Microlife BP W100 Instructions Manual
Hide thumbs Also See for BP W100:
Table of Contents

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 1
Europe / Middle-East / Africa
Asia
Microlife AG
Microlife Corporation.
Espenstrasse 139
9F, 431, RuiGang Road, NeiHu
9443 Widnau / Switzerland
Taipei, 11492, Taiwan, R.O.C.
Tel. +41 / 71 727 70 30
Tel. +886 2 8797-1288
Fax +41 / 71 727 70 39
Fax +886 2 8797-1283
Email admin@microlife.ch
Email service@microlife.com.tw
www.microlife.com
www.microlife.com
North / Central / South America
Microlife USA, Inc.
1617 Gulf to Bay Blvd., 2nd Floor Ste A
Clearwater, FL 33755 / USA
Tel. +1 727 442 5353
Fax +1 727 442 5377
Email msa@microlifeusa.com
www.microlife.com
IB BP W100 V17-1 2815
Microlife BP W100
EN
1
FR
 10
ES
 20
PT
 30
DE
 42
RU
 52
PL
 64
HU
 74
BG
 84
RO
 96
CZ
 106
SK
 116
SL
 126
TR
 136
GR
 146
AR
 158
FA
 168

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for Microlife BP W100

  • Page 1 Email admin@microlife.ch Email service@microlife.com.tw Email msa@microlifeusa.com  42 www.microlife.com www.microlife.com www.microlife.com  52  64  74  84  96  106  116  126  136  146  158 IB BP W100 V17-1 2815  168...
  • Page 2 Microlife BP W100 Guarantee Card BP W100 Name of Purchaser / Nom de l'acheteur / Nombre del comprador / Nome do comprador / Name des Käufers / Ф.И.О. покупателя / Imię i nazwisko nabywcy / Vásárló neve / Име на купувача...
  • Page 3 Microlife BP W100 Dear Customer, 1 ON/OFF button Your new Microlife blood pressure monitor is a reliable medical device 2 Display for taking measurements on the wrist. It is simple to use, accurate and 3 Battery Compartment comes highly recommended for blood pressure monitoring in your 4 Cuff home.
  • Page 4: Table Of Contents

    Table of Contents • Accuracy test 1. Important Facts about Blood Pressure and Self-Measurement • Disposal • How do I evaluate my blood pressure? 10. Guarantee 2. Using the device for the First Time 11. Technical Specifications • Activating the fitted batteries Guarantee Card (see Back Cover) •...
  • Page 5: How Do I Evaluate My Blood Pressure

    The higher value is the one that determines the evaluation. Example: • If you are pregnant, you should monitor your blood pressure very a readout value between 150/85 or 120/98 mmHg indicates «blood closely as it can change drastically during this time! pressure too high». BP W100...
  • Page 6: Using The Device For The First Time

    2. Using the Device for the First Time 5. Always ensure that the cuff is positioned correctly, as shown in the pictures illustrated on the short instruction card. Activating the fitted batteries 6. Fit the cuff comfortably but not too tight. The cuff will cover a wrist Pull out the protective strip from the battery compartment 3.
  • Page 7: Appearance Of The Heart Arrhythmia Indicator For Early Detection

