Page 2
Microlife BP W1 Basic Guarantee Card BP W1 Basic ﺑﻄﺎﻗﺔ اﻟﻜﻔﺎﻟﺔ Name of Purchaser / Nom de l'acheteur / Nome del rivenditore / ﺑﻄﺎﻗﺔ اﻟﻜﻔﺎﻟﺔ (ﺑﻄﺎﻗﺔ اﻟﻜﻔﺎﻟﺔ )اﻧﻈﺮ اﻟﻐﻄﺎء اﻟﺨﻠﻔﻲ Name des Käufers / Nombre del comprador / Nome do comprador / :اﺳﻢ...
Page 3
AK Traffic Light Indicator please contact your local Microlife-Customer Service. Your dealer or AL Stored Value pharmacy will be able to give you the address of the Microlife dealer AM Irregular Heartbeat (IHB) Symbol in your country. Alternatively, visit the internet at www.microlife.com where you will find a wealth of invaluable information on our products.
Table of Contents 9. Safety, Care, Accuracy Test and Disposal • Safety and protection 1. Important Facts about Blood Pressure and Self-Measure- ment • Device care • How do I evaluate my blood pressure? • Cleaning the cuff 2. Using the Device for the First Time •...
Deviations between measurements taken by your doctor or in the pharmacy and those taken at home are quite normal, as these Range Systolic Diastolic Recommendation situations are completely different. 1. blood pressure < 120 < 74 Self-check normal BP W1 Basic...
Table for classifying home blood pressure values in adults in accordance Setting the date and time with the international Guidelines (ESH, ESC, JSH). Data in mmHg. 1. After the new batteries are fitted, the year number flashes in the display. You can set the year by pressing the M-button 5. To Range Systolic Diastolic Recommendation...
You can stop the measurement at any time by pressing the 6. Data Memory ON/OFF button (e.g. if you feel uneasy or an unpleasant pres- At the end of each measurement, this device automatically stores the sure sensation). result, including date and time. BP W1 Basic...
7. Battery Indicator and Battery change Viewing the stored values Press the M-button 5 briefly, when the device is switched off. The Low battery display first shows «M» AL and then a value, e.g. «M 17». This means When the batteries are approximately ¾ empty the battery symbol AO that there are 17 values in the memory.
If you think the results are unusual, please read through the «ERR 2» Error signal During the measurement, error signals were information in «Section 1.» carefully. detected by the cuff, caused for instance by movement or muscle tension. Repeat the measurement, keeping your arm still. BP W1 Basic...
9. Safety, Care, Accuracy Test and Disposal Do not use this device if you think it is damaged or notice anything unusual. Safety and protection Never open this device. If the device is not going to be used for a prolonged period the ...
(e.g. being dropped). Please contact your Cuff size: 13.5 - 21.5 cm (5.25 - 8.5 inches) local Microlife-Service to arrange the test (see foreword). Measuring procedure: oscillometric, corresponding to Korotkoff Disposal method: Phase I systolic, Phase V diastolic Batteries and electronic devices must be disposed of in accordance Measurement range: 20 - 280 mmHg –...
Page 12
12 años o más. 6 Botón Hora Estimado cliente, Pantalla Su nuevo tensiómetro Microlife es un dispositivo médico de alta fiabi- 7 Valor sistólico lidad para tomar mediciones en la muñeca. Es fácil de usar, preciso y 8 Valor diastólico altamente recomendado para realizar un seguimiento de la presión arte-...
Page 13
• Memoria llena • Borrar todos los valores Mantener en lugar seco • Procedimiento para no guardar la lectura 7. Indicador de baterías y cambio de baterías • Baterías con poca carga • Baterías descargadas – cambio BP W1 Basic...
Page 14
1. Datos importantes acerca de la presión arterial y la Realice dos lecturas cada vez (por la mañana y por la noche) y automedición haga una media de los resultados de las mediciones. Es completamente normal que dos mediciones tomadas en rápida ...
