instellingsoptie of terug naar het beginscherm.
  • Page 636: Pipetteren

    AANWIJZING > Foutloze analyseresultaten kunnen alleen worden bereikt met kwaliteitspipetten. Wij adviseren daarom de pipetpunten van BRAND. > Als er andere pipetpunten worden gebruik, controleer dan of deze pipetpunten passen bij het la- boratoriumapparaat Transferpette® electronic en of ze de gewenste kwaliteit hebben voor de ge- wenste toepassing.
  • Page 637 4 Ingebruikname Bevestig pipetpunten verticaal: gebruik de juiste pipetpunt overeenkomstig het volu- mebereik of de kleurcode! Zorg ervoor dat de pipetpunt goed en stevig vastzit. Transferpette® -8 electronic 50 - 1250 µl Pipetpunten zijn wegwerpartikelen! Transferpette® electronic 50 – 1.250 µl: Duw de pipetpunt altijd tot de aanslag tegen het onder- ste deel van de uitwerper.
  • Page 638: Uitblazen Direct Activeren

    4 Ingebruikname 4.5 Uitblazen direct activeren Indien nodig kan het uitblazen (blow-out) ook altijd rechtstreeks worden geactiveerd. De blow-out-functie openen: druk op de Enter-toets. Op het display verschijnt de melding “blo” voor uitblazen. Uitblazen activeren: door één keer op de pipetteertoets te drukken wordt het uitblazen geactiveerd waarna het display terugkeert naar de ingestelde pipetteermodus (uitgangspositie).
  • Page 639: Pipetteerprogramma's

    5 Pipetteerprogramma’s 5 Pipetteerprogramma’s Handeling Omschrijving Informatie Normaal pipet- PIP-modus, zie PIP-mo- Standaardprogramma. teren dus, pag. 639 Een eerder ingevoerd volume wordt opgezogen en op- nieuw afgegeven Pipetteren tij- GEL-modus, zie Elektrofo- Programma voor het laden van elektroforese-gels. Een dens elektrofo- rese(GEL)-mo- van te voren gedefinieerd monstervolume wordt met rese dus, pag. 644...
  • Page 640: Pipmix-Modus

    5 Pipetteerprogramma’s PIP-modus bevestigen: druk op de Enter-toets. ð Op het display verschijnt de melding “blo” voor uitbla- zen. Pipetteren voorbereiden: druk eenmaal op de pipet- teertoets om de zuiger naar de uitgangspositie te bewe- gen. ð De pijl op het display wijst naar boven (opzuigen). Vloeistof opzuigen: druk eenmaal op de pipetteertoets om de vloeistof op te zuigen.
  • Page 641 5 Pipetteerprogramma’s Geselecteerde menu openen: druk drie keer op de me- nutoets om de programmaselectie te openen. ð De melding “Modus” knippert. PIPmix-modus instellen: gebruik een van de pijltjestoet- sen om door de modi te bladeren totdat de melding “PIPmix” verschijnt. ð...
  • Page 642: Revpip-Modus

    5 Pipetteerprogramma’s Vloeistof doseren in de PIPmix-modus: Houd de pipet- voor teertoets ingedrukt om afwisselend vloeistof te doseren en op te zuigen. Op het display verschijnt afwisselend het symbool voor het opzuigen c.q. doseren, evenals Ingedrukt het aantal cycli. houden Pipetteren beëindigen: Druk eenmaal op de pipetteer- toets om de vloeistof te doseren en het uitblazen te ac- tiveren.
  • Page 643 5 Pipetteerprogramma’s Pipetteren voorbereiden: druk eenmaal op de pipet- teertoets om de zuiger naar de uitgangspositie te bewe- gen. ð De pijl op het display wijst naar boven (opzuigen). Vloeistof opzuigen: druk eenmaal op de pipetteertoets om de vloeistof op te zuigen. AANWIJZING Bij het opzuigen van vloeistof wordt iets meer volume opge- zogen dan ingesteld!
  • Page 644: Elektroforese(Gel)-Modus

    5 Pipetteerprogramma’s Pipetteren beëindigen: druk eenmaal op de pipetteer- toets om het leegblazen te activeren en de resterende vloeistof te doseren. ð Nadat de resterende vloeistof is afgegeven (uitblazen) keert het display terug naar de ingestelde modus (uit- gangspositie). 5.4 Elektroforese(GEL)-modus Programma voor het laden van elektroforese-gels.
  • Page 645 5 Pipetteerprogramma’s Vloeistof opzuigen: druk eenmaal op de pipetteertoets om de vloeistof op te zuigen. Om meer vloeistof op te zuigen dan ingesteld (tot max. voor 110% van het nominale volume), moet de pipetteer- toets tijdens het opzuigen ingedrukt worden gehouden totdat het gewenste volume is opgezogen.
  • Page 646: Disp-Modus

    5 Pipetteerprogramma’s 5.5 DISP-modus Programma voor het doseren van een opgezogen vloeistof in deelstappen. Er wordt iets meer vloei- stof opgezogen dan wiskundig nodig is. Volume en snelheid instellen, zie Volume instellen, pag. 634 en Opzuig- en doseersnelheid instel- len, pag. 635. Geselecteerde menu openen: druk drie keer op de me- nutoets om de programmaselectie te openen.
  • Page 647 5 Pipetteerprogramma’s Het deelvolume bevestigen: druk op de Enter-toets. Op het display verschijnt het nieuw ingestelde volume. ð De melding “steps” knippert. Het maximaal mogelijke aantal stappen wordt weergegeven. Het aantal stappen instellen: druk op de pijltjestoetsen (+/-) om het aantal stappen in te stellen. ð...
  • Page 648 5 Pipetteerprogramma’s Uitblazen activeren: druk na de laatste pipettering op de Enter-toets. ð Op het display verschijnt de melding “blo” voor uitbla- zen. Doseren beëindigen: druk eenmaal op de pipetteertoets dan wordt het uitblazen geactiveerd en wordt de reste- rende vloeistof gedoseerd. Nadat de resterende vloeistof is afgegeven (uitblazen) keert het display terug naar de ingestelde modus (uit- gangspositie).
  • Page 649: Volume Controleren

    De gedetailleerde testinstructie (SOP) kan worden gedownload op www.brand.de. De gedetailleerde keuringsaanwijzing (SOP) is te vinden onder www.brand.de. Voor een GLP- en ISO- conforme evaluatie en documentatie raden wij de kalibreersoftware EASYCAL™ van BRAND aan. Een demoversie kan worden gedownload op https://shop.brand.de/.
  • Page 650 6 Volume controleren 100 s VC% = *) Nauwkeurigheid en variatiecoëfficiënt worden berekend volgens statistische kwaliteitscontrole- formules. Gebruiksaanwijzing 997200...
  • Page 651: Nauwkeurigheidstabel

    7 Nauwkeurigheidstabel 7 Nauwkeurigheidstabel Volume- Deel- R* ≤ ± % VC* ≤ % Deel- Aanbevolen soort pipetpunt bereik volume stappen [μl] [μl] [μl] [µl] 0,5 - 10 0,01 0,5 - 20   5   1 1 - 20 0,02 0,5 - 20   2 5 - 100 0,25...
  • Page 652: Kalibratie - Eenvoudige Kalibratie

    8 Kalibratie – Eenvoudige kalibratie 8 Kalibratie – Eenvoudige kalibratie AANWIJZING Kalibratie – Hoe en wanneer? De pipet Transferpette® electronic kan in elke modus worden gekalibreerd (behalve in de GEL-mo- dus). Tijdens het kalibreren wordt een volumecompensatie uitgevoerd, d.w.z. het volume verandert met dezelfde hoeveelheid over het hele volumebereik van de pipet.
  • Page 653: Terugzetten Naar De Fabrieksinstellingen

    8 Kalibratie – Eenvoudige kalibratie De CAL-modus bevestigen: druk op de Enter-toets. ð Op het display wordt dan weer het ingestelde pipetvo- lume weergegeven. ð De melding “CAL” knippert. Volume instellen: gebruik de pijltjestoetsen (+/-) om de werkelijke waarde in te stellen die bij de volumecontro- le is bepaald.
  • Page 654 8 Kalibratie – Eenvoudige kalibratie De CAL-modus uitschakelen: de CAL-modus wordt uit- geschakeld door op een van de pijltjestoetsen te druk- ken. ð De melding op het display verandert van “aan” in “uit”. ð De melding “CAL” blijft knipperen. Terugzetten naar de fabrieksinstellingen: druk op de Enter-toets.
  • Page 655: Desinfectie/Reiniging In Autoclaaf

