Briggs & Stratton Canadiana 1695868 Operator's Manual
Briggs & Stratton Canadiana 1695868 Operator's Manual

Briggs & Stratton Canadiana 1695868 Operator's Manual

Walkbehind snowthrower
Table of Contents

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 1
Operator's Manual
en
Návod k obsluze
cs
Bedienungsanleitung
de
Käyttäjän käsikirja
fi
Manuel d'utilisation
fr
Használati útmutató
hu
Model No. 1695868
Walkbehind Snowthrower
14.5 TP, 29 Inch (73,7 cm)
Manuale dell'Operatore
it
Vartotojo vadovas
lt
Brukerhåndbok
no
Instrukcja obsługi
pl
sl
Uporabniški priročnik
Instruktionsbok
sv
1750572
Revision -

Advertisement

Table of Contents
loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the Canadiana 1695868 and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Summary of Contents for Briggs & Stratton Canadiana 1695868

  • Page 1 Operator’s Manual Manuale dell’Operatore Návod k obsluze Vartotojo vadovas Brukerhåndbok Bedienungsanleitung Instrukcja obsługi Käyttäjän käsikirja Manuel d’utilisation Uporabniški priročnik Instruktionsbok Használati útmutató Walkbehind Snowthrower 14.5 TP, 29 Inch (73,7 cm) 1750572 Model No. 1695868 Revision -...
  • Page 3 See Page 15.
  • Page 4 1739331 1931317 2860694 11 12 See Pages 17 and 18. 2825094 Free-Hand Control...
  • Page 5 FULL...
  • Page 6 Full...
  • Page 7 .030 in. (.76 mm)
  • Page 8 1/8” (3mm) Screw 1/32” (0.8mm)
  • Page 9: Table Of Contents

    CONTENTS Illustrations ...................3 Operator Safety..................10 Assembly.....................16 Features and Controls................17 Operation.....................19 Maintenance..................23 Storage ....................28 Troubleshooting ..................29 Warranty .....................30 Specifications ..................31 General Information Thank you for purchasing this quality-built Murray snowthrower. We’re pleased that you’ve placed your confidence in the Murray brand. When operated and maintained according to the instructions in this manual, your Murray product will provide many years of dependable service.
  • Page 10: Operator Safety

    OPERATOR SAFETY Hazard Symbols and Meanings Thrown Fire Protection Objects Rotating Impeller Shock Moving Parts Explosion Surface Rotating Toxic Kickback Auger Fumes Safe Distance Hazardous Rotating Chemical Rotating Protection Parts Gears Control Symbols on Equipment Engine Stop Discharge Traction Chute Fuel Slow Control...
  • Page 11: Read The Manual

    OPERATOR SAFETY Safety Alert Symbol and Signal Words Read the Manual DANGER The safety alert symbol and signal word (DANGER, WARNING, CAUTION, or NOTICE) is used to indicate the likeli- Read, understand, and follow all the instructions on the hood and potential severity of personal injury and/or damage to snowthrower and in the operator’s manual before operating the product.
  • Page 12: Fuel Handling

    OPERATOR SAFETY Fuel Handling Operation and Equipment Safety DANGER DANGER Fuel and its vapors are extremely flammable and explosive. This snowthrower is only as safe as the operator. If it is Always handle fuel with extreme care. misused, or not properly maintained, it can be dangerous. Remember you are responsible for your safety and that of Failure to observe these safety instructions can cause a fire those around you.
  • Page 13 OPERATOR SAFETY Children Moving Parts DANGER DANGER Keep hands, feet, and clothing away from rotating parts. Tragic accidents can occur if the operator is not alert to the Rotating parts can contact or entangle hands, feet, hair, presence of children. Children are often attracted to the unit clothing, or accessories.
  • Page 14: Safety Icons

    OPERATOR SAFETY Maintenance and Storage Engine Safety (Continued) WARNING WARNING This snowthrower must be properly maintained to ensure safe Starting engine creates sparking. operation and performance. Failure to observe the safety Sparking can ignite nearby flammable gases. instructions in this manual could result in death or serious Explosion and fire could result.
  • Page 15 OPERATOR SAFETY Look for this symbol to indicate important safety WARNING: If any safety decals become worn or precautions. This symbol indicates: “Attention! damaged and cannot be read, order replacement decals Become Alert! Your Safety Is At Risk.” from your local dealer. Before operating your snow thrower, read the safety decals as shown on your snow thrower.
  • Page 16: Assembly

    ASSEMBLY TOOLS REQUIRED FOR ASSEMBLY CHECK CABLE CONNECTION AND ADJUSTMENT 1 – Knife The traction control cable (A A , Figure 6) and auger control cable (B B ) are 2 – 1/2" Wrenches (or adjustable wrenches) adjusted at the factory and no adjustment should be necessary. 1 –...
  • Page 17: Features And Controls

    FEATURES AND CONTROLS Snowthrower Controls Figure 11 SNOW THROWER CONTROLS C. Chute Rotation Switch — Used to rotate the discharge chute to the left or right. A. Speed Select Lever — Allows the operator to use one of six (6) forward and two (2) reverse speeds (see Figure 11).
  • Page 18 FEATURES AND CONTROLS STOP Engine Controls Figure 12 SNOW THROWER CONTROLS (Continued) C. Primer Button — Used to inject fuel directly into the carburetor manifold to ensure fast starts in cool weather. G. Clean-Out Tool — Used to remove snow and debris from the dis- charge chute and the auger housing.
  • Page 19: Illustrations

    OPERATION BEFORE OPERATING SNOW THROWER NOTE: This snow thrower was shipped WITH OIL in the engine. See “Before Starting Engine” instructions in the OPERATION ■ Check the fasteners. Make sure all fasteners are tight. section of this manual before starting engine. ■...
  • Page 20 OPERATION CHECK THE OIL (BEFORE STARTING ENGINE) WARNING: Read Operator’s Manual before operating machine. This machine can be dangerous if used NOTE: The engine was shipped from the factory filled with oil. carelessly. Check the level of the oil. Add oil as needed. •...
  • Page 21 OPERATION FILL THE FUEL TANK START THE ENGINE This engine is certified to operate on gasoline. Exhaust Emission Control Be sure that engine oil is at FULL mark on the oil fill cap/dipstick. The System: EM (Engine Modifications). snow thrower engine is equipped with an A.C. electric starter and recoil starter.
  • Page 22: Operating Tips

    OPERATION 7. Rewind Start: Firmly hold the starter cord handle (A A , Figure 18). CLEAR A CLOGGED DISCHARGE CHUTE Pull the starter cord handle slowly until resistance is felt, then pull rapidly. DANGER: Hand contact with the rotating impeller inside the discharge chute is the most common cause of injury WARNING: Rapid retraction of the starter cord (kickback) associated with snow throwers.
  • Page 23: Maintenance

