Otto Bock 1C40 C-Walk Instructions For Use Manual

Otto Bock 1C40 C-Walk Instructions For Use Manual

Hide thumbs Also See for 1C40 C-Walk:
Table of Contents
  • Table of Contents
  • 1C40 C-Walk
  • Gebrauchsanweisung
  • Instructions D'utilisation
  • Istruzioni Per L'uso
  • Instrucciones de Uso
  • Manual de Utilização
  • Gebruiksaanwijzing
  • Bruksanvisning
  • Brugsanvisning
  • Bruksanvisning
  • Käyttöohje
  • Instrukcja Użytkowania
  • Használati Utasítás
  • Návod K Použití
  • Instrucţiuni de Utilizare
  • Upute Za Uporabu
  • Navodila Za Uporabo
  • Návod Na Používanie
  • Инструкция За Употреба
  • Kullanma Talimatı
  • Οδηγίες Χρήσης
  • Руководство По Применению
  • 取扱説明書
  • 使用说明书
  • 사용 설명서

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 9

Quick Links

Gebrauchsanweisung ................................................................
Instructions for use ....................................................................
Instructions d'utilisation ............................................................. 16
Istruzioni per l'uso ..................................................................... 25
Instrucciones de uso ................................................................. 32
Manual de utilização .................................................................. 40
Gebruiksaanwijzing ................................................................... 48
Bruksanvisning ......................................................................... 55
Brugsanvisning ......................................................................... 63
Bruksanvisning ......................................................................... 70
Käyttöohje ................................................................................ 77
Instrukcja użytkowania ............................................................... 85
Használati utasítás .................................................................... 92
Návod k použití ......................................................................... 99
Instrucţiuni de utilizare ............................................................... 107
Upute za uporabu ..................................................................... 115
Navodila za uporabo .................................................................. 122
Návod na používanie .................................................................. 129
Инструкция за употреба ........................................................... 137
Kullanma talimatı ....................................................................... 145
Οδηγίες χρήσης ....................................................................... 152
Руководство по применению .................................................... 160
取扱説明書 ............................................................................... 169
使用说明书 ............................................................................... 176
사용 설명서 .............................................................................. 182
2
9

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for Otto Bock 1C40 C-Walk

  • Page 1: Table Of Contents

    1C40 C-Walk Gebrauchsanweisung ..............Instructions for use ..............Instructions d'utilisation ............. 16 Istruzioni per l’uso ..............25 Instrucciones de uso ..............32 Manual de utilização ..............40 Gebruiksaanwijzing ..............48 Bruksanvisning ................. 55 Brugsanvisning ................. 63 Bruksanvisning ................. 70 Käyttöohje ................77 Instrukcja użytkowania ...............
  • Page 2 Produkts ein. ► Bewahren Sie dieses Dokument auf. 1.1 Konstruktion und Funktion Der Prothesenfuß 1C40 C-Walk eignet sich zum Gehen auf unterschiedli­ chen Untergründen und in einem großen Geschwindigkeitsbereich. Die funktionellen Eigenschaften des Prothesenfußes werden durch die Fe­...
  • Page 3 2.3 Umgebungsbedingungen Zulässige Umgebungsbedingungen Einsatztemperaturbereich -10 °C bis +60°C Zulässige relative Luftfeuchtigkeit 0 % bis 90 %, nicht kondensierend Unzulässige Umgebungsbedingungen Mechanische Vibrationen oder Stöße Schweiß, Urin, Süßwasser, Salzwasser, Säuren Staub, Sand, stark hygroskopische Partikel (z. B. Talkum) 2.4 Nutzungsdauer Das Produkt ist vom Hersteller nach ISO 22675 auf 2 Millionen Belastungs­ zyklen geprüft.
  • Page 4 VORSICHT Unzulässige Kombination von Prothesenkomponenten Verletzungsgefahr durch Bruch oder Verformung des Produkts ► Kombinieren Sie das Produkt nur mit Prothesenkomponenten, die ge­ mäß dem Kapitel „Kombinationsmöglichkeiten“ dafür zugelassen sind. ► Prüfen Sie anhand der Gebrauchsanweisungen der Prothesenkompo­ nenten, ob sie auch untereinander kombiniert werden dürfen. VORSICHT Verwenden des Prothesenfußes ohne Fußhülle Verletzungsgefahr durch fehlende Bodenhaftung und Funktionsverlust des...
  • Page 5: 1C40 C-Walk

    Anzeichen von Funktionsveränderungen oder -verlust beim Gebrauch Eine reduzierte Federwirkung (z. B. verringerter Vorfußwiderstand oder ver­ ändertes Abrollverhalten) ist ein spürbares Anzeichen von Funktionsverlust. 4 Lieferumfang Menge Benennung Kennzeichen Gebrauchsanweisung – 1C40 C-Walk – Ersatzteile/Zubehör (nicht im Lieferumfang) Benennung Kennzeichen Fußhülle 2C4* Anschlusskappe 2C11* 5 Herstellung der Gebrauchsfähigkeit...
  • Page 6 ► Entfernen Sie den Adapterschutz bevor der Patient den Werkstatt-/An­ probebereich verlässt. 5.1.1 Aufziehen/Entfernen der Fußhülle Empfohlene Werkzeuge: Wechselhilfe 2C100 > 1) Den Prothesenfuß in die Fußhülle einschieben. 2) Die Ferse des Prothesenfußes in die Fußhülle drücken, bis sie einrastet. Empfohlene Werkzeuge: Wechselhilfe 2C100 >...
  • Page 7 Ablauf des Grundaufbaus + = Vorverlagerung / – = Rückverlagerung (zur Aufbaulinie) Pos. Frontalebene Aufbaulinie Prothesenfuß: Zwischen Großzeh und zweitem Zeh     Aufbaulinie Prothesenschaft: Entlang der lateralen Patellakante     Die Abduktionsstellung oder Adduktionsstellung beachten. Grundaufbau TF ► Die Angaben in der Gebrauchsanweisung des Prothesenkniegelenks beachten.
  • Page 8 5) Den Prothesenfuß demontieren und die Anschlusskappe von der Fuß­ hülle entfernen. 6) Die Anschlusskappe mit Isopropylalkohol reinigen. 7) Die Anschlusskappe auf den Markierungen mit der Schnittfläche des Schaumstoffrohlings verkleben und die Verklebung trocknen lassen (ca. 10 Minuten). 8) Den Prothesenfuß montieren und die kosmetische Außenform anpassen. Dabei die Kompression durch Überziehstrümpfe oder SuperSkin be­...
  • Page 9 ► Please keep this document in a safe place. 1.1 Construction and Function The 1C40 C-Walk prosthetic foot is suitable for walking on various surfaces and for a large range of speeds. The functional properties of the prosthetic foot are achieved through the car­...
  • Page 10 modular system. You can find possible restrictions in this section. Contact the manufacturer with questions. 2 Application 2.1 Indications for use The product is to be used solely for lower limb prosthetic fittings. 2.2 Area of application The product is recommended for mobility grade 3 (unrestricted outdoor walker) and mobility grade 4 (unrestricted outdoor walk­...
  • Page 11 3.2 General safety instructions CAUTION Exceeding the service life and reuse on another patient Risk of injury due to loss of functionality as well as damage to the product ► Ensure that the approved service life is not exceeded (see section "Service life").
  • Page 12: Instructions For Use

    4 Scope of delivery Quantity Designation Reference number Instructions for use – 1C40 C-Walk – Spare parts/accessories (not included in the scope of delivery) Designation Reference number Footshell 2C4* Connection cap...
  • Page 13 NOTICE Grinding the prosthetic foot or footshell Premature wear resulting from damage to the product ► Do not grind the prosthetic foot or footshell. 5.1 Alignment INFORMATION There is a plastic adapter cover on the proximal connection of the prosthet­ ic foot.
  • Page 14 Bench alignment process + = anterior placement / – = posterior placement (in relation to the alignment reference line) Pos.     External foot rotation: approx. 5°     a–p positioning, middle of the prosthetic foot to the alignment refer­ ence line: +30 mm  ...
  • Page 15 • Remove the adapter cover from the prosthetic foot after completion of the dynamic trial fitting and gait training exercises. 5.2 Optional: Installing the foam cover The connection cap serves as a detachable connection between the foam cover and footshell, and snaps precisely into the proximal brim of the foot­ shell.
  • Page 16 authorities in the country of use regarding return, collection and disposal procedures. 9 Legal information All legal conditions are subject to the respective national laws of the country of use and may vary accordingly. 9.1 Liability The manufacturer will only assume liability if the product is used in accord­ ance with the descriptions and instructions provided in this document.
  • Page 17 ► Respectez les consignes de sécurité afin d’éviter toute blessure et en­ dommagement du produit. ► Apprenez à l’utilisateur à bien utiliser son produit et informez-le des consignes de sécurité. ► Conservez ce document. 1.1 Conception et fonctionnement Le pied prothétique C-Walk 1C40 convient pour la marche sur différents ter­ rains et dans une large plage de vitesses.
  • Page 18 Conditions d’environnement non autorisées Sueur, urine, eau douce, eau salée, acides Poussières, grains de sable, particules hygroscopiques (talc par ex.) 2.4 Durée d’utilisation Conformément à la norme ISO 22675, le fabricant a contrôlé le produit en le soumettant à 2 millions de cycles de charge. Ceci correspond, en fonction du degré...
  • Page 19 ► Vérifiez à l’aide des instructions d’utilisation des différents composants prothétiques que leur combinaison est bien autorisée. PRUDENCE Utilisation du pied prothétique sans enveloppe de pied Risque de blessure en raison d’un manque d’adhérence au sol et perte de fonctionnalité du produit ►...
  • Page 20: Instructions D'utilisation

    4 Contenu de la livraison Quantité Désignation Référence Instructions d’utilisation – 1C40 C-Walk – Pièces de rechange / accessoires (non compris dans la livraison) Désignation Référence Enveloppe de pied 2C4* Plaque d’attache 2C11* 5 Préparation à...
  • Page 21 5.1 Alignement INFORMATION Une protection de l’adaptateur en plastique se trouve sur le raccord proxi­ mal du pied prothétique. La zone du raccord est ainsi protégée contre les rayures pendant l’alignement et l’essai de la prothèse. ► Enlevez la protection de l’adaptateur avant que le patient quitte l’atelier/le lieu d’essayage.
  • Page 22 Déroulement de l’alignement de base + = décalage vers l’avant / – = décalage vers l’arrière (par rapport à la ligne d’alignement) Pos.     Position a–p du milieu du pied prothétique par rapport à la ligne d’alignement : +30 mm     Reliez le pied prothétique et l’emboîture de la prothèse à...
  • Page 23 • Enlever la protection de l’adaptateur du pied prothétique à la fin de l’essai dynamique et des exercices de marche. 5.2 En option : montage du revêtement en mousse La plaque d’attache qui s’enclenche précisément dans le bord proximal sert de jonction amovible entre le revêtement en mousse synthétique et l’enveloppe de pied.
  • Page 24 8 Mise au rebut Il est interdit d’éliminer le produit en tous lieux avec les ordures ménagères non triées. Une élimination non conforme aux dispositions en vigueur dans le pays d’utilisation peut avoir des effets néfastes sur l’environnement et la san­ té.
  • Page 25 ► Istruire l'utente sull'utilizzo corretto e sicuro del prodotto. ► Conservare il presente documento. 1.1 Costruzione e funzionamento Il piede protesico 1C40 C-Walk è indicato per la deambulazione su sottofon­ di di diverso tipo e a velocità diverse. Le caratteristiche funzionali del piede protesico sono realizzate mediante gli elementi elastici in carbonio.
  • Page 26 2.3 Condizioni ambientali Condizioni ambientali consentite Intervallo di temperatura -10 °C ... +60 °C Umidità relativa ammissibile 0% ... 90%, senza condensa Condizioni ambientali non consentite Vibrazioni meccaniche o urti Sudore, urina, acqua dolce, acqua salmastra, acidi Polvere, sabbia, particelle igroscopiche (p. es. talco) 2.4 Durata di utilizzo Il prodotto è...
  • Page 27 ► Combinare il prodotto solo con i componenti della protesi ammessi, ri­ portati al capitolo "Possibilità di combinazione". ► Verificare alla luce delle istruzioni per l'uso se i componenti della prote­ si possono anche essere combinati fra loro. CAUTELA Utilizzo del piede protesico senza rivestimento cosmetico Pericolo di lesioni dovuto a mancata aderenza al suolo e perdita di funzio­...
  • Page 28: Istruzioni Per L'uso

