Hide thumbs Also See for BP W150 IMT:
Table of Contents
  • Français

    • 2 Première Mise en Service de L'instrument

      • Activation des Piles Insérées
      • Comment Puis-Je Évaluer Ma Tension
      • Réglage de la Date Et de L'heure
    • 3 Prise de Tension Avec Cet Instrument

    • 4 Apparition de L'indicateur D'arythmie Cardiaque Pour Une Détection Précoce

    • 5 Mémoire

      • Visualisation des Valeurs Enregistrées
      • Mémoire Saturée
      • Suppression de Toutes Les Valeurs
    • 6 Affichage Tricolore

    • 7 Indicateur D'état de Charge des Piles Et de Remplacement

      • Piles Presque Déchargées
      • Piles Déchargées - Remplacement
      • Utilisation de Piles Rechargeables
    • 8 Messages D'erreurs

    • 9 Sécurité, Entretien, Test de Précision Et Élimination de L'équipement

      • Sécurité Et Protection
      • Entretien de L'instrument
      • Nettoyage du Brassard
      • Test de Précision
      • Elimination de L'équipement
    • 10 Garantie

    • 11 Caractéristiques Techniques

  • Deutsch

    • 2 Erste Inbetriebnahme des Gerätes

      • Aktivieren der Eingelegten Batterien
      • Einstellen von Datum und Uhrzeit
      • Wie Beurteile ich meinen Blutdruck
    • 3 Durchführung einer Blutdruckmessung mit diesem Gerät

    • 4 Anzeige der Herz-Arrhythmie Früherkennung

    • 5 Messwertspeicher

      • Anzeigen der Gespeicherten Werte
      • Speicher Voll
      • Löschen aller Werte
    • 6 Ampel-Anzeige am Display

    • 7 Batterieanzeige und Batteriewechsel

      • Batterien Bald Leer
      • Batterien Leer - Batterie Austausch
      • Verwendung Wiederaufladbarer Batterien
    • 8 Fehlermeldungen und Probleme

    • 9 Sicherheit, Pflege, Genauigkeits-Überprüfung und Entsorgung

      • Sicherheit und Schutz
      • Pflege des Gerätes
      • Reinigung der Manschette
      • Genauigkeits-Überprüfung
    • 10 Garantie

    • 11 Technische Daten

  • Русский

    • 2 Использование Прибора В Первый Раз

      • Активация Батарей
      • Как Определить Артериальное Давление
      • Установка Даты И Времени
    • 3 Выполнение Измерений Артериального Давления При Помощи Прибора

    • 4 Появление Индикатора Аритмии Сердца На Ранней Стадии

    • 5 Память Для Хранения Данных

      • Просмотр Сохраненных Величин
      • Заполнение Памяти
      • Удаление Всех Значений
    • 6 Индикация Светофора На Дисплее

    • 7 Индикатор Разряда Батарей И Их Замена Батареи Почти Разряжены

      • Замена Разряженных Батарей
      • Использование Аккумуляторов
    • 8 Сообщения Об Ошибках

    • 9 Техника Безопасности, Уход, Проверка Точности И Утилизация

      • Техника Безопасности И Защита
      • Уход За Прибором
      • Очистка Манжеты
      • Проверка Точности
      • (Нижнее) Давление
    • 10 Гарантия

    • 11 Технические Характеристики

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 1

Quick Links

Europe / Middle-East / Africa
Asia
Microlife AG
Microlife Corporation.
Espenstrasse 139
9F, 431, RuiGang Road, NeiHu
9443 Widnau / Switzerland
Taipei, 114, Taiwan, R.O.C.
Tel. +41 / 71 727 70 30
Tel. 886 2 8797-1288
Fax +41 / 71 727 70 39
Fax.886 2 8797-1283
Email admin@microlife.ch
Email service@microlife.com.tw
www.microlife.com
www.microlife.com
North / Central / South America
Microlife USA, Inc.
1617 Gulf to Bay Blvd., 2nd Floor Ste A
Clearwater, FL 33755 / USA
Tel. +1 727 442 5353
Fax +1 727 442 5377
Email msa@microlifeusa.com
www.microlife.com
IB BP W150 IMT V14-7 3411
Microlife BP W150 IMT
EN
1
FR
12
ES
22
PT
32
DE
42
RU
52
PL
62
HU
72
BG
82
RO
92
CZ
102
SK
112
TR
122
GR
132

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for Microlife BP W150 IMT

  • Page 1 Tel. +41 / 71 727 70 30 Tel. 886 2 8797-1288 Fax +1 727 442 5377 Fax +41 / 71 727 70 39 Fax.886 2 8797-1283 Email admin@microlife.ch Email service@microlife.com.tw Email msa@microlifeusa.com www.microlife.com www.microlife.com www.microlife.com IB BP W150 IMT V14-7 3411...
  • Page 2 Microlife BP W150 IMT Guarantee Card BP W150 IMT Name of Purchaser / Nom de l'acheteur / Nombre del comprador / Nome do comprador / Name des Käufers / Ф.И.О. покупателя / Imię i nazwisko nabywcy / Vásárló neve / Име на купувача...
  • Page 3 7 Systolic Value stand all functions and safety information. We want you to be happy 8 Diastolic Value with your Microlife product. If you have any questions, problems or 9 Pulse want to order spare parts, please contact Microlife-Customer Service. Your dealer or pharmacy will be able to give you the address AT Date/Time of the Microlife dealer in your country.
  • Page 4: Table Of Contents

    • Cleaning the cuff Table of Contents • Accuracy test 1. Important Facts about Blood Pressure and Self-Measurement • How do I evaluate my blood pressure? • Disposal 2. Using the Instrument for the First Time 10. Guarantee • Activating the fitted batteries 11.
  • Page 5 You should therefore take your measurements in the same quiet condi- tions and when you feel relaxed. Take at least two measure- ments per day, one in the morning and one in the evening. BP W150 IMT...
  • Page 6: How Do I Evaluate My Blood Pressure

    How do I evaluate my blood pressure? 2. Using the Instrument for the First Time Table for classifying blood pressure values in adults in accordance Activating the fitted batteries with the World Health Organisation (WHO) in 2003. Data in mmHg. Pull out the protective strip projecting from the battery compartment 3.
  • Page 7: Appearance Of The Heart Arrhythmia Indicator For Early Detection

    If the required pressure was not reached, the instrument will automatically pump some more air into the cuff. 11. During the measurement, the heart symbol AN flashes in the display and a beep sounds every time a heartbeat is detected. BP W150 IMT...
  • Page 8: Data Memory

    Pressing the M-button again displays the previous value. Pressing Information for the doctor on frequent appearance of the the M-button repeatedly enables you to move from one stored value Arrhythmia indicator to another. This instrument is an oscillometric blood pressure monitor that also Memory full analyses pulse frequency during measurement.
  • Page 9: Battery Indicator And Battery Change

    Use 2 new, long-life 1.5V, size AAA batteries. weak Re-position the cuff and repeat the Do not use batteries beyond their date of expiry. measurement.* Remove batteries if the instrument is not going to be used for a prolonged period. BP W150 IMT...
  • Page 10: Safety, Care, Accuracy Test And Disposal