    9 Desinfectie/reiniging in autoclaaf 9 Desinfectie/reiniging in autoclaaf 9.1 UV-ontkieming Het apparaat is bestand tegen de gebruikelijke belasting van een UV-ontkiemingslamp. Als gevolg van UV-straling is verkleuring mogelijk. 9.2 Reiniging in de autoclaaf Het gemarkeerde afgebeelde deel van de Transferpette® electronic mag bij 121°C (250°F), 2 bar en een houdtijd van tenminste 15 minuten volgens DIN EN 285 in de autoclaaf worden gereinigd.
  • Page 656: Onderhoud

    Wat moet er gecontroleerd worden? Controleer de pipetschachten, zuigers en afdichtingen op beschadigingen en vervuiling. Controleer het apparaat op lekkage. Wij adviseren het gebruik van het BRAND lektestapparaat BRAND PLT. Als alternatief kunt u een monster opzuigen en het apparaat ca. 10 sec. verticaal houden. Als er drup- pels bij de pipetpunt ontstaan, zie dan Storing –...
  • Page 657 10 Onderhoud Het vervangen van de O-ringen op de afzonderlijke schachten wordt in detail beschreven in de in- structies die bij het reserveonderdeel worden geleverd. Instructies voor de reiniging Reinig de afzonderlijke schachten en zuigers (alleen deze onderdelen) met een zeepoplossing of isopropanol en spoel ze daarna af met gedestilleerd water.
  • Page 658 10 Onderhoud Afdichting monteren: de zuiger indien nodig opnieuw insmeren met het meegeleverde siliconenvet. Schuif de afdichting met de platte kant naar boven op de zuiger. Draai de gereinigde of nieuwe schacht met behulp van de montagesleutel vast. De pipetteereenheid monteren: zet de pipetteereenheid weer in elkaar en bevestig hem in het handgreepgedeel- te.
  • Page 659 10 Onderhoud Zuiger- en schachtunit scheiden: trek de zuiger- en schachtunit uit elkaar. Zuiger verwijderen: plaats de montagesleutel op de zui- germoer, draai de zuigermoer los. Verwijder de zuiger- moer en trek de zuiger eruit. Zuiger monteren: breng de gereinigde of nieuwe zuiger weer aan.
  • Page 660: Demontage Van Pipetteereenheid 50 - 1.250 Μl

    10 Onderhoud Zet de zuiger- en schachtunit weer in elkaar: de schach- ten een halve omwenteling losdraaien. Daarna de schachtunit op de zuigerunit plaatsen en bevestigen Schroef daarna de schachten weer vast. De pipetteereenheid monteren: zet de pipetteereenheid weer in elkaar en bevestig hem in het handgreepgedeel- te.
  • Page 661 10 Onderhoud Pipetteerbehuizing, die met twee schuifsloten met het deksel van de pipetteerbehuizing [II] verbonden is. Instructies voor de reiniging Reinig de afzonderlijke schachten en zuigers (alleen deze onderdelen) met een zeepoplossing of isopropanol en spoel ze daarna af met gedestilleerd water. Laat de onderdelen volledig drogen en afkoelen.
  • Page 662 10 Onderhoud Schuif de zuiger-schacht-unit direct op de pipetteerbe- huizing er voorzichtig uit. Verwijder de zuiger-schacht-unit. Deze zuiger-schacht- unit kan in zijn geheel worden vervangen. Trek de zuiger inclusief afdichting uit de schacht. Dompel het kwastje in het bijgeleverde zuigervet en veeg het goed af tegen de wand van het reservoir.
  • Page 663: Accu Opladen En Vervangen

    10 Onderhoud De zuiger en schacht weer monteren. Breng de zuiger- schacht-unit weer aan. Duw hiervoor de schacht in de steun en druk de zuiger voorzichtig weer in zijn oor- spronkelijke positie. Daarna moeten de schachten op- nieuw worden uitgelijnd. Ga voor alle 4 of 6 zuiger-schacht-units aan deze zijde op dezelfde manier te werk.
  • Page 664: Regenereerfunctie Van De Accu

    10 Onderhoud Pipetteren tijdens het opladen? Tijdens het opladen kan gewoon verder worden gewerkt met de Transferpette® electronic. Als de accu echter helemaal leeg is duurt het een paar minuten tot een bepaalde minimale accucapaciteit is be- reikt, wat nodig is voor een veilige werking van het apparaat. De laatst uitgevoerde instellingen wor- den opgeslagen in de EEPROM van het apparaat.
  • Page 665 10 Onderhoud Verversingsfunctie uitvoeren Steek de stekker van de oplaadkabel (aansluiting) van de netadapter in de daarvoor bedoelde aansluiting aan de bovenkant van de Transferpette® electronic. Druk langer dan 3 sec. op de onderste pijltjestoets. Tij- dens het ontladen lopen de capaciteitsbalken op de ac- cu-indicator continu van boven naar beneden.
  • Page 666: Storing - Wat Te Doen

    11 Storing – wat te doen? 11 Storing – wat te doen? Storing Informatie op Oorzaak Wat te doen? het display Het apparaat reageert ERR 1 Accu leeg of defect Laad de accu minstens 5 min. op niet zonder het apparaat te bedienen, werk daarna alleen verder met een aangesloten oplaadkabel totdat de accu is opgeladen of vervang de...
  • Page 667: Aanduiding Op Het Product

    Volgorde van de tekens DE-M (DE voor Duitsland), omkaderd door een rechthoek, evenals de beide laatste cijfers van jaar waarin de tekens zijn aangebracht. www.brand.de/ip Patentinformatie XXZXXXXX Serienummer Neem de aanwijzingen op het apparaat, de toebehoren en in de gebruiks- aanwijzing in acht.
  • Page 668: Bestelinformatie

    13 Bestelinformatie 13 Bestelinformatie 13.1 Bestelgegevens ® Transferpette -8 electronic tot 300 µl, incl. voedingsunit (100 - 240 V/50 - 60 Hz) Volume 0,5 - 10 µl 1 - 20 µl 5 - 100 µl 10 - 200 15 - 300 µl µl Bestelnr.
  • Page 669: Reserveonderdelen

    705632 703345 705618 15 - 300 µl 705664 705633 703346 705618 De uitvoering en afmetingen van de reserveonderdelen komen overeen met het betreffende nomina- le volume. Tot 03/23 andere bestelnummers., zie op shop.brand.de incl. afdichting, O-ring en montagesleutel. 997200 Gebruiksaanwijzing...
  • Page 670: Overig Toebehoren

    13 Bestelinformatie 13.2.2 Volume 50-1250 µl volume Zuigeraseenheid O-ring 50-1250 µl 705665 705619 Zuigeraseenheid O-ring 13.3 Overig toebehoren Omschrijving Bestelnr. Stellinghouder 705383 Wandhouder 705382 Losse staander 705384 Losse staander Transferpette® electronic 15 tot 300 µl 703440 NiMH accupack voor Transferpette® electronic 705500 Siliconenvet voor Transferpette®...
  • Page 671: Reparatie

    "Verklaring dat het product niet gezondheidsbedreigend is" invullen en samen met het apparaat op- sturen naar de fabrikant of leverancier. Voorbedrukte formulieren kunnen bij de leverancier of fabri- kant worden aangevraagd c.q. kunnen worden gedownload van www.brand.de. Binnen de VS en Canada Neem contact op met BrandTech Scientific, Inc.
  • Page 672 14 Reparatie www.brand.co.in Gebruiksaanwijzing 997200...
  • Page 673: Kalibratieservice

    Bij een grotere gebruiksfrequentie of agressieve media moet vaker worden gecontroleerd. De uitgebreide testinstructie staat op www.brand.de c.q. www.brandtech.com klaar om te worden ge- download. Bovendien biedt BRAND u de mogelijkheid om uw apparaten door onze fabriekskalibratieservice of door ons geaccrediteerde kalibratielaboratorium te laten kalibreren.
  • Page 674: Aansprakelijkheid Bij Gebreken