    Un'azione elastica ridotta (p. es. minore resistenza dell'avampiede o flessio­ ne plantare diversa) è un indizio evidente di perdita di funzionalità. 4 Fornitura Quantità Denominazione Codice Istruzioni per l’uso – 1C40 C-Walk – Ricambi/accessori (non in dotazione) Denominazione Codice Rivestimento cosmetico 2C4* Cappuccio di collegamento...
  • Page 29 5.1.1 Applicazione/rimozione del rivestimento cosmetico Utensili consigliati: utensile di sostituzione 2C100 > 1) Infilare il piede protesico nel rivestimento cosmetico. 2) Premere il tallone del piede protesico nel rivestimento cosmetico fino a quando si blocca in sede. Utensili consigliati: utensile di sostituzione 2C100 >...
  • Page 30 Svolgimento dell'allineamento base + = spostamento in avanti / – = spostamento all'indietro (rispetto al­ la linea di allineamento) Pos. Flessione dell'invasatura: Flessione del moncone del paziente + 5° Piano frontale Linea di allineamento piede protesico: tra l'alluce e il secondo  ...
  • Page 31 2) Infilare il pezzo grezzo in schiuma sopra la protesi. 3) Collegare il cappuccio di collegamento al rivestimento cosmetico e mon­ tare il piede protesico. 4) Marcare il contorno esterno del cappuccio di collegamento sulla superfi­ cie distale del pezzo grezzo in schiuma. 5) Smontare il piede protesico e rimuovere il cappuccio di collegamento dal rivestimento cosmetico.
  • Page 32 caso di danni derivanti dal mancato rispetto di quanto contenuto in questo documento, in particolare in caso di utilizzo improprio o modifiche non per­ messe del prodotto. 9.2 Conformità CE Il prodotto è conforme ai requisiti previsti dalla direttiva europea 93/42/CEE relativa ai prodotti medicali.
  • Page 33 Las características funcionales del pie protésico se obtienen gracias a los elementos de resorte de carbono. El pie protésico permite realizar una fle­ xión plantar notable al apoyar el talón y un movimiento natural hacia delante. Al hacerlo, los elementos de resorte vuelven a liberar la energía almacena­ 1.2 Posibilidades de combinación Este componente protésico es parte del sistema modular de Ottobock.
  • Page 34 3 Seguridad 3.1 Significado de los símbolos de advertencia Advertencias sobre posibles riesgos de accidentes y lesio­ PRECAUCIÓN nes. Advertencias sobre posibles daños técnicos. AVISO 3.2 Indicaciones generales de seguridad PRECAUCIÓN Superación de la vida útil y reutilización en otro paciente Riesgo de lesiones debido a fallos en el funcionamiento y daños en el pro­...
  • Page 35: Instrucciones De Uso

    AVISO Daño mecánico del producto Alteraciones o fallos en el funcionamiento debidos a daños ► Tenga sumo cuidado al trabajar con el producto. ► Compruebe si el producto dañado funciona y si está preparado para el uso. ► No continúe usando el producto en caso de que presente alteraciones o fallos en el funcionamiento (véase el apartado "Signos de alteracio­...
  • Page 36 Piezas de repuesto/accesorios (no incluidos en el suministro) Denominación Referencia Funda de pie 2C4* Capuchón conector 2C11* 5 Preparación para el uso PRECAUCIÓN Alineamiento o montaje incorrecto Riesgo de lesiones debido a daños en los componentes protésicos ► Tenga en cuenta las indicaciones de alineamiento y montaje. PRECAUCIÓN Uso de polvos de talco Riesgo de lesiones, daños en el producto debidos a la falta de lubricante...
  • Page 37 Herramientas recomendadas: herramienta 2C100 para cambiar la fun­ > da de pie 1) Empuje hacia atrás el tope de la funda de pie y tire del talón del pie pro­ tésico hacia arriba. 2) Saque el pie protésico de la funda. 5.1.2 Alineamiento básico Alineamiento básico TT Proceso del alineamiento básico...
  • Page 38 Proceso del alineamiento básico + = desplazamiento anterior / – = retrodesplazamiento (con respec­ to a la línea de alineamiento) Pos. segundo dedo del pie Línea de alineamiento del encaje protésico: a lo largo del borde lateral de la rótula  ...
  • Page 39 5) Desmonte el pie protésico y saque el capuchón conector de la funda de pie. 6) Limpie el capuchón conector con alcohol isopropílico. 7) Pegue el capuchón conector a la superficie de corte de la espuma sin tallar por las marcas y espere a que se seque (aprox. 10 minutos). 8) Monte el pie protésico y adapte la funda cosmética.
  • Page 40 ► Instrua o usuário sobre a utilização correta e segura do produto. ► Guarde este documento. 1.1 Construção e funcionamento O pé protético 1C40 C-Walk é adequado para caminhadas em diferentes solos e em uma grande amplitude de velocidade. As características funcionais do pé protético são obtidas mediante os ele­...
  • Page 41 1.2 Possibilidades de combinação Este componente protético é parte integrante do sistema modular Ottobock, podendo ser combinado com outros componentes protéticos deste sistema modular com base em sua construção. Este capítulo contém as possíveis restrições. Em caso de dúvidas, contate o fabricante. 2 Uso 2.1 Finalidade Este produto destina-se exclusivamente à...
  • Page 42 3.2 Indicações gerais de segurança CUIDADO Utilização além da vida útil e reutilização em outro paciente Risco de lesões devido à perda da função bem como danos ao produto ► Certifique-se de não utilizar o produto além da vida útil testada (consul­ te o capítulo "Vida útil").
  • Page 43: Manual De Utilização

    é um sinal perceptível da perda do funci­ onamento. 4 Material fornecido Qtde. Denominação Código Manual de utilização – 1C40 C-Walk – Peças sobressalentes/acessórios (não incluídos no material fornecido) Denominação Código Capa de pé 2C4* Tampa de conexão...
  • Page 44 CUIDADO Uso de talco Risco de lesões e danificação do produto devido à falta de lubrificante ► Não use talco no produto ou em outros componentes protéticos. INDICAÇÃO Lixamento do pé protético ou da capa de pé Desgaste precoce devido à danificação do produto ►...
  • Page 45 Procedimento do alinhamento básico + = Deslocamento para frente / – = Deslocamento para trás (até a li­ nha de alinhamento) Pos. Efetuar o alinhamento e a montagem dos componentes protéticos no dis­ positivo de alinhamento de acordo com as seguintes especificações: Plano sagital  ...
  • Page 46 • Se necessário, as recomendações para o alinhamento (próteses de membro inferior TF modulares: 646F219*, próteses de membro inferior TT modulares: 646F336*) podem ser solicitadas à Ottobock. 5.1.4 Prova dinâmica • Adaptar o alinhamento da prótese nos planos sagital e frontal (p. ex., mediante alterações de ângulo ou deslocamentos), de forma a assegu­...
  • Page 47 ► Verificar a prótese completa quanto à presença de desgastes durante a consulta de rotina. ► Executar revisões de segurança anuais. 8 Eliminação Em alguns locais, não é permitida a eliminação deste produto juntamente com o lixo doméstico comum. Uma eliminação contrária às respectivas dis­ posições nacionais pode ter consequências nocivas ao meio ambiente e à...
  • Page 48 ► Bewaar dit document. 1.1 Constructie en functie De prothesevoet 1C40 C-Walk is geschikt om te lopen op verschillende ondergronden en in een groot snelheidsgebied. De functionele eigenschappen van de prothesevoet worden mogelijk gemaakt door de veerelementen van carbon. De prothesevoet maakt een merkbare plantaire flexie bij het neerzetten van de hiel en een natuurlijke afrolbeweging mogelijk.
  • Page 49 2.2 Toepassingsgebied Het product wordt aanbevolen voor mobiliteitsgraad 3 (personen die zich onbeperkt buitenshuis kunnen verplaatsen) en mobili­ m° teitsgraad 4 (personen die zich onbeperkt buitenshuis kunnen verplaatsen en bijzonder hoge eisen stellen). Maat [cm] 24 tot 25 26 tot 30 Max. lichaamsgewicht [kg] 2.3 Omgevingscondities Toegestane omgevingscondities Gebruikstemperatuur tussen -10 °C en +60°C...
  • Page 50 VOORZICHTIG Overbelasting van het product Gevaar voor verwonding door breuk van dragende delen ► Gebruik de prothesecomponenten in overeenstemming met de MOBIS-classificatie (zie het hoofdstuk "Toepassingsgebied"). VOORZICHTIG Niet-toegestane combinatie van prothesecomponenten Gevaar voor verwonding door breuk of vervorming van het product ►...
  • Page 51: Gebruiksaanwijzing

    Een waarneembaar teken van functieverlies is een verminderde veerwerking (bijv. een verminderde voorvoetweerstand of een veranderd afwikkelgedrag). 4 Inhoud van de levering Aantal Omschrijving Artikelnummer Gebruiksaanwijzing – 1C40 C-Walk – Vervangende onderdelen/accessoires (niet standaard meegeleverd) Omschrijving Artikelnummer Voetovertrek 2C4* Aansluitkapje 2C11*...
  • Page 52 LET OP Afschuren van de prothesevoet of voetovertrek Voortijdige slijtage door beschadiging van het product ► Schuur de prothesevoet of de voetovertrek niet af. 5.1 Opbouw INFORMATIE De proximale aansluiting van de prothesevoet is voorzien van een kunststof adapterbescherming. Deze beschermt het aansluitgedeelte tijdens de opbouw en het passen van de prothese tegen krassen.
  • Page 53 Schematisch overzicht van de basisopbouw + = verplaatsing naar voren / – = verplaatsing naar achteren (ten opzichte van de opbouwlijn) Pos.     Exorotatie van de voet: ca. 5°     a-p-positionering van het midden van de prothesevoet ten opzichte van de opbouwlijn: +30 mm  ...
  • Page 54 TT-prothesen: zorg voor een fysiologische beweging van de knie bij het • overbrengen van het gewicht na het neerzetten van de hiel. • Na beëindiging van de dynamische afstelling en de loopoefeningen moet u de adapterbescherming van de prothesevoet verwijderen. 5.2 Optioneel: monteren van de schuimstof overtrek De aansluitkap, die precies in de proximale rand valt en kan worden losge­...
  • Page 55 van de in het land van gebruik bevoegde instantie voor terugname- en inza­ melprocedures in acht. 9 Juridische informatie Op alle juridische bepalingen is het recht van het land van gebruik van toe­ passing. Daarom kunnen deze bepalingen van land tot land variëren. 9.1 Aansprakelijkheid De fabrikant is aansprakelijk, wanneer het product wordt gebruikt volgens de beschrijvingen en aanwijzingen in dit document.
  • Page 56 ► Instruera brukaren om korrekt och ofarlig användning av produkten. ► Förvara detta dokument. 1.1 Konstruktion och funktion Protesfoten 1C40 C-Walk lämpar sig för att gå på olika underlag inom ett stort hastighetsomfång. Protesfoten får sina funktionella egenskaper med fjädrande element av kolfi­...
  • Page 57 Otillåtna omgivningsförhållanden Damm, sand, starkt hygroskopiska partiklar (t.ex. talk) 2.4 Produktens livslängd Produkten har testats av tillverkaren enligt ISO 22675 med två miljoner be­ lastningscykler. Det motsvarar en livslängd på 2 till 3 år, beroende på bruka­ rens aktivitetsnivå. 3 Säkerhet 3.1 Varningssymbolernas betydelse Varning för möjliga olycks- och skaderisker.
  • Page 58: Bruksanvisning