    * Please consult your doctor, if this or any other problem occurs Error Description Potential cause and remedy repeatedly. «ERR 2» Error signal During the measurement, error signals were If you think the results are unusual, please read through the detected by the cuff, caused for instance by information in «Section 1.»...
  • Page 11: Instrument Care

    15 - 95 % relative maximum humidity or after mechanical impact (e.g. being dropped). Please contact Storage temperature: -20 - +55 °C / -4 - +131 °F Microlife-Service to arrange the test (see foreword). 15 - 95 % relative maximum humidity BP W150 IMT...
  • Page 12 Weight: 130 g (including batteries) Dimensions: 80 x 70 x 70 mm Measuring procedure: oscillometric, corresponding to Korotkoff method: Phase I systolic, Phase V dias- tolic Measurement range: 20 - 280 mmHg – blood pressure 40 - 200 beats per minute – pulse Cuff pressure display range: 0 - 299 mmHg...
  • Page 13 BP W150 IMT...
  • Page 14 Si vous avez des questions, des problèmes ou désirez commander des pièces détachées, veuillez contacter le Service AT Date/Heure Clients Microlife. Le revendeur ou la pharmarcie chez qui vous avez AK Affichage tricolore acheté cet instrument sont en mesure de vous fournir l'adresse du AL Valeur enregistrée...
  • Page 15 (valeur la plus haute) et la tension diastolique (valeur la 8. Messages d'erreurs plus basse), sont toujours mesurées. 9. Sécurité, entretien, test de précision et élimination de • L'instrument indique aussi le pouls (nombre de battements du l'équipement • Sécurité et protection coeur par minute). BP W150 IMT...
  • Page 16 • Une tension élevée en permanence peut nuire à votre santé • La tension varie fortement au cours de la journée selon les efforts et nécessite un traitement. Veuillez consulter votre physiques et l'état. Vous devriez de ce fait toujours effectuer médecin! les mesures dans les mêmes conditions, au calme, quand •...
  • Page 17: Comment Puis-Je Évaluer Ma Tension

    La valeur la plus haute est déterminante pour l'évaluation. Exemple: une 1. Evitez d'effectuer des efforts physiques, de manger ou de fumer lecture entre 150/85 et 120/98 mmHg indique une «tension trop haute». directement avant la prise de tension. BP W150 IMT...
  • Page 18: Apparition De L'indicateur D'arythmie Cardiaque Pour Une Détection Précoce

    11. Pendant la mesure, le symbole du coeur AN clignote sur l'écran 2. Asseyez-vous au moins 5 minutes au calme avant d'effectuer une mesure. et un bip retentit chaque fois qu'un battement cardiaque est détecté. 3. Prenez toujours la tension sur le bras gauche en position assise. 12.
  • Page 19: Mémoire

    L'écran affiche d'abord «M» AL puis une valeur, par ex. «M 17». Dans correspond aux 6 plages présentées dans le tableau de WHO, à la ce cas, 17 valeurs sont enregistrées. L'instrument passe ensuite au «section 1.». dernier résultat enregistré. BP W150 IMT...
  • Page 20: Indicateur D'état De Charge Des Piles Et De Remplacement

    7. Indicateur d'état de charge des piles et de rempla- Veuillez utiliser 2 piles neuves de 1,5 V, longue durée, format cement AAA. N'utilisez pas les piles au-delà de leur date de péremption. Piles presque déchargées Si vous ne comptez pas utiliser l'instrument pendant une Quand les piles sont usées aux ¾...
  • Page 21: Messages D'erreurs

    • Cet instrument comprend des éléments sensibles et doit être traité fiables, puis répétez la mesure.* avec précaution. Respectez les conditions de stockage et d'emploi indiquées à la section «Caractéristiques techniques»! BP W150 IMT...
  • Page 22: Entretien De L'instrument

    2 ans ou après un choc mécanique (par ex. chute). Veuillez • Ne mettez pas l'instrument en service dans un champ électroma- vous adresser au Service Microlife pour convenir d'une date (voir avant-propos). gnétique de grande intensité, par exemple à proximité de télé- phones portables ou d'installations radio.
  • Page 23: Caractéristiques Techniques