    MAINTENANCE SERVICE RECOMMENDATIONS FIRST BEFORE AFTER EVERY EVERY EVERY BEGINNING BEFORE PROCEDURE EACH EACH EACH STORAGE HOURS HOURS HOURS HOURS SEASON Check to Make Sure Auger Blade Stops Within ✓ 5 Seconds After Right SAFETY Control Lever is Released Lubricate Control Levers ✓...
  • Page 24: Engine Maintenance

    MAINTENANCE LUBRICATE AUGER GEAR BOX ENGINE MAINTENANCE Check Crankcase Oil Level - Before starting engine and after each 8 The auger gear box is lubricated at the factory and should not require additional lubrication. If for some reason the lubricant should leak out, or hours of continuous use.
  • Page 25 MAINTENANCE CHANGE THE SPARK PLUG WARNING: Always turn unit off, remove ignition key, and disconnect the spark plug wire before making any Remove the Snow Hood repairs or adjustments. 1. Remove the choke control knob (A A , Figure 26). 2.
  • Page 26: Belt Adjustment

    MAINTENANCE SPEED CONTROL ROD ADJUSTMENT BELT ADJUSTMENT Traction Drive Belt If the speed control rod requires adjustment, loosen jam nut (A A , Figure 34), remove nut (B B ) from universal joint, and turn universal joint (C C ) in or The traction drive belt has constant spring pressure and does not require out to change neutral.
  • Page 27 MAINTENANCE CHECK THE TIRES AUGER SHEAR PIN REPLACEMENT Check tires for damage. Check the air pressure in the tires with an accurate The augers are secured to the auger shaft with special shear pins that are gauge (see Figure 37). designed to break if an object becomes lodged in the auger housing.
  • Page 28: Storage

    STORAGE OFF SEASON STORAGE 10. On models with folding handles, disconnect the shifter and chute crank, and loosen the knobs that secure the upper handle. Rotate the upper handle back. WARNING: Never store the engine, with fuel in the tank, indoors or in a poor ventilated enclosure where fuel 11.
  • Page 29: Troubleshooting

    TROUBLESHOOTING PROBLEM LOOK FOR REMEDY Free-Hand control is ACTIVE. Release both auger control and traction/Free-Hand control levers to stop auger. Auger drive belt out of Adjust auger belt. Auger does not stop within adjustment. 5 seconds after right control lever is released. Auger belt guide out of Adjust auger belt guide.
  • Page 30: Warranty

    TROUBLESHOOTING PROBLEM LOOK FOR REMEDY Skid shoes improperly adjusted. Raise or lower skid shoes. Scraper bar does not clean hard surface. Drive belt loose or damaged. Replace drive belt. See authorized dealer. Incorrect adjustment of traction See authorized dealer. Unit fails to propel itself. drive cable.
  • Page 31: Specifications