    Tecken på förändrad eller förlorad funktion vid användning Ett tydligt tecken på funktionsförlust är försämrad fjädringsverkan (t.ex. mins­ kat framfotsmotstånd eller förändrad avrullning). 4 I leveransen Kvantitet Benämning Artikelnummer Bruksanvisning – 1C40 C-Walk – 58 | Ottobock...
  • Page 59 Reservdelar/tillbehör (ingår ej i leverans) Benämning Artikelnummer Fotkosmetik 2C4* Anslutningskåpa 2C11* 5 Idrifttagning OBSERVERA Felaktig inriktning eller montering Risk för personskador till följd av skador på proteskomponenter ► Observera anvisningarna för inriktning och montering. OBSERVERA Användning av talk Risk för personskador, risk för skador på produkten på grund av bristfällig smörjning ►...
  • Page 60 5.1.2 Grundinriktning Grundinriktning TT Procedur för grundinriktning + = framåtförskjutning / – = bakåtförskjutning (i förhållande till refe­ renslinjen) Pos. Verktyg och material som behövs: Goniometer 662M4, verktyg för mätning av klackhöjd 743S12, 50:50-schablon 743A80, inriktningsapparat (t.ex. L.A.S.A.R. As­ sembly 743L200 eller PROS.A. Assembly 743A200) Rikta och montera proteskomponenterna i inriktningsapparaten enligt föl­...
  • Page 61 Grundinriktning TF ► Följ uppgifterna i bruksanvisningen till protesknäleden. 5.1.3 Statisk inriktning • Ottobock rekommenderar att protesen anpassas med hjälp av L.A.S.A.R. Posture. • Vid behov kan inriktningsrekommendationerna (TF-modulära benprote­ ser: 646F219*,TT-modulära benproteser: 646F336*) beställas från Ottobock. 5.1.4 Dynamisk provning • Anpassa protesen i frontalplanet och sagittalplanet (t. ex.
  • Page 62 7 Underhåll ► Proteskomponenterna bör inspekteras efter de första 30 dagarna. ► Under den normala konsultationen ska den kompletta protesen kontrolle­ ras med avseende på slitage. ► Genomför årliga säkerhetskontroller. 8 Avfallshantering På vissa platser får den här produkten inte kastas tillsammans med osortera­ de hushållssopor.
  • Page 63 Dansk 1 Produktbeskrivelse INFORMATION Dato for sidste opdatering: 2016-05-04 ► Læs dette dokument opmærksomt igennem før produktet tages i brug. ► Følg sikkerhedsanvisningerne for at undgå person- og produktskader. ► Instruer brugeren i, hvordan man anvender produktet korrekt og risikof­ rit.
  • Page 64 Tilladte omgivelsesbetingelser Tilladt relativ luftfugtighed 0 % til 90 %, ikke kondenserende Ikke tilladte omgivelsesbetingelser Mekaniske vibrationer eller stød Sved, urin, ferskvand, saltvand, syrer Støv, sand, stærkt hygroskobiske partikler (f.eks. talkum) 2.4 Brugstid Produktet er afprøvet af producenten iht. ISO 22675 med 2 millioner belast­ ningscyklusser.
  • Page 65 ► Kontroller i brugsanvisningerne til de forskellige protesekomponenter, om de må kombineres med hinanden. FORSIGTIG Brug af protesefoden uden fodkosmetik Risiko for tilskadekomst på grund af fodens manglende vejgreb og svigten­ de funktioner ► Brug altid protesefoden med passende fodkosmetik. BEMÆRK Mekanisk beskadigelse af produktet Funktionsændring eller -tab på...
  • Page 66: Brugsanvisning

    4 Leveringsomfang Mængde Betegnelse Identifikation Brugsanvisning – 1C40 C-Walk – Reservedele/tilbehør (ikke omfattet af leveringen) Betegnelse Identifikation Fodkosmetik 2C4* Tilslutningskappe 2C11* 5 Indretning til brug FORSIGTIG Forkert opbygning eller montering Risiko for personskade som følge af beskadigede protesekomponenter ► Følg opbygnings- og monteringsanvisningerne.
  • Page 67 2) Tryk protesefodens hæl ind i fodkosmetikken, indtil den går i indgreb. Anbefalet værktøj: Udskiftningsværktøj 2C100 > 1) Tryk låseanordningen på fodkosmetikken bagud, og træk protesefodens hæl opad. 2) Tag protesefoden ud af fodkosmetikken. 5.1.2 Grundopbygning Grundopbygning TT Fremgangsmåde ved grundopbygning + = Fremadforskydning / –...
  • Page 68 Fremgangsmåde ved grundopbygning + = Fremadforskydning / – = Bagudforskydning (i forhold til opbyg­ ningslinjen) Pos. Opbygningslinje protesehylster: Langs den laterale patellakant     Vær opmærksom på abduktionsstilling eller adduktionsstilling. Grundopbygning TF ► Overhold anvisningerne i brugsanvisningen til proteseknæleddet. 5.1.3 Statisk opbygning •...
  • Page 69 8) Monter protesefoden og tilpas den kosmetiske udvendige form. Tag her­ ved højde for komprimering på grund af medicinske strømper eller Su­ perSkin. 6 Rengøring 1) Rengør produktet med en fugtig, blød klud. 2) Tør produktet af med en blød klud. 3) Den resterende fugtighed lufttørres.
  • Page 70 ► Instruer brukeren i riktig og farefri bruk av produktet. ► Ta vare på dette dokumentet. 1.1 Konstruksjon og funksjon Protesefoten 1C40 C-Walk er egnet for gange på ulike typer underlag og i mange hastigheter. Den har fjærelementer av karbon. Protesefoten gir en merkbar plantarflek­...
  • Page 71 2.2 Bruksområde Produktet anbefales ved mobilitetsgrad 3 (uinnskrenket gåevne utendørs) og mobilitetsgrad 4 (uinnskrenket gåevne utendørs m° med spesielt høye krav). Størrelse [cm] 24 til 25 26 til 30 Maks. kroppsvekt [kg] 2.3 Miljøforhold Tillatte miljøforhold Brukstemperaturområde -10 °C til +60 °C Tillatt relativ luftfuktighet 0 % til 90 %, ikke kondenserende Skadelige miljøforhold Mekaniske vibrasjoner eller støt Svette, urin, ferskvann, saltvann, syrer...
  • Page 72 FORSIKTIG Overbelastning av produktet Fare for personskade på grunn av brudd i bærende deler ► Protesekomponentene skal brukes i henhold til MOBIS-klassifiseringen (se kapittel "Bruksområde"). FORSIKTIG Ikke-tillatt kombinasjon av protesekomponenter Fare for personskade på grunn av brudd i eller deformering av produktet ►...
  • Page 73: Bruksanvisning

    Indikasjon på funksjonsendringer eller -tap under bruk Redusert fjæreffekt (f.eks. mindre forfotmotstand eller endret rullebevegelse når foten settes ned) er en merkbar indikasjon på funksjonstap. 4 Leveringsomfang Mengde Betegnelse Merking Bruksanvisning – 1C40 C-Walk – Reservedeler/tilbehør (ikke inkl. i leveringsomfanget) Betegnelse Merking Fotkosmetikk 2C4* Koblingskappe 2C11* 5 Klargjøring til bruk...
  • Page 74 5.1 Oppbygging INFORMASJON Protesefotens proksimale kobling er utstyrt med en adapterbeskyttelse av plast. Denne beskytter koblingsområdet mot riper under oppbygging og prøving. ► Fjern adapterbeskyttelsen før brukeren forlater verkstedet/prøveområ­ det. 5.1.1 Påtrekking/fjerning av fotkosmetikken Anbefalt verktøy: skiftehjelp 2C100 > 1) Skyv protesefoten inn i fotkosmetikken. 2) Trykk protesehælen inn i fotkosmetikken til den smekker på...
  • Page 75 Grunnoppbygging + = forskyvning fremover / – = forskyvning bakover (mot oppbyg­ gingslinjen) Pos.     Protesefoten og protesehylsen kobles sammen ved hjelp av de valgte adapterne. Følg bruksanvisningen for adapterne ved tilpasning og montering.     Finn midten av protesehylsen ved hjelp av 50:50-målelæren. Plasser protesehylsen sentrert i forhold til oppbyggingslinjen.
  • Page 76 2) Trekk skumplastemnet over protesen. 3) Forbind koblingskappen med fotkosmetikken og monter protesefoten. 4) Tegn opp den ytre konturen til koblingskappen på den distale snittflaten til skumplastemnet. 5) Demonter protesefoten og fjern koblingskappen fra fotkosmetikken. 6) Rengjør koblingskappen med isopropylalkohol. 7) Lim koblingskappen sammen med snittflaten til skumplastemnet på...
  • Page 77 ► Perehdytä käyttäjä tuotteen asianmukaiseen ja vaarattomaan käyttöön. ► Säilytä tämä asiakirja. 1.1 Rakenne ja toiminta Proteesin jalkaterä 1C40 C-Walk soveltuu kävelyyn eri alustoilla ja suurella nopeusalueella. Proteesin jalkaterän toiminnalliset ominaisuudet saavutetaan hiilikuidusta val­ mistetuilla jousielementeillä. Proteesin jalkaterä sallii havaittavissa olevan plantaarifleksion kantaiskun aikana ja luonnollisen painopisteen siirtymisen kantapäältä...
  • Page 78 2 Käyttö 2.1 Käyttötarkoitus Tuote on tarkoitettu käytettäväksi yksinomaan alaraajan protetisoinnissa. 2.2 Käyttöalue Tuotetta suositellaan käytettäväksi aktiivisuustasolla 3 (rajoitta­ mattomasti ulkona liikkuja) ja aktiivisuustasolla 4 (rajoittamatto­ m° masti ulkona liikkuja, jolla on erittäin korkeat vaatimukset). Koko [cm] 24–25 26–30 Korkein sallittu ruumiinpaino [kg] 2.3 Ympäristöolosuhteet Sallitut ympäristöolosuhteet Käyttölämpötila -10 °C...+60 °C...
  • Page 79 3.2 Yleiset turvaohjeet HUOMIO Käyttöiän ylitys ja luovuttaminen toisen potilaan käyttöön Loukkaantumisvaara tuotteen toimintojen heikkenemisen sekä vaurioitumi­ sen seurauksena ► Huolehdi siitä, että testattu käyttöikä ei ylity (katso luku "Käyttöikä"). ► Käytä tuotetta vain yhdelle potilaalle. HUOMIO Tuotteen ylikuormitus Loukkaantumisvaara kantavien osien murtumisen seurauksena ►...
  • Page 80: Käyttöohje