    16 Aansprakelijkheid bij gebreken 16 Aansprakelijkheid bij gebreken Wij kunnen niet aansprakelijk worden gesteld voor de gevolgen van een ondeskundige behandeling, gebruik, onderhoud, bediening of ongeoorloofde reparaties aan het apparaat of voor de gevolgen van normale slijtage, met name bij aan slijtage onderhevige onderdelen zoals bijv. zuigers, afdichtingen, ventielen, evenals voor glasbreuk.
  • Page 675: Afvalverwerking

    17 Afvalverwerking 17 Afvalverwerking Het onderstaande symbool betekent dat batterijen/accu’s en elektrische apparaten aan het einde van hun levensduur ge- scheiden van het huishoudelijke afval (ongesorteerd afval) moet worden afgevoerd in verband met de afvalscheiding. Elektronische apparaten moeten conform de richtlijn 2012/19/EU van het Europees parlement en de raad van 4 juli 2012 inzake de regeling voor afgedankte elektrische en elektronische apparatuur des- kundig en in overeenstemming met de nationale voorschriften worden afgevoerd.
  • Page 676 Spis treści 10.3 Demontaż jednostki pipetującej 50-1250 µl..........709 1 Wprowadzenie ........677 10.4 Ładowanie i wymiana akumulatora 712 Zakres dostawy ........ 677 10.5 Funkcja regeneracji akumulatora..713 Warunki użytkowania ...... 677 11 Usterka – co robić?.......715 2 Zasady bezpieczeństwa .......678 Ogólne zasady bezpieczeństwa ..678 12 Oznakowanie na produkcie....716 Przeznaczenie ........
  • Page 677: Wprowadzenie

    1 Wprowadzenie 1.1 Zakres dostawy Transferpette® electronic (pipeta do 300 µl: 1 x TipBox + 1 x jednostka uzupełniająca TipRack + stojak urządzenia / pipeta 1250 µl: 2 x TipBox + 1 x rama stojaka + uchwyt pipety do systemu karuzelowego), z certyfikatem jakości, akumulatorem, zasilaczem, zbiornikiem odczynnika, pomocą...
  • Page 678: Zasady Bezpieczeństwa

    2 Zasady bezpieczeństwa 2 Zasady bezpieczeństwa 2.1 Ogólne zasady bezpieczeństwa Przeczytać uważnie! Urządzenie laboratoryjne Transferpette® electronic można stosować w połączeniu z niebezpiecznymi materiałami, procesami pracy i aparaturą. W instrukcji obsługi nie można jednak wskazać wszystkich problemów związanych z bezpieczeństwem, które mogą wystąpić. Użytkownik ma obowiązek zapew- nić...
  • Page 679: Granice Stosowania

    Sterylizacja w autoklawie Urządzenie nie nadaje się do sterylizacji w autoklawie! > Ciepło i para podczas autoklawowania uszkodzą elektronikę. Więcej informacji na temat odporności chemicznej tworzyw sztucznych można znaleźć na stronie www.brand.de. 2.6 Akumulator i zasilacz sieciowy Część Wartości Akumulator Bateria niklowo-wodorkowa z 3 cylindrycznymi pojedynczymi ogniwami AAA, 3.6 V, 700 mAh...
  • Page 680: Elementy Funkcjonalne I Obsługowe

    3 Elementy funkcjonalne i obsługowe 3 Elementy funkcjonalne i obsługowe Gniazdo wtyczki ładowania Komora akumulatora Przycisk wyboru menu Przycisk strzałkowy (+) Przycisk Enter: Przycisk strzałkowy (-) potwierdzenie wpisu/Power ‘On’ *) Podpórka na palec Stożek mocowania końcówki Jednostka pipetująca Uchwyt Przycisk wyrzucania końcówki Przycisk do pipetowania Wyświetlacz *) Urządzenie włączane jest poprzez uruchomienie przycisku Enter! Naciśnięcie następnie przycisku...
  • Page 681 3 Elementy funkcjonalne i obsługowe Transferpette® electronic ma ergonomiczny kształt dopasowany do dłoni. Aby obsługa przycisków funkcyjnych nie wymagała absolutnie żadnego wysiłku, można jeszcze bardziej zoptymalizować uło- żenie dłoni za pomocą podpórki na palec o wysokości regulowanej za pomocą śruby. 997200 Instrukcja użytkowania...
  • Page 682: Uruchomienie

    4 Uruchomienie 4 Uruchomienie 4.1 Pierwsze kroki 1. Wkładanie akumulatora Otworzyć pokrywę komory akumulatora. Włożyć akumulator. Pamiętać, aby wtyczka akumulato- ra była mocno wetknięta do gniazda w urządzeniu. Wstawić z powrotem i zamknąć pokrywę komory aku- mulatora. 2. Aktywowanie urządzenia Bezpośrednio po włożeniu akumulatora Transferpette®...
  • Page 683: Ustawianie Objętości

    4 Uruchomienie Wyświetlacz pokazuje ustawiony fabrycznie standardowy Wskaźnik pojemności akumulatora Pipetowanie tryb pipetowania (PIP) oraz daną objętość nominalną. Prędkości zasysania i oddawania ustawione są fabrycznie na wartości maksymalne. Łatwe ustawianie objętości i prędkości opisane jest na na- stępnych stronach. Symbol strzałkowy ‘Zasysanie’ Wskaźnik objętości 4.2 Ustawianie objętości Objętość...
  • Page 684: Ustawianie Prędkości Zasysania I Oddawania

    4 Uruchomienie Aby potwierdzić wybór objętości, należy nacisnąć przy- cisk Enter. ð Wyświetlacz pokazuje teraz nowo ustawioną objętość, tutaj przykładowo wyświetlacz standardowo ustawio- nego trybu PIP. UWAGA Uruchomienie przycisku menu pozwala na anulowanie każdego procesu ustawiania! Wyświetlacz przeskakuje wówczas do następnej możliwości ustawień lub do wskaźnika wyjścia. 4.3 Ustawianie prędkości zasysania i oddawania Prędkości zasysania i oddawania ustawia się...
  • Page 685: Pipetowanie

    UWAGA > Prawidłowe wyniki analizy można uzyskać tylko z końcówkami wysokiej jakości. Zalecamy system końcówek BRAND. > Jeśli używane są inne końcówki do pipet, należy sprawdzić, czy pasują one do urządzenia labora- toryjnego Transferpette® electronic i czy posiadają wymaganą jakość dla danego zastosowania.
  • Page 686 4 Uruchomienie Nałożyć pionowo końcówki: używać prawidłowych końcówek odpowiednich do za- kresu objętości lub kodu barwnego! Zwracać uwagę na szczelne i stabilne osadzenie końcó- Transferpette® -8 electronic 50 - 1250 µl wek. Końcówki pipet to artykuły jednorazowe! Transferpette® electronic 50-1250 µl: zawsze nasuwać...
  • Page 687: Bezpośrednie Wyzwalanie Funkcji „Blow Out

    4 Uruchomienie 4.5 Bezpośrednie wyzwalanie funkcji „blow out” Wydmuch (blow out) może być w razie potrzeby wyzwolony bezpośrednio. Wywołanie funkcji blow out: przycisnąć przycisk Enter. Wyświetlacz pokazuje ‘blo’ oznaczające blow out. Wyzwolenie wydmuchu: jednokrotne naciśnięcie przyci- sku pipetowania wyzwala wydmuch, a wyświetlacz przeskakuje z powrotem na ustawiony tryb pipetowania (pozycja startowa).
  • Page 688: Programy Pipetowania

    5 Programy pipetowania 5 Programy pipetowania Czynność Nazwa Informacja Zwykłe pipeto- Tryb PIP, patrz Tryb Program standardowy. wanie PIP, str. 688 Wprowadzona wcześniej objętość zostaje pobrana, a na- stępnie oddana. Pipetowanie w Tryb GEL, patrz Tryb do Program do ładowania żeli do elektroforezy. Zdefiniowa- elektroforezie elektroforezy na wcześniej objętość...
  • Page 689: Tryb Pipmix