    SPECIFICATIONS ENGINE: Brand Briggs & Stratton Model Series Snow Series Gross Torque* 14.5 T.P. @ 3060 rpm Type 4-Cycle - OHV Displacement 18.6 cu in. (305 cc) Starting System 230V Electric, Recoil Alternator 9 Amp Reg Oil Capacity 28 oz (0,83 liter) Engine Oil Synthetic 5W30 Fuel Tank Volume...
  • Page 32 www.murray.com...
  • Page 33 OBSAH Ilustrace.............................3 Bezpečnost obsluhy ........................10 Montáž .............................16 Funkce a ovladače .........................17 Ovládání ............................19 Údržba .............................23 Skladování............................28 Odstraňování problémů.........................29 Záruka..............................30 Technické údaje..........................31 Obecné informace Děkujeme vám za zakoupení této kvalitní sněhové frézy od firmy Murray. Jsme rádi, že věříte značce Murray. Když se se zařízením zachází v souladu s pokyny v tomto návodu, váš...
  • Page 34 BEZPEČNOST OBSLUHY Varovné značky a jejich význam Ochrana Odhazované Oheň očí předměty Rotující poháněč Šok Pohyblivé části Exploze Horký povrch Rotující Toxické šnek Zpětný vrh výpary Bezpečná vzdálenost Nebezpečná Ochrana Rotující chemická látka Rotující uší součástky rychlosti Kontrolní značky na zařízení Olej Běh Zastavit...
  • Page 35 BEZPEČNOST OBSLUHY Bezpečností varovné značky a signální slova Přečtěte si návod NEBEZPEČÍ Bezpečnostní varovné značky a signální slova (NEBEZPEČÍ, VAROVÁNÍ, POZOR, nebo UPOZORNĚNÍ) se používají k indikaci Před spuštěním této jednotky si přečtěte, pravděpodobnosti či možné závažnosti poranění a/nebo poškození porozumějte a dodržujte všechny pokyny na výrobku.
  • Page 36 BEZPEČNOST OBSLUHY Bezpečnost obsluhy a zařízení Zacházení s palivem NEBEZPEČÍ NEBEZPEČÍ Bezpečnost této sněhové frézy závisí na obsluze. Palivo a jeho páry jsou velice hořlavé a výbušné. S Jestliže není použita správně nebo není správně palivem vždy zacházejte velice opatrně. udržována, může být nebezpečná.
  • Page 37 BEZPEČNOST OBSLUHY Pohyblivé části Děti NEBEZPEČÍ NEBEZPEČÍ Nohy a ruce udržujte z dosahu rotujících částí. Rotující Jestliže si obsluha neuvědomí přítomnost dětí, může části mohou přijít do kontaktu s rukama, nohama, dojít k tragickým nehodám. Děti jsou často vlasy, oděvy či doplňky. přitahované...
  • Page 38 BEZPEČNOST OBSLUHY Bezpečnost motoru (pokračování) Údržba a skladování VAROVÁNÍ VAROVÁNÍ Startování motoru vede k jiskrám. Tuto sněhovou frézu je nutno řádně udržovat, aby se zajistil bezpečný provoz a výkon. Nedodržení Jiskry mohou zapálit blízké hořlavé plyny. bezpečnostních pokynů v tomto návodu může vést ke Může dojít k požáru nebo explozi.
  • Page 39 BEZPEČNOST OBSLUHY Tento symbol ukazuje na důležitá bezpečnostní varování. VAROVÁNÍ: Jestliže budou jakékoli bezpečnostní nálepky Tento symbol ukazuje: „Pozor! Dávejte pozor! Riziko vaší opotřebované, poškozené či nečitelné, od vašeho místního bezpečnosti.“ prodejce si objednejte náhradní. Před použitím sněhové frézy si přečtěte bezpečnostní nálepky, které...
  • Page 40 MONTÁŽ NÁSTROJE POŽADOVANÉ K MONTÁŽI PŘEKONTROLUJTE PŘIPOJENÍ KABELŮ A ÚPRAVY 1 – Nůž Kabel ovládání trakce (A, Obrázek 6) a kabel ovládání šneka (B) jsou 2 – Klíče 1/2 palce (či nastavitelné klíče) upraveny v továrně a nevyžadují si úpravy. 1 –...
  • Page 41 FUNKCE A OVLADAČE Ovladače sněhové frézy Obrázek 11 OVLADAČE SNĚHOVÉ FRÉZY D. Křídlová matice deflektoru žlabu — Používá se ke změně úhlu deflektoru žlabu (nahoru a dolů). A. Páka výběru rychlosti — Obsluze umožní vybrat jednu ze šesti (6) rychlostí vpřed a dvou (2) zpátečních rychlostí (viz Obrázek 11). E.
  • Page 42 FUNKCE A OVLADAČE STOP Ovladače motoru Obrázek 12 OVLADAČE SNĚHOVÉ FRÉZY (POKRAČOVÁNÍ) C. Tlačítko přípravy — Používá se k injekci paliva přímo do karburátoru, aby se zajistilo rychlé startování za chladného počasí. H. Čistící nástroj — Používá se k odstranění sněhu a odpadu z D.
  • Page 43 OVLÁDÁNÍ PŘED POUŽITÍM SNĚHOVÉ FRÉZY POZNÁMKA: Tato fréza je dodána S OLEJEM v motoru. Před nastartováním motoru si prostudujte pokyny „Před startováním ■ Zkontrolujte upevnění. Zkontrolujte, že všechna upevnění jsou motoru“ v části PROVOZ této příručky. utažená. ■ Před provozem vaší sněhové frézy si přečtěte tuto PŘÍRUČKU OBSLUHY a BEZPEČNOST OBSLUHY.
  • Page 44 OVLÁDÁNÍ KONTROLA OLEJE (PŘED STARTOVÁNÍM MOTORU) VAROVÁNÍ: Před obsluhou stroje či přečtěte Uživatelskou příručku. Jestliže je používán nedbale,tento POZNÁMKA: Motor byl vyexpedován z továrny naplněný olejem. stroj může být nebezpečný. Zkontrolujte množství oleje. Přidejte olej podle potřeby. • Sněhovou frézu nikdy nepoužívejte bez všech 1.
  • Page 45 OVLÁDÁNÍ PLNĚNÍ NÁDRŽE STARTOVÁNÍ MOTORU Tento motor je určený pro funkci na benzín. Systém kontroly Ujistěte se, že motorový olej je až na značce FULL (plný) na zátce výfukových emisí: EM (Modifikace motoru – z anglického Engine plnění oleje/měrce. Sněhová frézy má elektrický startér na střídavý modifications) proud a manuální...
  • Page 46 OVLÁDÁNÍ 7. Manuální startování: Pevně držte držák kabelu startéru (A, ČIŠTĚNÍ UCPANÉHO ODPADOVÉHO ŽLABU Obrázek 18). Pomalu zatáhněte za kabel startéru, až pocítíte odpor, pak zatáhněte rychle. NEBEZPEČÍ: Nejčastější poranění při použití sněhové frézy vznikají při kontaktu rukou s poháněčem VAROVÁNÍ: Rychlé...
  • Page 47 ÚDRŽBA SERVISNÍ DOPORUČENÍ PŘED NA ZÁČÁTKU PRVNÍCH KAŽDÝCH KAŽDÝCH KAŽDÝCH PŘED POSTUP KAŽDÝM KAŽDÉM KAŽDÉ 5 HODIN 5 HODIN 10 HODIN 25 HODIN ULOŽENÍM POUŽITÍM POUŽITÍ SEZÓNY Překontrolujte, že se nože šneka zastaví do 5 ✓ sekund po uvolnění BEZPEČNOST pravé...