    Vähentynyt joustavuus (esim. pienentynyt jalkaterän etuosan vastus tai muu­ tokst painopisteen siirrossa kantapäästä varpaille) on havaittavissa oleva merkki toimivuuden heikkenemisestä. 4 Toimituspaketti Määrä Nimi Koodi Käyttöohje – 1C40 C-Walk – Varaosat/lisävarusteet (eivät sisälly toimitukseen) Nimi Koodi Jalan kosmetiikka 2C4* Liitäntäkaulus 2C11* 5 Saattaminen käyttökuntoon...
  • Page 81 HUOMIO Talkin käyttö Loukkaantumisvaara , tuotteen vaurioituminen voiteluaineen poistamisen seurauksena ► Älä käytä talkkia tuotteessa tai muissa proteesikomponenteissa. HUOMAUTUS Proteesin jalkaterän tai jalan kosmetiikan hiominen Vaurioitumisesta johtuva tuotteen ennenaikainen kuluminen ► Älä hio jalkateräkomponenttia tai jalan kosmetiikkaa. 5.1 Asentaminen TIEDOT Proteesin jalkaterän proksimaalisessa liitännässä...
  • Page 82 Perusasennuksen vaiheet + = eteenpäinsiirto / – = taaksepäinsiirto (asennusviivaan nähden) Koh­ 50:50-mittatulkki 743A80, asennuslaite (esim. L.A.S.A.R. Assembly 743L200 tai PROS.A. Assembly 743A200) Kohdista ja asenna proteesikomponentit asennuslaitteessa seuraavien ohjeiden mukaan: Sagittaalitaso     Kannan korkeus: kannan todellinen korkeus (kengän kannan korkeus - pohjan paksuus jalkaterän etuosassa) + 5 mm  ...
  • Page 83 5.1.4 Dynaaminen päällesovitus • Sovita proteesin asennus frontaalitasossa sagittaalitasossa (esim. muuttamalla sen kulmaa tai siirtämällä sitä) varmistaaksesi kanta­ pään oikean kosketuksen maahan ja optimaalisen painopisteen siirtymi­ sen kantapäästä varpaille. TT-protetisoinnit: Huolehdi polven fysiologisesta liikkeestä, kun kehon • kuormitus otetaan vastaan kantaiskun jälkeen. •...
  • Page 84 ► Suorita vuosittaiset turvallisuustarkastukset. 8 Jätehuolto Tätä tuotetta ei saa hävittää kaikkialla lajittelemattomien kotitalousjätteiden mukana. Jos hävität jätteet vastoin maakohtaisia määräyksiä, sillä voi olla hai­ tallisia vaikutuksia ympäristölle ja terveydelle. Huomioi kyseisen maan vas­ taavien viranomaisten ohjeet koskien palautus-, keräys- ja hävittämistoimen­ piteitä.
  • Page 85 ► Należy przechować niniejszy dokument. 1.1 Konstrukcja i funkcja Stopa protezowa 1C40 C-Walk nadaje się do chodzenia po różnego rodzaju podłożach i do poruszania się w szerokim zakresie prędkości ruchu. Funkcjonalne właściwości omawianej stopy protezowej zostają osiągnięte poprzez elementy sprężyste wykonane z włókna węglowego.
  • Page 86 Maks. waga ciała [kg] 2.3 Warunki otoczenia Dozwolone warunki otoczenia Zastosowanie w zakresie temperatur -10°C do +60°C Dopuszczalny zakres względnej wilgotności powietrza 0% do 90%, brak skraplania Niedozwolone warunki otoczenia Mechaniczne wibracje lub uderzenia Pot, mocz, woda bieżąca, woda słona, kwasy Kurz, piasek, cząsteczki wodochłonne (np.
  • Page 87 PRZESTROGA Niedopuszczalne zestawienie komponentów protezowych Niebezpieczeństwo urazu wskutek złamania lub odkształcenia produktu ► Zestawienia produktu należy dokonać tylko z dopuszczonymi kompo­ nentami protezowymi, zgodnie z rozdziałem „Możliwości zestawień“. ► Należy sprawdzić na podstawie instrukcji użytkowania komponentów protezowych, czy istnieje możliwość ich wzajemnego zestawienia. PRZESTROGA Stosowanie stopy protezowej bez pokrycia Niebezpieczeństwo urazu wskutek brakującej przyczepności do podłoża i...
  • Page 88: Instrukcja Użytkowania

    Zredukowana sprężystość (np.  zmniejszony opór przodostopia lub zmnie­ niony sposób przekolebania) są odczuwalnymi oznakami utraty funkcji. 4 Zakres dostawy Ilość Nazwa Symbol Instrukcja użytkowania – 1C40 C-Walk – Części zamienne/osprzęt (nie wchodzą w skład zestawu) Nazwa Symbol Pokrycie stopy 2C4* Kapa łącząca 2C11* 5 Przygotowanie do użytku...
  • Page 89 ► Osłonę adaptera należy zdemontować, zanim pacjent opuści warsz­ tat/pomieszczenia do przymiarki. 5.1.1 Montaż/demontaż pokrycia stopy Zalecane narzędzia: Element do wymiany 2C100 > 1) Stopę protezową należy wsunąć do pokrycia. 2) Piętę stopy protezowej należy wcisnąć do pokrycia, aż do zatrzaśnięcia. Zalecane narzędzia: Element do wymiany 2C100 >...
  • Page 90 Przebieg osiowania podstawowego + = Przesunięcie do przodu / – = Przesunięcie do tyłu (w stosunku do linii osiowania) Poz. Zgięcie leja: Zgięcie kikuta pacjenta + 5° Płaszczyzna czołowa Linia osiowania stopy protezowej: pomiędzy paluchem dużym a     paluchem drugim Linia osiowania leja protezowego: wzdłuż...
  • Page 91 2) Półfabrykat piankowy należy naciągnąć na protezę. 3) Kapę łączącą należy połączyć z pokryciem stopy i zamontować stopę protezową. 4) Zewnętrzny kształt kapy łączącej należy naszkicować na powierzchni cię­ cia półfabrykatu piankowego w obrębie dalszym. 5) Stopę protezową należy zdemontować i kapę łączącą zdjąć z pokrycia. 6) Kapę...
  • Page 92 ► Őrízze meg ezt a dokumentumot. 1.1 Felépítés és működés A 1C40 C-Walk protézisláb különféle talajokon és nagy sebességtartomány­ ban járásra alkalmas. A protézisláb funkciós tulajdonságait a szénszálas rugós elemek adják. A protézisláb a sarokra lépéskor lehetővé teszi az érezhető talp irányú kinyúj­...
  • Page 93 tást és a természetes legördülő mozgást. Eközben a rugós elemek a tárolt energiát ismét leadják. 1.2 Kombinációs lehetőségek Ez a protézisalkatrész az Ottobock modulrendszer része. A konstrukciójával kombinálható a modulrendszer más protézis alkatrészeivel. A lehetséges kor­ látozásokat ebben a fejezetben találja. Kérdés esetén forduljon a gyártóhoz. 2 Használat 2.1 Rendeltetés A termék kizárólag az alsó...
  • Page 94 3.2 Általános biztonsági tudnivalók VIGYÁZAT A használati idő túllépése és ismételt használatba adás egy másik paciensnek Sérülésveszély a termék funkcióvesztése és megrongálódása miatt ► Gondoskodjon, hogy a bevizsgált használati időt ne lépjék túl (lásd "A használat időtartama"). ► A terméket csak egy paciens általi használatra terveztük. VIGYÁZAT A termék túlterhelése Sérülésveszély a teherviselő...
  • Page 95: Használati Utasítás

    A csökkent rugóhatás (pl. a a láb első részének csökkent ellenállása vagy a megváltozott legördülési viselkedés) funkcióvesztés érezhető jele. 4 A szállítmány tartalma Mennyiség Megnevezés Megjelölés Használati utasítás – 1C40 C-Walk protézisláb – Pótalkatrészek/tartozékok (nincs a szállítási terjedelemben) Megnevezés Megjelölés Lábborítás 2C4* Csatlakozó sapka 2C11* 5 Használatba vétel...
  • Page 96 ÉRTESÍTÉS A protézisláb vagy a lábborítás megcsiszolása A termék idő előtti elhasználódása a rongálódás miatt ► Ne csiszolja be a protézislábat vagy a lábborítást. 5.1 Felépítés TÁJÉKOZTATÁS A protézisláb testközeli csatlakozásán található a műanyag adaptervédő. Ez védi a csatlakozó területét a protézis felépítése és a felpróbálása közben a karcolódástól.
  • Page 97 Az alapfelépítés menete + = Előre áthelyezés / – = Hátra áthelyezés (a felépítő vonalhoz) Tétel     Láb elfordítása kifelé: kb. 5°     A protézisláb közepének a-p beállítása a felépítő középvonalhoz ké­ pest: +30 mm     A protézislábat és a protézistokot a kiválasztott adapterrel kösse össze.
  • Page 98 5.2 Opció: A habanyag bevonat felszerelése A habanyag bevonat és a lábborítás oldható összekötésének megteremtésé­ re szolgál a csatlakozó sapka, amely méretpontosan bepattan a testközeli perembe. Szükséges anyagok: Izopropilalkohol 634A58, pillanatragasztó 636N9 > vagy műanyagragasztó 636W17 1) Vágja le a habanyag nyersdarab hosszát a páciens méreteihez (a testkö­ zéptől távoli tömörödési út hossza a lábszárhabon kb.
  • Page 99 be országuk illetékes hatóságainak az ártalmatlanításra és gyűjtésre vonatko­ zó előírásait. 9 Jogi tudnivalók Valamennyi jogi feltétel a mindenkori alkalmazó ország joga alá rendelt, en­ nek megfelelően változhat. 9.1 Felelősség A gyártó abban az esetben vállal felelősséget, ha termék használata a jelen dokumentumban szereplő...
  • Page 100 ► Poučte uživatele ohledně správného a bezpečného používání produktu. ► Uschovejte si tento dokument. 1.1 Konstrukce a funkce Protézové chodidlo 1C40 C-Walk je vhodné k chůzi na různém povrchu a ve velkém rozsahu rychlostí. Funkcionální vlastnosti protézového chodidla jsou dosaženy díky pružinovým elementům z karbonu.
  • Page 101 Nepřípustné okolní podmínky Prach, písek, silně hygroskopické částice (např. talek) 2.4 Doba použití Produkt byl podroben výrobcem zkoušce 2 milióny zatěžovacích cyklů dle ISO 22675. Výsledek odpovídá předpokládané provozní životnosti 2 až 3 roky podle stupně aktivity pacienta. 3 Bezpečnost 3.1 Význam varovných symbolů...
  • Page 102: Návod K Použití