    Alimentation élec- respect des instructions d'emploi. trique: 2 x piles de 1,5 V; format AAA Veuillez vous adresser au Service Microlife (voir avant-propos). Référence aux normes: EN 1060-1 /-3 /-4; IEC 60601-1; IEC 60601-1-2 (EMC) 11. Caractéristiques techniques Cet appareil est conforme aux exigences de la directive relative aux Température de fonc-...
  • Page 24 Microlife. Si tiene cualquier pregunta o 9 Pulso problema o si desea pedir piezas de recambio, no dude en contactar al servicio de atención al cliente de Microlife. Su distribuidor o AT Fecha/Hora farmacia podrá indicarle la dirección del distribuidor de Microlife en AK Indicación de semáforo...
  • Page 25 9. Seguridad, cuidado, control de precisión y eliminación de • ¡Una presión arterial permanentemente alta puede perju- residuos • Seguridad y protección dicar su salud y debe ser tratada por su médico! BP W150 IMT...
  • Page 26 • Consulte los valores medidos siempre con su médico y coméntele • Es completamente normal que dos mediciones tomadas en rápida si ha notado algo inusual o si tiene alguna duda. No confíe sucesión puedan producir resultados que difieran significativa- nunca en una sola lectura de presión arterial.
  • Page 27 Hora durante aprox. 3 segundos hasta que comience a 6. presión arterial peli- ¡Acudir urgente- parpadear el número del año. Ahora, podrá introducir los nuevos grosamente alta mente al médico! valores tal como se ha descrito anteriormente. BP W150 IMT...
  • Page 28 3. Medición de la presión arterial usando este dispo- 9. Ahora, el brazalete se inflará automáticamente. Relájese, no se sitivo mueva y no tense los músculos de su brazo hasta que se visualice el resultado de la medición. Respire normalmente y no hable. Lista de chequeo para efectuar una medición confiable 10.
  • Page 29 Para borrar la memoria definitivamente, El dispositivo no sustituye a un examen cardíaco, pero sirve para pulse el botón M mientras parpadee «CL». No es posible borrar detectar las irregularidades del pulso en una fase inicial. valores individuales. BP W150 IMT...
  • Page 30 6. Indicación de semáforo en la pantalla 3. Para ajustar la fecha y la hora, siga el procedimiento descrito en el «Apartado 2.». Las barras en el eje izquierdo de la indicación de semáforo AK le La memoria retiene todos los valores, aunque haya que rese- muestran el nivel en el que se encuentra el valor de la presión arterial tear la fecha y la hora (y también las posibles horas de alarma medida.
  • Page 31 «Apartado 1.». en el brazalete en el brazalete. Se puede haber producido una fuga. Compruebe que el brazalete esté conectado correctamente y que no esté demasiado suelto. Cambie las baterías si fuese necesario. Repita la medición. BP W150 IMT...
  • Page 32 2 años o después de un impacto mecánico (p.ej., si se ha caído). • Infle el brazalete únicamente cuando está colocado correctamente Por favor, contacte al servicio al cliente Microlife para concertar la en el brazo. revisión (ver introducción).
  • Page 33 Fuente de corriente: 2 baterías 1.5 V; tamaño AAA Por favor, contacte al servicio al cliente Microlife (véase prefacio). Referencia a los están- EN 1060-1 /-3 /-4; IEC 60601-1;...
  • Page 34 1 Botão ON/OFF Estimado cliente, 2 Mostrador O novo monitor de tensão arterial da Microlife é um dispositivo médico 3 Compartimento das pilhas fiável destinado a efectuar medições no pulso. É um produto vivamente recomendado para utilização doméstica devido às suas características 4 Braçadeira...
  • Page 35 • Utilizar pilhas recarregáveis lica e o valor mínimo pressão arterial diastólica. • Este aparelho também indica a frequência da pulsação (ou 8. Mensagens de erro seja, o número de batimentos cardíacos por minuto). BP W150 IMT...
  • Page 36 • Valores de tensão arterial constantemente elevados • Dependendo das condições físicas e do esforço físico, a tensão podem prejudicar a saúde e têm de ser acompanhados arterial está sujeita a grandes flutuações com o decorrer do dia. pelo seu médico! Deste modo, deverá...
  • Page 37 3 segundos até 6. tensão arterial Consulte o médico que o número correspondente ao ano comece a piscar. Agora pode extremamente alta com urgência! introduzir os novos valores, conforme descrito acima. com gravidade BP W150 IMT...
  • Page 38 3. Medir a tensão arterial utilizando este aparelho 10. Quando a pressão correcta for atingida, a braçadeira deixa de se encher e a pressão desce gradualmente. Caso a pressão Check-list para efectuar uma medição correcta necessária não tenha sido atingida, o aparelho introduz auto- 1.
  • Page 39 5. Memorização de dados permanente, pressione o botão M enquanto a informação «CL» estiver Quando uma medição é concluída, este aparelho guarda automatica- a piscar. Não é possível apagar valores individualmente. mente cada resultado, incluindo a data e hora. BP W150 IMT...
  • Page 40 6. Mostrador com indicador luminoso do nível da 2. Substitua as pilhas – verifique a polaridade correcta, conforme pressão arterial (sistema «semáforo») indicado pelos símbolos existentes no compartimento. 3. Para definir a data e hora, siga o procedimento descrito na As barras na extremidade esquerda do indicador luminoso no «Secção 2.».
  • Page 41 40 batimentos por minuto). Repita a baixa medição.* músculos. Repita a medição, mantendo o braço imóvel. * Caso ocorra este ou outro problema repetidamente, consulte o seu médico. Se considerar os resultados invulgares, leia cuidadosamente as informações descritas na «Secção 1.». BP W150 IMT...
  • Page 42 2 em 2 anos ou após impacto mecânico (por exemplo, após uma • Encha a braçadeira apenas depois de bem ajustada. queda). Contacte a Assistência da Microlife para providenciar o teste • Não utilize o dispositivo na proximidade de campos electromagné- (ver mais adiante).
  • Page 43 Precisão da pulsação: ± 5% do valor obtido Contacte a Assistência da Microlife (ver mais adiante). Alimentação: Pilhas 2 x 1,5 V; tamanho AAA Normas de referência: EN 1060-1 /-3 /-4; IEC 60601-1;...
  • Page 44 Informationen zu unseren Produkten finden Sie auch im AK Ampel Anzeige Internet unter www.microlife.com. AL Speicherwert Wir wünschen Ihnen alles Gute für Ihre Gesundheit – Microlife AG! AM Arrhythmie Anzeige AN Pulsschlag * Dieses Gerät wurde nach dem Protokoll der Britischen Hochdruck AO Batterie Anzeige Gesellschaft (BHS) klinisch getestet.
  • Page 45 8. Fehlermeldungen und Probleme 9. Sicherheit, Pflege, Genauigkeits-Überprüfung und Entsor- Blutes, verursacht durch das Pumpen des Herzens. Es werden immer zwei Werte gemessen, der systolische (obere) Wert und gung • Sicherheit und Schutz der diastolische (untere) Wert. BP W150 IMT...
  • Page 46 • Das Gerät gibt Ihnen ausserdem den Pulswert an (wie oft das • Der Blutdruck unterliegt während des Tagesverlaufs, je nach Herz in der Minute schlägt). Anstrengung und Befinden, starken Schwankungen. Messen Sie • Auf Dauer erhöhte Blutdruckwerte können zu Gesund- deshalb täglich unter ruhigen und vergleichbaren Bedin- gungen und wenn Sie sich entspannt fühlen! Messen Sie heitsschäden führen und müssen deshalb von Ihrem Arzt...
  • Page 47: Wie Beurteile Ich Meinen Blutdruck

    Uhrzeit-Taste ca. 3 Sekunden lang gedrückt, bis die Jahreszahl Beispiel: bei einem Messert von 150/85 oder 120/98 mmHg liegt «zu zu blinken beginnt. Nun können Sie wie zuvor beschrieben die hoher Blutdruck» vor. neuen Werte eingeben. BP W150 IMT...
  • Page 48: Durchführung Einer Blutdruckmessung Mit Diesem Gerät

    3. Durchführung einer Blutdruckmessung mit diesem 8. Starten Sie die Messung durch Drücken der Ein/Aus-Taste 1. Gerät 9. Die Manschette wird nun automatisch aufgepumpt. Entspannen Sie sich, bewegen Sie sich nicht und spannen Sie Checkliste für die Durchführung einer zuverlässigen die Armmuskeln nicht an bis das Ergebnis angezeigt wird.
  • Page 49: Anzeige Der Herz-Arrhythmie Früherkennung

    «CL» angezeigt wird - zur Früherkennung von Pulsunregelmässigkeiten. lassen Sie dann die Taste los. Zum endgültigen Löschen des Spei- chers drücken Sie die M-Taste während «CL» blinkt. Einzelne Werte können nicht gelöscht werden. BP W150 IMT...
  • Page 50: Ampel-Anzeige Am Display

    6. Ampel-Anzeige am Display 3. Stellen Sie das Datum und Uhrzeit wie im «Kapitel 2.» beschrieben ein. Alle Werte bleiben im Speicher, jedoch Datum und Uhrzeit Der Balken am linken Displayrand AK zeigt Ihnen in welchem Bereich (und eingestellte Alarmzeiten) müssen neu eingestellt werden der angezeigte Blutdruckwert liegt.
  • Page 51: Fehlermeldungen Und Probleme

    (über 200 Schläge pro Minute). Entspannen Messung. Sie sich 5 Minuten lang und wiederholen Sie die Messung.* «LO» Puls zu niedrig Der Puls ist zu niedrig (unter 40 Schläge pro Minute). Wiederholen Sie die Messung.* BP W150 IMT...
  • Page 52: Sicherheit, Pflege, Genauigkeits-Überprüfung Und Entsorgung

    • Pumpen Sie die Manschette erst auf, wenn sie angelegt ist. * Sprechen Sie mit Ihrem Arzt, wenn diese oder andere Probleme wiederholt auftreten sollten. • Benutzen Sie das Gerät nicht in der Nähe starker elektromagneti- Wenn Ihnen die Ergebnisse ungewöhnlich erscheinen scher Felder wie z.B.
  • Page 53: Garantie