    5 Programy pipetowania Potwierdzanie trybu PIP: nacisnąć przycisk Enter. ð Wyświetlacz pokazuje teraz 'blo', co oznacza blow out (wydmuch). Przygotowanie do pipetowania: jednokrotne naciśnię- cie przycisku pipetowania powoduje przesunięcie tłoka na pozycję startową. ð Strzałka na wyświetlaczu pokazuje do góry (pobiera- nie).
  • Page 690 5 Programy pipetowania Wywoływanie selekcji menu: trzykrotne naciśnięcie przycisku menu powoduje przejście do selekcji progra- mów. ð 'Mode' miga. Ustawianie trybu PIPmix: za pomocą przycisków strzał- kowych przewinąć tryby, aż pojawi się 'PIPmix'. ð 'Mode' nadal miga. Potwierdzanie trybu PIPmix: nacisnąć przycisk Enter. ð...
  • Page 691: Tryb Revpip

    5 Programy pipetowania Oddawanie cieczy w trybie PIPmix: przytrzymanie naci- śniętego przycisku pipetowania powoduje na zmianę oddawanie i pobieranie cieczy. Na wyświetlaczu poja- wiają się na zmianę symbol strzałkowy pobierania, Trzymać wzgl. oddawania, a także liczba cykli. naciśnięty Zakończenie pipetowania: jednokrotnie naciśnięcie przycisku pipetowania powoduje oddanie cieczy i wy- zwolenie wydmuchu (blow out).
  • Page 692 5 Programy pipetowania Przygotowanie do pipetowania: jednokrotne naciśnię- cie przycisku pipetowania powoduje przesunięcie tłoka na pozycje startową. ð Strzałka na wyświetlaczu pokazuje do góry (pobiera- nie). Zasysanie cieczy: w celu zassania cieczy jednokrotnie nacisnąć przycisk pipetowania. UWAGA Przy zasysaniu cieczy pobierana jest nieco większa objętość niż...
  • Page 693: Tryb Do Elektroforezy (Gel)

    5 Programy pipetowania Zakończenie pipetowania: jednokrotnie naciśnięcie przycisku pipetowania powoduje wyzwolenie wydmu- chu (blow out) i ciecz resztkowa zostaje oddana. ð Po oddaniu cieczy resztkowej (wydmuch) wyświetlacz z powrotem przeskakuje na ustawiony tryb (pozycja star- towa). 5.4 Tryb do elektroforezy (GEL) Program do ładowania żeli do elektroforezy.
  • Page 694 5 Programy pipetowania Zasysanie cieczy: w celu zassania cieczy jednokrotnie nacisnąć przycisk pipetowania. Aby zassać więcej cieczy niż jest to ustawione (do maks. 110% objętości nominalnej), tak długo przytrzymywać naciśnięty przycisk pipetowania podczas procesu zasy- sania, aż nie zostanie zassana żądana objętość. Trzymać...
  • Page 695: Tryb Disp

    5 Programy pipetowania 5.5 Tryb DISP Program oddawania pobranej cieczy etapami. Pobrano więcej cieczy niż wymagają tego obliczenia. Ustawianie objętości i prędkości, patrz Ustawianie objętości, str. 683 i Ustawianie prędkości zasysania i oddawania, str. 684. Wywoływanie selekcji menu: trzykrotne naciśnięcie przycisku menu powoduje przejście do selekcji progra- mów.
  • Page 696 5 Programy pipetowania Potwierdzanie objętości częściowej: nacisnąć przycisk Enter. Wyświetlacz pokazuje nowo ustawioną objętość częściową. ð 'steps' miga. Wyświetlona zostaje maksymalna możliwa liczba etapów. Ustawianie liczby etapów: naciśnięcie przycisku strzał- kowego (+/-) pozwala na ustawienie liczby etapów. ð 'steps' nadal miga. Potwierdzanie liczby etapów: nacisnąć...
  • Page 697 5 Programy pipetowania Wyzwalanie wydmuchu: po ostatnim stopniowym uwol- nieniu nacisnąć przycisk Enter. ð Wyświetlacz znowu pokazuje teraz 'blo', co oznacza blow out (wydmuch). Zakończenie stopniowego uwalniania: jednokrotnie na- ciśnięcie przycisku pipetowania powoduje wyzwolenie wydmuchu (blow out) i ciecz resztkowa zostaje oddana. Po oddaniu cieczy resztkowej (wydmuch) wyświetlacz z powrotem przeskakuje na ustawiony tryb (pozycja star- towa).
  • Page 698: Kontrola Objętości

    Szczegółowa instrukcja kontroli (SOP) dostępna jest do pobrania na stronie internetowej www.brand.de. Do analizy i dokumentacji zgodnej z GLP i ISO zalecamy użycie oprogramowania kali- bracyjnego EASYCAL™ firmy BRAND. Wersja demo dostępna jest do pobrania na stronie internetowej https://shop.brand.de/. Grawimetryczne badanie objętości pipety odbywa się w ramach następujących kroków i odpowiada normie DIN EN ISO 8655:2022.
  • Page 699 6 Kontrola objętości 100 s VK% = *) Dokładność i współczynnik zmienności są obliczane według wzorów statystycznej kontroli jakości. 997200 Instrukcja użytkowania...
  • Page 700: Tabela Dokładności

    7 Tabela dokładności 7 Tabela dokładności Zakres Objętość R* ≤ ± % VK* ≤ % Etapy Zalecany typ końcówki objętości częściowa [μl] [μl] [μl] [µl] 0,5 - 10 0,01 0,5 - 20   5   1 1 - 20 0,02 0,5 - 20   2 5 - 100 0,25...
  • Page 701: Regulacja - Easy Calibration

    8 Regulacja – Easy Calibration 8 Regulacja – Easy Calibration UWAGA Regulowanie – jak i kiedy? Pipeta Transferpette® electronic może być regulowana w każdym trybie (wyjątek stanowi tryb GEL). Przy regulacji ma miejsce offset objętości, tzn. objętość zmienia się przez cały zakres objętości pipety o tę...
  • Page 702: Przywracanie Ustawień Fabrycznych

    8 Regulacja – Easy Calibration Potwierdzanie trybu CAL: nacisnąć przycisk Enter. ð Wyświetlacz ponownie pokazuje teraz ustawioną obję- tość pipetowania. ð ‘CAL' miga. Ustawianie objętości: za pomocą przycisków (+/-) usta- wić wartość rzeczywistą ustaloną podczas kontroli obję- tości. ð ‘CAL' miga. Potwierdzanie objętości: nacisnąć...
  • Page 703 8 Regulacja – Easy Calibration Wyłączanie trybu CAL: naciśnięcie jednego z przycisków strzałkowych powoduje dezaktywację trybu CAL. ð Wskaźnik zmienia się z 'on' na 'off'. ð ‘CAL' nadal miga. Przywracanie ustawień fabrycznych: nacisnąć przycisk Enter. ð Wyświetlany w sposób ciągły symbol CAL znika. ð...
  • Page 704: Dezynfekcja / Sterylizacja W Autoklawie

    9 Dezynfekcja / sterylizacja w autoklawie 9 Dezynfekcja / sterylizacja w autoklawie 9.1 Sterylizacja UV Urządzenie jest odporne na normalne działanie lampy sterylizującej UV. W wyniku ekspozycji na pro- mieniowanie UV możliwa jest zmiana koloru. 9.2 Sterylizacja w autoklawie Zaznaczona na rysunku część urządzenia Transferpette® electronic nadaje się...
  • Page 705: Konserwacja