  • Page 48 ÚDRŽBA MAZÁNÍ PŘEVODOVKY ŠNEKA ÚDRŽBA MOTORU Převodovka šneka je namazaná z továrny a nevyžaduje si další Překontrolujte množství oleje v klikové hřídeli – Před nastarováním mazání. Jestliže mazadlo z jakéhokoli důvodu unikne nebo po servisu motoru a každých 8 hodin souvislého používání. Přidejte doporučený převodovky, přidejte mazadlo Lubriplate GR132 či podobné.
  • Page 49 ÚDRŽBA VÝMĚNA SVÍČKY VAROVÁNÍ: Před prováděním jakýchkoli oprav či úprav vždy vypněte jednotku, vyndejte klíč zapalování a odpojte Sundejte sněhový kryt drát svíčky. 1. Sundejte knoflík sytiče (A, Obrázek 26). 2. Vyndejte bezpečnostní klíč (B). ÚPRAVA VÝŠKY PLUHŮ 3. Vyndejte upevňovací šrouby (A, Obrázek 27). Tato sněhová...
  • Page 50 ÚDRŽBA ÚPRAVA ŘEMENU ÚPRAVA TYČE ŘÍZENÍ RYCHLOSTI Řemen trakce Jestliže si tyč úpravy rychlosti vyžaduje úpravu, uvolněte matici (A, Obrázek 34), matici sundejte (B) z univerzálního připojení a připojení Řemen trakce má stálé napětí a nevyžaduje si úpravy. Jestliže otočte (C) dovnitř a ven ke změně na neutrál. sklouzává, nahraďte ho.
  • Page 51 ÚDRŽBA ZKONTROLUJTE PNEUMATIKY NÁHRADA SPONKY ŠNEKA Zkontrolujte známky poškození na pneumatikách. Tlak pneumatik Šnek je k hřídeli šneka připevněn s pomocí speciálních sponek, které překontrolujte s pomočí přesného měřícího nástroje (viz Obrázek 37). jsou vyrobeny tak, aby se zlomily, jestliže v krabici šneka uvázne předmět.
  • Page 52 SKLADOVÁNÍ SKLADOVÁNÍ MIMO SEZÓNU 10. U modelů se skládacími držadly odpojte posunovač a držadlo žlabu a uvolněte knoflíky, které drží horní držadlo. Horní držadlo otočte zpět. VAROVÁNÍ: Motor nikdy neskladujte s palivem v nádrži, uvnitř či ve špatně větraném uzavřeném prostoru, kde by 11.
  • Page 53 ŘEŠENÍ PROBLÉMŮ PROBLÉM ZKONTROLUJTE ŘEŠENÍ Free-Hand ovladač je Uvolněte ovladač šneka i ovladač trakce/Free-Hand k zastavení šneka. AKTIVNÍ. Šnek nezastaví do 5 pěti Řemen pohonu šneka je mimo Upravte řemen šneka. sekund po uvolnění pravé polohu. páky. Vodič řemenu šneka je mimo Upravte vodič...
  • Page 54 ŘEŠENÍ PROBLÉMŮ PROBLÉM ZKONTROLUJTE ŘEŠENÍ Kryty pluhu nejsou řádně Zvedněte či snižte kryty pluhu. Škrabací lišta nečistí tvrdé upraveny. povrchy. Hnací řemen je uvolněný nebo Vyměňte hnací řemen. Kontaktujte oprávněného prodejce. poškozený. Nesprávné nastavení kabelu Kontaktujte oprávněného prodejce. Jednotka se nezvedá trakce.
  • Page 55 TECHNICKÉ ÚDAJE MOTOR: Značka Briggs & Stratton Série modelu Snow Series Celkový točivý moment* 14,5 T.P. při 3060 otáčkách za minutu 4taktní - OHV Obsah válců 305 cc (18,6 krychlový palce) Startér Elektrický 230 V, Ruční Alternátor 9 Amp Reg Kapacita na olej 0,83 litrů...
  • Page 56 www.murray.com...
  • Page 57 INHALT Abbildungen ...................3 Arbeitsschutz ..................10 Funktionen und Steuerungen ..............16 Montage ....................17 Betrieb ....................19 Wartung ....................23 Lagerung .....................28 Fehlersuche und -behebung ..............29 Garantie ....................30 Technische Daten ...................31 Allgemeine Informationen Vielen Dank, dass Sie sich für den Kauf dieser qualitativ hochwertigen Schneefräse von Murray entschieden haben und Ihr Vertrauen auf unsere Marke gesetzt haben.
  • Page 58 ARBEITSSCHUTZ Gefahrensymbole und deren Bedeutung Augenschutz Schleudernde Feuer Gegenstände Rotierendes Wurfgebäse Stromschlag Bewegliche Teile Explosion Heiße Oberfläche Rotierende Toxische Schnecke Rückschlag Gase Sicherheitsabstand Gefährliche Rotierende Chemikalie Rotierende Gehörschutz Teile Zahnräder Steuerungssymbole auf dem Gerät Öl Betrieb des Stopp Motors Auswurf- kanal Antriebss- Kraftstoff...
  • Page 59 ARBEITSSCHUTZ Sicherheitshinweissymbol und Schlüsselwörter Lesen Sie das Handbuch Das Sicherheitshinweissymbol und das Schlüsselwort GEFAHR (GEFAHR, WARNUNG, ACHTUNG oder NOTIZ) werden verwendet, Lesen und befolgen Sie alle Anweisungen auf der um auf die potentielle und wahrscheinliche Gefahr einer Schneefräse und im Handbuch vor Bedienung dieser physischen Verletzung und/oder eines Schadens am Produkt Maschine.
  • Page 60 ARBEITSSCHUTZ Arbeitsschutz und Sicherheitsausrüstung Handhabung des Kraftstoffs GEFAHR GEFAHR Beachten Sie die Sicherheitshinweise genau. Wird die Der Kraftstoff und die Dämpfe sind leicht entzündbar und es besteht Exposionsgefahr. Gehen Sie besonders sorgfältig mit Schneefräse nicht gemäß den Angaben genutzt oder nicht ordnungsgemäß...
  • Page 61 ARBEITSSCHUTZ Bewegliche Teile Kinder GEFAHR GEFAHR Halten Sie Körperteile und Kleidungsstücke von den Der Nutzer sollte auf die Anwesenheit von Kindern achten, rotierenden Teilen fern. Die rotierenden Teile können mit den um tragische Unfälle zu vermeiden. Kinder sind häufig an Händen, Füßen, dem Haar, den Kleidungsstücken oder Maschinen und deren Betrieb interessiert.
  • Page 62 ARBEITSSCHUTZ Sicherheitshinweise beim Motor (fortgesetzt) Wartung und Lagerung WARNUNG WARNUNG Beim Starten des Motors entstehen Funken. Diese Schneefräse muss einwandfrei gewartet werden, um so die Sicherheit bei Betrieb zu gewährleisten. Die Die Funken können entflammbare Gase anzünden. Nichtbeachtung der Sicherheitshinweise dieses Handbuchs Es können Explosionen oder Feuer entstehen.
  • Page 63 ARBEITSSCHUTZ Beachten Sie dieses Symbol, dass wichtige WARNUNG: Sollte ein Sicherheitsschild abgenutzt oder Sicherheitsmaßnahmen anzeigt. Dieses Symbol beschädigt werden und somit nicht lesbar, sollten Sie bedeutet: „Hinweis! Warnung! Ihre Sicherheit ist nicht Ersatzschilder von Ihrem Händler vor Ort anfordern. mehr gewährleistet.“ Bevor Sie die Schneefräse nutzen, lesen Sie die Sicherheitsschilder auf Ihrem Gerät.