    Bitte wenden Sie sich dazu an den Microlife-Service (siehe Aufbewahrungs- -20 bis +55 °C / -4 bis +131 °F Vorwort). temperatur: 15 - 95 % relative maximale Luftfeuchtigkeit Gewicht: 130 g (mit Batterien) Entsorgung Grösse: 80 x 70 x 70 mm Batterien und elektronische Geräte dürfen nicht in den Haus-...
  • Page 54 качеством изделия Microlife. При возникновении вопросов, 9 Пульс проблем или для заказа запасных частей, пожалуйста, AT Дата/Время обращайтесь в сервисный центр Microlife. Ваш дилер или аптека AK Отображение светофора могут предоставить Вам адрес дилера Microlife в Вашей стране. AL Сохраненное значение...
  • Page 55 • Замена разряженных батарей систолическое (верхнее) давление и диастолическое • Использование аккумуляторов (нижнее) давление. 8. Сообщения об ошибках • Кроме того, прибор показывает частоту пульса (число ударов 9. Техника безопасности, уход, проверка точности и сердца в минуту). утилизация BP W150 IMT...
  • Page 56 • Постоянно повышенное артериальное давление может • В зависимости от физических нагрузок и состояния, арте- нанести урон Вашему здоровью, и в этом случае Вам риальное давление подвержено знaчитeльным колебаниям в необходимо обратиться к врачу! течение дня. Поэтому каждый раз процедура измерений должна...
  • Page 57: Как Определить Артериальное Давление

    кнопку time (время) приблизительно в течение 3 секунд, пока Давление определяется по обоим значениям. Пример: значения не начнет мигать год. После этого можно ввести новые 150/85 и 120/98 мм рт.ст. cоответствуют диапазону «артериальное значения, как это описано выше. давление слишком высокое». BP W150 IMT...
  • Page 58: Выполнение Измерений Артериального Давления При Помощи Прибора

    3. Выполнение измерений артериального давления 9. Теперь будет произведена автоматическая накачка при помощи прибора манжеты. Расслабьтесь, не двигайтесь и не напрягайте руку до тех пор, пока не отобразится результат измерения. Рекомендации для получения надежных результатов Дышите нормально и не разговаривайте. измерений...
  • Page 59: Появление Индикатора Аритмии Сердца На Ранней Стадии

    рекомендуется обратиться за медицинской консультацией. значения без возможности восстановления, удерживайте кнопку Прибор не заменяет кардиологического обследования, однако M в нажатом положении (предварительно прибор необходимо позволяет выявить нарушения пульса на ранней стадии. выключить) до появления «CL» и затем отпустите кнопку. Для BP W150 IMT...
  • Page 60: Индикация Светофора На Дисплее

    очистки памяти нажмите кнопку M в том момент, когда мигает 1. Откройте батарейный отсек 3, оттянув крышку. «CL». Отдельные значения не могут быть удалены. 2. Замените батареи, убедившись, что соблюдена полярность в соответствии с символами в отсеке. 6. Индикация светофора на дисплее 3.
  • Page 61: Сообщения Об Ошибках

    в минуту). Повторите измерение.* измерение, держа руку неподвижно. * Пожалуйста, проконсультируйтесь с врачом, если эта или какая- либо другая проблема возникнет повторно. Если Вам кажется, что результаты отличаются от обычных, то, пожалуйста, внимательно прочтите информацию в «Разделе 1.». BP W150 IMT...
  • Page 62: Техника Безопасности, Уход, Проверка Точности И Утилизация

    требующие бережного обращения либо после механического воздействия (например, падения). • Производите накачку только наложенной манжеты. Для проведения теста обратитесь в сервисный центр Microlife. • Не используйте прибор вблизи сильных электромагнитных Более подробную информацию о поверке Вы можете получить в полей, например рядом с мобильными телефонами или...
  • Page 63: Гарантия