    As soon as the reading is displayed press and hold the ON/OFF At the end of each measurement, this device automatically stores the button 1 until «M» AL is flashing. Confirm to delete the reading by result, including date and time. pressing the M-button 5. BP W100...
  • Page 8 6. Setting the Alarm Function To permanently switch off the alarm, proceed as above and select the  crossed-out bell symbol. This will then disappear from the display. This device allows you to set 2 alarm times at which an alarm signal The alarm times must be re-entered each time the batteries are ...
  • Page 9 «ERR 1» Signal too The pulse signals on the cuff are too weak. minute). Repeat the measurement.* weak Re-position the cuff and repeat the * Please consult your doctor, if this or any other problem occurs measurement.* repeatedly. BP W100...
  • Page 10 • The function of this device may be compromised when used close after mechanical impact (e.g. being dropped). Please contact your to strong electromagnetic fields such as mobile phones or radio local Microlife-Service to arrange the test (see foreword). installations and we recommend a distance of at least 1 m. In...
  • Page 11 (using new batteries) the operating instructions. IP Class: IP20 Please contact your local Microlife-Service (see foreword). Reference to EN 1060-1 /-3 /-4; IEC 60601-1; standards: IEC 60601-1-2 (EMC); IEC 60601-1-11 11. Technical Specifications Expected service life: Device: 5 years or 10000 measurements Operating conditions: 10 - 40 °C / 50 - 104 °F...
  • Page 12 Ecran les fonctions et informations de sécurité. Nous souhaitons que cet appa- 7 Tension systolique reil Microlife vous apporte la plus grande satisfaction possible. Si vous 8 Tension diastolique avez des questions, des problèmes ou désirez commander des pièces 9 Fréquence des battements de coeur détachées, veuillez contacter votre Service Clients Microlife local.
  • Page 13 • L'appareil indique aussi le pouls (nombre de battements du coeur 8. Messages d'erreurs par minute). 9. Sécurité, entretien, test de précision et élimination de l'équi- • Une tension élevée en permanence peut nuire à votre santé pement et nécessite un traitement. Veuillez consulter votre médecin! BP W100...
  • Page 14 • Signalez toujours la tension relevée à votre médecin et faites-lui • Il est courant que deux mesures effectuées l'une à la suite de part de toute observation inhabituelle ou de vos doutes. Ne vous l'autre fournissent des résultats très différents. basez jamais sur une seule prise de tension.
  • Page 15 2. Première mise en service de l'appareil 2. Asseyez-vous au moins 5 minutes au calme avant d'effectuer une Activation des piles insérées mesure. 3. Prenez toujours la tension sur le bras gauche en position assise. Retirez la bande protectrice du logement des piles 3. BP W100...
  • Page 16  4. Retroussez les manches et enlevez votre montre, par exemple, Vous pouvez arrêter la mesure à tout moment en pressant le pour que votre poignet soit dégagé. bouton ON/OFF (par ex. si vous n'êtes pas à l'aise ou sentez 5.
  • Page 17 4. Le symbole cloche clignote maintenant. Utilisez le bouton M pour bouton M pendant que «CL» clignote. Il est impossible d'effacer des activer (cloche) ou désactiver (cloche barrée) l'alarme. Appuyez valeurs individuelles. sur le bouton de réglage du temps pour confirmer. BP W100...
  • Page 18 Pour régler une deuxième alarme, procédez comme ci-dessus 1. Ouvrez le compartiment de piles 3 en enlevant le couvercle.  mais si «1» clignote, pressez le bouton M pour sélectionner «2» 2. Remplacez les piles – assurez-vous de la bonne polarité en vous basant sur les symboles placés dans le logement.
  • Page 19 Répétez la mesure sans bouger votre * Veuillez consulter votre médecin si ce problème, ou un autre, survient fréquemment. bras.  Si vous obtenez des résultats que vous jugez inhabituels, veuillez lire attentivement les indications de la «section 1.». BP W100...
  • Page 20 électromagnétique tels que tous les 2 ans ou après un choc mécanique (par ex. chute). Veuillez- vous adresser à votre Service Microlife local pour convenir d'une les téléphones mobiles ou des postes de radio ainsi nous recom- mandons de respecter une distance de 1 mètre.
  • Page 21 Alimentation électrique: 2 x piles alcalines de 1,5 V; format AAA pulation incorrecte, des piles déchargées, des accidents ou un Durée de vie des piles: env. 460 mesures (avec des piles neuves) non-respect des consignes d'utilisation. Veuillez-vous adresser à votre Service Microlife local (voir avant- Classe IP: IP20 propos).
  • Page 22 9 Frecuencia del pulso en contactar con su servicio de atención al cliente de Microlife local. AT Fecha/Hora Su distribuidor o farmacia podrá indicarle la dirección del distribuidor AK Hora de alarma de Microlife en su país.
  • Page 23 • Baterías con poca carga arterias, generada por el bombeo del corazón. Se miden siempre • Baterías descargadas – cambio dos valores, el valor sistólico (superior) y el valor diastólico • Uso de baterías recargables (inferior). 8. Mensajes de error BP W100...
  • Page 24 • El dispositivo indica también la frecuencia del pulso (el número día. ¡Por esta razón, debe realizar la medición siempre en las de latidos del corazón en un minuto). mismas condiciones de tranquilidad y estando relajado! • ¡Una presión arterial permanentemente alta puede perjudicar Tome al menos dos mediciones al día, una por la mañana y otra su salud y debe ser tratada por su médico! por la tarde.
  • Page 25 2. Uso del dispositivo por primera vez posición sentada. 4. Quítese cualquier prenda de vestir y, dado el caso, su reloj, para Active las baterías insertadas que su muñeca quede libre. Retire la tira protectora del compartimiento de baterías 3. BP W100...
  • Page 26  La medición se puede detener en cualquier momento presio- 5. Compruebe siempre que el manguito esté posicionado correcta- nando el botón ON/OFF (p. ej., si no se encuentra bien o en mente, tal como está representado en los dibujos en la tarjeta de caso de tener una sensación de presión desagradable).
  • Page 27 Para borrar la memoria definitivamente, pulse el botón seleccionar si la hora de alarma debe estar activa (campana) o M mientras parpadee «CL». No es posible borrar valores individuales. inactiva (campana cruzada). Para confirmar, pulse el botón Hora. BP W100...
  • Page 28 Para poner una segunda hora de alarma, proceda tal como se ha 1. Abra el compartimento de pilas 3 retirando la tapa.  descrito antes, pero cuando parpadee el «1», pulse el botón M 2. Sustituya las baterías; asegúrese de que la polaridad sea la para seleccionar «2»...
  • Page 29 Respete las indicaciones de almacenamiento y tado. Lea la lista de chequeo para efectuar funcionamiento que se describen en el apartado «Especificaciones mediciones fiables y repita la medición.* técnicas». BP W100...
  • Page 30 2 años o después de un impacto mecánico (p. ej., si se ha es inevitable, por favor compruebe si el dispositivo funciona caído). Por favor, contacte su servicio al cliente Microlife local para correctamente antes de su uso. concertar la revisión (ver introducción).
  • Page 31 Duración de la batería: aprox. 460 mediciones (usando baterías daño causado por no tener en cuenta las instrucciones de uso. nuevas) Póngase en contacto con su servicio de atención al cliente Microlife Clase IP: IP20 local (véase prefacio). Referencia a los estándares: EN 1060-1 /-3 /-4; IEC 60601-1;...
  • Page 32 AT Data/Hora hesite em contactar o seu distribuidor local da Microlife. A farmácia AK Hora do alarme da sua zona poderá indicar a morada do distribuidor Microlife no seu AL Valor guardado país. Pode também visitar o site www.microlife.com onde encontrará...
  • Page 33 • Quais as pilhas a utilizar e quais os procedimentos a efectuar? medição de dois valores, o valor máximo pressão arterial sistó- • Utilizar pilhas recarregáveis lica e o valor mínimo pressão arterial diastólica. 8. Mensagens de erro BP W100...
  • Page 34 • Este aparelho também indica a frequência da pulsação (ou seja, • Dependendo das condições físicas e do esforço físico, a tensão o número de batimentos cardíacos por minuto). arterial está sujeita a grandes flutuações com o decorrer do dia. •...
  • Page 35 O valor mais elevado é o valor que determina o resultado da análise 1. Não deve comer, fumar nem exercer qualquer tipo de esforço Exemplo: um valor obtido entre 150/85 ou 120/98 mmHg indica físico imediatamente antes de efectuar a medição. «tensão arterial muito alta». BP W100...
  • Page 36 2. Deve sentar-se, pelo menos, 5 minutos antes de efectuar a 11.Durante a medição é apresentado um símbolo em forma de medição e descontrair-se. coração AN a piscar no mostrador e cada batida cardíaca detec- tada é acompanhada por um sinal sonoro. 3.
  • Page 37 17 valores na memória. Em seguida, o aparelho apresenta o Este aparelho permite definir 2 horas para activação de um sinal de último resultado guardado. alarme. Esta função pode ser útil, por exemplo, como aviso para tomar uma determinada medicação. BP W100...
  • Page 38 1. Para definir uma hora de alarme, pressione o botão das horas 6 Para desligar o alarme quando estiver a soar, pressione o botão  (é necessário que o aparelho tenha sido previamente desligado) ON/OFF 1. e logo de imediato o botão M 5, mantendo pressionados ambos Para desligar permanentemente o alarme, efectue os procedimentos ...
  • Page 39 Verifique se a braçadeira está correc-  Caso não tencione utilizar o aparelho durante um período tamente ligada e bem ajustada. Substitua igual ou superior a uma semana, retire sempre as pilhas as pilhas se necessário. Repita a medição. recarregáveis do mesmo! BP W100...
  • Page 40 9. Segurança, cuidados, teste de precisão e eliminação Erro Descrição Causa possível e solução de resíduos «ERR 5» Resultados Os sinais da medição não são exactos, pelo imprecisos que não é possível apresentar qualquer Segurança e protecção resultado. Consulte a Check-list para efec- •...
  • Page 41 2 em 2 anos ou após impacto mecânico (por exemplo, após uma funcionar corretamente. queda). Contacte o seu local Assistência da Microlife para providen- • Não utilize este dispositivo se estiver danificado ou se detectar ciar o teste (ver mais adiante).
  • Page 42 11. Especificações técnicas Classe IP: IP20 Normas de referência: EN 1060-1 /-3 /-4; IEC 60601-1; Condições de 10 - 40 °C / 50 - 104 °F IEC 60601-1-2 (EMC); IEC 60601-1-11 funcionamento: 15 - 95 % de humidade relativa máxima Duração expetável Aparelho: 5 anos ou 10000 medições Condições de...
  • Page 43 BP W100...
  • Page 44 Informationen zu unseren Produkten finden Sie auch im AK Alarmzeit Internet unter www.microlife.com. AL Speicherwert Wir wünschen Ihnen alles Gute für Ihre Gesundheit – Microlife AG! AM Arrhythmie Anzeige * Dieses Gerät wurde nach dem Protokoll der Britischen Hochdruck AN Puls...
  • Page 45 • Verwendung wiederaufladbarer Batterien (Akkumulatoren) Herz in der Minute schlägt). 8. Fehlermeldungen und Probleme • Auf Dauer erhöhte Blutdruckwerte können zu Gesundheits- 9. Sicherheit, Pflege, Genauigkeits-Überprüfung und Entsorgung schäden führen und müssen deshalb von Ihrem Arzt behandelt • Sicherheit und Schutz werden! BP W100...
  • Page 46: Wie Beurteile Ich Meinen Blutdruck

    • Besprechen Sie Ihre Werte, besondere Auffälligkeiten oder • Mehrere Messungen liefern Ihnen also ein deutlicheres Bild als Unklarheiten immer mit Ihrem Arzt. Verlassen Sie sich niemals eine Einzelmessung. nur auf die Blutdruckmesswerte allein. • Machen Sie zwischen zwei Messungen eine kurze Pause von •...
  • Page 47: Erste Inbetriebnahme Des Gerätes