  • Page 64 MONTAGE ZUR MONTAGE BENÖTIGTE WERKZEUGE ÜBERPRÜFUNG DER KABELVERBINDUNGEN UND EINSTELLUNG 1 – Messer 2 – 1/2 Zoll Schlüssel (oder Verstellschlüssel) Der Seilzug des Fahrantriebs (A A , Abbildung 6) und der Seilzug zum 1 – 7/16 Zoll Schlüssel (oder Verstellschlüssel) Fräswekantrieb (B B ) sind vom Werk her eingestellt und es ist keine weitere 1 –...
  • Page 65 FUNKTIONEN UND STEUERUNGEN Steuerungen der Schneefräse Abbildung 11 STEUERUNG DER SCHNEEFRÄSE D. Flügelmutter des Kanalleitblechs — Sie wird verwendet, um den Winkel des Kanalleitblechs zu bestimmen (herauf oder runter). A. Geschwindigkeitshebel — Ermöglicht dem Nutzer die Auswahl zwischen sechs (6) Vorwärts- und zwei (2) Rückwärtgeschwindigkeiten E.
  • Page 66 FUNKTIONEN UND STEUERUNGEN STOP Motorsteuerungen Abbildung 12 STEUERUNG DER SCHNEEFRÄSE (Fortsetzung) C. Primer — Er wird verwendet, um direkt Startkraftstoff an den Ansaugstutzen zu liefern und einen schnellen Start bei kaltem Wetter H. Reinigungswerkzeug — Es wird verwendet, um Schnee und ermöglicht.
  • Page 67 BEDIENUNG HINWEIS: Diese Schneefräse wurde MIT ÖL im Motor verschickt. VOR INBETRIEBNAHME DER SCHNEEFRÄSE Siehe die Anweisungen im Abschnitt „Vor dem Starten des ■ Prüfen Sie die Befestigungen. Stellen Sie sicher, dass diese Motors“ in der BEDIEUNGSANWEISUNG dieses Handbuchs. fest sind. ■...
  • Page 68 BEDIENUNG ÖLSTAND ÜBERPRÜFEN (VOR ANLASSEN DES WARNUNG: Lesen Sie sich vor der Inbetriebnahme die MOTORS) Gebrauchanleitung aufmerksam durch. Die Maschine kann bei nicht ordnungsgemäßen Gebrauch gefährlich HINWEIS: Der Motor wurde vom Hersteller mit Öl gefüllt sein. geliefert. Prüfen Sie den Ölstand. Fügen Sie Öl hinzu, wenn •...
  • Page 69 BEDIENUNG KRAFTSTOFFTANK AUFFÜLLEN STARTEN DES MOTORS Der Motor ist für einen Betrieb mit Kraftstoff geeignet Vergewissern Sie sich, dass der Ölstand die Markierung FULL (VOLL) an Kontrollabzugssystem der Emisionen: EM (Engine Modifications) - Verschlußkappe/Ölmessstab erreicht. Der Motor der Schneefräse ist mit Motorangaben.
  • Page 70 BEDIENUNG 7. Startkabel zurücklaufen: Halten Sie den Startkabel-Griff fest (A A , FREIRÄUMEN DES VERSTOPFTEN AUSWURFKANALS Abbildung 18). Ziehen Sie langsam am Kabel bis der Widerstand gelöst wird, dann ziehen Sie einmal schnell. GEFAHR: Direkter Kontakt mit dem rotierenden Wurfgebläse innerhalb des Auswurfkanals ist die WARNUNG: Der schnelle Rücklauf des Startkabels Hauptursache für Verletzungen bei Schneefräsen.
  • Page 71 WARTUNG WARTUNGSEMPFEHLUNGEN NACH ERSTE 5 ALLE 5 ALLE 10 ALLE 25 ZU BEGINN VOR DER VERFAHREN JEDEM JEDEM STUNDEN STUNDEN STUNDEN STUNDEN DER SAISON LAGERUNG GEBRAUCH GEBRAUCH Überprüfen, dass das Schneckenrad innerhalb von 5 Sekunden zum ✓ Stillstand kommt, nachdem der rechte SICHERHEIT Kontrollhebel losgelassen wurde...
  • Page 72 WARTUNG FRÄSWERKANTRIEBSGEHÄUSE SCHMIEREN WARTUNG DES MOTORS Ölstand im Motorgehäuse überprüfen – Vor der Inbetriebnahme der Das Fräswerkantriebsgehäuse wird im Werk geschmiert und sollte keine weitere Schmierung benötigen. Sollte dennoch Schmieröl austreten oder Maschine und nach jeweils 8 Stunden kontinuierlichen Gebrauchs. Füllen das Fräswerkantriebsgehäuse wurde gewartet, geben Sie Lubriplate GR132 Sie das Motoröl laut den Anweisungen auf.
  • Page 73 WARTUNG AUSTAUSCHEN DER ZÜNDKERZE WARNUNG: Stellen Sie Einheit immer aus, entfernen Sie den Zündschlüssel und ziehen Sie das Zündkabel Entfernen Sie die Schneehaube ab, bevor Sie Reparaturen oder Anpassungen 1. Entfernen Sie den Choke-Kontrollknopf (A A , Abbildung 26). vornehmen. 2.
  • Page 74 WARTUNG ANPASSUNG DER REGELSTANGE FÜR EINSTELLEN DES RIEMENS GESCHWINDIGKEIT Fahrantriebsriemen Falls die Regelstange für Geschwindigkeit eingestellt werden muss, lösen Der Fahrantriebsriemen hat einen konstanten Federdruck und es ist keine Sie die Kontermutter (A A , Abbildung 34), nehmen Sie die Mutter (B B ) vom Einstellung erforderlich.
  • Page 75 WARTUNG AUSWECHSELN DES SCHERBOLZENS DER ÜBERPRÜFUNG DER REIFEN SCHNECKE Überprüfen Sie die Reifen auf Schäden. Überprüfen Sie den Reifendruck mit Die Schnecken sind mit besonderen Scherbolzen an der einem angemessenen Messgerät (siehe Abbildung 37). Frässchneckenachse befestigt. Diese brechen, wenn ein Gegenstand in das Fräswerkgehäuse gerät.
  • Page 76 LAGERUNG LAGERUNG AUSSERHALB DER SAISON 10. Bei Modellen mit beweglichen Griffen, schalten Sie bitte die Schaltung und die Kurbel des Auswurfkanals aus und lösen Sie dann die Knöpfe, WARNUNG: Lagern Sie das Gerät niemals mit gefülltem die den oberen Griff sicherstellen. Drehen Sie die oberen Griffe nach Tank Drinnen oder in schlecht gelüfteten Räumen, in hinten zurück.
  • Page 77 FEHLERSUCHE UND -BEHEBUNG PROBLEM ÜBERPRÜFEN PROBLEMLÖSUNG Free-Hand ™ Steuerung ist Lassen Sie sowohl Fräswerkkupplung als auch die Free-Hand ™ Steuerung los, um AKTIV. die Schnecke zu stoppen. Die Schnecke stoppt nicht Fräswerkantriebsriemen nicht Stellen Sie den Fräswerkantriebsriemen ein. innerhalb von 5 Sekunden eingestellt.
  • Page 78 FEHLERSUCHE UND -BEHEBUNG PROBLEM ÜBERPRÜFEN PROBLEMLÖSUNG Gleitkufen falsch eingestellt. Heben oder senken Sie die Gleitkufen. Räumschild reinigt keine harten Oberflächen. Antriebsriemen sind lose oder Ersetzen Sie den Antriebsriemen. Siehe zugelassene Händler. beschädigt. Falsche Einstellung des Siehe zugelassene Händler. Der Antrieb des Geräts Seilzuges des Fahrantriebes.
  • Page 79: Technische Daten