    несчастными случаями или невыполнением инструкций по пульса: ±5 % считанного значения эксплуатации. Источник питания: 2 x 1,5 В батарейки; размер AAA Пожалуйста, обратитесь в сервисный центр Microlife (см. далее). Соответствие EN 1060-1 /-3 /-4; IEC 60601-1; 11. Технические характеристики стандартам: IEC 60601-1-2 (EMC) Диапазон...
  • Page 64 Microlife BP W150 IMT 1 Przycisk ON/OFF (wł./wył.) Drogi Kliencie, 2 Wyświetlacz Twój nowy aparat do pomiaru ciśnienia krwi Microlife jest przyrządem medycznym, który odczytuje wartość ciśnienia 3 Pojemnik na baterie tętniczego krwi z nadgarstka. Dzięki prostej obsłudze i 4 Mankiet dokładności doskonale nadaje się...
  • Page 65 Opisują je zawsze dwie 8. Komunikaty o błędach wartości: wartość skurczowa (górna) oraz wartość 9. Bezpieczeństwo, konserwacja, sprawdzanie dokładności rozkurczowa (dolna). i utylizacja • Przyrząd mierzy także tętno (ilość uderzeń serca na minutę). • Bezpieczeństwo i ochrona BP W150 IMT...
  • Page 66 • Stałe wysokie ciśnienie krwi zagraża zdrowiu i wymaga • W zależności od aktywności i kondycji fizycznej ciśnienie krwi leczenia! może ulegać dużym wahaniom w ciągu dnia. Z tego względu • Wszystkie wyniki konsultuj z lekarzem, a także informuj go o należy wykonywać...
  • Page 67 5. Aby przestawić datę lub godzinę, należy wcisnąć i wysokie natychmiastowa przytrzymać przez około 3 sekundy przycisk CZAS, aż zaczną ciśnienie krwi konsultacja medyczna! mrugać cyfry roku. Teraz można wprowadzić nowe wartości zgodnie z opisem zamieszczonym powyżej. BP W150 IMT...
  • Page 68 3. Pomiar ciśnienia krwi przy użyciu przyrządu 10. Po osiągnięciu odpowiedniego poziomu ciśnienia, pompowanie jest przerywane, a ciśnienie stopniowo Lista zaleceń przed wykonaniem pomiaru maleje. W przypadku niedostatecznego ciśnienia rękaw 1. Przed wykonaniem pomiaru unikaj nadmiernej aktywności, zostanie automatycznie dopompowany. przyjmowania pokarmów oraz palenia tytoniu.
  • Page 69 Aby trwale wyczyścić pamięć, naciśnij nieregularnego pulsu. przycisk PAMIĘĆ, podczas gdy mruga «CL». Nie jest możliwe usuwanie pojedynczych wartości. 5. Pamięć Po zakończeniu pomiaru przyrząd automatycznie zapisuje w pamięci wyniki wraz z datą i godziną. BP W150 IMT...
  • Page 70 6. Trójkolorowy wskaźnik na wyświetlaczu 3. Aby ustawić datę i godzinę, postępuj według instrukcji zamieszczonych w «punkcie 2.». Paski w lewej części trójkolorowego wskaźnika AK pokazują zakres, Wszystkie wyniki pomiarów nadal znajdują się w pamięci, w którym znajduje się zmierzone ciśnienie krwi. W zależności od a ponownego ustawienia wymaga data i godzina długości paska wartość...
  • Page 71 «ERR 3» Brak Nie można wytworzyć właściwego ciśnienia w ciśnienia w mankiecie. Mogła pojawić mankiecie się nieszczelność. Upewnij się, że mankiet jest właściwie podłączony, i że nie jest zbyt luźny. W razie konieczności wymień baterie. Powtórz pomiar. BP W150 IMT...
  • Page 72 Sprawdzanie dokładności ostrożnie. Zaleca się sprawdzenie dokładności pomiarowej urządzenia co • Pompuj mankiet dopiero po założeniu. 2 lata lub zawsze, gdy poddane zostanie ono wstrząsom mechanicznym (np. w wyniku upuszczenia). Skontaktuj się z serwisem Microlife w celu przeprowadzenia testów (patrz Wstęp).
  • Page 73 ±5 % wartości odczytu uszkodzeń przypadkowych, a także wyczerpanych baterii. Źródło napięcia: 2 baterie AAA 1,5 V Skontaktuj się z serwisem Microlife (patrz Wstęp). Normy: EN 1060-1 /-3 /-4; IEC 60601-1; IEC 60601-1-2 (EMC) 11.Specyfikacje techniczne Urządzenie spełnia wymagania zawarte w Dyrektywie Wyrobów Temperatura robocza: 10 - 40 ˚C / 50 - 104 ˚F...
  • Page 74 Olvassa alaposan végig ezeket az előírásokat, hogy tisztában Kijelző legyen az összes funkcióval és biztonsági követelménnyel. 7 Szisztolés érték Szeretnénk, ha elégedett lenne ezzel a Microlife termékkel. Ha 8 Diasztolés érték bármilyen kérdése, problémája van, keresse a Microlife 9 Pulzus ügyfélszolgálatot.
  • Page 75 Két értékét, a szisztolés (magasabb) értéket és ellenőrzés és az elhasznált elemek kezelése a diasztolés (alacsonyabb) értéket, mindig mérjük. • Biztonság és védelem • A készülék kijelzi a pulzusszámot is (a szívverések száma • A készülék tisztítása percenként). BP W150 IMT...
  • Page 76 • A tartósan magas vérnyomás az egészséget károsíthatja, • A fizikai terheléstől és állapottól függően a vérnyomás és feltétlenül orvosi kezelést igényel! jelentősen ingadozhat a nap folyamán. Ezért a • Mindig tájékoztassa orvosát a mért értékekről, és jelezze neki, vérnyomásmérést mindig ugyanolyan nyugodt körülmények között kell végezni, amikor el tudja engedni magát! Naponta ha valamilyen szokatlan jelenséget tapasztalt vagy legalább kétszer mérje meg a vérnyomását, reggel és este.
  • Page 77 5. Ha módosítani akarja a dátumot és az időt, akkor körülbelül 3 6. veszélyesen Azonnal forduljon másodpercig tartsa lenyomva az idő gombot, amíg az évszám magas orvoshoz! villogni nem kezd. Ekkor a fent leírtak szerint beírhatja az új vérnyomás értékeket. BP W150 IMT...
  • Page 78 3. Vérnyomásmérés a készülékkel 10. A megfelelő nyomáshatár elérésekor a pumpálás leáll, és a mandzsetta szorítása fokozatosan csökken. Ha mégsem A megbízható mérés érdekében követendő lépések érte el a szükséges nyomást, akkor a készülék 1. Közvetlenül a mérés előtt kerülje a fizikai megerőltetést, az automatikusan további levegőt pumpál a mandzsettába.
  • Page 79 5. A kijelzőn először megjelenik az «M» AL, majd egy érték, WHO táblázatában található 6 tartománynak (lásd «1.» rész). például «M 17». Ez azt jelenti, hogy 17 érték van a memóriában. A készülék ezután megjeleníti a legutolsó tárolt eredményt. BP W150 IMT...
  • Page 80 7. Elemállapot kijelző és elemcsere Ha a készüléket hosszabb ideig nem használja, akkor az elemeket távolítsa el. Az elem hamarosan lemerül Utántölthető elemek használata Amikor az elemek körülbelül ¾ részben lemerültek, akkor az elem A készülék akkumulátorral is működtethető. szimbólum AO villogni kezd a készülék bekapcsolása után (részben A készülékhez kizárólag «NiMH»...
  • Page 81 érdekében követendő lépéseket, és ismételje Biztonság és védelem meg a mérést.* • A készülék kizárólag a jelen útmutatóban leírt célra használható. A gyártó semmilyen felelősséget nem vállal a helytelen alkalmazásból eredő károkért. BP W150 IMT...