    Co należy sprawdzać? Sprawdzić trzonki pipet, tłoki i uszczelki pod kątem uszkodzeń i zanieczyszczeń. Sprawdzić szczelność urządzenia. Zalecamy używanie urządzenia kontroli szczelności BRAND PLT unit. Alternatywnie można zassać próbkę i przytrzymać urządzenie pionowo przez ok. 10 s. Jeśli na koń- cówkach pipety utworzą...
  • Page 706 10 Konserwacja Wymiana o-ringów na poszczególnych trzonkach jest szczegółowo opisana w instrukcji dołączonej do części zamiennej. Wskazówki do czyszczenia Poszczególne trzonki i tłoki (tylko te części) oczyścić za pomocą roztworu mydła lub izopropano- lu, a następnie opłukać wodą destylowaną. Poczekać, aż części całkowicie wyschną i ostygną. Pozostałości cieczy w trzonkach prowadzą do odchyleń...
  • Page 707 10 Konserwacja Montaż uszczelki: w razie potrzeby lekko nasmarować tłok dostarczonym smarem silikonowym. Nasunąć uszczelkę płaską stroną do góry na tłok. Wyczyszczony lub nowy trzonek przykręcić kluczem montażowym. Montaż jednostki pipetującej: ponownie zmontować jednostkę pipetującą i zamontować na części uchwytu. Sprawdzić...
  • Page 708 10 Konserwacja Odłączanie jednostki tłoka i trzonka: rozsunąć i rozłą- czyć jednostkę tłoka i trzonka. Usuwanie tłoka: założyć klucz montażowy na nakrętkę tłoka i odkręcić nakrętkę tłoka. Usunąć nakrętkę tłoka i wyjąć tłok. Montaż tłoka: włożyć wyczyszczony lub nowy tłok. Po- nownie dokręcić...
  • Page 709: Demontaż Jednostki Pipetującej 50-1250 Μl

    10 Konserwacja Montaż jednostki tłoka i trzonka: poluzować trzonki o pół obrotu. Potem założyć i zamocować jednostkę trzonka na jednostce tłoka. Następnie przykręcić trzon- Montaż jednostki pipetującej: ponownie zmontować jednostkę pipetującą i zamontować na części uchwytu. Sprawdzić urządzenie pod kątem szczelności, braku oporów ruchu i dokładności.
  • Page 710 10 Konserwacja Jednostki tłok-trzonek włożone w ramkę [I] jednostki pipetującej. Jednostki składają się z tło- ka (z uszczelką) (B') i trzonka (z o-ringiem) (B''), które można zdemontować w celu czyszczenia, smarowania i wymiany. Obudowa do pipetowania, która jest połączona z osłoną obudowy do pipetowania [II] za po- mocą...
  • Page 711 10 Konserwacja Delikatnie wysunąć jednostkę tłok-trzonek bezpośred- nio przy obudowie do pipetowania. Zdjąć jednostkę tłok-trzonek. Wymieniana może być tyl- ko cała jednostka tłok-trzonek. Wyciągnąć tłok z uszczelką z trzonka. Zanurzyć pędzelek w dołączonym smarze tłokowym i dobrze przetrzeć ściankę naczynia. Przytrzymać pędze- lek przy uszczelce i obrócić...
  • Page 712: Ładowanie I Wymiana Akumulatora

    10 Konserwacja Zamontować tłok i trzonek. Ponownie włożyć jednostkę tłok-trzonek. W tym celu wsunąć trzonek w uchwyt i ostrożnie wcisnąć tłok w pierwotną pozycję. Następnie trzonki muszą być ponownie ustawione w jednej linii. Kontynuować opisane czynności dla wszystkich 4 lub 6 jednostek tłok-trzonek na tej stronie.
  • Page 713: Funkcja Regeneracji Akumulatora

    10 Konserwacja Pipetowanie podczas procesu ładowania? Podczas ładowania można nadal używać urządzenia Transferpette® electronic. Przy całkowicie rozła- dowanym akumulatorze minimalna pojemność naładowania, konieczna do bezpiecznej pracy urzą- dzenia, zostaje osiągnięta po kilku minutach. Ostatnio dokonane ustawienia zapisywane są w EEPROM urządzenia. W przypadku całkowitego rozładowania lub zmiany akumulatora ustawienia te są...
  • Page 714 10 Konserwacja Wykonanie funkcji refresh Wtyczkę kabla ładowania (przyłącze) zasilacza sieciowe- go włożyć do przewidzianego do tego gniazda u góry urządzenia Transferpette® electronic. Dolny przycisk strzałkowy naciskać dłużej niż 3 s. Pod- czas rozładowywania paski pojemności wskaźnika bate- rii przesuwają się stale z góry na dół. Po rozładowaniu (do 3 h) automatycznie uruchamia się...
  • Page 715: Usterka - Co Robić

    11 Usterka – co robić? 11 Usterka – co robić? Usterka Wskazanie na Przyczyna Co robić? wyświetlaczu urządzenie nie reaguje ERR 1 akumulator pusty lub akumulator ładować co najmniej 5 uszkodzony min bez uruchamiania, następnie pracować dalej tylko z kablem do ładowania aż...
  • Page 716: Oznakowanie Na Produkcie

    DE-M 24 rozporządzeniem dotyczącym metrologii i legalizacji (MessEG i MessEV). Sekwencja znaków DE-M (DE oznacza Niemcy), obramowana prostoką- tem, oraz dwie ostatnie cyfry roku, w którym zastosowano oznaczenie. www.brand.de/ip Informacje o patentach XXZXXXXX Numer seryjny Przestrzegać wskazówek umieszczonych na urządzeniu, akcesoriach i w instrukcji obsługi.
  • Page 717: Informacje Dotyczące Zamawiania

    13 Informacje dotyczące zamawiania 13 Informacje dotyczące zamawiania 13.1 Dane zamówienia ® Transferpette -8 electronic do 300 µl, z zasilaczem (100-240 V/50-60 Hz) Objętość 0,5-10 µl 1-20 µl 5-100 µl 10-200 µl 15-300 µl Nr kat. Nr kat. Nr kat. Nr kat. Nr kat.
  • Page 718: Części Zamienne

    705631 703344 705618 10-200 µl 705663 705632 703345 705618 15-300 µl 705664 705633 703346 705618 Wygląd i wymiary części zamiennych odpowiadają danej objętości nominalnej. Do 03/23 inny nr kat., patrz shop.brand.de z uszczelką, o-ringiem i kluczem montażowym. Instrukcja użytkowania 997200...
  • Page 719: Inne Akcesoria

    13 Informacje dotyczące zamawiania 13.2.2 Objętość 50-1250 µl Objętość Zespół tłok-wał O-ring 50-1250 µl 705665 705619 Zespół tłok-wał Pierścień o- ring 13.3 Inne akcesoria Nazwa Nr kat. Uchwyt półkowy 705383 Uchwyt ścienny 705382 Pojedynczy stojak 705384 Pojedynczy stojak Transferpette® electronic 15 do 300 µl 703440 Akumulator NiMH do Transferpette®...
  • Page 720: Naprawa

    Czyste i odkażone urządzenie należy wysłać na adres otrzymany wraz z numerem zwrotu. Numer zwrotu przykleić na paczce w dobrze widocznym miejscu. Adresy kontaktowe Niemcy: USA i Kanada: BRAND GMBH + CO KG BrandTech® Scientific, Inc. Otto-Schott-Straße 25 11 Bokum Road 97877 Wertheim (Niemcy)
  • Page 721: Usługa Kalibracji

    Do urządzeń dołączony zostanie obszerny certyfikat kalibracji lub świadec- two kalibracji zgodnie z normą DIN EN ISO/IEC 17025. Więcej informacji można uzyskać w sklepie spe- cjalistycznym lub bezpośrednio w firmie BRAND. Formularz zamówienia jest dostępny do pobrania na stronie www.brand.de (patrz Service & Support).
  • Page 722: Odpowiedzialność Za Wady

    16 Odpowiedzialność za wady 16 Odpowiedzialność za wady Nie ponosimy odpowiedzialności za skutki niewłaściwego obchodzenia się z urządzeniem, nieprawi- dłowego użytkowania, konserwacji, obsługi lub nieautoryzowanych napraw oraz za skutki normalne- go zużycia, w szczególności części zużywających się, takich jak tłoki, uszczelki, zawory oraz w przypad- ku stłuczenia szkła.
  • Page 723: Utylizacja