Page 15
4. Quítese cualquier prenda de vestir y, dado el caso, su reloj, para rior del dispositivo. Inserte las baterías (2 x 1,5 V, tamaño AAA) de que su muñeca quede libre. acuerdo con las marcas de polaridad indicadas. BP W1 Basic...
Page 16
5. Compruebe siempre que el manguito esté posicionado correcta- La medición se puede detener en cualquier momento presio- mente, tal como está representado en los dibujos en la tarjeta de nando el botón ON/OFF (p. ej., si no se encuentra bien o en instrucciones breves.
Page 17
Si está seguro de que desea eliminar definitivamente todos los correcta, tal como lo indican los signos en el compartimiento. valores guardados, mantenga presionado el botón M (el dispositivo debe haber sido apagado previamente) hasta que aparezca «CL» y BP W1 Basic...
Page 18
3. Para ajustar la fecha y la hora, siga el procedimiento descrito en ¡Las baterías NO se pueden recargar dentro del tensiómetro! el «Apartado 2.». Recargue las baterías en un cargador externo y observe la La memoria retiene todos los valores, aunque haya que rese- información relativa a la recarga, el cuidado y a la duración.
Page 19
Seguridad y protección No utilice el dispositivo si cree que puede estar roto o detecta Siga las instrucciones de uso. Este documento proporciona infor- alguna anomalía. mación importante de operación y seguridad del producto con BP W1 Basic...
Page 20
2 años o después de un impacto mecánico (p. ej., si se ha Lea las instrucciones de seguridad adicionales en los dispositivos caído). Por favor, contacte su servicio al cliente Microlife local para concertar la revisión (ver introducción).
Page 21
± 3 mm Hg Precisión del pulso: ± 5% del valor medido Fuente de corriente: 2 baterías alcalinas 1,5 V; tamaño AAA aprox. 320 mediciones (usando baterías Duración de la batería: nuevas) Clase IP: IP20 BP W1 Basic...
Page 22
AO Indicateur d'état de charge des piles tant Microlife de votre pays. Vous pouvez aussi visiter notre site AP Indicateur de mouvement de bras Internet à l'adresse www.microlife.com, où vous trouverez de AQ Indicateur de brassard nombreuses et précieuses informations sur nos produits.
Page 23
A conserver dans un endroit sec • Comment ne pas enregistrer une lecture 7. Indicateur d'état de charge des piles et de remplacement • Piles presque déchargées • Piles déchargées – remplacement • Types de pile et procédure BP W1 Basic...
1. Informations importantes sur la tension et l'auto- vous sentez détendu! Chaque jour, prendre au moins 2 mesures mesure le matin et 2 mesures le soir puis calculer la moyenne des résul- tats obtenus. La tension est la pression du sang qui circule dans les artères ...
3. Veuillez suivre les instructions ci-dessus pour régler le jour, sement haute médicale immé- l'heure et les minutes. diate! 4. Après la définition des minutes et la pression du bouton de réglage du temps, la date et l'heure réglées s'afficheront. BP W1 Basic...
5. Pour changer la date et l'heure, pressez le bouton de réglage du 8. L'indicateur lumineux de position AR est activé. Positionnez votre temps environ 3 secondes jusqu'à ce que les chiffres de l'année bras de manière confortable en plaçant le tensiomètre au niveau clignotent.
(ESH, ESC, JSH), comme décrit Si vous êtes sûr de vouloir supprimer toutes les valeurs mémorisées, dans la «section 1.». maintenez le bouton M enfoncé (l'appareil doit avoir été mis hors tension) jusqu'à ce que «CL» s'affiche. Relâchez ensuite le bouton. BP W1 Basic...
Pour effacer définitivement le contenu de la mémoire, pressez le La mémoire conserve les valeurs enregistrées mais la date et l'heure doivent être redéfinies – les chiffres de l'année bouton M pendant que «CL» clignote. Il est impossible d'effacer des clignotent automatiquement après le remplacement des piles.