  • Page 82 • Csak akkor pumpálja fel a mandzsettát, amikor már rögzítve leesett). Az ellenőrzés elvégeztetése érdekében forduljon a van a karjára. Microlife szervizéhez (lásd előszó). • Ne használja a készüléket erős elektromágneses erőtérben, Elhasznált elemek kezelése például mobiltelefon vagy rádió mellett.
  • Page 83 útmutató be nem tartása Pulzusszám miatt keletkező károkra. a kijelzett érték ±5%-a pontossága: A garancia érvényesítése érdekében forduljon a Microlife Áramforrás: 2 x 1,5 V-os elem; AAA méret szervizéhez (lásd előszó). Szabvány: EN 1060-1 /-3 /-4; IEC 60601-1;...
  • Page 84 Microlife BP W150 IMT Уважаеми потребителю, 1 ON/OFF-бутон (включване/изключване) 2 Дисплей Вашият нов Microlife уред за измерване на кръвно налягане е надежден медицински уред за измервания на китката. Той е 3 Отделение за батериите лесен за използване, точен и подходящ за измерване на...
  • Page 85 • Използване на акумулаторни батерии систолна (висока) стойност и диастолна (ниска) стойност. • Уредът отчита също и величината на пулса (броят на 8. Съобщения за грешка ударите на сърцето за една минута). 9. Тест за безопасност, грижа, точност и депониране BP W150 IMT...
  • Page 86 • Ако постоянно имате високо кръвно налягане, това може • В зависимост от физическите усилия и състояние, стойностите на кръвното налягане се променят през целия ден. Затова да увреди здравето ви и трябва да се обърнете за помощ трябва да извършвате измерванията в еднакви състояния към...
  • Page 87 бутона за настройка на часа за около 3 секунди, докато Най-високата стойност е тази, която определя оценката. годината започне да мига. Сега можете да въведете новите Пример: разчетена стойност между 150/85 или 120/98 mmHg стойности, както е описано по-горе. показва, че «кръвното налягане е прекалено високо». BP W150 IMT...
  • Page 88 3. Измерване на кръвното налягане чрез използване 9. Маншетът се напомпва автоматично. Отпуснете се, не на този апарат мърдайте и не напрягайте мускулите на ръката си, докато не се изведе резултатът от измерването. Дишайте Списък с въпроси, гарантиращ извършване на надеждно нормално...
  • Page 89 изключен преди това), докато се появи «CL» и след това пуснете Уредът не замества кардиологично изследване, но служи за бутона. За да изтриете завинаги паметта, натиснете М-бутона, установяване на неравномерности в начална фаза. докато «CL» мига. Единични стойности не могат да бъдат изтривани. BP W150 IMT...
  • Page 90 6. Индикатор «светофар» на дисплея 2. Подменете батериите – уверете се, че е спазена полярността, както е показано на символите в отделението. Стълбчетата от лявата страна на индикатора «светофар» AK ви 3. За да настроите дата и час, следвайте процедурата, описана показват...
  • Page 91 грешка се долавят от маншета, високи измерването.* причинени например от движение или от Твърде Пулсът е много бавен (по-малко от «LO» напрежение в мускулите. Повторете бавен пулс 40 удара в минута). Повторете измерването, като държите ръката си измерването.* неподвижна. BP W150 IMT...
  • Page 92 • Маншетите са чувствителни и трябва да се борави 2 години или след механичен удар (например след изпускане). внимателно с тях. Моля, свържете се с Microlife-Услуги, за да организирате • Помпайте маншета само когато е поставен добре на ръката. извършването на теста (вижте предговора).
  • Page 93 налягане в рамките на ± 3 mmHg указанията за експлоатация. Точност на пулса: ±5 % от отчетената стойност Моля, свържете се с Microlife-Услуги (вижте предговор). Източник на напрежение: 2 x 1.5 V батерии; големина AAA 11. Технически спецификации Препратка към...
  • Page 94 7 Valoare sistolică înţelegeţi toate funcţiile sale și informaţiile privind siguranţa. Noi 8 Valoare diastolică dorim să vă bucuraţi de produsul dvs. Microlife. În cazul în care 9 Puls aveţi orice fel de întrebări, probleme sau doriţi să comandaţi piese de schimb, vă rugăm contactaţi Service-ul Microlife.
  • Page 95 (superioară) și cea diastolică (inferioară). 8. Mesaje de eroare • Instrumentul indică de asemenea valoarea pulsului (numărul 9. Siguranţă, îngrijire, verificarea preciziei și salubrizarea • Siguranţa și protecţia de bătăi pe minut al inimii). BP W150 IMT...
  • Page 96 • Valori permanent ridicate ale tensiunii arteriale pot duce la • Sub nici o formă dvs. nu trebuie să modificaţi dozajul deteriorarea stării dvs. de sănătate, și de aceea trebuie să medicamentelor prescrise de medicul dvs.! • În funcţie de starea și condiţia dvs. fizică, tensiunea arterială fiţi tratat de medicul dvs.! •...
  • Page 97 Valoarea mai mare este cea care determină evaluarea. Exemplu: când numărul anului începe să clipească. În acest moment o valoare înregistrată între 150/85 sau 120/98 mmHg indică «o puteţi introduce noile valori așa cum este descris mai sus. tensiune arterială prea mare». BP W150 IMT...
  • Page 98 3. Măsurarea tensiunii arteriale cu acest instrument 10. În momentul în care este atinsă presiunea corectă, pomparea se oprește și presiunea scade gradual. Dacă Ţineţi seama de următoarea listă de verificare pentru o presiunea necesară nu a fost atinsă, instrumentul va măsurare sigură...
  • Page 99 Liniile de pe afișajul luminilor de funcţionare AK vă indică domeniul automat fiecare rezultat, inclusiv data și ora. în care este cuprinsă valoarea tensiunii arteriale indicate. În funcţie de înălţimea liniei, valoarea înregistrată este cuprinsă fie în BP W150 IMT...
  • Page 100 domeniul normal (verde), la limită (galben) sau periculos (roșu). Memoria reţine toate valorile cu toate că data și ora (și Clasificarea corespunde celor 6 domenii din tabel, conform posibil de asemenea alarmele setate) trebuie să fie definiţiei date de WHO, așa cum s-a descris în «Secţiunea 1.». resetate –...
  • Page 101 40 bătăi pe minut). Repetaţi măsurarea.* * Vă rugăm consultaţi medicul în cazul în care aceasta sau altă problemă apare în mod repetat. În cazul în care consideraţi că rezultatele sunt neobișnuite, vă rugăm citiţi cu atenţie informaţiile din «Secţiunea 1.». BP W150 IMT...
  • Page 102 2 ani sau după un impact mecanic (de exemplu după o • Manșetele sunt sensibile și trebuie mânuite cu grijă. eventuală cădere). Vă rugăm contactaţi Service-ul Microlife • Umflaţi manșeta doar când este fixată. pentru a planifica verificarea (vezi prefaţa).