    Sie sich, bewegen Sie sich nicht und spannen Sie die Armmus- 5. Wenn Sie Datum und Uhrzeit einmal ändern möchten, halten Sie keln nicht an bis das Ergebnis angezeigt wird. Atmen Sie ganz die Uhrzeit-Taste ca. 3 Sekunden lang gedrückt, bis die Jahres- normal und sprechen Sie nicht. BP W100...
  • Page 48: Anzeige Der Herz-Arrhythmie Früherkennung

    10.Wenn der richtige Druck erreicht ist, stoppt das Aufpumpen und Information für den Arzt bei häufigem Erscheinen des der Druck fällt allmählich ab. Sollte der Druck nicht ausreichend Arrhythmie-Indikators gewesen sein, pumpt das Gerät automatisch nach. Dieses Gerät ist ein oszillometrisches Blutdruckmessgerät, das als 11.Während der Messung blinkt das Herz AN im Display und bei Zusatzoption die Pulsfrequenz während der Messung analysiert.
  • Page 49: Speicher Voll

    Um den Alarm dauerhaft auszuschalten, gehen Sie wie oben  1. Zum Einstellen einer Alarmzeit drücken Sie die Uhrzeit-Taste 6 beschrieben vor und wählen das durchgekreuzte Glockensymbol (das Gerät muss zuvor ausgeschaltet sein) und kurz danach, zusätz- aus. Im Display verschwindet das Symbol. BP W100...
  • Page 50  Nach einem Batteriewechsel müssen die Alarmzeiten erneut Verwenden Sie Batterien nicht über das angegebene Haltbar-  eingegeben werden. keitsdatum hinaus.  Entfernen Sie die Batterien, wenn das Gerät für längere Zeit 7. Batterieanzeige und Batteriewechsel nicht benutzt wird. Batterien bald leer Verwendung wiederaufladbarer Batterien (Akkumulatoren) Wenn die Batterien zu etwa ¾...
  • Page 51: Entsorgung

    Handhabung resultieren. rung zuverlässiger Messungen und wieder- • Dieses Gerät besteht aus sensiblen Bauteilen und muss holen danach die Messung.* vorsichtig behandelt werden. Beachten Sie die Lager- und Betriebsanweisungen im Kapitel «Technische Daten». • Schützen Sie das Gerät vor: BP W100...
  • Page 52 Wir empfehlen einen Mindestabstand von 1 m. Falls Sie dieses Gerätes durchführen zu lassen. Bitte wenden Sie sich dazu den Mindestabstand nicht einhalten können, überprüfen Sie die an den lokalen Microlife-Service (siehe Vorwort). ordnungsgemässe Funktion des Gerätes bevor Sie es benutzen. Entsorgung •...
  • Page 53 Spannungsquelle: 2 x 1,5 V Alkaline-Batterien, Grösse AAA Gebrauchsanleitung zurückzuführen sind. Batterie-Lebensdauer: ca. 460 Messungen (mit neuen Batterien) Bitte wenden Sie sich an den lokalen Microlife-Service (siehe Vorwort). IP Klasse: IP20 11. Technische Daten Verweis auf Normen: EN 1060-1 /-3 /-4; IEC 60601-1;...
  • Page 54 для заказа запасных частей, пожалуйста, обращайтесь в местный AT Дата/Время сервисный центр Microlife. Ваш дилер или аптека могут предоста- AK Время сигнала вить Вам адрес дилера Microlife в Вашей стране. В качестве AL Сохраненное значение альтернативы, посетите в Интернете страницу www.microlife.ru, где AM Индикатор аритмии сердца...
  • Page 55 сердцем в артерии. Всегда измеряются два значения, систоличе- • Элементы питания и процедура замены ское (верхнее) давление и диастолическое (нижнее) давление. • Использование аккумуляторов • Кроме того, прибор показывает частоту пульса (число ударов 8. Сообщения об ошибках сердца в минуту). BP W100...
  • Page 56 • Постоянно повышенное артериальное давление может • В зависимости от физических нагрузок и состояния, арте- нанести ущерб Вашему здоровью, и в этом случае Вам риальное давление подвержено знaчитeльным колебаниям в течение дня. Поэтому каждый раз процедура измерений необходимо обратиться к врачу! должна...
  • Page 57: Как Определить Артериальное Давление

    кнопку Time (Время) приблизительно в течение 3 секунд, пока угрожающе высокое медицинской помощью! не начнет мигать год. После этого можно ввести новые Давление определяется по обоим значениям. Пример: значения значения, как это описано выше. 150/85 и 120/98 мм рт.ст. cоответствуют диапазону «артери- альное давление слишком высокое». BP W100...
  • Page 58 3. Выполнение измерений артериального давления давление не достигнуто, прибор автоматически произведет при помощи прибора дополнительное нагнетание воздуха в манжету. 11.Во время измерения, значок сердца AN мигает на дисплее и Рекомендации для получения надежных результатов измерений раздается звуковой сигнал при каждом ударе сердца. 1.
  • Page 59 на дисплее покажется знак «M» AL и затем значение, например Прибор позволяет устанавливать 2 значения времени, когда «M 17». Это означает, что в памяти находятся 17 значений. Затем сработает сигнал. Это может быть полезным, например, для прибор переключается на последний сохраненный результат. напоминания о необходимости принять лекарство. BP W100...
  • Page 60 1. Для задания времени сигнала нажмите кнопку Time (время) 6 Для того, чтобы отключить сигнал во время звучания,  (предварительно прибор необходимо выключить) и сразу же нажмите кнопку ВКЛ/ВЫКЛ 1. после этого кнопку M 5 и удерживайте их в нажатом положении Для...
  • Page 61  Всегда вынимайте аккумуляторы, если не собираетесь правильно и не слишком свободна. При пользоваться прибором в течение недели или более! необходимости замените батареи.  Аккумуляторы НЕ могут заряжаться в тонометре! Повторите измерение. Повторно зарядите аккумуляторы во внешнем зарядном BP W100...
  • Page 62: Техника Безопасности, Уход, Проверка Точности И Утилизация

    9. Техника безопасности, уход, проверка точности и Ошибка Описание Возможная причина и устранение утилизация «ERR 5» Ошибочный Сигналы измерения неточны, из-за чего результат отображение результатов невозможно. Техника безопасности и защита (артефакт) Прочтите рекомендации для получения • Прибор может использоваться только в целях, описанных в надежных...
  • Page 63: Уход За Прибором

    Осторожно удалите все следы с манжеты при помощи влажной несчастными случаями или невыполнением инструкций по ткани и мягкого моющего средства. эксплуатации. Проверка точности Пожалуйста, обратитесь в местный сервисный центр Microlife Мы рекомендуем проверять точность прибора каждые 2 года (см. введение). либо после механического воздействия (например, падения). BP W100...
  • Page 64: Технические Характеристики