    Zjištění změn funkčních vlastností nebo nefunkčnosti při používání Zredukování účinku pružiny (např. snížení odporu přednoží nebo změna cha­ rakteristiky odvalu) představují citelnou známku ztráty funkčnosti. 4 Rozsah dodávky Množství Název Označení Návod k použití – 1C40 C-Walk – 102 | Ottobock...
  • Page 103 Náhradní díly/příslušenství (není součástí dodávky) Název Označení Kosmetický kryt chodidla 2C4* Podložka na chodidlo 2C11* 5 Příprava k použití POZOR Chybná stavba nebo montáž Nebezpečí poranění v důsledku poškození komponentů protézy ► Dbejte na dodržení pokynů pro stavbu a montáž. POZOR Používání...
  • Page 104 5.1.2 Základní stavba +Základní stavba TT Průběh základní stavby + = posunutí dopředu / – = posunutí dozadu (vůči stavební linii) Poz. Potřebné nářadí a materiály: Úhloměr 662M4, měřicí přístroj výšky podpatku 743S12, 50:50 měrka 743A80, stavěcí přístroj (např. L.A.S.A.R. Assembly 743L200 nebo PROS.A.
  • Page 105 Základní stavba TF ► Postupujte podle údajů v návodu k použití protézového kolenního kloubu. 5.1.3 Statická stavba • Ottobock doporučuje přizpůsobit protézu pomocí L.A.S.A.R. Posture. • V případě potřeby si u fy Ottobock můžete vyžádat doporučení výrobce pro stavbu (modulární stehenní protézy: 646F219*, modulární bércové protézy: 646F336*).
  • Page 106 6 Čištění 1) Osušte produkt vlhkým, měkkým hadříkem. 2) Osušte produkt měkkým hadříkem. 3) Zbytkovou vlhkost odstraňte vysušením produktu na vzduchu. 7 Údržba ► Po prvních 30 dnech používání zkontrolujte komponenty protézy. ► V rámci normální konzultace zkontrolujte opotřebení celé protézy. ►...
  • Page 107 ► Păstraţi acest document. 1.1 Construcţia şi modul de funcţionare Laba protetică 1C40 C-Walk este adecvată pentru mersul pe diferite supra­ feţe şi într-un domeniu larg de viteze. Proprietăţile funcţionale ale labei protetice sunt obţinute prin elemente arc din carbon. Laba protetică permite o flexiune plantară sensibilă la păşirea pe călcâi şi o mişcare naturală...
  • Page 108 2.2 Domeniul de aplicare Produsul este recomandat pentru pacienţi cu gradul de mobilita­ te 3 (potenţial nerestricţionat la deplasare în spaţiul exterior) şi m° gradul de mobilitate 4 (potenţial nerestricţionat la deplasare în spaţiul exterior cu solicitări deosebit de ridicate). Mărimea [cm] 24 până...
  • Page 109 ATENŢIE Suprasolicitarea produsului Pericol de vătămare datorită ruperii componentelor portante ► Utilizaţi componentele protetice conform clasificării MOBIS (vezi capi­ tolul „Domeniul de aplicare”). ATENŢIE Combinaţie inadmisibilă a componentelor protetice Pericol de vătămare datorită ruperii sau deformării produsului ► Combinaţi produsul numai cu acele componente protetice care sunt admise pentru acesta, conform prevederilor din capitolul „Posibilităţi de combinare”.
  • Page 110: Instrucţiuni De Utilizare

    4 Conţinutul livrării Cantitate Denumire Instrucţiuni de utilizare – 1C40 C-Walk – Piese de schimb/Accesorii (nu sunt incluse în conţinutul livrării) Denumire Înveliş cosmetic pentru laba protetică 2C4* Capac de conexiune 2C11* 5 Stabilirea capacităţii de utilizare...
  • Page 111 ► Nu şlefuiţi laba protetică sau învelişul cosmetic al labei protetice. 5.1 Alinierea INFORMAŢIE La racordul proxim al labei protetice se găseşte o protecţie a adaptorului din material plastic. Astfel este protejată de zgârieturi zona de racord în timpul alinierii şi testării protezei. ►...
  • Page 112 Desfăşurarea structurii de bază + = deplasare în faţă / – = deplasare în spate (faţă de linia de alinie­ Poz.     a–p poziţionarea mijlocului labei protetice faţă de linia de referinţă: +30 mm     Îmbinaţi laba protetică şi cupa protetică cu ajutorul adaptoarelor selectate.
  • Page 113 5.2 Opţional: Montarea învelişului din material expandat Placa de conexiune serveşte ca element detaşabil de conexiune dintre înveli­ şul de material expandat şi învelişul cosmetic, care înclichetează perfect în marginea proximă. Materiale necesare: alcool izopropilic 634A58, adeziv de contact > 636N9 sau adeziv pentru materiale plastice 636W17 1) Tăiaţi semifabricatul din material expandat la lungimea impusă...
  • Page 114 rilor corespunzătoare valabile în ţara de utilizare poate avea efecte negative asupra mediului şi asupra sănătăţii. Respectaţi prevederile autorităţii compe­ tente privind procedurile de returnare, colectare şi eliminare valabile în ţara de utilizare. 9 Informaţii juridice Toate condiţiile juridice se supun legislaţiei naţionale a ţării utilizatorului, din acest motiv putând fi diferite de la o ţară...
  • Page 115 ► Korisnika uputite u pravilnu i bezopasnu uporabu proizvoda. ► Sačuvajte ovaj dokument. 1.1 Konstrukcija i funkcija Protetsko stopalo 1C40 C-Walk prikladno je za hodanje po različitim podlo­ gama i u velikom rasponu brzina. Funkcionalna svojstva protetskog stopala postignuta su elastičnim elementi­...
  • Page 116 Dopušteni uvjeti okoline Dopuštena relativna vlažnost zraka od 0% do 90%, bez kondenzacije Nedopušteni uvjeti okoline Mehaničke vibracije ili udarci Znoj, urin, slatka voda, slana voda, kiseline Prašina, pijesak, jako higroskopske čestice (npr.  talk) 2.4 Vijek uporabe Proizvođač je ovaj proizvod ispitao s 2 milijuna ciklusa opterećenja u skladu s ISO 22675.
  • Page 117: Upute Za Uporabu

    ► U uputama za uporabu provjerite mogu li se komponente proteze i međusobno kombinirati. OPREZ Uporaba protetskog stopala bez navlake za stopalo Opasnost od ozljede uslijed neprianjanja uz tlo i gubitak funkcije protet­ skog stopala ► Protetsko stopalo rabite uvijek s odgovarajućom navlakom za stopalo. NAPOMENA Mehaničko oštećenje proizvoda Promjena ili gubitak funkcije uslijed oštećenja...
  • Page 118 Količina Naziv Oznaka 1C40 C-Walk – Rezervni dijelovi/pribor (nije dio isporuke) Naziv Oznaka navlaka za stopalo 2C4* priključni čep 2C11* 5 Uspostavljanje uporabljivosti OPREZ Neispravno poravnanje ili montaža Opasnost od ozljeda uslijed oštećenja na komponentama proteze ► Pridržavajte se uputa za poravnanje i montažu.
  • Page 119 Preporučeni alati: pomagalo za izmjenu 2C100 > 1) Zapor navlake za stopalo pritisnite prema natrag i petu protetskog stopa­ la povucite prema gore. 2) Izvadite protetsko stopalo iz navlake za stopalo. 5.1.2 Osnovno poravnanje Osnovno poravnanje za TT Tjek osnovnog poravnanja + = pomicanje prema naprijed / –...
  • Page 120 Tjek osnovnog poravnanja + = pomicanje prema naprijed / – = pomicanje prema natrag (prema liniji poravnanja) Poz.     Obratite pažnju na abdukcijski i adukcijski položaj. Osnovno poravnanje za TF ► Pridržavajte se napomena iz uputa za uporabu protetskog zgloba kolje­ 5.1.3 Statičko poravnanje •...
  • Page 121 7) Priključni čep zalijepite s površinom reza neobrađenog komada pjene u skladu s oznakama i pustite da se ljepilo osuši (pribl. 10 minuta). 8) Montirajte protetsko stopalo i prilagodite kozmetički vanjski oblik. Pritom pripazite na kompresiju zbog čarapa koje se navlače preko ili zbog Su­ perSkina.
  • Page 122 ► Uporabnika poučite o pravilni in varni uporabi izdelka. ► Shranite ta dokument. 1.1 Sestava in funkcija Protezno stopalo 1C40 C-Walk je primerno za hojo na različnih podlagah in v velikem razponu hitrosti. Funkcijske lastnosti proteznega stopala zagotavljajo vzmetni elementi iz kar­...
  • Page 123 2 Uporaba 2.1 Namen uporabe Izdelek je namenjen izključno protetični oskrbi spodnjih ekstremitet. 2.2 Področje uporabe Izdelek je priporočen za stopnjo mobilnosti 3 (neomejena hoja na prostem) in stopnjo mobilnosti 4 (neomejena hoja na prostem s m° posebnimi zahtevami). Velikost [cm] 24 do 25 26 do 30 Najv.
  • Page 124 ► Zagotovite, da preizkušena življenjska doba ne bo prekoračena (glejte razdelek "Življenjska doba"). ► Izdelek je treba uporabljati le za enega bolnika. POZOR Preobremenitev izdelka Nevarnost poškodb zaradi zloma nosilnih delov ► Sestavne dele proteze je treba uporabiti v skladu s klasifikacijo MOBIS (glej razdelek "Področje uporabe").
  • Page 125: Navodila Za Uporabo

    Zmanjšan učinek vzmetenja (npr. manjši upor ali spremenjen odriv stopala) je občuten znak izgube funkcije. 4 Obseg dobave Količina Naziv Oznaka Navodila za uporabo – 1C40 C-Walk – Nadomestni deli/dodatna oprema (ni del obsega dobave) Naziv Oznaka Estetska proteza stopala 2C4* Povezovalni čep...
  • Page 126 OBVESTILO Brušenje proteznega stopala ali estetske proteze stopala Predčasna obraba zaradi poškodbe izdelka ► Proteznega stopala in estetske proteze stopala ne brusite. 5.1 Zgradba INFORMACIJA Na proksimalnem priključku proteznega stopala se nahaja plastična zaščita adapterja. Tako je priključno območje med sestavljanjem in pomerjanjem proteze zaščiteno pred praskami.
  • Page 127 Potek osnovnega sestavljanja + = premik naprej / – = premik nazaj (od referenčne linije za sesta­ vljanje) Pol.     Zunanja rotacija stopala: pribl. 5°     a–p pozicioniranje sredine proteznega stopala glede na referenčno linijo za sestavljanje: +30 mm     Protezno stopalo in ležišče proteze povežite s pomočjo izbranih adapterjev.
  • Page 128 • Zaščito adapterja proteznega stopala odstranite, ko končate dinamično pomerjanje in vadbo hoje. 5.2 Izbirno: montiranje prevleke iz pene Kot ločljiva povezava med prevleko iz pene in estetsko protezo stopala se uporablja priključni čep, ki se prilega v proksimalni rob. Potrebni materiali: izopropilni alkohol 634A58, kontaktno lepilo 636N9 >...
  • Page 129 ► Používateľa zaučte do riadneho a bezpečného používania výrobku. ► Uschovajte tento dokument. 1.1 Konštrukcia a funkcia Protéza chodidla 1C40 C-Walk je vhodná na chôdzu po rozličných podkla­ doch a vo veľkom rozsahu rýchlostí. Funkčné vlastnosti protézy chodidla sa dosahujú prostredníctvom pružinový­...
  • Page 130 došľape päty a prirodzený pohyb odvaľovania. Pružinové prvky pri tom opäť odovzdávajú uloženú energiu. 1.2 Možnosti kombinácie Tento komponent protézy je súčasťou modulárneho systému Ottobock. Kom­ ponent je možné kombinovať podľa jeho konštrukcie s inými komponentmi protézy modulárneho systému. Možné obmedzenia nájdete v tejto kapitole. V prípade otázok kontaktujte výrobcu.
  • Page 131 3 Bezpečnosť 3.1 Význam varovných symbolov Varovanie pred možnými nebezpečenstvami nehôd a porane­ POZOR ní. Varovanie pred možnými technickými škodami. UPOZORNENIE 3.2 Všeobecné bezpečnostné upozornenia POZOR Prekročenie doby používania a opätovné použitie na inom paciento­ Nebezpečenstvo poranenia v dôsledku straty funkčnosti, ako aj poškodenia na výrobku ►...
  • Page 132: Návod Na Používanie