    17 Utylizacja 17 Utylizacja Widoczny obok symbol oznacza, że po zakończeniu okresu użytkowania baterie/akumulatory i urządzenia elektroniczne należy utylizować oddzielnie od odpadów domowych (niese- gregowanych odpadów komunalnych). Zgodnie z dyrektywą Parlamentu Europejskiego i Rady 2012/19/UE z dnia 04 lipca 2012 r. w sprawie zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego urządzenia elektroniczne należy utylizować...
  • Page 724 İçerik 10.4 Bataryanın şarj edilmesi ve değiştirilmesi........760 1 Giriş ...........725 10.5 Batarya rejenerasyon fonksiyonu ..761 Teslimat kapsamı......725 Kullanım amacı ........ 725 11 Arıza – Ne yapmalı? ......763 2 Güvenlikle ilgili genel hükümler ...726 12 Ürün üzerinde işaretleme .....764 Genel güvenlik hükümleri....726 13 Sipariş...
  • Page 725: Giriş

    1 Giriş 1.1 Teslimat kapsamı Transferpette® electronic (300 µl’ye kadar pipet: 1 x TipBox + 1 x TipRack ek dolum ünitesi + cihaz ayaklığı / pipet 1250 µl: 2 x TipBox + 1 x ayaklık çerçevesi+ rondel için pipet tutucu), kalite sertifikalı, akü, güç...
  • Page 726: Güvenlikle Ilgili Genel Hükümler

    2 Güvenlikle ilgili genel hükümler 2 Güvenlikle ilgili genel hükümler 2.1 Genel güvenlik hükümleri Lütfen mutlaka dikkatli şekilde tamamen okuyun! Laboratuvar cihazı Transferpette® electronic tehlikeli maddeler, iş süreçleri ve aparatlar ile kombineli olarak kullanılabilir. Ancak kullanım kılavuzu bu durumda ortaya çıkabilecek tüm güvenlik sorunlarını gösteremez.
  • Page 727: Kullanım Sınırları

    Silikon DUYURU Otoklavlama Tutamak bölümü otoklavlanamaz! > Otoklavlama sırasında ısı ve buhar elektroniklere zarar verir. Plastiklerin kimyasal direnci hakkında daha fazla bilgi için, www.brand.de adresini ziyaret edin. 2.6 Pil ve AC adaptörü Parça Değerler Batarya 3 silindirik tek hücreli nikel-metal hidrit pil AAA, 3.6 V, 700 mAh Güç...
  • Page 728: Fonksiyon Ve Işletim Elemanları

    3 Fonksiyon ve işletim elemanları 3 Fonksiyon ve işletim elemanları Şarj fişi soketi Batarya bölmesi Menü seçim tuşu Ok tuşu (+) Enter tuşu: Ok tuşu (-) Giriş onayı / Power 'On' *) Parmak askısı Uç tutma konisi Pipetleme birimi Tutamak kısmı Uç...
  • Page 729 3 Fonksiyon ve işletim elemanları Transferpette® electronic ergonomik olarak ele rahat oturur. El konumu, fonksiyon tuşlarının tamamen zahmetsizce kumanda edilebilmesi için bir cıvata yardımıyla yüksekliği ayarlanabilen parmak askısı üzerinden daha da optimize edilebilir. 997200 Kullanım Talimatları...
  • Page 730: Çalıştırma

    4 Çalıştırma 4 Çalıştırma 4.1 İlk adımlar 1. Bataryanın takılması Batarya bölmesinin kapağını açın. Bataryayı yerleştirin. Bataryanın fişinin cihazdaki sokete sıkıca takılmış olduğuna dikkat edin. Batarya bölmesinin kapağını tekrar takın ve kapatın. 2. Cihazın etkinleştirilmesi Transferpette® electronic bataryanın takılmasından hemen sonra otomatik olarak bir referans hareketi talep eder.
  • Page 731: Hacmi Ayarlama

    4 Çalıştırma Gösterge, fabrika çıkışlı olarak ayarlanmış pipetleme Batarya kapasite Pipetleme modunu (PIP) ve mevcut nominal hacmi görüntüler. göstergesi Emme ve aktarma hızları fabrika çıkışlı olarak maksimuma ayarlıdır. Basit hacim ve hız ayarı, sonraki sayfalarda tanımlanmıştır. Ok sembolü Hacim göstergesi 'Emiş' 4.2 Hacmi ayarlama Hacim fabrika çıkışlı...
  • Page 732: Emme Ve Aktarma Hızının Ayarlanması

    4 Çalıştırma Hacim seçimini onaylamak için enter tuşuna basın. ð Gösterge şimdi yeni ayarlanmış olan hacmi görüntüler, burada örn. standart olarak ayarlanmış PIP modunun göstergesi. DUYURU Her ayar işlemi, menü tuşuna basılarak iptal edilebilir! Gösterge bu durumda bir sonraki ayar imkanına veya giriş...
  • Page 733: Pipetleme

    Hacim fabrika çıkışlı olarak Transferpette® electronic nominal hacmine ayarlanmıştır ve kolayca ve hızlıca münferit biçimde değiştirilebilir, bakınız Hacmi ayarlama, sayfa 731. DUYURU > Sadece kaliteli uçlarla kusursuz analiz sonuçları elde edebilirsiniz. BRAND’ın uç sistemini kullanmanızı tavsiye ediyoruz. > Başka pipet uçları kullanılırsa, bu uçların Transferpette® electronic laboratuvar cihazına uygun olup olmadığını...
  • Page 734 4 Çalıştırma Uçların dikey olarak takılması: Hacim aralığına veya renk koduna uygun olarak doğru ucu kullanın! Uçların sızdırmaz ve sıkı bir şekilde yerine oturmasına Transferpette® -8 electronic 50 - 1250 µl dikkat edin. Pipet uçları tek kullanımlık ürünlerdir! Transferpette® electronic 50 – 1250 µl: Pipet uçlarını...
  • Page 735: Doğrudan Blow-Out Tetikleme

    4 Çalıştırma 4.5 Doğrudan Blow-out tetikleme Yüksek basınç, ihtiyaç durumunda her zaman doğrudan da tetiklenebilir. Blow-out fonksiyonunu açma: Enter tuşuna basın. Ekranda blow-out için 'blo' görüntülenir. Yüksek basıncın tetiklenmesi: Pipetleme tuşuna bir kez basıldığında yüksek basınç tetiklenir ve gösterge, ayarlanmış olan pipetleme moduna (başlangıç pozisyonuna) geri döner.
  • Page 736: Pipetleme Programları

    5 Pipetleme programları 5 Pipetleme programları Faaliyet Tanım Bilgi Normal PIP-Modu, bakınız PIP- Standart program pipetleme Modu, sayfa 736 Önceden girilmiş olan bir hacim çekilir ve tekrar çıkarılır. Elektroforez JEL-Modu, bakınız Elektroforez jellerin yüklenmesi için program. Daha durumunda Elektroforez (JEL) önceden belirlenmiş olan bir örnek hacmi, yüksek, pipetleme Modu, sayfa 741 değiştirilebilir bir hızda emilir ve yavaşça tekrar çıkarılır.
  • Page 737: Pipmix-Modu

    5 Pipetleme programları PIP Modunun onaylanması: Enter tuşuna basın. ð Ekranda şimdi blow-out için 'blo' görüntülenir (Yüksek basınç). Pipetlemeye hazırlık: Pipetleme tuşuna bir kez basıldığında, piston başlangıç konumuna hareket eder. ð Göstergedeki ok, yukarı doğru işaret eder (Çekme). Sıvının emilmesi: Sıvının emilmesi için pipetleme tuşuna bir kez basın.
  • Page 738 5 Pipetleme programları Seçim menüsünün açılması: Menü tuşuna üç kez basıldığında, seçim programına geçilir. ð 'Mode' yanıp söner. PIPmix Modunun ayarlanması: Ok tuşlarından biriyle 'PIPmix' görünene kadar mod içerisinde gezinin. ð 'Mode' yanıp sönmeye devam eder. PIPmix Modunun onaylanması: Enter tuşuna basın. ð...
  • Page 739: Revpip-Modu