Lisez la liste de contrôle pour l'exécution Cet appareil est réservé aux applications décrites dans ce de mesures fiables, puis répétez la mesure.* manuel. Le fabricant ne peut être tenu pour responsable de dommages provoqués par une utilisation incorrecte. BP W1 Basic...
2 ans ou après un choc mécanique (par ex. chute). Veuillez- N'ouvrez jamais l'appareil. vous adresser à votre Service Microlife local pour convenir d'une Si vous comptez ne pas utiliser l'appareil pendant une période date (voir avant-propos).
2 x piles alcalines de 1,5 V; format AAA non-respect des consignes d'utilisation. Durée de vie des piles: env. 320 mesures (avec des piles neuves) Veuillez-vous adresser à votre Service Microlife local (voir avant-propos). Classe IP: IP20 11. Caractéristiques techniques Référence aux...
Page 34
Display Gentile cliente, 7 Pressione sistolica (massima) il Suo nuovo misuratore di pressione Microlife è uno strumento medicale 8 Pressione diastolica (minima) affidabile per la misurazione della pressione al polso. E' semplice da 9 Frequenza cardiaca usare, accurato ed è adatto per la misurazione della pressione domici- AT Data/ora liare.
Page 35
• Visualizzare i valori memorizzati • Memoria piena Conservare in luogo asciutto • Cancellare tutti i valori • Come non memorizzare una misurazione 7. Indicatore e sostituzione batteria • Batterie quasi esaurite • Batterie esaurite – sostituzione BP W1 Basic...
Page 36
1. Informazioni importanti sulla pressione arteriosa e Effettuare ogni volta almeno due misurazioni successive (la mattina l'automisurazione e la sera) e fare la media delle misurazioni. E' assolutamente normale che due misurazioni a distanza ravvici- La pressione arteriosa è la pressione del sangue che fluisce nelle nata possano dare risultati molto diversi.
Page 37
140/80 mmHg o un valore di pressione arteriosa di lampeggiare. Ora è possibile immettere i nuovi valori come prece- 130/90 mmHg indica «una pressione arteriosa troppo alta». dentemente descritto. 3. Misurazione della pressione arteriosa Punti da osservare per eseguire una misurazione affidabile BP W1 Basic...
Page 38
1. Immediatamente prima della misurazione evitare di fare attività 10.Quando è stata raggiunta la corretta pressione di gonfiaggio, fisica, mangiare o fumare. l'apparecchio si ferma e la pressione scende gradualmente. Se la pressione necessaria non è stata raggiunta, il dispositivo gonfierà 2.
Page 39
Premere brevemente il tasto M 5 quando il dispositivo è spento. Il tasto ON/OFF 1 fino a quando lampeggerà il simbolo «M» AL. display dapprima visualizza «M» AL e poi un valore, es. «M 17». Ciò Confermare la cancellazione della misurazione premendo il tasto M 5. BP W1 Basic...
Page 40
7. Indicatore e sostituzione batteria Rimuovere le batterie se il dispositivo non viene usato per un periodo prolungato. Batterie quasi esaurite Uso di batterie ricaricabili Quando le batterie sono esaurite di circa ¾, lampeggerà il simbolo E' possibile usare questo dispositivo con batterie ricaricabili. della batteria AO appena si accenderà...
Page 41
Osservare le condizioni di stoc- troppo alte 200 battiti al minuto). Stare rilassati per caggio e funzionamento descritte nel capitolo «Specifiche 5 minuti e ripetere la misurazione.* tecniche». Proteggere il dispositivo da: BP W1 Basic...
Page 42
Non aprire mai il dispositivo. 2 anni o dopo un impatto meccanico (es. caduta). Contattare il locale Rimuovere le batterie se il dispositivo non viene usato per un servizio consumatori Microlife per eseguire il test (vedi introduzione). periodo prolungato. Smaltimento ...