    Znížený účinok pruženia (napr. znížený odpor priehlavku alebo zmenené vlastnosti odvaľovania) je citeľným príznakom straty funkcie. 4 Rozsah dodávky Množstvo Pomenovanie Označenie Návod na používanie – 1C40 C-Walk – Náhradné diely/príslušenstvo (nie sú súčasťou dodávky) Pomenovanie Označenie Vonkajší diel chodidla 2C4* Pripojovacia čiapočka...
  • Page 133 5 Sprevádzkovanie POZOR Chybná stavba alebo montáž Nebezpečenstvo poranenia spôsobené pádom v dôsledku škôd na kompo­ nentoch protézy ► Dodržiavajte pokyny pre montáž a zmontovanie. POZOR Používanie talkumu Nebezpečenstvo poranenia, poškodenie výrobku v dôsledku uniknutia ma­ ziva ► Nepoužívajte talkum na výrobku ani ďalších komponentoch protézy. UPOZORNENIE Prebrúsenie protézy chodidla alebo vonkajšieho dielu chodidla Predčasné...
  • Page 134 5.1.2 Základná stavba Základná stavba TT Priebeh základnej stavby + = prestavenie dopredu / – = prestavenie dozadu (k línii konštruk­ cie) Poz. Potrebné náradie a materiály: goniometer 662M4, prístroj na meranie výšky opätku 743S12, 50:50 meradlo 743A80, nastavovacie zariadenie (napr. L.A.S.A.R. Assembly 743L200 alebo PROS.A.
  • Page 135 Základná stavba TF ► Prihliadajte na údaje uvedené v návode na používanie protézy kolenného kĺbu. 5.1.3 Statická konštrukcia • Ottobock odporúča prispôsobiť protézu pomocou L.A.S.A.R. Posture. • V prípade potreby je možné vyžiadať si odporúčania ku konštrukcii (Mo­ dulárne protézy nohy TF: 646F219*, modulárne protézy nohy TT: 646F336*) v spoločnosti Ottobock.
  • Page 136 2) Produkt vysušte mäkkou handričkou. 3) Zostatkovú vlhkosť nechajte vysušiť na vzduchu. 7 Údržba ► Komponenty protézy skontrolujte po prvých 30 dňoch používania. ► Počas bežnej konzultácie skontrolujte opotrebovanie celej protézy. ► Vykonávajte ročné bezpečnostné kontroly. 8 Likvidácia Výrobok sa nesmie likvidovať bežne s netriedeným domovým odpadom. Lik­ vidácia, ktorá...
  • Page 137 Veľkosti [cm] Max. telesná hmot­ nosť [kg] Stupeň mobility 3 + 4 Български език 1 Описание на продукта ИНФОРМАЦИЯ Дата на последна актуализация: 2016-05-04 ► Преди употребата на продукта прочетете внимателно този докуме­ нт. ► Спазвайте указанията за безопасност, за да избегнете наранявания и...
  • Page 138 2.2 Област на приложение Продуктът се препоръчва за степен на подвижност 3 (на па­ циенти, придвижващи се неограничено във външни простра­ m° нства) и степен на подвижност 4 (на пациенти, придвижващи се неограничено във външни пространства с особено строги изисквания). Размер [cм] 24 до...
  • Page 139 ► Използвайте продукта само за един пациент. ВНИМАНИЕ Претоварване на продукта Опасност от нараняване поради счупване на носещи части ► Поставяйте компонентите на протезата съгласно класификация MOBIS (вижте глава „Област на приложение“). ВНИМАНИЕ Недопустима комбинация на компоненти на протезата Опасност от нараняване поради счупване или деформация на продукта ►...
  • Page 140: Инструкция За Употреба

    УКАЗАНИЕ Използване при недопустими условия на околната среда Нанасяне на вреди на продукта поради употреба в неподходящи услов­ ия ► Не излагайте продукта на недопустими условия на околната среда (вижте глава „Условия на околната среда“). ► Ако продуктът е бил изложен на недопустими условия на околната среда, проверете...
  • Page 141 ► Не използвайте талк за продукта или други компоненти на протез­ ата. УКАЗАНИЕ Шлифоване на протезно стъпало или обвивка за стъпало Преждевременно износване поради увреждане на продукта ► Не пилете протезното стъпало или обвивката за стъпало. 5.1 Конструкция ИНФОРМАЦИЯ На проксималната връзка на протезното стъпало има пластмасова защ­ ита...
  • Page 142 Ход на статичната центровка + = преместване напред / – = преместване назад (към рефере­ нтната линия) Поз. Подравнете и монтирайте компонентите на протезата в уреда за мо­ нтаж съгласно следните данни: Сагитална равнина     Височина на петата: ефективна височина на петата (височина на петата в обувка - дебелина...
  • Page 143 • При необходимост могат да бъдат изискани препоръките за центро­ вка от Ottobock (модулни трансфеморални протези: 646F219*, мод­ улни транстибиални протези: 646F336*). 5.1.4 Динамична проба • Центровайте протезата в сагиталната и фронталната равнина (напр. с промяна на ъгъла или изместване), за да осигурите правилен контакт на...
  • Page 144 2) Подсушете с мека кърпа. 3) Оставете остатъчната влага да се изпари на въздух. 7 Поддръжка ► След първите 30 дни използване подложете компонентите на протез­ ата на проверка. ► По време на обичайната консултация проверете цялата протеза за износване. ► Извършвайте ежегодни проверки на безопасността. 8 Изхвърляне...
  • Page 145 ► Kullanıcıyı ürünün uygun ve tehlikesiz kullanımı hakında bilgilendirin. ► Bu dokümanı atmayın. 1.1 Konstrüksiyon ve Fonksiyon Ayak protezi 1C40 C-Walk farklı zeminlerde ve büyük bir hız aralığında yürü­ mek için uygundur. Protez ayağın fonksiyonel özellikleri karbon malzemeden elde edilen yay ele­...
  • Page 146 2.2 Kullanım alanı Ürün mobilite derecesi 3 (sınırsız dış alan yürümesi) ve mobilite derecesi 4 (yüksek taleplere sahip sınırsız dış mekan yürümesi m° için) için önerilir. Ebat [cm] 24 ile 25 arası 26 ile 30 arası Maks. vücut ağırlığı [kg] 2.3 Çevre şartları Uygun çevre şartları...
  • Page 147 DİKKAT Ürünün aşırı zorlanması Taşıyıcı parçaların kırılması nedeniyle yaralanma tehlikesi ► MOBIS sınıflandırmasına uygun protez parçalarını kullanınız ("Kullanım alanları" bölümüne bakınız). DİKKAT Protez parçalarının uygun olmayan kombinasyonu Ürünün kırılması veya deformasyonu nedeniyle yaralanma tehlikesi ► Ürünü sadece "Kombinasyon olanakları" bölümüne göre izin verilen protez parçaları...
  • Page 148: Kullanma Talimatı

    Azalmış bir yay etkisi (örn. azaltılmış bir ön ayak direnci veya değiştirilmiş yuvarlanma davranışı) fonksiyon kaybına dair hissedilir işaretlerdir. 4 Teslimat kapsamı Miktar Tanımlama Ürün kodu Kullanım kılavuzu – 1C40 C-Walk – Yedek parçalar/aksesuarlar (teslimat kapsamında mevcut değil) Tanımlama Ürün kodu Ayak kılıfı 2C4* Bağlantı kapağı...
  • Page 149 5.1 Yapı BİLGİ Ayak protezinin proksimal bağlantısında plastik malzemeden adaptör koru­ ması bulunur. Böylece bağlantı bölgesi protezin yapılmasında ve provasın­ da çizilmeye karşı korunur. ► Hasta atölyeyi/prova bölgesini terk etmeden önce adaptör korumasını çıkarınız. 5.1.1 Ayak kılıfının giyilmesi/çıkartılması Önerilen aletler: Değiştirme yardımı 2C100 >...
  • Page 150 Temel kurulumun yapılması + = Öne alma / – = Arkaya alma (montaj çizgisine göre) Poz.     Protez ayağı ve protez soketini seçilen adaptör yardımıyla bağlayın­ ız. Ayarlama ve montaj işlemleri için adaptörün kullanım kılavuzunu dikkate alınız.     Protez soketinin orta noktası...
  • Page 151 Gerekli olan malzemeler: izopropil alkol 634A58, kontak yapıştırıcısı > 636N9 veya plastik yapıştırıcısı 636W17 1) Kozmetik kılıf, hastanın ölçülerine göre kısaltılmalıdır (distal kompresyon mesafesi: diz altı kozmetik süngerinde yakl. 1 cm, diz üstü süngerinde yakl. 4 cm). 2) Kozmetik kılıf protezin üzerine çekilmelidir. 3) Bağlantı...
  • Page 152 9.1 Sorumluluk Üretici, ürün eğer bu dokümanda açıklanan açıklama ve talimatlara uygun bir şekilde kullanıldıysa sorumludur. Bu dokümanın dikkate alınmamasından, özellikle usulüne uygun kullanılmayan ve üründe izin verilmeyen değişiklikler­ den kaynaklanan hasarlardan üretici hiçbir sorumluluk yüklenmez. 9.2 CE-Uygunluk açıklaması Bu ürün 93/42/EWG Avrupa yönetmeliklerine göre medikal ürün taleplerini yerine getirir.
  • Page 153 Οι λειτουργικές ιδιότητες του προθετικού πέλματος επιτυγχάνονται χάρη στα στοιχεία ελατηρίου από άνθρακα. Το προθετικό πέλμα επιτρέπει μια αι­ σθητή πελματιαία κάμψη κατά το πάτημα της πτέρνας και μια φυσική εξέλι­ ξη της κίνησης. Στο πλαίσιο αυτό, τα στοιχεία ελατηρίου εκλύουν εκ νέου την...
  • Page 154 3 Ασφάλεια 3.1 Επεξήγηση προειδοποιητικών συμβόλων Προειδοποίηση για πιθανούς κινδύνους ατυχήματος και ΠΡΟΣΟΧΗ τραυματισμού. Προειδοποίηση για πιθανή πρόκληση τεχνικών ζημιών. ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ 3.2 Γενικές υποδείξεις ασφαλείας ΠΡΟΣΟΧΗ Υπέρβαση της διάρκειας χρήσης και επαναχρησιμοποίηση σε άλλον ασθενή Κίνδυνος τραυματισμού λόγω απώλειας λειτουργικότητας και πρόκλησης ζημιών...
  • Page 155 ► Χρησιμοποιείτε το προθετικό πέλμα πάντα με το κατάλληλο περίβλη­ μα. ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Πρόκληση μηχανικών ζημιών στο προϊόν Μεταβολή ή απώλεια λειτουργικότητας λόγω ζημιών ► Να χειρίζεστε το προϊόν με προσοχή. ► Ελέγχετε ένα προϊόν που παρουσιάζει ζημιές ως προς τη λειτουργία και...
  • Page 156: Οδηγίες Χρήσης