    TECHNISCHE DATEN MOTOR: Marke Briggs & Stratton Modell-Serien Snow Series Nennleistung Drehmoment* 14,5 T.P. @ 3060 rpm 4 Zyklen - OHV Schwenkbereich 305 cc (18,6 cu in.) Starter-System 230V Elektrisch, Rückzug-Starter Generator 9 Amp.-Sicherung Ölinhalt 0.83 Liter (28 oz) Motoröl Synthetisch 5W30 Volumen Kraftstofftank 2,8 liter (3,0 qts)
  • Page 80 www.murray.com...
  • Page 81 SISÄLLYS Kuvat ....................3 Käyttäjän turvallisuus ................10 Toiminnot ja hallintalaitteet...............16 Kokoaminen ..................17 Käyttö ....................19 Kunnossapito ..................23 Varastointi ...................28 Vianmääritys ..................29 Takuu....................30 Tekniset tiedot..................31 Yleistiedot Kiitos tämän laadukkaan Murray-lumilingon hankinnasta. Olemme tyytyväisiä, että luotat Murray-tuotemerkkiimme. Kun käytät ja huollat Murray-tuotettasi tämän ohjekirjan mukaisesti, se toimii luotettavasti monia vuosia. Tämä...
  • Page 82 KÄYTTÄJÄN TURVALLISUUS Varoitusmerkit ja niiden selitykset Suojalasit Sinkoutuvia Tulipalo esineitä Pyörivä puhallin Isku Liikkuvat osat Räjähdys Kuuma pinta Pyörivä Myrkylliset syöttöruuvi Takapotku kaasut Riittävä etäisyys Vaarallinen Kuulosuojaimet Pyöriviä kemikaali Pyörivä osia hammastus Laitteessa olevat säätömerkit Öljy Moottorin Seis käynti Heittotorvi Polttoaine Vedon säätö...
  • Page 83 KÄYTTÄJÄN TURVALLISUUS Varoitusmerkki ja varoitussanat Lue ohjekirja VAARA Varoitussymbolia ja varoitussanaa (VAARA, VAROITUS, HUOMAUTUS tai HUOMIO) käytetään osoittamaan mahdollisen Lue ennen lumilingon käyttöä kaikki laitteessa ja vamman todennäköisyyttä ja vakavuutta ja/tai koneen ohjekirjassa olevat ohjeet siten, että ymmärrät ne. Noudata vahingoittumismahdollisuutta.
  • Page 84 KÄYTTÄJÄN TURVALLISUUS Käyttö- ja laiteturvallisuus Polttoaineen käsittely VAARA VAARA Lumilinko on yhtä turvallinen kuin käyttäjänsä. Väärin Polttoaine ja polttoainehöyryt syttyvät erittäin herkästi ja ovat räjähdysherkkiä. Käsittele polttoainetta erityisen varovasti. käytettynä tai virheellisesti huollettuna se voi olla vaarallinen. Muista, että olet vastuussa omasta ja muiden Näiden turvallisuutta koskevien ohjeiden noudattamatta turvallisuudesta.
  • Page 85 KÄYTTÄJÄN TURVALLISUUS Liikkuvat osat Lapset VAARA VAARA Pidä kädet, jalat ja vaatteet kaukana pyörivistä osista. Pyörivät Järkyttäviä onnettomuuksia voi tapahtua, jos käyttäjä ei ole osat voivat osua tai vetää mukaansa käden, jalan, hiukset, varautunut lasten läsnäoloon. Lapset ovat usein vaatteet tai lisälaitteet. kiinnostuneita laitteesta ja sen toiminnasta.
  • Page 86 KÄYTTÄJÄN TURVALLISUUS Moottorin turvallisuus (jatkoa) Kunnossapito ja varastointi VAROITUS VAROITUS Moottorin käynnistyksessä syntyy kipinöitä. Tätä lumilinkoa on huollettava oikein, jotta se toimii turvallisesti ja tehokkaasti. Tämän ohjekirjan turvaohjeiden Kipinöinti voi sytyttää lähistöllä sijaitsevan palavan kaasun. laiminlyönti voi johtaa kuolemaan tai vakavaan Tuloksena voi olla räjähdys ja tulipalo.
  • Page 87 KÄYTTÄJÄN TURVALLISUUS Pane merkille tämä symboli: sen avulla osoitetaan VAROITUS: Jos turvatarra kuluu tai vahingoittuu eikä tärkeitä turvallisuuteen liittyviä varotoimenpiteitä. siitä saa enää selvää, tilaa uudet tarrat paikalliselta Tämä symboli tarkoittaa: ”Huomio! Ole varovainen! kauppiaaltasi. Turvallisuutesi on vaarassa.” Ennen kuin käytät lumilinkoa, lue siinä olevat turvatarrat. Huomautukset ja varoitukset on tehty sinun turvallisuutesi vuoksi.
  • Page 88 KOKOAMINEN TARVITTAVAT KOKOAMISTYÖKALUT VAIJERIN KYTKENNÄN JA SÄÄDÖN TARKISTUS 1 – Veitsi Vedon käytön vaijeri (A A , kuva 6) ja syöttöruuvin käytön vaijeri (B B ) on 2 – 1/2 tuuman ruuviavaimet (tai säädettävät avaimet) säädetty tehtaalla eikä säätöä yleensä tarvita. 1 –...
  • Page 89 TOIMINNOT JA HALLINTALAITTEET Lumilingon ohjaimet Kuva 11 LUMILINGON OHJAIMET D. Heittotorven suihkun ohjaimen siipimutteri — Suihkun ohjaimen kulman säätö (ylös tai alas). A. Vaihdevipu — Käyttäjä voi valita kuudesta (6) vaihteesta eteenpäin ja kahdesta (2) peruutusvaihteesta (katso kuva 11). Vaihdetta -säätö...
  • Page 90 TOIMINNOT JA HALLINTALAITTEET STOP Moottorin hallintalaitteet Kuva 12 LUMILINGON OHJAIMET (jatkoa) C. Käsipumpun painike — Ruiskuttaa polttoainetta suoraan kaasuttimen imusarjaan ja nopeuttaa käynnistymistä kylmällä ilmalla. H. Puhdistustyökalu — Käytetään lumen ja roskien poistoon heittotorvesta ja syöttöruuvin kotelosta. D. Turva-avain — Avaimen on oltava paikalleen, ennen kuin moottori voidaan käynnistää.
  • Page 91 KÄYTTÖ ENNEN LUMILINGON KÄYTTÖÄ HUOMIO: Kun lumilinko toimitetaan tehtaalta, sen moottorissa ON ÖLJYÄ. Katso tämän ohjekirjan KÄYTTÖ-osion kohdasta ■ Tarkasta kiinnittimet. Varmista, että kaikki kiinnittimet ovat ”Ennen moottorin käynnistämistä” ohjeet, joita on noudatettava tiukalla. ennen moottorin käynnistämistä. ■ TÄRKEÄÄ: tämä KÄYTTÖOHJE KÄYTTÄJÄN TURVALLISUUTTA koskevat kohdat, ennen kuin käytät...
  • Page 92 KÄYTTÖ ÖLJYN TARKISTUS (ENNEN MOOTTORIN VAROITUS: Lue käyttöohjekirja ennen koneen käyttöä. KÄYNNISTYSTÄ) Kone voi olla vaarallinen varomattomasti käytettynä. • Älä koskaan käytä lumilinkoa, elleivät sen kaikki HUOMIO: Moottori lähetetään tehtaalta öljyllä täytettynä. suojaimet, kannet ja suojalevyt ole paikallaan. Tarkasta öljytaso. Lisää öljyä tarvittaessa. •...