Page 43
La garanzia non copre danni causati da trattamento improprio, Durata batterie: approssim. 320 misurazioni batterie scariche, incidenti o inosservanza delle istruzioni per l'uso. (usando batterie nuove) Contattare il locale servizio consumatori Microlife (vedi introduzione). Classe IP: IP20 11. Specifiche tecniche Riferimento agli EN 1060-1 /-3 /-4;...
Page 44
Eine Vielzahl nützlicher Informationen zu unseren Produkten finden Sie auch im Internet unter www.microlife.com. AN Puls-Indikator Wir wünschen Ihnen alles Gute für Ihre Gesundheit – Microlife AG! AO Batterieanzeige AP Armbewegungs-Indikator * Dieses Gerät verwendet den gleichen Messalgorithmus wie das AQ Manschettenprüf-Indikator...
Page 45
Blutes, verursacht durch das Pumpen des Herzens. Es werden • Welche Batterien und was beachten? immer zwei Werte gemessen, der systolische (obere) Wert und • Verwendung wiederaufladbarer Batterien (Akkumulatoren) der diastolische (untere) Wert. 8. Fehlermeldungen und Probleme BP W1 Basic...
Page 46
Das Gerät gibt Ihnen ausserdem den Pulswert an (wie oft das Abweichungen zwischen der Messung beim Arzt oder in der Herz in der Minute schlägt). Apotheke und zu Hause sind normal, da Sie sich in ganz unter- Auf Dauer erhöhte Blutdruckwerte können zu Gesundheitsschäden schiedlichen Situationen befinden.
«zu hoher Blutdruck» an. 5. Wenn Sie Datum und Uhrzeit einmal ändern möchten, halten Sie die Uhrzeit-Taste ca. 3 Sekunden lang gedrückt, bis die Jahres- zahl zu blinken beginnt. Nun können Sie wie zuvor beschrieben die neuen Werte eingeben. BP W1 Basic...
3. Durchführung einer Blutdruckmessung 9. Nach 5 Sekunden wird die Manschette automatisch aufgepumpt. Entspannen Sie sich, bewegen Sie sich nicht und spannen Sie die Checkliste für die Durchführung einer zuverlässigen Messung Armmuskeln nicht an bis das Ergebnis angezeigt wird. Atmen Sie 1.
Sie die Ein/Aus-Taste 1 bis «M» AL blinkt. Bestätigen Sie den Im Display erscheint zuerst kurz «M» AL und eine Zahl, z. B. «M 17». Löschvorgang indem Sie die M-Taste 5 drücken. Das bedeutet, dass 17 Werte im Speicher sind. Danach wird zum letzten gespeicherten Messergebnis umgeschaltet. BP W1 Basic...
7. Batterieanzeige und Batteriewechsel Entfernen Sie die Batterien, wenn das Gerät für längere Zeit nicht benutzt wird. Batterien bald leer Verwendung wiederaufladbarer Batterien (Akkumulatoren) Wenn die Batterien zu etwa ¾ aufgebraucht sind, blinkt gleich nach Sie können dieses Gerät auch mit wiederaufladbaren Batterien dem Einschalten das Batteriesymbol AO (teilweise gefüllte Batterie).
Die Messsignale sind ungenau und es kann bevor Sie das Gerät benutzen und bewahren Sie es für die Ergebnis deshalb kein Ergebnis angezeigt werden. zukünftige Nutzung auf. Beachten Sie die Checkliste zur Durchfüh- rung zuverlässiger Messungen und wieder- holen danach die Messung.* BP W1 Basic...
Wir empfehlen alle 2 Jahre oder nach starker mechanischer Bean- Entfernen Sie die Batterien, wenn das Gerät für längere Zeit nicht spruchung (z.B. fallen lassen) eine Genauigkeits-Überprüfung benutzt wird. dieses Gerätes durchführen zu lassen. Bitte wenden Sie sich dazu an den lokalen Microlife-Service (siehe Vorwort).