    4 Περιεχόμενο συσκευασίας Ποσότητα Περιγραφή Κωδικός οδηγίες χρήσης – 1C40 C-Walk – Ανταλλακτικά/πρόσθετος εξοπλισμός (δεν περιλαμβάνονται στη συσκευασία) Περιγραφή Κωδικός περίβλημα πέλματος 2C4* συνδετικό κάλυμμα 2C11* 5 Εξασφάλιση λειτουργικότητας ΠΡΟΣΟΧΗ Εσφαλμένη ευθυγράμμιση ή συναρμολόγηση Κίνδυνος τραυματισμού λόγω ζημιών στα εξαρτήματα της πρόθεσης...
  • Page 157 5.1.1 Τοποθέτηση/αφαίρεση περιβλήματος πέλματος Συνιστώμενα εργαλεία: βοήθημα αντικατάστασης 2C100 > 1) Σπρώξτε το προθετικό πέλμα στο περίβλημα. 2) Πιέστε την πτέρνα του προθετικού πέλματος στο περίβλημα, μέχρι να εφαρμόσει. Συνιστώμενα εργαλεία: βοήθημα αντικατάστασης 2C100 > 1) Πιέστε την ασφάλεια του περιβλήματος πέλματος προς τα πίσω και τραβήξτε...
  • Page 158 Διαδικασία βασικής ευθυγράμμισης + = πρόσθια μετατόπιση / – = οπίσθια μετατόπιση (ως προς τη γραμμή ευθυγράμμισης) Στοι­ χείο Ρυθμίστε το στέλεχος της πρόθεσης κεντρικά ως προς τη γραμμή ευθυγράμμισης. Κάμψη στελέχους: κάμψη κολοβώματος ασθενή + 5° Μετωπιαίο επίπεδο Γραμμή ευθυγράμμισης προθετικού πέλματος: μεταξύ μεγάλου  ...
  • Page 159 Απαιτούμενα υλικά: ισοπροπυλική αλκοόλη 634A58, κόλλα επαφής > 636N9 ή κόλλα πλαστικού 636W17 1) Προσαρμόστε την επένδυση αφρώδους υλικού σύμφωνα με τις δια­ στάσεις του ασθενούς (συμπίεση στην απομακρυσμένη πλευρά περίπου 1 cm για το αφρώδες υλικό της κνήμης και περίπου 4 cm για το μηρό). 2) Περάστε...
  • Page 160 9 Νομικές υποδείξεις Όλοι οι νομικοί όροι εμπίπτουν στο εκάστοτε εθνικό δίκαιο της χώρας του χρήστη και ενδέχεται να διαφέρουν σύμφωνα με αυτό. 9.1 Ευθύνη Ο κατασκευαστής αναλαμβάνει ευθύνη, εφόσον το προϊόν χρησιμοποιείται σύμφωνα με τις περιγραφές και τις οδηγίες στο παρόν έγγραφο. Ο κατα­ σκευαστής...
  • Page 161 опасного использования изделия. ► Сохраняйте данный документ. 1.1 Конструкция и функции Стопа 1C40 C-Walk подходит для ходьбы в широком диапазоне скоро­ стей по различным типам поверхности. Функциональные характеристики стопы протеза достигаются за счет применения упругих элементов из карбона. Стопа протеза позволяет вы­...
  • Page 162 Допустимые условия применения изделия Допустимая относительная влажность воздуха от 0 % до 90 %, без конденсирова­ ния Недопустимые условия применения изделия Механическая вибрация или удары Попадание пота, мочи, пресной или морской воды, кислот Попадание пыли, песка, гигроскопических частиц (например, талька) 2.4 Срок...
  • Page 163: Руководство По Применению

    ВНИМАНИЕ Недопустимая комбинация компонентов протеза Опасность травмирования вследствие разрушения или деформации продукта ► Комбинируйте изделие только с теми компонентами протеза, кото­ рые имеют допуск в соответствии с разделом "Возможности комби­ нирования". ► Используйте руководство по применению при проверке возможно­ сти комбинирования компонентов протеза друг с другом. ВНИМАНИЕ...
  • Page 164 Снижение амортизации (напр., снижение сопротивления переднего от­ дела стопы или измененные характеристики переката) являются явными признаками утраты функций. 4 Объем поставки Количество Наименование Артикул Руководство по применению – 1C40 C-Walk – Запасные части/комплектующие (не входят в объем поставки) Наименование Артикул Оболочка стопы 2C4* Соединительная крышка 2C11* 5 Приведение...
  • Page 165 5.1 Сборка ИНФОРМАЦИЯ В месте проксимального соединения стопы расположен пластиковый протектор адаптера. Это позволяет защитить место соединение от ца­ рапин во время сборки и примерки протеза. ► Протектор адаптера следует удалить перед тем как пациент покинет мастерскую/примерочную. 5.1.1 Надевание/снятие оболочки Рекомендуемые...
  • Page 166 Ход базовой сборки + = смещение вперед / – = смещение назад (по отношению к ли­ нии сборки) Поз.     a – p позиционирование центра стопы по отношению к линии сборки: +30 мм     Соединить приемную гильзу и протезную стопу при помощи вы­ бранных...
  • Page 167 Транстибиальные протезы: Следует обращать внимание на физио­ • логическое движение колена после наступания на пятку при перено­ се нагрузки. • После завершения динамической примерки и тренировки ходьбы следует удалить протектор адаптера. 5.2 Опция: монтаж косметической пенопластовой оболочки В качестве разъемного соединения между оболочкой из вспененного материала...
  • Page 168 ► Во время обычных консультаций следует проверить весь протез на наличие признаков износа. ► Необходимо ежегодно производить проверку изделия на надежность работы. 8 Утилизация Утилизация данного продукта вместе с несортированными бытовыми от­ ходами разрешена не повсеместно. Утилизация продукта, которая вы­ полняется...
  • Page 169 Размеры [см] Вес изделия без оболочки стопы [г] Макс. вес тела [кг] Уровень активно­ 3 + 4 сти 日本語 1 製品概要 備考 最終更新日: 2016-05-04 ► 本製品をご使用になる際は本書をよくお読みください。 ► 下記の安全性に関する注意事項に従わないと、負傷したり製品が損傷 するおそれがあります。 ► 装着者には、本製品の安全な取扱方法やお手入れ方法を説明してくだ さい。 ► 本書を安全な場所に保管してください。 1.1 構造および機能 義肢足部1C40 Cウォークは、幅広い歩行スピードに対応し、不整路面の歩 行にも適しています。 本義肢足部の機能はカーボンのしなりから生み出されます。踵接地時には底 屈方向への動きがあり、滑らかな踏み返しを行うことができます。カーボン のしなりにより蓄積されたエネルギーが効率よく放出されます。 1.2 可能な組み合わせ...
  • Page 170 2.2 適用範囲 本製品は、モビリティグレード 3(移動距離に制限のない屋外 歩行が可能な方)、ならびに 4(移動距離に制限のない屋外歩 m° 行が可能な方で、機能的な要求の高い方)に適しています。 サイズ (cm) 24から25 26から30 体重制限 (kg) 2.3 環境条件 使用可能な環境条件 使用時の温度範囲: -10 °C から +60 °C 許容可能な相対湿度 0 % から 90 %、結露の無い状態 使用できない環境条件 機械的振動または衝撃を受ける環境 汗、尿、淡水、食塩水、酸などに接触する環境 埃、砂、高吸湿性の粒子(タルカムパウダーなど)などが侵入する環境 2.4 耐用年数 本製品は、ISO 22675に従い200万サイクルの負荷耐性試験を行っています。 装着者の活動レベルにもよりますが、これは2年から3年の使用による負荷に 相当します。 3 安全性 3.1 警告に関する記号の説明 事故または損傷の危険性に関する注意です。 注意 損傷につながる危険性に関する注記です。 注記...
  • Page 171 注意 製品に過度な負荷を与えた場合に発生する危険性 負荷によりパーツが損傷し、転倒するおそれが あります。 ► MOBIS(モービス)によるクラス分けに従 い、義肢パーツを使用して ください (「適用範 囲」の記載内容を参照してください)。 注意 不適切な義肢パーツを組合わせて使用した場合に発生する危険性 製品の損傷または変形により、装着者が負傷するおそれがありま ► 本製品には、「可能な組み合わせ」に記載されている義肢パーツのみ を組み合わせてご使用ください。 ► 各義肢パーツの取扱説明書を参照し、組み合わせ可能かどうかを確認 してください。 注意 フットシェルを装着せずに義肢足部を使用した場合に発生する危険性 地面を踏みしめる力が弱まったり、機能が喪失することで、負傷するおそ れがあります。 ► 必ず適切なフットシェルを装着してからご使用ください。 注記 製品への衝撃により発生する危険性 損傷により、機能に異変が生じるか喪失する危険性があります。 ► 装着中は注意してください。 ► 製品に損傷が見られた場合は、正しく機能するか、使用できる状態で あるかを確認してください。 ► 機能に異変が生じたり喪失した場合は、使用を中止してください (「使用中の機能異変・機能喪失の兆候について」の記載内容を参照 してください)。 ► 必要な処置をとってください (製造元のテク ニカルサービスによる クリーニング、修理、交...
  • Page 172: 取扱説明書