  • Page 93 KÄYTTÖ POLTTOAINESÄILIÖN TÄYTTÖ MOOTTORIN KÄYNNISTYS Tämä moottori on hyväksytty toimimaan bensiinillä. Pakokaasupäästöjen Tarkista, että moottorissa on öljyä öljyntäyttökorkin/mittatikun TÄYSI- hallintajärjestelmä: EM (moottorin muutokset). merkkiin (FULL) saakka. Lumilingon moottorissa on vaihtovirralla toimiva sähkökäynnistin ja rekyylikäynnistin. Varmista ennen moottorin Täytä polttoainesäiliöön tuoretta, puhdasta lyijytöntä matalaoktaanista, käynnistämistä, että...
  • Page 94 KÄYTTÖ 7. Vetokäynnistys: Tartu käynnistinnarun kädensijaan tiukasti (A A , TUKKEUTUNEEN HEITTOTORVEN PUHDISTAMINEN kuva 18). Vedä käynnistinnarun kädensijaa, kunnes tunnet vastukset, ja vetäise sen jälkeen nopeasti. VAARA: Yleisin lumilingon aiheuttaman vamman syy on käden koskettaminen heittotorven sisällä pyörivään VAROITUS: Käynnistinnarun nopea vetäytyminen puhaltimeen.
  • Page 95 HUOLTO HUOLTOSUOSITUKSET ENSIMMÄISET ENNEN JOKA AINA ENNEN TOIMENPIDE JOKA KÄYTÖN TUNNIN TUNNIN TUNNIN KÄYTTÖKAU VARASTOINTIA KÄYTTÖTUNTIA KÄYTTÖÄ JÄLKEEN VÄLEIN VÄLEIN VÄLEIN DEN ALUSSA Tarkista, että syöttöruuvin terä pysähtyy 5 sekunnin ✓ kuluessa oikeanpuoleisen TURVALLISUUS ohjausvivun vapautuksesta Voitele säätövivut ja ✓ ✓...
  • Page 96 HUOLTO SYÖTTÖRUUVIN VAIHTEISTON VOITELU MOOTTORIN HUOLTO Syöttöruuvin vaihteisto on voideltu tehtaalla, eikä sitä tarvitse enää Tarkista kampikammion öljymäärä – Ennen moottorin käynnistystä voidella. Jos voiteluainetta jostain syystä vuotaa ulos tai jos vaihteistoa on ja aina 8 käyttötunnin välein. Lisää tarvittaessa suositeltua moottoriöljyä. huollettu, lisää...
  • Page 97 HUOLTO SYTYTYSTULPAN VAIHTO VAROITUS: Sammuta laite, poista virta-avain ja kytke sytytystulppa irti aina ennen korjauksia tai säätöjä. Lumisuojan poistaminen 1. Irrota rikastimen säätönuppi (A A , kuva 26). JALAKSEN KORKEUDEN SÄÄTÖ 2. Poista turva-avain (B B ). Tässä lumilingossa on kaksi korkeussäädettävää jalasta, jotka on 3.
  • Page 98 HUOLTO HIHNAN SÄÄTÖ NOPEUDEN SÄÄTÖVIVUN SÄÄTÖ Vetohihna Jos nopeuden säätövipu (A A , kuva 34) tarvitsee säätöä, ota yhteys valtuutettuun jälleenmyyjään. Vetohihnassa on jatkuva tasainen jousikiristys, eikä sitä tarvitse säätää. Jos vetohihna luistaa, vaihda hihan. Käänny valtuutetun jälleenmyyjän puoleen. VAIJERIEN TARKISTUS JA SÄÄTÖ Syöttöruuvin vetohihna Vaijerit on säädetty tehtaalla, eikä...
  • Page 99 HUOLTO SYÖTTÖRUUVIN MURTOPULTIN VAIHTO RENKAIDEN TARKASTUS Syöttöruuvit on kiinnitetty syöttöruuvin akseliin erityisillä murtopulteilla. Tarkasta, etteivät renkaat ole vahingoittuneet. Tarkista renkaiden ilmanpaine Ne murtuvat, jos esine jää kiinni syöttöruuvin koteloon. Mitä vahvempia tarkalla mittarilla (katso kuva 37). murtopultteja käytät, sitä pienempi murtopultin tarjoama suoja on. HUOMAUTUS: Vältä...
  • Page 100 VARASTOINTI KESÄKAUDEN VARASTOINTI 10. Jos mallissa on taittuvat kädensijat, irrota siirtäjä ja heittotorven kääntövipu ja löysää ylemmän kädensijan kiinnitysnupit. Kierrä ylempi kädensija taakse. VAROITUS: Älä koskaan säilytä konetta polttoaine säiliössä sisällä tai suljetussa tilassa, jossa 11. Jos konetta on pakko säilyttää ulkotiloissa, aseta lumilinko pukille ja polttoainehöyryt voivat yltää...
  • Page 101 VIANMÄÄRITYS ONGELMA TARKISTA RATKAISU Free-Hand -ohjaus on Vapauta sekä syöttöruuvin ohjausvipu että vedon ohjausvipu/Free-Hand -vipu, KÄYTÖSSÄ. niin syöttöruuvi pysähtyy. Syöttöruuvi ei pysähdy 5 Syöttöruuvin käyttöhihnan säätö Säädä syöttöruuvin hihna. sekunnin kuluessa on väärä. oikeanpuoleisen ohjausvivun vapautuksesta. Syöttöruuvin hihnanohjaimen Säädä syöttöruuvin hihnanohjain. säätö...
  • Page 102 VIANMÄÄRITYS ONGELMA TARKISTA RATKAISU Jalakset väärin säädetty. Nosta tai laske jalaksia. Kolan reuna ei puhdista kovia alustoja. Vetohihna löysällä tai Vaihda vetohihna. Käänny valtuutetun jälleenmyyjän puoleen. vahingoittunut. Vedon ohjausvaijeri väärin Käänny valtuutetun jälleenmyyjän puoleen. Laite ei jaksa vetää. säädetty. Kulunut tai vahingoittunut Käänny valtuutetun jälleenmyyjän puoleen.
  • Page 103 TEKNISET TIEDOT MOOTTORI: Merkki Briggs & Stratton Mallisarja Snow Series Bruttovääntö* 14,5 vääntövoimayksikköä 3060 r/min -käyntinopeudella Tyyppi 4-tahti - OHV Moottoritilavuus 305 cm (18,6 neliötuumaa) Käynnistysjärjestelmä 230 V sähköinen, rekyyli Laturi 9 Ampeeria Öljytilavuus 0,83 litraa (28 unssia) Moottoriöljy Synteettinen 5W30 Polttoainesäiliön tilavuus 2,8 litraa (3,0 qts) Sytytystulpan välys...
  • Page 104 www.murray.com...
  • Page 105 CONTENU Illustrations ...................3 Sécurité de l’opérateur ................10 Assemblage..................16 Caractéristiques et commandes ..............17 Fonctionnement ..................19 Entretien....................23 Entreposage ..................28 Dépannage ...................29 Garantie ....................30 Spécifications ..................31 Généralités Merci d’avoir acheté cette souffleuse à neige construit avec la qualité Murray. Nous sommes heureux que vous ayez placé votre confiance dans la marque Murray.