320 Messungen (mit neuen Batterien) habung, ausgelaufene Batterien, Unfälle oder Nichtbeachtung der Gebrauchsanleitung zurückzuführen sind. IP Klasse: IP20 Bitte wenden Sie sich an den lokalen Microlife-Service (siehe Vorwort). Verweis auf EN 1060-1 /-3 /-4; IEC 60601-1; Normen: IEC 60601-1-2 (EMC); IEC 60601-1-11 11.
Page 54
AM Símbolo de batimento cardíaco irregular (IHB) peças sobresselentes, não hesite em contactar o seu distribuidor local da Microlife. A farmácia da sua zona poderá indicar a morada AN Indicador da pulsação do distribuidor Microlife no seu país. Pode também visitar o site AO Visualização das pilhas...
Page 55
6. Memorização de dados Peça aplicada tipo BF • Visualizar valores guardados • Memória cheia Manter seco • Limpar todos os valores • Como não guardar um resultado 7. Indicador de carga e substituição de pilhas • Pilhas quase descarregadas BP W1 Basic...
Page 56
1. Aspetos importantes sobre a pressão arterial e a calmo quando estiver descontraído! Faça sempre pelo menos auto-medição duas medições (de manhã e à noite), e faça a média das leituras. É perfeitamente normal que duas medições efetuadas sucessiva- ...
Page 57
O valor mais elevado é o valor que determina o resultado da análise 3. Medir a pressão arterial Exemplo: uma leitura de 140/80 mmHg ou 130/90 mmHg indica Check-list para efetuar uma medição correta «tensão arterial muito alta». BP W1 Basic...
Page 58
1. Não deve comer, fumar nem exercer qualquer tipo de esforço sária não tenha sido atingida, o aparelho introduz automatica- físico imediatamente antes de efetuar a medição. mente mais ar na braçadeira. 2. Sente-se numa cadeira apoiada nas costas e relaxe por 5 11.Durante a medição o indicador da pulsação AN aparece a piscar minutos.
Page 59
Pressionando o botão M várias vezes é possível alternar entre Pilhas quase descarregadas os valores guardados. Quando tiverem sido utilizados cerca de ¾ da carga das pilhas, o símbolo de pilha AO será apresentado a piscar, ao ligar o aparelho (é BP W1 Basic...
Page 60
apresentada uma pilha parcialmente preenchida). Ainda que a Utilizar pilhas recarregáveis precisão de medição do aparelho não seja afetada, deverá adquirir Este aparelho também funciona com pilhas recarregáveis. pilhas para a respetiva substituição. Utilize apenas pilhas recarregáveis do tipo «NiMH»! ...
Page 61
O dispositivo é composto por componentes sensíveis e deve ser demasiado 200 batimentos por minuto). Descontraia manuseado com cuidado. Respeite as indicações de acondicio- elevada durante 5 minutos e repita a medição.* namento e funcionamento descritas na secção «Especificações técnicas»! BP W1 Basic...
Page 62
2 em 2 anos ou após impacto mecânico (por exemplo, após uma Se o dispositivo não for utilizado durante um longo período de queda). Contacte o seu local Assistência da Microlife para providen- tempo, deverá retirar as pilhas. ciar o teste (ver mais adiante).
Page 63
Alimentação: Pilhas alcalinas 2 x 1,5 V; tamanho AAA as instruções de utilização. Duração da pilha: aproximadamente 320 medições (usando Contacte o seu local Assistência da Microlife (ver mais adiante). pilhas novas) 11. Especificações técnicas Classe IP: IP20 Normas de referência: EN 1060-1 /-3 /-4; IEC 60601-1;...
Page 64
Microlife importeur. De AM Onregelmatige hartslag (IHB) symbool verkoper zal u het adres van de Microlife importeur in uw land geven. AN Hartslag Natuurlijk kunt u ook de website www.microlife.nl raadplegen, waar u waardevolle informatie kunt vinden over onze producten.
Page 65
• Batterijen bijna leeg Bloeddruk is de druk waarmee het bloed door de aderen stroomt • Batterijen leeg – vervanging veroorzaakt door het pompen van het hart. Twee waarden, de • Welke batterijen en welke werkwijze? BP W1 Basic...