  • Page 103 ±5 % din valoarea măsurată nerespectarea instrucţiunilor de utilizare. Sursa de tensiune: 2 baterii de 1,5 V; format AAA Vă rugăm contactaţi Service-ul Microlife (vezi prefaţa). Standarde de referinţă: EN 1060-1 /-3 /-4; IEC 60601-1; 11.Specificaţii tehnice IEC 60601-1-2 (EMC) Temperatura de 10 - 40 ˚C...
  • Page 104 Microlife BP W150 IMT 1 Tlačítko ON/OFF (ZAP/VYP) Vážený zákazníku, 2 Displej Váš nový Microlife přístroj pro měření krevního tlaku (tonometr) 3 Prostor na baterie je spolehlivým lékařským nástrojem pro odběr hodnot ze zápěstí. Umožňuje snadné použití, zajištěny jsou přesné výsledky a velmi 4 Manžeta...
  • Page 105 • Přístroj ukazuje také tepovou frekvenci (počet srdečních 9. Bezpečnost, péče, zkouška přesnosti a likvidace stahů za minutu). • Bezpečnost a ochrana • Trvale vysoké hodnoty tlaku mohou poškodit Vaše srdce a • Péče o přístroj v takovém případě je nutno zajistit léčbu! BP W150 IMT...
  • Page 106 • Vždy se o Vašich hodnotách tlaku pora te s lékařem a sdělte mu, • Zcela běžně lze během dvou rychle za sebou prováděných pokud si všimnete něčeho neobvyklého nebo máte-li pochyby. měření získat výrazně odlišné výsledky. • Odchylky mezi měřeními prováděnými lékařem nebo Nikdy se nespoléhejte na jediné...
  • Page 107 Pro hodnocení je určující vyšší hodnota. Příklad: naměřená 1. Před měřením se vyhněte fyzické aktivitě, jídlu a kouření. hodnota mezi 150/85 nebo 120/98 mmHg indikuje «příliš vysoký 2. Přibližně 5 minut před měřením se usa te a uvolněte se. krevní tlak». BP W150 IMT...
  • Page 108 3. Měření vždy provádějte na levé ruce a vsedě. 13. Tonometr sejměte a vypněte a výsledky zapište do přiloženého průkazu krevního tlaku. (Přístroj se vypne 4. Obnažte zápěstí, sejměte např. hodinky a veškeré další automaticky za přibližně 1 minutu). předměty. Měření...
  • Page 109 «CL» a poté tlačítko uvolněte. Pro trvalé vymazání symbolů uvnitř bateriového prostoru. paměti stiskněte tlačítko M při současném blikání «CL». 3. Při nastavení data a času postupujte podle postupu Jednotlivé hodnoty nelze vymazat. popsaného v oddíle «2.». BP W150 IMT...
  • Page 110 8. Chybová hlášení V paměti se uchovávají všechny hodnoty, ačkoliv datum a čas (a případně nastavené časy alarmu) se musí nastavit Dojde-li během měření k chybě, měření se přeruší a zobrazí se znovu – po výměně baterií proto automaticky začne blikat chybové...
  • Page 111 − nárazy a upuštěním na zem − znečištěním a prachem Zkouška přesnosti − přímým slunečním svitem Zkoušku přesnosti tohoto přístroje doporučujeme provádět − teplem a chladem každé 2 roky nebo po mechanickém nárazu (např. při upuštění na BP W150 IMT...
  • Page 112 Pro zajištění této zkoušky kontaktujte Servis Microlife (viz Skladovací teplota: -20 - +55 ˚C / -4 - +131 ˚F předmluva). max. relativní vlhkost 15 - 95 % Hmotnost: 130 g (včetně baterií) Likvidace Rozměry: 80 x 70 x 70 mm Baterie a elektronické...
  • Page 113 BP W150 IMT...
  • Page 114 1 Tlačidlo ON/OFF Vážený zákazník, 2 Displej Váš nový tlakomer Microlife je spo ahlivý lekársky prístroj na 3 Priehradka na batérie meranie na zápästí. ahko sa používa, je presný, a preto sa ve mi odporúča na meranie tlaku krvi v domácnosti. Tento prístroj bol 4 Manžeta...
  • Page 115 • Krvný tlak je tlak krvi tečúcej v artériách vytvorený pumpo- 9. Bezpečnos , ochrana, skúška presnosti a likvidácia použitého zariadenia vaním srdca. Vždy sa merajú dve hodnoty: systolická (horná) • Bezpečnos a ochrana hodnota a diastolická (spodná) hodnota. BP W150 IMT...
  • Page 116 • Prístroj zobrazuje tiež frekvenciu tepu (počet úderov srdca za • V závislosti od fyzickej námahy a stavu sa tlak krvi počas dňa minútu). mení. Z toho dôvodu by ste si mali mera tlak krvi za • Trvalo vysoké hodnoty tlaku krvi môžu poškodi vaše rovnakých k udových podmienok a ke sa cítite oddýchnutí! Počas dňa vykonajte minimálne dve merania, zdravie a preto ich musí...
  • Page 117 1. Tesne pred meraním nevykonávajte žiadnu činnos , hodnoty. Príklad: hodnota merania medzi 150/85 alebo 120/ nejedzte a nefajčite. 98 mmHg naznačuje «príliš vysoký tlak krvi». 2. Pred meraním sa posa te najmenej na 5 minút a oddychujte. BP W150 IMT...
  • Page 118 3. Meranie vykonávajte vždy na avej ruke v sediacej polohe. 13. Zložte a vypnite prístroj; zapíšte si výsledok do priloženej knižky na zapisovanie tlaku krvi. (Prístroj sa vypne 4. Odstráňte všetko oblečenie a hodinky, napríklad tak, aby automaticky po cca 1 min.). bolo zápästie vo né.
  • Page 119 Opätovným stlačením tlačidla M zobrazíte predchádzajúcu hodnotu. Opakovaným prepínaním tlačidla M je možné prepína Ke sú batérie z približne ¾ vybité, okamžite po zapnutí prístroja začne symbol batérie AO blika (zobrazenie sčasti plnej batérie). medzi uloženými hodnotami. BP W150 IMT...
  • Page 120 Hoci prístroj bude ešte stále mera spo ahlivo, mali by ste si Používanie dobíjate ných batérií zabezpeči náhradné batérie. Tento prístroj môže pracova aj s dobíjate nými batériami. Z batérií, ktoré možno opätovne použi používajte iba typ Vybité batérie – výmena «NiMH»! Ke sú...
  • Page 121 • Nepoužívajte prístroj, ak si myslíte, že je poškodený, alebo ak Ak si myslíte, že sú výsledky nezvyčajné, prečítajte si prosím dôkladne informácie v «kapitole 1.». spozorujete niečo nezvyčajné. BP W150 IMT...
  • Page 122 Odporúčame necha si tento prístroj preskúša na presnos každé 2 roky alebo po mechanickom náraze (napr. po páde). 11.Technické údaje Kontaktujte prosím servis Microlife, aby Vám zabezpečil Prevádzková teplota: 10 - 40 ˚C preskúšanie (pozrite úvod). maximálna relatívna vlhkos 15 - 95 % Likvidácia použitého zariadenia...
  • Page 123 ±5 % nameranej hodnoty Zdroj napätia: 2 x 1,5 V batérie; rozmer AAA Odkaz na normy: EN 1060-1 /-3 /-4; IEC 60601-1; IEC 60601-1-2 (EMC) Toto zariadenie spĺňa požiadavky Smernice 93/42 EHS o zdravotníckych pomôckach. Zmena technickej špecifikácie vyhradená. BP W150 IMT...
  • Page 124 Microlife BP W150 IMT Sayın Müşterimiz, 1 AÇ/KAPA Düğmesi 2 Ekran Yeni Microlife kan basınç monitörünüz, ölçümlerin bilekten yapılması için güvenilir bir tıbbi aygıttır. Kullanımı basit ve ölçüm sonuçları 3 Pil Bölmesi doğru olan bu aygıt, evinizde tansiyonunuzun ölçülmesi açısından 4 Kaf idealdir.