    11. Технические характеристики Точность измерения пульса: ±5 % считанного значения Условия от 10 до 40 °C Источник питания: 2 x 1,5В щелочные батареи размера AAA применения: максимальная относительная влажность Срок службы примерно 460 измерений (при исполь- 15 - 95 % батареи: зовании...
  • Page 65 BP W100...
  • Page 66 Microlife BP W100 Drogi Kliencie, 1 Przycisk ON/OFF (wł./wył.) Twój nowy aparat do pomiaru ciśnienia krwi Microlife jest przyrządem 2 Wyświetlacz medycznym, który odczytuje wartość ciśnienia tętniczego krwi z 3 Pojemnik na baterie nadgarstka. Dzięki prostej obsłudze i dokładności doskonale nadaje się...
  • Page 67 • Korzystanie z akumulatorków układzie krwionośnym. Opisują je zawsze dwie wartości: wartość skurczowa (górna) oraz wartość rozkurczowa (dolna). 8. Komunikaty o błędach • Przyrząd mierzy także tętno (ilość uderzeń serca na minutę). BP W100...
  • Page 68 • Stałe wysokie ciśnienie krwi zagraża zdrowiu i wymaga pełnego odprężenia! Wykonuj co najmniej dwa pomiary dziennie leczenia! - jeden rano i jeden wieczorem. • Wszystkie wyniki konsultuj z lekarzem, a także informuj go o • Nie należy sie niepokoić w sytuacji, gdy uzyskamy dwa zupełnie wszelkich nietypowych lub niepokojących objawach.
  • Page 69 3. Pomiar wykonuj zawsze na tym tej samej ręce (zwykle lewej), w 2. Korzystanie z urządzenia po raz pierwszy pozycji siedzącej. Aktywacja dołączonych baterii 4. Zdejmij zbędną odzież lub zegarek, tak aby uwolnić nadgarstek. Wyjmij wystający z pojemnika na baterie 3 pasek ochronny. BP W100...
  • Page 70  Możesz przerwać wykonywanie pomiaru w dowolnej chwili 5. Należy się upewnić, że za każdym razem rękaw jest właściwie poprzez naciśnięcie przycisku ON/OFF (np. w przypadku założony - tak jak zostało to pokazane na rysunkach na karcie ze skróconymi instrukcjami. złego samopoczucia związanego z ciśnieniem).
  • Page 71 4. Zacznie mrugać symbol dzwonka. Korzystając z przycisku cisk. Aby trwale wyczyścić pamięć, naciśnij przycisk PAMIĘĆ, podczas PAMIĘĆ, wybierz, czy alarm ma być aktywny (dzwonek), czy nie gdy mruga «CL». Nie jest możliwe usuwanie pojedynczych wartości. (przekreślony dzwonek). Aby potwierdzić, wciśnij przycisk CZAS. BP W100...
  • Page 72 Przy ustawianiu drugiego alarmu postępuj jak wyżej, ale jeśli 2. Wymień baterie – upewnij się, że bieguny baterii odpowiadają  zacznie mrugać «1», wciśnij przycisk PAMIĘĆ, by wybrać «2» i symbolom w pojemniku. potwierdź wybór przyciskiem CZAS. 3. Aby ustawić datę i godzinę, postępuj według instrukcji zamiesz- Aktywny alarm jest oznaczony na wyświetlaczu symbolem dzwonka.
  • Page 73 Upewnij się, że mankiet jest właściwie podłą- • Urządzenie może być wykorzystywane do celów określonych w czony, i że nie jest zbyt luźny. W razie koniecz- niniejszej instrukcji. Producent nie ponosi odpowiedzialności za ności wymień baterie. Powtórz pomiar. szkody powstałe w wyniku niewłaściwej eksploatacji. BP W100...
  • Page 74 że nieunikniona jest bliskość źródła promie- nicznym (np. w wyniku upuszczenia). Skontaktuj się z lokalnym niowania, należy sprawdzić, czy urządzenie działa prawidłowo serwisem Microlife w celu przeprowadzenia testów (patrz Wstęp). przed użyciem. Utylizacja • Prosimy nie używać urządzenia, jeżeli zauważą Państwo niepo- Zużyte baterie oraz urządzenia elektryczne muszą...
  • Page 75 Dokładność pomiaru przypadkowych, a także wyczerpanych baterii. tętna: ±5 % wartości odczytu Skontaktuj się z lokalnym serwisem Microlife (patrz Wstęp). Źródło napięcia: 2 x 1,5 V baterie alkaliczne; rozmiar AAA 11. Specyfikacje techniczne Żywotność baterii: Około 460 pomiarów (używając nowych...
  • Page 76 Microlife BP W100 Kedves Vásárló! 1 BE/KI gomb Az új Microlife vérnyomásmérő megbízhatóan méri a vérnyomást a 2 Kijelző csuklón. Egyszerűen használható, pontos, és kiválóan alkalmas otthoni 3 Elemtartó vérnyomásmérésre. A készülék kifejlesztése orvosok bevonásával 4 Mandzsetta történt, és klinikai vizsgálatok igazolják, hogy rendkívül pontos.* 5 M-gomb (memória)
  • Page 77 • A csuklón való mérés pontosságát számos tényező befolyá- 9. Biztonságos használat, tisztíthatóság, pontosságellenőrzés solja. Bizonyos esetekben az eredmény eltérhet a felkaron mért és az elhasznált elemek kezelése értéktől. Ezért azt tanácsoljuk, hogy hasonlítsa össze a készülékkel • Biztonság és védelem BP W100...
  • Page 78 mért értékeket a felkaron mért értékekkel, és a tapasztalatát • Várandós kismamáknak javasolt a gyakori vérnyomásmérés alkalma- zása, mivel a terhesség ideje alatt a vérnyomás jelentősen változhat! beszélje meg az orvosával. • A szívritmuszavarban (aritmia, lásd «4.» rész) szenvedőknek a •...
  • Page 79 7 és a diasztolés 8 vérnyomás, vala- A megbízható mérés érdekében követendő lépések mint a pulzusszám 9. A jelen útmutató tartalmazza a kijelzőn 1. Közvetlenül a mérés előtt kerülje a fizikai megerőltetést, az étke- megjelenő egyéb jelek értelmezését is. zést és a dohányzást! BP W100...
  • Page 80 5. Memória 13.Távolítsa el, és kapcsolja ki a készüléket, az eredményt jegyezze fel a mellékelt vérnyomásnaplóba! (A készülék körülbelül 1 perc A mérés végén a készülék automatikusan eltárolja az egyes eredmé- múlva automatikusan kikapcsol.) nyeket, a dátummal és az idővel együtt. ...
  • Page 81 (harang) 1. A fedelet lehúzva nyissa ki az elemtartót 3! vagy inaktív (áthúzott harang). A megerősítéshez nyomja le az 2. Cserélje ki az elemeket – ügyeljen a rekeszen látható szimbó- időgombot! lumnak megfelelő helyes polaritásra! BP W100...
  • Page 82 8. Hibaüzenetek 3. A dátum és az idő beállításához a «2.» részben leírtak szerint járjon el! Ha a mérés közben hiba történik, akkor a mérés félbeszakad, és egy  A memória az elemcsere után is megőrzi a mért értékeket, de a hibaüzenet, pl.
  • Page 83 • Olvassa el a használati utasítás többi részében található bizton- • A készülék sérülékeny alkatrészeket tartalmaz, ezért óvatosan sági előírásokat is! kezelendő. Szigorúan be kell tartani a tárolásra és az üzemelte- BP W100...