    5 Pipetleme programları Sıvının PIPmix-Modunda aktarılması: Pipetleme tuşunun basılı tutulması sonucunda sıvının değişmeli olarak aktarılması ve çekilmesi gerçekleştirilir. Ekranda değişmeli olarak çekme veya aktarma için ok sembolü Basılı ve döngülerin sayısı gösterilir. tutun Pipetlemenin sonlandırılması: Pipetleme tuşuna bir kez basıldığında sıvı aktarılır ve yüksek basınç (blow-out) tetiklenir.
  • Page 740 5 Pipetleme programları Pipetlemeye hazırlık: Pipetleme tuşuna bir kez basıldığında, piston başlangıç konumuna hareket eder. ð Göstergedeki ok, yukarı doğru işaret eder (Çekme). Sıvının emilmesi: Sıvının emilmesi için pipetleme tuşuna bir kez basın. DUYURU Sıvının emilmesi durumunda, ayarlanandan biraz daha fazla hacim çekilir! Sıvının revPIP modunda aktarılması: Aktarma için bir kez pipetleme tuşuna basın.
  • Page 741: Elektroforez (Jel) Modu

    5 Pipetleme programları Pipetlemenin sonlandırılması: Pipetleme tuşuna bir kez basılarak yüksek basınç (blow-out) tetiklenir ve kalan sıvı aktarılır. ð Kalan sıvının aktarılmasından sonra (Yüksek basınç), ekran tekrar ayarlanmış moda (başlangıç moduna) geri döner. 5.4 Elektroforez (JEL) Modu Elektroforez jellerin yüklenmesi için program. Daha önceden belirlenmiş olan bir örnek hacmi, yüksek, değiştirilebilir bir hızda emilir ve yavaşça tekrar çıkarılır.
  • Page 742 5 Pipetleme programları Sıvının emilmesi: Sıvının emilmesi için pipetleme tuşuna bir kez basın. Ayarlanmış olandan daha fazla sıvı emilmesi için (Nominal hacmin maks. %110’una kadar), emiş işlemi sırasında pipetleme tuşunu, istenen hacim emilene kadar basılı tutun. Basılı tutun ð Ekranda bir kare işareti görünür. Sıvının JEL modunda aktarılması: Aktarma için pipetleme tuşuna bir kez kısa süreli basın.
  • Page 743: Disp-Modu

    5 Pipetleme programları 5.5 DISP-Modu Çekilen bir sıvının kısmi adımlarla aktarılması için program. Hesaplanan ihtiyaçtan biraz daha fazla sıvı çekilir. Hacim ve hız ayarı, bakınız Hacmi ayarlama, sayfa 731 ve Emme ve aktarma hızının ayarlanması, sayfa 732. Seçim menüsünün açılması: Menü tuşuna üç kez basıldığında, seçim programına geçilir.
  • Page 744 5 Pipetleme programları Kısmi hacmi onaylama: Enter tuşuna basın. Ekran yeni ayarlanmış olan kısmi hacmi gösterir. ð ‘steps’ yanıp söner. Mümkün olan maksimum Steps sayısı görüntülenir. Steps sayısının ayarlanması: Ok tuşuna (+/-) basılarak Steps sayısı ayarlanır. ð 'Steps' yanıp sönmeye devam eder. Steps sayısının onaylanması: Enter tuşuna basın.
  • Page 745 5 Pipetleme programları Yüksek basınç tetikleme: Son dağıtım sonrasında enter tuşuna basın. ð Ekranda şimdi blow-out için tekrar 'blo' görüntülenir (Yüksek basınç). Dağıtımın sonlandırılması: Pipetleme tuşuna bir kez basılarak yüksek basınç (blow-out) tetiklenir ve kalan sıvı aktarılır. Kalan sıvının aktarılmasından sonra (Yüksek basınç), ekran tekrar ayarlanmış...
  • Page 746: Hacmin Kontrol Edilmesi

    Kullanıma bağlı olarak, her 3-12 ayda bir cihazın kontrolünün yapılmasını öneriyoruz. Ancak bu döngü bireysel gereksinimlere göre uyarlanabilir. Ayrıntılı kontrol talimatı (SOP) www.brand.de altında indirilmeye hazırdır. Ayrıntılı kontrol talimatını (SOP) www.brand.de altında bulabilir ve indirebilirsiniz. GLP ve ISO’ya uygun değerlendirme ve belgelendirme için BRAND’ın kalibrasyon yazılımı EASYCAL™’i tavsiye ediyoruz. Bir demo sürümü...
  • Page 747 6 Hacmin kontrol edilmesi 100 s VK% = *) Doğruluk ve varyasyon katsayısı, istatistiksel kalite kontrol formüllerine göre hesaplanır. 997200 Kullanım Talimatları...
  • Page 748: Doğruluk Tablosu

    7 Doğruluk tablosu 7 Doğruluk tablosu Hacim Kısmi R* ≤ ± % VK* ≤ % Kısmi Tavsiye edilen uç tipi aralığı hacim adımlar [μl] [μl] [μl] [µl] 0,5 - 10 0,01 0,5 - 20   5   1 1 - 20 0,02 0,5 - 20   2 5 - 100...
  • Page 749: Ayarlama - Easy Calibration

    8 Ayarlama – Easy Calibration 8 Ayarlama – Easy Calibration DUYURU Ayarlama – Nasıl ve ne zaman? Pipet Transferpette® electronic her modda ayarlanabilir (İstisna JEL-Modu). Ayarlama sırasında bir hacim ofseti gerçekleştirilir, bunun anlamı, hacim pipetin tüm hacim alanında aynı miktarda değişir. PIP modundaki bir ayar, PIP rev ve Mix modlarında devralınır.
  • Page 750: Fabrika Ayarlarına Döndürme

    8 Ayarlama – Easy Calibration Hacmi ayarlama: Hacim kontrolünde belirlenmiş olan gerçek değeri, ok tuşları (+/-) ile ayarlayın. ð 'CAL' yanıp söner. Hacmi onaylama: Enter tuşuna basın. ð Ekranda, kontrol edilen ve düzeltilen hacim görünür. ð Şimdi sürekli olarak gösterilen CAL Sembolü, gerçekleştirilen ayarlamayı...
  • Page 751 8 Ayarlama – Easy Calibration Fabrika ayarlarına döndürme: Enter tuşuna basın. ð Sürekli olarak gösterilen CAL Sembolü kaybolmuştur. ð Cihaz tekrar fabrika ayarlarına dönmüştür. 997200 Kullanım Talimatları...
  • Page 752: Dezenfeksiyon/Otoklavlama

    9 Dezenfeksiyon/Otoklavlama 9 Dezenfeksiyon/Otoklavlama 9.1 UV Sterilizasyon Cihaz, bir UV Sterilizasyon lambasının standart yoğunluğuna karşı dayanıklıdır. UV etkisi sonucunda bir renk değişikliği olması mümkündür. 9.2 Otoklavlama Transferpette® electronic’in vurgulanmış şekilde resmedilen kısmı DIN EN 285’e göre 121 °C (250 °F), 2 bar ve en az 15 dakikalık tutma süresi ile otoklavlanabilir.
  • Page 753: Bakım

    Neler kontrol edilmeli? Pipet şaftlarını, pistonları ve contaları hasar ve kirlenme açısından kontrol edin. Cihazın sızdırmazlığını kontrol edin. BRAND’ın sızıntı kontrol cihazı BRAND PLT unit’i kullanmanızı tavsiye ederiz. Alternatif olarak numuneyi emin, cihazı yakl. 10 saniye dikey tutun. Pipet uçlarında damla oluşursa, bkz.
  • Page 754: 300 Μl'ye Kadar Pipetleme Biriminin Sökülmesi

    10 Bakım 10.2 300 µl’ye kadar pipetleme biriminin sökülmesi Pipetleme biriminin 3 ana bileşeni bakım, temizlik veya parça değişimi işlemleri için kolayca sökülebilmekte ve parçalara ayrılabilmektedir. Her tekli şafta bulunan O-ringlerin değiştirilmesi, yedek parça ile birlikte teslim edilen talimatlarda detaylı olarak açıklanmaktadır. Temizlik için bilgiler Tekli şaftları...
  • Page 755 10 Bakım Contayı çıkarın: Piston birimini komple aşağıya doğru itin. Contayı çıkartın, kontrol edin ve gerekirse temizleyin veya değiştirin. DUYURU Şaft çıkarıldıktan sonra conta ya şaftın içinde ya da pistonun üzerinde bulunur. Contayı takın: Gerekirse pistonu teslimat kapsamındaki silikon gres ile hafifçe yağlayın. Contayı, düz tarafı yukarıya olacak şekilde pistona doğru itin.
  • Page 756 10 Bakım Piston ve şaft birimini ayırın: Piston ve şaft birimini birbirinden çekerek ayırın. Pistonu çıkartın: Montaj anahtarını piston somununa yerleştirin ve piston somununu sökün. Piston somununu çıkartın ve pistonu dışarıya çekin. Pistonu monte edin: Temizlenmiş veya yeni pistonu yerleştirin. Piston somununu montaj anahtarıyla tekrar vidalayın.
  • Page 757: 50-1250 Μl Pipetleme Biriminin Sökülmesi