    ► 推奨されていない環境に製品を放置したり、そのような環境下で使用 したりしないでください (「使用環境」の記載内容を参照してくださ い)。 ► 推奨されていない環境に放置したり、そのような環境下で使用した場 合には、製品に損傷がないか確認してください。 ► 明らかな損傷が見られたり損傷が疑われる場合には、製品の使用を中 止してください。 ► 必要に応じて適切な処置をとってください (製造元や専門の製作施設 によるクリーニン グ、修理、交換、検査など)。 使用中の機能異変・機能喪失の兆候について 機能喪失の兆候としては、クッション性の減少(例えば、 前足部の支持性 の減少または踏返しの動きの変化など)が挙げられます。 4 納品時のパッケージ内容 数 名称 製品番号 取扱説明書 – 1C40 Cウォーク – 交換部品/付属品(納品時のパッケージ内容に含まれない) 名称 製品番号 フットシェル 2C4* コネクションプレート 2C11* 5 使用前の準備 注意 不適切なアライメントや組み立てにより発生する危険性 義肢パーツの損傷により、装着者が負傷するおそれがあります。...
  • Page 173 ► 義肢足部またはフットシェルを研磨しないでく ださい。 5.1 アライメント 備考 義肢足部の近位接続部にはプラスチック製のア ダプターカバーがついてい ます。これにより、 アライメント調整中や試歩行の際に接続部に傷 が付 かないよう保護されます。 ► 製作施設や試着室を離れて使用を開始する際に はアダプターカバーを 外してください。 5.1.1 フットシェルの取付と取外し > 推奨する道具:2C100 フットシェル着脱用ツール 1) 義肢足部をフットシェルに滑り込ませるように挿入します。 2) 義肢足部のヒール部分を押してフットシェルにしっかりはめ込みます。 > 推奨する道具:2C100 フットシェル着脱用ツール 1) フットシェルのヒール突起部を後方に押し、義肢足部のヒールを持ち上 げます。 2) フットシェルから義肢足部を外します。 5.1.2 ベンチアライメント 下腿義足のベンチアライメント ベンチアライメントの手順 + = 前方位置 / – = 後方位置(アライメント基準線に対して) 位置...
  • Page 174 ベンチアライメントの手順 + = 前方位置 / – = 後方位置(アライメント基準線に対して) 位置 適合や取付方法は、アダプターの取扱説明書に従ってください。 50:50 ゲージを使って義肢ソケットの中心点を決定します。     アラインメント基準線に対して中央に義肢ソケットを位置させま す。 ソケットの屈曲: 断端の屈曲位 + 5° 前額面 義肢足部のアラインメント基準線:親指と人差し指の間     義肢ソケットのアラインメント基準線:外側膝蓋骨端部に沿わせ ます 内外転の角度を確認します。     大腿義足のベンチアライメント ► 膝継手の取扱説明書を参照してください。 5.1.3 スタティックアライメント • オットーボック社では、L.A.S.A.R. Posture(ラザーポスチャー)を使用 して義肢の適合装着をすることをお勧めいたします。 • 必要に応じてオットーボック社が推奨するアラインメントガイドに 従ってください(モジュラー大腿義足:646F219*、モジュラー下腿義 足:646F336*)。...
  • Page 175 > 必要な材料:634A58 イソプロピルアルコール、636N9 接着剤または 636W17 プラスチック接着剤(以上は日本での取扱いがございませんの で、代替品についてはオットーボック・ジャパンにお問合せくださ い。) 1) 装着者の脚長に合わせ、フォームカバーの先端の圧縮部分が下腿用の場 合は約1 cm、大腿用の場合は約4 cmになるよう裁断してください。 2) 義肢の上からフォームカバーを被せます。 3) コネクションキャップをフットシェルに被せて義肢足部に取付けます。 4) コネクションキャップの外側の形状通りにフォームカバー遠位面上に印 をつけてください。 5) 義肢足部を外してフットシェルからコネクションキャップを取外しま す。 6) イソプロピルアルコールなどでコネクションキャップをきれいに拭きま す。 7) 印に合わせてコネクションキャップをフォームカバーに接着し、接着面 を固定します(約10 分)。 8) 義肢足部を取付け、コスメティックカバーの外観を仕上げてください。 コスメティックストッキングやスーパースキンを使用する場合は、その 分の圧も考慮してください。 6 お手入れ方法 1) 湿らせた柔らかい布で製品を拭いてください。 2) 柔らかい布で製品を拭いて乾燥させてください。 3) 水分が残らないよう、空気乾燥させてください。 7 メンテナンス ►...
  • Page 176 9.1 保証責任 オットーボック社は、本書に記載の指示ならびに使用方法に沿って製品をご 使用いただいた場合に限り保証責任を負うものといたします。 不適切な方 法で製品を使用したり、認められていない改造や変更を行ったことに起因す るなど、本書の指示に従わなかった場合の損傷については保証いたしかねま す。 9.2 CE整合性 本製品は、欧州医療機器指令93/42/EECの要件を満たしています。 本製品 は、欧州指令の付表Ⅸの分類基準により、医療機器クラスⅠに分類されてい ます。 オットーボック社は、本製品が欧州指令の付表VIIの基準に適合して いることを自らの責任において宣言いたします。 上記のCE整合性宣言は日本の法規では適用されません。日本においては、 本製品は医療機器の分野には分類されていません。 10 テクニカル データ サイズ (cm) 差高 (mm) 10 ±5 システムハイ (mm) フットシェルを除い た製品重量 (g) 体重制限 (kg) モビリティグレード 3 + 4 中文 1 产品描述 信息 最后更新日期: 2016-05-04 ►...
  • Page 177 1.2 组合方式 此类假肢组件为奥托博克模块式假肢系统的一部分。它们可视其构造同模块式 假肢系统的其他组件组合。可能出现的限制在本章节中描述。如有问题,请同 生产商联系。 2 应用 2.1 使用目的 该产品仅可用于下肢的假肢配置。 2.2 应用范围 该产品推荐用于运动等级 3(不受限户外步行者)和运动等级  4(具有特别高要求的不受限户外步行者)。 m° 尺寸[cm] 24至25 26至30 最大体重[kg] 2.3 环境条件 允许的环境条件 产品应用的温度范围-10 °C 至 +60°C 允许的相对空气湿度0 % 至 90 %,无冷凝 不允许的环境条件 机械振动或碰撞 汗液、尿液、淡水、盐水、酸性溶剂 粉尘、沙粒、吸湿性粉末(例如:滑石粉) 2.4 使用期限 制造商对该产品根据 ISO 22675 标准进行了2百万次应力循环检测。 依据患者 不同的运动等级需求,其使用期限可达2至3年。 3 安全须知 3.1 警告标志说明 警告可能出现的事故和人身伤害。 小心...
  • Page 178 3.2 一般性安全须知 小心 超出使用期限以及转交其他患者再次使用 功能丧失以及产品损坏产生受伤危险 ► 请务必注意不要超出规定的使用期限(参见章节“使用期限”)。 ► 产品仅限患者本人使用。 小心 产品过度负载 承重部件折断产生受伤危险 ► 应依据MOBIS运动等级使用假肢组件(参见章节“应用范围”)。 小心 不允许的假肢组件组合方式 产品折断或变形产生受伤危险 ► 该产品仅可与“组合方式”章节中所允许的假肢组件组合使用。 ► 请依据使用说明书检查假肢组件是否能够相互组合匹配。 小心 不带足套使用假脚 地面附着力不足造成受伤危险,假脚功能丧失 ► 使用假脚时应始终佩戴合适的足套。 注意 产品的机械损伤 功能变化或丧失导致损坏 ► 请小心护理产品。 ► 检查受损产品的功能,查看是否能够继续使用。 ► 功能发生变化或丧失的情况下请勿继续使用产品(参见本章节中的“使 用时出现功能变化或丧失的征兆”部分)。 ► 必要时请采取相应的措施(例如:维修、更换、通过制造商的客户服务 部门进行检查等)。 注意 在不允许的环境条件下使用...
  • Page 179: 使用说明书

    ► 如果产品出现明显损坏或对此有怀疑时,请勿继续使用。 ► 必要时,请采取相应的措施(例如:清洁、维修、替换、交由制造商或 专业车间检查等)。 使用时出现功能变化或丧失的征兆 减震效果降低(例如前足阻力减小或足部翻卷特性改变)是功能丧失的明显征 兆。 4 供货范围 数量 名称 标识 使用说明书 – C-Walk假脚1C40 – 备件/配件(不包括在供货范围内) 名称 标识 足套 2C4* 连接帽 2C11* 5 使用准备 小心 错误的对线和组装 假肢组件损坏产生受伤危险 ► 请务必注意对线和组装须知。 小心 使用滑石粉 由于缺乏润滑剂造成受伤危险以及产品损坏 ► 请勿在产品或其他假肢组件上使用滑石粉。 注意 假脚或足套的打磨 由于产品损坏造成过早磨损 ► 请勿打磨假脚或足套。 5.1 对线...
  • Page 180 ► 在患者离开工作室/试戴区域之前,请将接头保护装置去除。 5.1.1 套上/取下足套: > 建议的工具:更换辅助工具2C100 1) 将假脚推入足套中。 2) 将假脚的足跟压入足套,直至其扣合。 > 建议的工具:更换辅助工具2C100 1) 将足套的锁止装置向后推,并将假脚的足跟向上拉。 2) 将假脚从足套中取出。 5.1.2 工作台对线 工作台对线 TT 工作台对线的过程 + = 前移 / – = 后移(相对于对线参考线) 位置 所需工具和材料: 测角仪662M4、鞋跟高度计743S12、50:50 量规743A80、对线仪(例 如:L.A.S.A.R. Assembly 743L200或PROS.A. Assembly 743A200) 假肢组件的对齐和安装在对线仪中按照以下描述进行: 矢状面 跟高:     鞋跟的有效高度...
  • Page 181 工作台对线 TF ► 注意假肢膝关节使用说明书的描述。 5.1.3 静态对线 • 奥托博克建议使用L.A.S.A.R. Posture对假肢进行调整。 • 如果需要可以向奥托博克索取对线建议(TF-模块式腿部假 肢:646F219*、TT-模块式腿部假肢:646F336*)。 5.1.4 动态试戴 • 在额状面和矢状面调整对线(例如通过角度改变或推移),以便确保足跟 的正确接触和足部最佳状态的伸展。 • TT配置:在足跟着地后的负载接受过程中注意膝关节运动符合生理学特 性。 • 在动态试戴和行走练习完成之后,将假脚的接头保护装置去除。 5.2 可选:安装泡沫装饰套 泡沫塑料外套与假脚用连接帽连接(可拆卸),连接帽在近端边缘精确扣合。 > 所需材料:异丙醇634A58、接触型粘合剂636N9或塑料粘合剂 636W17 1) 依据患者尺寸裁剪泡沫塑料坯件(远端镦锻长度:针对小腿假肢约1 cm, 针对大腿假肢约4 cm)。 2) 将泡沫塑料坯件套在假肢上。 3) 将连接帽同足套连接,安装假脚。 4) 将连接帽的外部轮廓画在泡沫塑料坯件的远端截面上。 5) 将假脚卸下,并将连接帽从足套上取下。 6) 用异丙醇清洁连接帽。 7) 依据标记将连接帽与泡沫塑料坯件截面粘合并且等待粘合处干燥(约10分...
  • Page 182 ► 제품을 사용하기 전에 이 문서를 주의 깊게 끝까지 읽으십시오. ► 제품 손상과 부상을 방지하기 위해 안전 지침에 유의하십시오. ► 사용자에게 제품의 위험하지 않은 올바른 사용을 숙지시키십시오. ► 이 문서를 잘 보관하십시오. 1.1 구조 및 기능 의족 1C40 C-Walk는 여러 지면에서 다양한 속도로 보행하기에 적합합니다. 182 | Ottobock...
  • Page 183 의족의 기능적 특징은 카본 재질의 스프링 요소로 구현됩니다. 의족은 뒤꿈치 충격 시 뚜렷한 발바닥 굽힘과 자연스러운 굴림 동작이 가능합니다. 이때 스프링 요소는 저장된 에너지를 다시 방출합니다. 1.2 조합 방법 이 의지 부품은 오토복 모듈 시스템의 일부입니다. 이 의지 부품은 구조에 따라...
  • Page 184 3.2 일반적인 안전 지침 주의 사용기간 초과 및 다른 환자에 재사용 제품의 손상 및 기능 상실로 인한 부상 위험 ► 검증된 사용 기간이 초과되지 않도록 유의하십시오("사용 기간" 단원 참조). ► 제품을 한 명의 환자에게만 사용하십시오. 주의 제품에 가해진 과도한 하중 착용...
  • Page 185: 사용 설명서

    사용 시 기능 이상 또는 기능 손실 징후 스프링 작용의 감소(예:  의족 앞부분 저항의 감소나 굴림 형태의 변화)는 기능 손실의 징후입니다. 4 인도 품목 수량 명칭 표시 사용 설명서 – 1C40 C-Walk – 예비 부품/액세서리(인도 품목에 포함되지 않음) 명칭 표시 풋쉘 2C4* 연결 캡 2C11* 5 제품의...
  • Page 186 5.1 장착 정보 의족의 중심 연결부에는 플라스틱 소재의 보호 어댑터가 있습니다. 이 어댑터는 의족을 장착해서 시험 착용해보는 동안 연결 부분에 흠집이 생기지 않도록 보호해줍니다. ► 환자가 작업장/시범 보행 영역을 떠나기 전에 보호 어댑터를 제거하십시오. 5.1.1 풋쉘 씌우기/제거 > 권장 공구: 교환 보조장치 2C100 1) 의족을...
  • Page 187 기본 장착의 진행 단계 + = 전방 변위 / – = 후방 변위(장착 라인 방향) 항목 소켓의 굴절: 환자의 절단부 굴절 + 5° 관상면 의족 장착 라인: 엄지발가락과 두 번째 발가락 사이     의지 소켓 장착 라인: 측면 무릎뼈 모서리와 평행 외전부...
  • Page 188 8) 의족을 조립하고 미관상 외부 형태를 조정하십시오. 이때 위에 신을 양말이나 SuperSkin에 의한 압박을 고려하십시오. 6 청소 1) 본 제품은 물기가 있는 부드러운 헝겊으로 청소하십시오. 2) 본 제품은 부드러운 헝겊으로 건조하십시오. 3) 잔여 습기는 공기 중에서 건조되게 하십시오. 7 유지보수 ►...
  • Page 189 사이즈[cm] 최대 체중[kg] 활동성 등급 3 + 4 Ottobock | 189...
  • Page 190 190 | Ottobock...
  • Page 191 Ottobock | 191...
  • Page 192 Otto Bock HealthCare GmbH Max-Näder-Straße 15 · 37115 Duderstadt · Germany T +49 5527 848-0 · F +49 5527 72330 healthcare@ottobock.de · www.ottobock.com Ottobock has a certified Quality Management System in accordance with ISO 13485.

Table of Contents