  • Page 84 A pontosság ellenőrzése miatt keletkező károkra. Javasoljuk, hogy a készülék pontosságát 2 évenként ellenőriztesse, A garancia érvényesítése érdekében forduljon a helyi Microlife szer- illetve akkor is, ha a készüléket ütés érte (például leesett). Az ellen- vizhez (lásd előszó)! őrzés elvégeztetése érdekében forduljon a helyi Microlife szervizhez 11.
  • Page 85 Szabvány: EN 1060-1 /-3 /-4; IEC 60601-1; IEC 60601-1-2 (EMC); IEC 60601-1-11 Elvárt élettartam: Készülék: 5 év vagy 10000 mérés Tartozékok: 2 év A készülék megfelel az orvosi készülékekre vonatkozó 93/42/EEC számú direktívának. A műszaki változtatások jogát fenntartjuk. BP W100...
  • Page 86 резервни части, моля свържете се с местния представител на 9 Величина на пулса Microlife-Клиентски услуги. Вашият дистрибутор или аптекар може AT Дата/час да ви даде адреса на дистрибутора на Microlife във вашата страна. AK Час за алармата Друга възможност е да посетите Интернет на www.microlife.bg, AL Запаметена стойност...
  • Page 87 ваща през артериите, което се образува от помпената • Батериите са изтощени – подмяна дейност на сърцето. Винаги се измерват две стойности, • Какви батерии и каква процедура? систолна (висока) стойност и диастолна (ниска) стойност. • Използване на акумулаторни батерии BP W100...
  • Page 88 • Уредът отчита също и величината на пулса (броят на • В зависимост от физическите усилия и състояние, стойностите ударите на сърцето за една минута). на кръвното налягане се променят през целия ден. Затова • Ако постоянно имате високо кръвно налягане, това може трябва...
  • Page 89 помощ! ната започне да мига. Сега можете да въведете новите стой- Най-високата стойност е тази, която определя оценката. ности, както е описано по-горе. Пример: разчетена стойност между 150/85 или 120/98 mmHg показва, че «кръвното налягане е прекалено високо». BP W100...
  • Page 90 3. Измерване на кръвното налягане чрез използване мото налягане, апаратът автоматично вкарва допълнително на този апарат въздух в маншета. 11.По време на измерването, индикаторът за пулс AN примигва Списък с въпроси, гарантиращ извършване на надеждно на дисплея и се чува еднократен звуков сигнал всеки път, измерване...
  • Page 91 Този апарат ви позволява да настроите два часа за алармата, в «M 17». Това означава, че в паметта има 17 стойности. Уредът които тя ще се задейства. Това може да е полезно, например преминава след това към последния запаметен резултат. като напомняне за вземане на лекарство. BP W100...
  • Page 92 1. За да зададете час на алармата, натиснете бутона за За да изключите алармата, докато издава звук, натиснете  бутона Вкл./Изкл. 1. настройка на часа 6 (апаратът трябва да е изключен преди За да oстaнe алармата изключeнa, направете както по-горе и това) и...
  • Page 93 свързан правилно и дали не е твърде смятате да използвате апарата за седмица или повече!  хлабав. Сменете батериите, ако е необхо- Батериите НЕ могат да се зареждат вътре в апарата за димо. Повторете измерването. кръвно налягане! Зареждайте тези батерии във външно BP W100...
  • Page 94 9. Тест за безопасност, грижа, точност и депониране Вероятна причина и начин за Грешка Описание отстраняване Безопасност и защита «ERR 5» Необичаен Измервателните сигнали са неточни и на • Този прибор може да се ползва единствено за целта, описана резултат дисплея...
  • Page 95 ползване, изтощени батерии, злополуки или неспазване на Почистване на маншета указанията за експлоатация. Внимателно отстранете всякакви следи върху маншета с Моля, свържете се с местния представител на Microlife-Услуги влажна кърпа и мек препарат. (вижте предговор). Тест за точност Препоръчително е апаратът да се тества за точност на всеки...
  • Page 96 11. Технически спецификации Източник на напрежение: 2 x 1.5 V алкални батерии; големина AAA Работни условия: 10 - 40 °C / 50 - 104 °F Живот на батериите: Приблизително 460 измервания (при 15 - 95 % относителна максимална влаж- използване на нови батерии) ност...
  • Page 97 BP W100...
  • Page 98 şi informaţiile privind siguranţa. Noi dorim să 7 Valoare sistolică vă bucuraţi de produsul dvs. Microlife. În cazul în care aveţi orice fel 8 Valoare diastolică de întrebări, probleme sau doriţi să comandaţi piese de schimb, vă...
  • Page 99 (superioară) şi cea diastolică (inferioară). • Ce fel de baterii şi în ce mod? • Instrumentul indică de asemenea valoarea pulsului (numărul de • Utilizarea de baterii reîncărcabile bătăi pe minut al inimii). 8. Mesaje de eroare BP W100...
  • Page 100 • Valori permanent ridicate ale tensiunii arteriale pot duce la efectuaţi măsurările în aceleaşi condiţii de linişte şi în deteriorarea stării dvs. de sănătate, şi de aceea trebuie să fiţi momentul în care vă simţiţi relaxat! Efectuaţi cel puţin două tratat de medicul dvs.! măsurări pe zi, una dimineaţa şi una seara.
  • Page 101 Ţineţi seama de următoarea listă de verificare pentru o măsurare Valoarea mai mare este cea care determină evaluarea. Exemplu: o sigură valoare înregistrată între 150/85 sau 120/98 mmHg indică 1. Evitaţi orice fel de activitate, mâncatul sau fumatul imediat înainte «o tensiune arterială prea mare». de măsurare. BP W100...
  • Page 102 2. Staţi jos cel puţin 5 minute înainte de măsurare şi relaxaţi-vă. 13.Stingeţi şi scoateţi monitorul şi introduceţi rezultatul în jurnalul 3. Întotdeauna efectuaţi măsurarea la mâna stângă în timp ce şedeţi. ataşat pentru tensiune arterială. (Monitorul se stinge automat 4.
  • Page 103 Aceasta înseamnă că există 17 valori în memorie. Instrumentul se va declanşa un semnal de alarmă. Acest lucru poate fi de ajutor, comută apoi la ultimul rezultat memorat. de exemplu pentru a vă reaminti că trebuie să luaţi un medicament. BP W100...