  • Page 125 (üst) değeri ve küçük tansiyon (alt) değerinin • Şarj edilebilir pillerin kullanılması ölçümleri yapılır. 8. Hata İletileri • Aygıt, aynı zamanda, nabız sayısını da gösterir (kalbin bir 9. Güvenlik, Bakım, Doğruluk Testi ve Elden Çıkarma dakikada atış sayısı). BP W150 IMT...
  • Page 126 • Sürekli yüksek tansiyon değerleri, sağlığınıza zarar verebilir • Bedensel efor ve kondisyona bağlı olarak, tansiyonda günden ve doktorunuz tarafından tedavi edilmesi gerekir! güne geniş dalgalanmalar yaşanabilir. Bu nedenle, ölçümlerinizi • Ölçüm değerlerini her zaman doktorunuza bildirin ve olağandışı her zaman sakin bir ortamda ve kendinizi rahat hissettiğinizde yapmalısınız! Biri sabah diğeri akşam olmak bir şey fark ettiğinizde ya da emin olmadığınız bir durum söz üzere günde en az iki kez ölçüm yapın.
  • Page 127 5. tansiyon oldukça 160 - 180 100 - 110 Tıbbi kontrolden yıl sayısı yanıp sönünceye kadar 3 saniye basılı tutun. Şimdi yeni yüksek geçin değerleri yukarıda açıklandığı şekilde girebilirsiniz. 6. tansiyon tehlikeli Acilen tıbbi biçimde yüksek kontrolden geçin! BP W150 IMT...
  • Page 128 3. Aygıtı kullanarak Tansiyonun Ölçülmesi 10. Doğru basınca ulaşıldığında, pompalama işlemi durur ve basınç dereceli olarak düşer. İstenilen basınca Güvenilir bir ölçüm yapılması için kontrol listesi ulaşılamamışsa, aygıt kafa otomatik olarak biraz daha hava 1. Ölçümden hemen önce, hareket etmekten kaçının; herhangi bir pompalar.
  • Page 129 (sarı) ya da tehlikeli (kırmızı) düzeydedir. «Bölüm 1.» de Aygıt kapanınca M-düğmesine 5 kısaca basın. Ekranda, önce «M» AL açıklandığı üzere, sınıflandırma, WHO tarafından tanımlanan simgesi ve ardından da bir değer görüntülenir, örneğin «M 17». Bu da, Tablo'daki 6 ölçüm düzeyine uygundur. BP W150 IMT...
  • Page 130 7. Pil Göstergesi ve Pil değişimi Aygıt uzun bir süre kullanılmayacaksa, pilleri çıkarın. Piller neredeyse bitmiş Şarj edilebilir pillerin kullanılması Piller, yaklaşık olarak ¾ oranında kullanıldığında, aygıt açılır açılmaz Aygıtı şarj edilebilir pilleri kullanarak da çalıştırabilirsiniz. kullanılmış pil simgesi AO yanıp söner (kısmen dolu bir pil Lütfen, sadece «NiMH»...
  • Page 131 Güvenilir ölçüm ziyan için sorumlu tutulamaz. yapılabilmesi için, kontrol listesini okuyun • Aygıt, hassas parçalara sahiptir ve dikkatli biçimde kullanılmalıdır. ve ölçümü tekrarlayın.* «Teknik Özellikler» bölümünde açıklanan saklama ve çalıştırma koşullarını göz önünde bulundurun! BP W150 IMT...
  • Page 132 − doğrudan güneş ışığı düşürülmesi) durumunda, ürünün doğru çalışıp çalışmadığının test − ısı ve soğuk edilmesini öneririz. Test işlemini ayarlamak için, lütfen, Microlife- • Kaf, hassastır ve dikkatli biçimde kullanılmalıdır. Servisi ile görüşün (bkz ön söz). • Kafı cihaza taktıktan sonra pompalayın.
  • Page 133 çalıştırma talimatlarına uygun davranılmamaktan kaynaklanan İlgili standartlar: EN 1060-1 /-3 /-4; IEC 60601-1; zarar ziyanı kapsamaz. IEC 60601-1-2 (EMC) Lütfen, Microlife-Servisi ile görüşün (bkz ön söz). Bu cihaz, 93/42/EEC Tıbbi Cihaz Yönetmenliği gereksinimleri ile uyumludur. 11. Teknik Özellikler Teknik özelliklerin değiştirilmesi hakkı saklıdır.
  • Page 134 Microlife BP W150 IMT Αγαπητέ πελάτη, 1 Πλήκτρο ON/OFF 2 Οθόνη Το νέο σας πιεσόμετρο Microlife είναι ένα αξιόπιστο ιατρικό όργανο για τη μέτρηση της αρτηριακής πίεσης στον καρπό. Είναι εύκολο στη 3 Θήκη μπαταριών χρήση, ακριβές και συνιστάται για την παρακολούθηση της...
  • Page 135 Πάντοτε μετρώνται δύο τιμές, η συστολική (επάνω) τιμή και η • Χρήση επαναφορτιζόμενων μπαταριών διαστολική (κάτω) τιμή. 8. Μηνύματα σφάλματος • Το όργανο εμφανίζει επίσης τις σφύξεις (πόσες φορές η καρδιά 9. Ασφάλεια, φροντίδα, έλεγχος ακρίβειας και απόρριψη πάλλεται σε ένα λεπτό). • Ασφάλεια και προστασία BP W150 IMT...
  • Page 136 • Η σταθερά υψηλή πίεση μπορεί προκαλέσει βλάβη στην • Ανάλογα με τη σωματική καταπόνηση και τη φυσική σας καρδιά και πρέπει να αντιμετωπιστεί από τον ιατρό σας! κατάσταση, η αρτηριακή πίεση κυμαίνεται σημαντικά στη • Στον ιατρό σας πρέπει να αναφέρετε πάντοτε τις τιμές πίεσής διάρκεια...
  • Page 137 την ώρα και τα λεπτά. υπερβολικά συμβουλή 4. Μόλις ρυθμίσετε τα λεπτά και πατήσετε το πλήκτρο χρόνου, υψηλή ρυθμίζεται η ημερομηνία και η ώρα και εμφανίζεται η ώρα. 6. αρτηριακή πίεση Ζητήστε επικίνδυνα επειγόντως υψηλή ιατρική συμβουλή! BP W150 IMT...
  • Page 138 5. Εάν θέλετε να αλλάξετε την ημερομηνία και την ώρα, πατήστε και 8. Πατήστε το πλήκτρο ON/OFF 1 για να αρχίσει η μέτρηση. κρατήστε πατημένο το πλήκτρο επί 3 δευτ. περίπου μέχρις ότου 9. Η περιχειρίδα θα φουσκώσει αυτόματα. Χαλαρώστε, μην κινήστε αρχίσει...
  • Page 139 «CL» και στη συνέχεια αφήστε το πλήκτρο. Για να διαγράψετε σκοπός του είναι να ανιχνεύσει τυχόν μη φυσιολογικούς παλμούς μόνιμα τη μνήμη, πατήστε το πλήκτρο M ενώ αναβοσβήνει η ένδειξη σε αρχικό στάδιο. «CL». Οι μεμονωμένες τιμές δεν μπορούν να διαγραφούν. BP W150 IMT...
  • Page 140 6. Ένδειξη χρωματικής διαβάθμισης στην οθόνη 3. Για να ρυθμίσετε την ημερομηνία και ώρα, ακολουθήστε τη διαδικασία που περιγράφεται στην «Ενότητα 2.». Τα πλαίσια στο αριστερό άκρο της οθόνης χρωματικής διαβάθμισης Στη μνήμη διατηρούνται όλες οι τιμές, με εξαίρεση την ημερομη- AK σάς...
  • Page 141 200 παλμοί/λεπτό). Χαλαρώστε επί 5 του ατόμου ή σφίξιμο των μυών. περιχειρίδας λεπτά και επαναλάβετε τη μέτρηση.* Επαναλάβετε τη μέτρηση, κρατώντας το Παλμός Ο παλμός είναι πολύ αργός (κάτω από 40 «LO» βραχίονά σας ακίνητο. πολύ αργός παλμοί/λεπτό). Επαναλάβετε τη μέτρηση.* BP W150 IMT...
  • Page 142 Συνιστάται να ελέγχετε την ακρίβεια αυτού του οργάνου κάθε • Οι περιχειρίδες είναι ευαίσθητες και πρέπει να τις χειρίζεστε με 2 χρόνια ή εάν κτυπηθεί (εάν πέσει κάτω). Απευθυνθείτε στο τμήμα προσοχή. εξυπηρέτησης της Microlife για το σχετικό έλεγχο (βλ. εισαγωγή).
  • Page 143 EN 1060-1 /-3 /-4; IEC 60601-1; ατυχήματος ή μη συμμόρφωσης με τις οδηγίες λειτουργίας. πρότυπα: IEC 60601-1-2 (EMC) Απευθυνθείτε στο τμήμα εξυπηρέτησης της Microlife (βλ. εισαγωγή). Η συσκευή συμμορφώνεται με τους κανονισμούς Ιατρικών 11. Τεχνικά χαρακτηριστικά Συσκευών, σύμφωνα με την οδηγία 93/42/EEC.

Table of Contents