Page 66
Afwijkingen tussen metingen genomen door uw arts of de systolische (boven) waarde en de diastolische (onder) waarde worden altijd gemeten. apotheek en die thuis zijn opgenomen zijn vrij normaal, omdat deze Het apparaat geeft ook de hartslagfrequentie (het aantal keren situaties volledig verschillend zijn.
Page 67
De evaluatie van de waarden zijn conform de tabel. Bijvoorbeeld: een Nu kunt u nieuwe waarden invoeren zoals hierboven beschreven. waarde van de bloeddruk van 140/80 mmHg of een waarde van 130/ 90 mmHg toont «bloeddruk te hoog». 3. Bloeddruk meten Stappenplan voor een betrouwbare bloeddrukmeting BP W1 Basic...
Page 68
1. Vermijd activiteit, eten of roken vlak vóór een meting. 11.Tijdens de meting knippert het hartslag symbool AN op het scherm. 2. Ga zitten op een stoel met rugsteun en ontspan voor 5 minuten. 12.Het resultaat, inclusief de systolische 7 en de diastolische 8 Houd uw voeten naast elkaar op de grond en zit niet met de benen bloeddruk en de hartslagfrequentie 9 wordt weergegeven.
Page 69
Geheugen vol Let op dat de maximale geheugencapaciteit bedraagt 60 metingen. Wanneer het geheugen vol is zal de oudste meting automatisch overschreven worden. Om gegevensverlies te BP W1 Basic...
Page 70
Batterijen leeg – vervanging apparaat blijven, omdat ze beschadigd kunnen raken (volle- Wanneer de batterijen leeg zijn, zal het batterijsymbool AO knipperen dige ontlading tengevolge van een minimaal gebruik van het zodra het apparaat ingeschakeld is (lege batterij weergegeven). U apparaat, zelfs wanneer het uitstaat).
Page 71
40 slagen per minuut). Herhaal de meting.* - extreme temperaturen * Neem a.u.b. onmiddelijk contact op met uw arts wanneer dit of enig - schokken en laten vallen ander probleem vaker optreedt. - vervuiling en stof - direct zonlicht BP W1 Basic...
Page 72
(bijv. na een val). Neem a.u.b. Open het apparaat nooit. contact op met uw Microlife importeur om een algemene functiecon- Wanneer het apparaat voor een langere tijd niet gebruikt gaat trole aan te vragen (zie voorwoord).
Page 73
Levensduur batterij: ongeveer 320 metingen (met nieuwe aan de bedieningsinstructies. batterijen) Neem contact op met uw Microlife importeur (zie voorwoord). IP Klasse: IP20 11. Technische specificaties Verwijzing naar EN 1060-1 /-3 /-4; IEC 60601-1;...
Page 74
6 Πλήκτρο χρόνου Αγαπητέ πελάτη, Οθόνη Το νέο σας πιεσόμετρο Microlife είναι ένα αξιόπιστο ιατρικό όργανο για τη μέτρηση της αρτηριακής πίεσης στον καρπό. Είναι εύκολο στη 7 Τιμή συστολικής πίεσης χρήση, ακριβές και συνιστάται για την παρακολούθηση της αρτηριακής...
Page 75
7. Ένδειξη μπαταρίας και αντικατάσταση μπαταριών Η αρτηριακή πίεση είναι η πίεση του αίματος που ρέει μέσω των • Μπαταρίες σχεδόν αποφορτισμένες αρτηριών, η οποία δημιουργείται από την άντληση της καρδιάς. • Μπαταρίες αποφορτισμένες – αντικατάσταση BP W1 Basic...
Page 76
Είναι αρκετά σύνηθες δύο διαδοχικές μετρήσεις να δίνουν σημα- Πάντοτε μετρώνται δύο τιμές, η συστολική (επάνω) τιμή και η διαστολική (κάτω) τιμή. ντικά διαφορετικές τιμές. Το όργανο εμφανίζει επίσης τις σφύξεις (πόσες φορές η καρδιά Οι αποκλίσεις μεταξύ των μετρήσεων από τον ιατρό σας ή το πάλλεται...