  • Page 104 1. Pentru a seta o alarmă, apăsaţi butonul pentru reglarea timpului Alarmele trebuie reintroduse de fiecare dată când bateriile sunt  6 (instrumentul trebuie să fi fost stins dinainte) şi imediat după înlocuite. aceea butonul M 5 şi ţineţi-le apăsate pe amândouă până când 7.
  • Page 105 Cauza posibilă şi remediere * Vă rugăm consultaţi medicul în cazul în care aceasta sau altă «ERR 1» Semnal Semnalele pulsului la manşetă sunt prea slabe. problemă apare în mod repetat. prea slab Repoziţionaţi manşeta şi repetaţi măsurarea.* BP W100...
  • Page 106 (de exemplu după o eventuală cădere). Vă utilizat în apropierea câmpurilor electromagnetice puternice, cum rugăm contactaţi Service-ul local Microlife pentru a planifica verificarea ar fi telefoanele mobile sau instalațiile radio și recomandăm o (vezi prefaţa).
  • Page 107 Clasa IP: IP20 instrucţiunilor de utilizare. Standarde de referinţă: EN 1060-1 /-3 /-4; IEC 60601-1; Vă rugăm contactaţi Service-ul local Microlife (vezi prefaţa). IEC 60601-1-2 (EMC); IEC 60601-1-11 11. Specificaţii tehnice Durata de viaţă Instrument: 5 ani sau 10000 măsurări probabilă:...
  • Page 108 Microlife BP W100 Vážený zákazníku, 1 Tlačítko ON/OFF (ZAP/VYP) Váš nový Microlife přístroj pro měření krevního tlaku (tonometr) je 2 Displej spolehlivým lékařským nástrojem pro odběr hodnot ze zápěstí. 3 Prostor na baterie Umožňuje snadné použití, zajištěny jsou přesné výsledky a velmi se 4 Manžeta...
  • Page 109 9. Bezpečnost, péče, zkouška přesnosti a likvidace Nikdy se nespoléhejte na jediné měření krevního tlaku. • Bezpečnost a ochrana • Přesnost měření na zápěstí může ovlivnit řada faktorů. • Péče o přístroj V některých případech se výsledek může lišit od hodnot naměře- BP W100...
  • Page 110 ných na horní části paže. Proto Vám doporučujeme tyto hodnoty • Jste-li těhotná, měla byste svůj krevní tlak sledovat velmi pečlivě, neboť v této době se může velmi drasticky měnit! srovnat s hodnotami získanými měřením na horní části paže a •...
  • Page 111 Kontrolní přehled pokynů pro spolehlivé měření průkazu krevního tlaku. (Přístroj se vypne automaticky za 1. Před měřením se vyhněte fyzické aktivitě, jídlu a kouření. přibližně 1 minutu). 2. Přibližně 5 minut před měřením se usaďte a uvolněte se. BP W100...
  • Page 112  Měření lze kdykoliv zastavit stisknutím tlačítka ON/OFF (např. Prohlížení uložených hodnot když se necítíte dobře anebo máte pocit nepříjemného tlaku). Při vypnutém přístroji krátce stlačte tlačítko M 5. Displej nejprve zobrazí «M» AL a poté hodnotu, např. «M 17». Znamená to, že v paměti 4.
  • Page 113 Používejte 2 nové 1,5V alkalické baterie s dlouhou životností, symbol s přeškrtnutým zvonem. Poté zmizí z displeje. velikost AAA. Při každém vyjmutí baterií se čas alarmu musí zadat znovu.   Nepoužívejte baterie po vypršení životnosti.  Baterie vyjměte, pokud se přístroj nebude delší dobu používat. BP W100...
  • Page 114 Používání dobíjecích baterií Chyba Popis Možná příčina a způsob nápravy Tento přístroj lze provozovat také s dobíjecími bateriemi. «ERR 3» V manžetě V manžetě nelze generovat potřebný tlak.  Používejte pouze dobíjecí baterie typu «NiMH»! není tlak Mohou se vyskytovat netěsnosti. Zkontro- ...
  • Page 115 • Nepoužívejte přístroj blízko silných elektromagnetických polí, jako nebo po mechanickém nárazu (např. při upuštění na zem). Pro zajištění jsou mobilní telefony anebo rádiové zařízení. Dodržujte minimální této zkoušky kontaktujte místní zákaznický servis Microlife (viz před- vzdálenost 1 m od těchto zařízení, pokud používáte tento přístroj. mluva).
  • Page 116 Životnost baterie: cca. 460 měření (za použití nových baterií) pokynů. IP třída: IP20 Kontaktujte prosím místní zákaznický servis Microlife (viz.úvod). Související normy: EN 1060-1 /-3 /-4; IEC 60601-1; 11. Technické specifikace IEC 60601-1-2 (EMC); IEC 60601-1-11 Provozní...
  • Page 117 BP W100...
  • Page 118 Prečítajte si prosím tento návod pozorne tak, aby ste porozumeli 6 Tlačidlo času všetkým funkciám a informáciám týkajúcich sa bezpečnosti. Chceme, aby ste boli so svojím výrobkom Microlife spokojní. Ak máte akékoľvek Displej otázky, problémy alebo si chcete objednať náhradné diely, kontaktujte 7 Systolická...
  • Page 119 Udržujte v suchu 6. Nastavenie funkcie alarmu 7. Indikátor stavu batérií a výmena batérií • Batérie takmer vybité • Vybité batérie – výmena • Aké batérie a aký postup? • Používanie dobíjateľných batérií 8. Identifikácia chýb a porúch BP W100...
  • Page 120 1. Dôležité skutočnosti o tlaku krvi a samomeraní • Za žiadnych okolností by ste nemali meniť dávkovanie akýchkoľvek liekov, ktoré Vám predpísal lekár! • Krvný tlak je tlak krvi tečúcej v artériách vytvorený pumpovaním • V závislosti od fyzickej námahy a stavu sa tlak krvi počas dňa srdca.
  • Page 121 1. Tesne pred meraním nevykonávajte žiadnu činnosť, nejedzte a Príklad: hodnota merania medzi 150/85 alebo 120/98 mmHg nazna- nefajčite. čuje «príliš vysoký tlak krvi». 2. Pred meraním sa posaďte najmenej na 5 minút a oddychujte. 3. Meranie vykonávajte vždy na ľavej ruke v sediacej polohe. BP W100...
  • Page 122 4. Objavenie sa ukazovateľa srdcovej arytmie pre jej 4. Odstráňte všetko oblečenie a hodinky, napríklad tak, aby bolo včasné odhalenie zápästie voľné. 5. Vždy sa uistite, že je manžeta správne nasadená, ako je to zobra- Tento symbol AM naznačuje isté nepravidelnosti tepu, ktoré sa zistili zené...
  • Page 123 4. Teraz začne blikať symbol zvončeka. Pomocou tlačidla M zvoľte, natrvalo vymazať pamäť, stlačte tlačidlo M, pokiaľ bliká «CL». Nie je či má byť čas alarmu aktívny (zvonček) alebo nie (preškrtnutý možné mazať samostatné hodnoty. zvonček). Potvrdenie vykonávate stlačením tlačidla času. BP W100...
  • Page 124 Ak chcete nastaviť druhý čas alarmu, postupujte podľa horeuve- 2. Vymeňte batérie – pričom dbajte na správnu polaritu podľa  dených pokynov, ale keď bliká «1», stlačte tlačidlo M, aby ste značiek na priehradke. zvolili «2» a potvrďte tlačidlom času. 3.