    10 Bakım Piston ve şaft birimini birleştirin: Şaftları yarım tur kadar gevşetin. Ardından şaft birimini piston birimine takın ve sıkın. Sonrasında şaftları vidalayın. Pipetleme birimini birleştirin: Pipetleme birimini tekrar birleştirin ve kavrama parçasını monte edin. Cihazı sızıntı, kolay hareket etme ve hassasiyet açısından kontrol edin.
  • Page 758 10 Bakım Pipetleme gövdesi kapağına [II] iki sürgülü kilitle bağlanan pipetleme gövdesi. Temizlik için bilgiler Tekli şaftları ve pistonları (sadece bu parçaları) sabun çözeltisi veya izopropanol ile temizleyin, ardından destile edilmiş su ile durulayın. Parçaları komple kurumaya bırakın ve soğumasını sağlayın. Şaftlardaki sıvı kalıntıları, hassasiyet sapmalarına neden olur.
  • Page 759 10 Bakım Piston-şaft birimini doğrudan pipetleme gövdesinden hafifçe dışarıya doğru itin. Piston-şaft birimini alın. Piston-şaft birimi sadece bir bütün olarak değiştirilebilir. Pistonu contayla birlikte dışarıya çekin. Fırçayı ekteki piston gresine batırın ve kap duvarına doğru iyice sürün. Fırçayı contaya karşı tutun ve pistonu contayla birlikte 1-2 tur döndürün.
  • Page 760: Değiştirilmesi

    10 Bakım Pistonu ve şaftı monte edin. Piston-şaft birimini tekrar yerleştirin. Bunun için şaftı tutucuya itin ve pistonu dikkatlice asıl pozisyonuna doğru bastırın. Sonrasında şaftlar tekrar bir çizgi olarak hizalanmış olmalıdır. Bu taraftaki tüm 4 veya 6 piston-şaft birimine aynı işlemi uygulayın.
  • Page 761: Batarya Rejenerasyon Fonksiyonu

    10 Bakım Şarj işlemi sırasında pipetleme? Şarj sırasında Transferpette® electronic ile çalışmaya devam edilebilir. Bataryanın tamamen boşalmış olması durumunda, cihazın güvenli olarak çalışması için gerekli olan minimum şarj kapasitesine ulaşılması, birkaç dakika sürecektir. Son yapılan ayarlar, cihazın EEPROM’una kaydedilir. Bataryanın tamamen boşalması...
  • Page 762 10 Bakım Refresh fonksiyonunun kullanılması Güç adaptörünün şarj kablosu fişini (bağlantı) Transferpette® electronic üst kısımında bunun için ön görülmüş olan sokete takın. Alt ok tuşuna 3 s’den uzun süre basın. Deşarj sırasında batarya göstergesinin kapasite sütunları, sürekli olarak yukarıdan aşağıya hareket eder. Deşarj sonrasında (3 s’ye kadar) otomatik olarak şarj işlemi (3,5 s) başlatılır.
  • Page 763: Arıza - Ne Yapmalı

    11 Arıza – Ne yapmalı? 11 Arıza – Ne yapmalı? Arıza Ekrandaki Neden Ne yapmalı? gösterge Cihaz tepki vermiyor ERR 1 Batarya boş veya Bataryayı herhangi bir işlem arızalı yapmadan 5 dak. şarj edin, sonrasında batarya şarj edilene kadar sadece şarj kablosu ile çalışmaya devam edin, gerekirse bataryayı...
  • Page 764: Ürün Üzerinde Işaretleme

    Bu cihaz, Alman ölçüm ve kalibrasyon yasasına ve ölçüm ve kalibrasyon DE-M 24 yönetmeliğine göre işaretlenmiştir. Bir dikdörtgenle çerçevelenmiş DE-M (Almanya için DE) dizesi ve işaretlemenin uygulandığı yılın son iki hanesi. www.brand.de/ip Patent bilgileri XXZXXXXX Seri numarası Cihazda, aksesuar parçalarında ve kullanım kılavuzunda belirtilen uyarıları...
  • Page 765: Sipariş Bilgileri

    13 Sipariş bilgileri 13 Sipariş bilgileri 13.1 Sipariş verileri ® Transferpette -8 electronic 300 µl’ye kadar, güç kaynağı dahil (100-240 V/50-60 Hacim 0,5-10 µl 1-20 µl 5-100 µl 10-200 µl 15-300 µl Sipariş No. Sipariş No. Sipariş No. Sipariş No. Sipariş No. Avrupa için 705399 705400...
  • Page 766: Yedek Parçalar

    703344 705618 10-200 µl 705663 705632 703345 705618 15-300 µl 705664 705633 703346 705618 Yedek parçaların görünümü ve ebatları, ilgili nominal hacme uygundur. 03/23’e kadar başka sipariş numarası, bkz. shop.brand.de Conta, O Ring ve montaj anahtarı dahil. Kullanım Talimatları 997200...
  • Page 767: Diğer Aksesuarlar

    13 Sipariş bilgileri 13.2.2 Hacim 50-1250 μl Hacim Piston mili grubu O-ring 50-1250 µl 705665 705619 Piston mili grubu O-ring 13.3 Diğer aksesuarlar Tanım Sipariş No. Raf tutucusu 705383 Duvar desteği 705382 Tekli ayaklık 705384 Tekli ayaklık Transferpette® electronic 15 ila 300 µl 703440 Transferpette®...
  • Page 768: Onarım

    ABD ve Kanada haricinde “Sağlık güvenliği beyanını” doldurun ve cihaz ile birlikte üretici veya satıcıya gönderin. Taslak basımlar satıcı veya üreticiden talep edilebilir veya www.brand.de altında indirilmeye hazırdır. ABD ve Kanada dahilinde Cihazı servis için göndermeden önce BrandTech Scientific, Inc. Ile geri gönderim şartlarını görüşün.
  • Page 769: Kalibrasyon Hizmeti

    Cihazları birkaç gün sonra geri alırsınız. Cihazlara ayrıntılı bir kalibrasyon sertifikası veya DIN EN ISO/IEC 17025 uyarınca bir kalibrasyon belgesi eklenir. Daha fazla bilgiyi bayinizden veya doğrudan BRAND'dan edinebilirsiniz. Sipariş belgeleri www.brand.de adresinden indirilebilir (bkz. Servis ve Destek).
  • Page 770: Kusur Sorumluluğu

    16 Kusur sorumluluğu 16 Kusur sorumluluğu Cihazın amacına uygun olmayan işlem, kullanım, bakım veya işletmesi veya yetkisiz tamiri veya özellikle pistonlar, contalar, valfler gibi aşınır parçaların normal yıpranması veya cam kırılmasına karşı sorumluluk üstlenmeyiz. Aynısı kullanım kılavuzunun dikkate alınmaması için de geçerlidir. Özellikle cihazın kullanım kılavuzunda tanımlanmış...
  • Page 771: Bertaraf Etme

    17 Bertaraf etme 17 Bertaraf etme Yandaki sembol, pillerin/bataryaların ve elektronik cihazların, kullanım ömürlerinin sonunda evsel atıklardan (ayrıştırılmamış yerleşim yeri atıkları) ayrı olarak bertaraf edilmesi gerektiğini göstermektedir. Elektronik cihazların, Avrupa Parlamentosu Direktif 2012/19/EU ve Konseyin 4 Temmuz 2012 tarihli elektrikli ve elektronik eski cihazlar ile ilgili yönergesine istinaden, yerel bertaraf yönetmeliklerine uygun olarak profesyonel biçimde bertaraf edilmesi gerekmektedir.
  • Page 772 997200 | Printed in Germany | 13-0625-3...

This manual is also suitable for:

Transferpette s-12 electronic

Table of Contents