Page 77
αρτηριακή πίεση ≥ 160 ≥ 100 Ζητήστε επειγό- την ώρα και τα λεπτά. επικίνδυνα υψηλή ντως ιατρική 4. Μόλις ρυθμίσετε τα λεπτά και πατήσετε το πλήκτρο χρόνου, συμβουλή! ρυθμίζεται η ημερομηνία και η ώρα και εμφανίζεται η ώρα. BP W1 Basic...
Page 78
5. Εάν θέλετε να αλλάξετε την ημερομηνία και την ώρα, πατήστε και ίδιο ύψος με την καρδιά σας, μετακινήστε το χέρι σας έως ότου το κρατήστε πατημένο το πλήκτρο επί 3 δευτ. περίπου μέχρις ότου φως LED να είναι λαμπρότερο και να δείχνει ότι βρίσκεται στο αρχίσει...
Page 79
Εάν είστε σίγουροι ότι θέλετε να διαγράψετε μόνιμα όλες τις αποθη- (ESH, ESC, JSH), όπως περιγράφεται στο «Ενότητα 1.». κευμένες τιμές, κρατήστε πατημένο το πλήκτρο M (το όργανο πρέπει να είναι απενεργοποιημένο) μέχρις ότου εμφανιστεί η ένδειξη «CL» BP W1 Basic...
Page 80
και στη συνέχεια αφήστε το πλήκτρο. Για να διαγράψετε μόνιμα τη 3. Για να ρυθμίσετε την ημερομηνία και ώρα, ακολουθήστε τη διαδι- κασία που περιγράφεται στην «Ενότητα 2.». μνήμη, πατήστε το πλήκτρο M ενώ αναβοσβήνει η ένδειξη «CL». Οι μεμονωμένες...
Page 81
Επαναλάβετε τη μέτρηση, κρατώντας το «LO» Παλμός πολύ Ο παλμός είναι πολύ αργός (κάτω από 40 αργός παλμοί/λεπτό). Επαναλάβετε τη μέτρηση.* βραχίονά σας ακίνητο. * Παρακαλώ συμβουλευτείτε άμεσα το γιατρό σας, εάν αυτό ή οποι- οδήποτε άλλο πρόβλημα παρουσιάζεται επανειλημμένα. BP W1 Basic...
Page 82
Εάν θεωρείτε ότι τα αποτελέσματα της μέτρησης δεν είναι - μόλυνση και σκόνη φυσιολογικά, διαβάστε προσεκτικά τις πληροφορίες στην - άμεση έκθεση στον ήλιο «Ενότητα 1.». - ζέστη και κρύο Οι περιχειρίδες είναι ευαίσθητες και πρέπει να τις χειρίζεστε με 9.
Page 83
Microlife (βλ. εισαγωγή). εάν κτυπηθεί (εάν πέσει κάτω) Απευθυνθείτε στο τοπικό σας τμήμα εξυπη- 11. Τεχνικά χαρακτηριστικά ρέτησης πελατών της Microlife για τον σχετικό έλεγχο (βλ. εισαγωγή). Συνθήκες λειτουργίας: 10 - 40 °C / 50 - 104 °F Απόρριψη 15 - 95 % μέγιστη σχετική υγρασία...
Page 84
Διαδικασία μέτρησης: παλμοσκοπική, κατά τη μέθοδο Korotkoff: Φάση I συστολική, Φάση V διαστολική Εύρος τιμών μέτρησης: 20 - 280 mmHg – αρτηριακή πίεση 40 - 200 παλμοί ανά λεπτό – σφύξεις Εύρος απεικονιζό- μενων τιμών πίεσης περιχειρίδας: 0 - 299 mmHg Ανάλυση: 1 mmHg Στατική...
Need help?
Do you have a question about the BP W1 Basic and is the answer not in the manual?
Questions and answers