  • Page 125 či nie je uvoľnená. V prípade potreby vymeňte batérie. Zopakujte meranie. Bezpečnosť a ochrana • Tento prístroj sa môže používať iba na účely popísané v tomto návode. Výrobca nemôže niesť zodpovednosť za poškodenie spôsobené nesprávnym použitím. BP W100...
  • Page 126 • Nepoužívajte prístroj blízko silných elektromagnetických polí, ako alebo po mechanickom náraze (napr. po páde). Kontaktujte prosím svoje sú mobilné telefóny alebo rádiové zariadenia. Dodržujte mini- servisné stredisko Microlife, aby Vám zabezpečilo preskúšanie (pozrite málnu vzdialenosť 1 m od týchto zariadení, ak používate prístroj. úvod).
  • Page 127 Životnosť batérií: približne 460 meraní (pri použití nových s prevádzkovými pokynmi. batérií) Kontaktujte prosím svoje servisné stredisko Microlife (pozri úvod). IP trieda: IP20 Odkaz na normy: EN 1060-1 /-3 /-4; IEC 60601-1; 11. Technické údaje IEC 60601-1-2 (EMC);...
  • Page 128 Prosimo, da skrbno preberete ta navodila, da boste razumeli vse funkcije in poznali vse podatke o varni uporabi naprave. Želimo, da Zaslon ste zadovoljni z uporabo izdelka Microlife. Če imate kakršna koli 7 Sistolična vrednost vprašanja, težave, če želite naročiti rezervne dele, o tem obvestite 8 Diastolična vrednost...
  • Page 129 • Uporaba baterij za ponovno polnjenje srčnih udarcev v minuti). 8. Javljanje napak • Stalno povišan krvni tlak lahko škoduje vašemu zdravju, zato 9. Varnost, nega, test natančnosti in odstranjevanje ga je potrebno zdraviti pod zdravniškim nadzorom! • Varnost in zaščita BP W100...
  • Page 130 • O vrednostih vašega krvnega tlaka se vedno posvetujte z vašim ko ste popolnoma sproščeni! Meritve opravljajte najmanj zdravnikom, prav tako ga obvestite o tem, če opazite kaj neobičaj- dvakrat dnevno, zjutraj in zvečer. nega ali če ste negotovi. Nikoli se ne zanašajte zgolj na •...
  • Page 131 Višja vrednost je tista, ki se ocenjuje. Primer: vrednost na zaslonu 2. Pred meritvijo sedite in se sproščajte najmanj 5 minut. med 150/85 ali 120/98 mmHg pomeni «povišan krvni tlak». 3. Krvni tlak vedno merite na levi roki v sedečem položaju. BP W100...
  • Page 132 4. Prikazovanje simbola za srčno aritmijo 4. Z zapestja odstranite vsa oblačila, uro ali nakit. 5. Vedno poskrbite, da je manšeta ustrezno nameščena, in sicer kot Ta simbol AM prikazuje, da so bile med meritvijo zaznane določene prikazujejo slike na kartici s kratkimi navodili. nepravilnosti srčnega utripa.
  • Page 133 1, dokler ne začne utripati simbol «M» AL. Izbris rezultata Simbol z zvončkom na zaslonu se prikaže, ko je alarm aktiviran.  potrdite s pritiskom na gumb M 5. Glasovni alarm se bo sprožil ob nameščenem času vsak dan.  BP W100...
  • Page 134  Med zvonjenjem alarma ga izklopite lahko tako, da pritisnete na V spominu se ohranijo vse vrednosti, tudi če je potrebno na  gumb za vklop/izklop 1. novo nastaviti datum in čas (in mogoče tudi čas alarma). Tako Če želite popolnoma izklopiti alarm, sledite zgoraj omenje-nemu bo po tem, ko boste zamenjali baterije, avtomatsko začela ...
  • Page 135 • Naprava vsebuje občutljive komponente, zato je potrebno z njo rezultat kontrolni seznam za izvedbo zanesljivih ravnati skrbno. Upoštevajte navodila za shranjevanje in delovanje, meritev in ponovite meritev.* ki so opisana v poglavju «Tehnične specifikacije»! • Napravo ščitite pred: - vodo in vlago, BP W100...
  • Page 136 (npr. po padcu na tla) izvedete test natančnosti. Z lokalnim predstav- • Črpalko aktivirajte le, ko je manšeta nameščena. nikom za izdelke Microlife se lahko dogovorite za izvedbo testa (glej • Delovanje te naprave je lahko moteno zaradi močnih elektromagne- uvod).
  • Page 137 Prosimo, da se obrnete na lokalnega predstavnika za izdelke Microlife Razred IP: IP20 (glej uvod). Referenčni standard: EN 1060-1 /-3 /-4; IEC 60601-1; IEC 60601-1-2 (EMC); IEC 60601-1-11 11. Tehnične specifikacije Servisna življenjska Naprava: 5 let ali 10000 meritev Delovni pogoji: 10 - 40 °C / 50 - 104 °F...
  • Page 138 Microlife BP W100 Sayın Müşterimiz, 1 AÇ/KAPA Düğmesi Yeni Microlife kan basınç monitörünüz, ölçümlerin bilekten yapılması 2 Ekran için güvenilir bir tıbbi aygıttır. Kullanımı basit ve ölçüm sonuçları 3 Pil Bölmesi doğru olan bu aygıt, evinizde tansiyonunuzun ölçülmesi açısından 4 Kaf idealdir.
  • Page 139 (üst) değeri ve küçük tansiyon (alt) değerinin • Piller bitmiş – pillerin değiştirilmesi ölçümleri yapılır. • Hangi piller ve yöntem? • Aygıt, aynı zamanda, nabız sayısını da gösterir (kalbin bir dakika- • Şarj edilebilir pillerin kullanılması daki atış sayısı). 8. Hata İletileri BP W100...
  • Page 140 • Sürekli yüksek tansiyon değerleri, sağlığınıza zarar verebilir yapmalısınız! Biri sabah diğeri akşam olmak üzere günde en az iki ve doktorunuz tarafından tedavi edilmesi gerekir! kez ölçüm yapın. • Ölçüm değerlerini her zaman doktorunuza bildirin ve olağandışı • Kısa aralıklarla yapılan iki ölçüm sonrasında, oldukça farklı bir şey fark ettiğinizde ya da emin olmadığınız bir durum söz sonuçlar alınması...
  • Page 141 Değerlendirmeyi belirleyen, daha yüksek olan değerdir. Örneğin: şey yemeyin ve sigara içmeyin. 150/85 ya da 120/98 mmHg arasındaki bir değer, «tansiyon oldukça 2. Ölçümden önce en az 5 dakika oturun ve gevşeyin. yüksek» şeklinde değerlendirilir. 3. Oturma konumundayken ölçümü her zaman sol koldan yapın. BP W100...
  • Page 142 4. Erken algılama durumunda Kalp Atışı Düzensizliği 4. Bileğinizin serbest kalması için giysi ve saat gibi nesneleri çıkarın. 5. Kısa kullanma kılavuzundaki resimlerde gösterildiği şekilde, her Göstergesinin Görünümü zaman kafın doğru yerleştirildiğinden emin olun. Bu simge AM, ölçüm sırasında birtakım nabız düzensizliklerinin algı- 6.
  • Page 143 4. Şimdi çan simgesi yanıp söner. Alarm zamanını etkinleştirmek tamamen temizlemek için, «CL» simgesi yanıp sönerken M-düğmesine (çan) ya da devre dışı bırakmak (üstü çarpılı çan) için, M-düğme- basın. Münferit değerler, silinemez. sini kullanın. Teyit etmek için, zaman düğmesine basın. BP W100...
  • Page 144 İkinci alarm zamanını ayarlamak için, yukarıdaki yordamı uygu- 2. Pilleri değiştirin – bölmedeki simgelerle gösterildiği şekilde kutup-  layın; bununla birlikte, «1» simgesi yanıp sönerse, «2» simgesini ların doğru konumda olup olmadığına dikkat edin. seçmek için, M-düğmesine basın ve zaman düğmesi ile teyit edin. 3.
  • Page 145 Ölçüm sinyalleri doğru değil ve bu nedenle koşullarını göz önünde bulundurun! sonuç sonuç görüntülenemiyor. Güvenilir ölçüm • Aşağıdaki durumlara maruz kalmasına engel olun: yapılabilmesi için, kontrol listesini okuyun - su ve nem ve ölçümü tekrarlayın.* - aşırı sıcaklıklar BP W100...
  • Page 146 ürünün doğru çalışıp çalışmadığının test edilme- • Cihaz, cep telefonu veya radyo istasyonları gibi güçlü elektroman- sini öneririz. Test işlemini ayarlamak için, lütfen, yerel Microlife-Servisi yetik alanlara yakın kullanıldığında düzgün çalışmayabilir ve bu ile görüşün (bkz ön söz).
  • Page 147 çalıştırma talimatlarına uygun davranılmamaktan kaynaklanan Pil ömrü: Yaklaşık 460 ölçüm (Yeni pillerle) zarar ziyanı kapsamaz. IP sınıfı: IP20 Lütfen, yerel Microlife-Servisi ile görüşün (bkz ön söz). İlgili standartlar: EN 1060-1 /-3 /-4; IEC 60601-1; 11. Teknik Özellikler IEC 60601-1-2 (EMC); IEC 60601-1-11 Beklenen servis Cihaz: 5 yıl veya 10000 ölçüm...
  • Page 148 απορίες ή προβλήματα ή εάν θέλετε να παραγγείλετε κάποιο ανταλλα- 9 Σφύξεις κτικό εξάρτημα, απευθυνθείτε στο τοπικό σας τμήμα εξυπηρέτησης πελατών της Microlife. Ο πωλητής σας ή το φαρμακείο της περιοχής σας AT Ημερομηνία/ώρα θα σας ενημερώσουν σχετικά με την διεύθυνση του αντιπροσώπου...
  • Page 149 Πάντοτε μετρώνται δύο τιμές, η συστολική (επάνω) τιμή και η • Μπαταρίες αποφορτισμένες – αντικατάσταση διαστολική (κάτω) τιμή. • Ποιες μπαταρίες και ποια διαδικασία • Το όργανο εμφανίζει επίσης τις σφύξεις (πόσες φορές η καρδιά • Χρήση επαναφορτιζόμενων μπαταριών πάλλεται σε ένα λεπτό). 8. Μηνύματα σφάλματος BP W100...
  • Page 150 • Η σταθερά υψηλή πίεση μπορεί προκαλέσει βλάβη στην • Ανάλογα με τη σωματική καταπόνηση και τη φυσική σας κατά- καρδιά και πρέπει να αντιμετωπιστεί από τον ιατρό σας! σταση, η αρτηριακή πίεση κυμαίνεται σημαντικά στη διάρκεια • Στον ιατρό σας πρέπει να αναφέρετε πάντοτε τις τιμές πίεσής της...
  • Page 151 επικίνδυνα υψηλή ιατρική συμβουλή! εισάγετε τις νέες τιμές όπως περιγράφεται παραπάνω. Η υψηλότερη τιμή είναι αυτή βάσει της οποίας καθορίζεται η αξιολό- γηση. Παράδειγμα: μια τιμή μέτρησης μεταξύ 150/85 ή 120/98 mmHg αποτελεί ένδειξη «πολύ υψηλής αρτηριακής πίεσης». BP W100...
  • Page 152 3. Μέτρηση της αρτηριακής πίεσης με αυτή την συσκευή όργανο θα διοχετεύσει αυτόματα περισσότερο αέρα μέσα στην περιχειρίδα. Λίστα ελέγχων για την πραγματοποίηση αξιόπιστης μέτρησης 11.Στη διάρκεια της μέτρησης, στην οθόνη αναβοσβήνει το σύμβολο 1. Αποφύγετε τη σωματική δραστηριότητα, την κατανάλωση φαγητού της...
  • Page 153 ώστε την διαγραφή της μέτρησης πιέζοντας το πλήκτρο M 5. Πατήστε το πλήκτρο M 5 στιγμιαία, όταν το όργανο είναι απενερ- γοποιημένο. Στην οθόνη πρώτα εμφανίζεται η ένδειξη «M» AL και στη συνέχεια μια τιμή, π.χ. «M 17». Αυτό σημαίνει ότι υπάρχουν 17 BP W100...
  • Page 154 6. Ρύθμιση της λειτουργίας ηχητικής ειδοποίησης (καμπανάκι με χιαστί διαγράμμιση). Για επιβεβαίωση, πατήστε το πλήκτρο χρόνου. Το όργανο αυτό σάς δίνει τη δυνατότητα να ρυθμίσετε 2 χρονικές Για να ρυθμίσετε τη δεύτερη ώρα ηχητικής ειδοποίησης, προχω-  στιγμές ηχητικής ειδοποίησης, στις οποίες θα ενεργοποιηθεί ένα ρήστε...
  • Page 155 το όργανο για μεγάλο χρονικό διάστημα. «ERR 1» Σήμα πολύ Τα σήματα παλμών στην περιχειρίδα είναι Χρήση επαναφορτιζόμενων μπαταριών ασθενές πολύ ασθενή. Επανατοποθετήστε την Το όργανο μπορεί επίσης να λειτουργήσει με επαναφορτιζόμενες περιχειρίδα και επαναλάβετε τη μέτρηση.* μπαταρίες. BP W100...
  • Page 156 Σφάλμα Περιγραφή Πιθανή αιτία και αντιμετώπιση Σφάλμα Περιγραφή Πιθανή αιτία και αντιμετώπιση «ERR 2» Σήμα σφάλ- Κατά τη μέτρηση, ανιχνεύθηκαν σήματα «HI» Πολύ Η πίεση στην περιχειρίδα είναι πολύ γρήγορος υψηλή (πάνω από 300 mmHg) Ή ο ματος σφάλματος από την περιχειρίδα, τα οποία παλμός...
  • Page 157 όπως κινητά τηλέφωνα ή εγκαταστάσεις ραδιοεπικοινωνίας και ή εάν κτυπηθεί (εάν πέσει κάτω) Απευθυνθείτε στο τοπικό σας τμήμα προτείνουμε μια απόσταση τουλάχιστον 1 m. Σε περιπτώσεις εξυπηρέτησης πελατών της Microlife για τον σχετικό έλεγχο (βλ. εισα- που υποψιάζεστε ότι αυτό είναι αναπόφευκτο, βεβαιωθείτε εάν η γωγή).
  • Page 158 συμμόρφωσης με τις οδηγίες λειτουργίας. Πηγή τάσης: 2 x 1,5 V αλκαλικές μπαταρίες, μεγέ- Απευθυνθείτε στο τοπικό σας τμήμα εξυπηρέτησης πελατών της θους AAA Microlife (βλ. εισαγωγή). Διάρκεια ζωής περίπου 460 μετρήσεις (με χρήση νέων μπαταρίας: μπαταριών) 11. Τεχνικά χαρακτηριστικά...
  • Page 159 Η συσκευή συμμορφώνεται με τους κανονισμούς Ιατρικών Συσκευών, σύμφωνα με την οδηγία 93/42/EEC. Η εταιρεία διατηρεί το δικαίωμα για αλλαγή των τεχνικών χαρακτη- ριστικών. BP W100...
  • Page 160 Microlife BP W100 www.microlife.com Microlife AG ! –...
  • Page 161 BP W100...
  • Page 163 BP W100...
  • Page 164 AL «M...
  • Page 165 M AL BP W100...
  • Page 166 « » .«ERR 3» ERR 1 .AAA alkaline ERR 2 ERR 3 «NiMH» ERR 5...
  • Page 167 BP W100...
  • Page 168 AAA alkaline IP20 EN 1060-1 /-3 /-4; IEC 60601-1; IEC 60601-1-2 (EMC); IEC 60601-1-11 .93/42/EEC × ×...
  • Page 169 BP W100...
  • Page 170 Microlife BP W100 www.microlife.com 88622471 (BHS) (BF)
  • Page 171 (Pacemaker) mmHg (WHO) mmHg BP W100...
  • Page 172 1 ON/OFF (ON/OFF)
  • Page 173 «M17» AL «M» «CL» «CL» 1 ON/OFF AL «M» BP W100...
  • Page 174 1 ON/OFF «1» ¾ «1» «2»...
  • Page 175 «ERR 2» «ERR 3» NiMH «ERR 5» mmHg 300 «HI» «LO» «ERR 3» « » «ERR 1» BP W100...
  • Page 176 88622471...
  • Page 177 IP20 EN 1060-1 /-3 /-4; IEC 60601-1; 88622471 IEC 60601-1-2 (EMC); IEC 60601-1-11 10000 Directive 93/42/EEC Korotkoff (oscillometric) BP W100...

Table of Contents