  • Page 106 SÉCURITÉ DE L’OPÉRATEUR Renseignements et symboles de danger Protection Objets Feux des yeux projetés Impulseur rotatif Choc Pièces amovibles Explosion Surface chaude Tarière Vapeurs Effet de rotative toxiques recul Distance de sécurité Produits Protection Pièces chimiques Engrenages des oreilles tournantes dangereux rotatifs Symboles de commande sur l’équipement...
  • Page 107 SÉCURITÉ DE L’OPÉRATEUR Symbole d’alerte de sécurité et mots de signal Lecture du manuel DANGER Le symbole d’alerte de sécurité et mot de signalisation (DANGER, AVERTISSEMENT, ATTENTION ou AVIS) sont utilisés Lire, comprendre et suivre toutes les instructions figurant pour indiquer la probabilité ou potentiel de la gravité de blessure sur la souffleuse à...
  • Page 108 SÉCURITÉ DE L’OPÉRATEUR Sécurité de l’équipement et de son fonctionnement Manipulation de carburant DANGER DANGER Cette souffleuse à neige est en toute sécurité dépendant de Le carburant et ses vapeurs sont extrèmement flammables et explosifs. Veuillez bien prendre soin avec précaution du l’opérateur.
  • Page 109 SÉCURITÉ DE L’OPÉRATEUR Pièces amovibles Enfants DANGER DANGER Gardez les mains, les pieds et les vêtements loin des pièces Les accidents tragiques peuvent arrivés si l’opérateur n’est rotatives. Les pièces rotatives peuvent contacter ou pas attentif à la présence des enfants. Les enfants sont enchevêtrer les mains, les pieds, les cheveux, les vêtements souvent attirés par la machine et le soufflage de neige.
  • Page 110 SÉCURITÉ DE L’OPÉRATEUR Sécurité du moteur (suite) Entretien et remisage AVERTISSEMENT AVERTISSEMENT La mise en marche du moteur créée une gerbe d’étincelles. Cette souffleuse à neige doit être proprement entretenue pour assurer un fonctionnement et une performance en toute L’étencelle peut mettre le feu au gaz inflammable tout près. sécurité.
  • Page 111 SÉCURITÉ DE L’OPÉRATEUR Ce symbole indique des précautions importantes de AVERTISSEMENT : Si n’importe quelle décalcomanie de sécurité. Ce symbole indique : « Attention ! Faites sécurité devient usée ou endommagée et ne peut être attention ! Votre sécurité est en situation de risque. » lu, commandez des décalcomanies de remplacement de votre concessionnaire agréé.
  • Page 112 ASSEMBLAGE OUTILS NÉCESSAIRES POUR ASSEMBLAGE VÉRIFICATION DE LA CONNECTION ET RÉGLAGE DU CÂBLE 1 – Couteau 2 – Clés de serrage de 1/2 po (ou clés de serrage réglables) Le câble de commande de traction (A A , Figure 6) et le câble de commande 1 –...
  • Page 113 CARACTÉRISTIQUES ET COMMANDES Commandes de la souffleuse à neige Figure 11 LES COMMANDES DE LA SOUFFLEUSE À NEIGE C. Commutateur de la rotation du conduit — Utiliser pour tourner la goulotte d’éjection vers la gauche ou la droite. A. Levier de sélection de vitesse — Permet l’opérateur d’utiliser un D.
  • Page 114 CARACTÉRISTIQUES ET COMMANDES STOP Commandes du moteur Figure 12 LES COMMANDES DE LA SOUFFLEUSE À NEIGE (Suite) C. Bouton d’amorceur — Utiliser pour injecter l’essence dans le manifold du carburateur pour assurer un départ rapide dans des G. Patin — Utilisé pour régler le dégagement au sol du carter de tarière. températures froides.
  • Page 115 FONCTIONNEMENT AVANT DE FAIRE FONCTIONNER VOTRE REMARQUE : Cette souffleuse à neige a été expédiée AVEC de L’HUILE pour le moteur. Veuillez voir les instruction «Mettre en SOUFFLEUSE À NEIGE marche du moteur» dans la section du FONCTIONNEMENT de ce ■...
  • Page 116 FONCTIONNEMENT VÉRIFICATION DE L’HUILE (AVANT LA MISE EN AVERTISSEMENT : Lisez le manuel d’utilisation avant MARCHE DU MOTEUR) de faire fonctionner la machine. Cette machine peut être dangeureuse si utilisée d’une manière négligente. REMARQUE : Le moteur a été exédié de l’usine rempli d’huile. •...
  • Page 117 FONCTIONNEMENT REMPLISSAGE DU RÉSERVOIR DE CARBURANT MISE EN MARCHE DU MOTEUR Le moteur est certifié pour fonctionner à partir de l’essence. Le système Assurez-vous que l’huile du moteur atteigne la marque FULL (plein) sur le antipollution : EM (modifications du moteur) bouchon/jauge d’huile.
  • Page 118 FONCTIONNEMENT 7. Démarrage rembobinage : Maintenez fermement la poignée de DÉGAGEMENT DE L’ÉJECTEUR BLOQUÉ corde du démarreur (A A , Figure 18). Tirer la manette de cordon de démarreur lentement jusqu’à ce qu’une résistance se produise, puis DANGER : Le contact des mains avec l’impulseur tirer rapidement.
  • Page 119 ENTRETIEN RECOMMANDATIONS DE SERVICE PREMIER AVANT APRÈS CHAQUE CHAQUE CHAQUE COMMENCEMENT AVANT PROCÉDURE CHAQUE CHAQUE DE CHAQUE L’ENREPOSAGE HEURES USAGE USAGE HEURES HEURES HEURES SAISON Vérifiez que l’ailette de la tarière arrête dans 5 ✓ secondes après que le levier droit de commande SÉCURITÉ...
  • Page 120 ENTRETIEN LUBRIFICATION DU BOÎTIER D’ENGREGAGE ET DE ENTRETIEN DU MOTEUR TARIÈRE Vérifiez le niveau d’huile du carter de moteur – Avant de démarrer le moteur et après 8 heures d’utilisation continue. Ajoutez l’huile de Le boîtier d’engrenage et de tarière est lubrifié à l’usine et ne requiert pas moteur recommendé...
  • Page 121 ENTRETIEN CHANGEMENT DE LA BOUGIE D’ALLUMAGE AVERTISSEMENT : Tournez l’appareil à arrêt, enlevez la clé de sécurité, et déconnectez le fil de bougie avant de Enlevez le capot de neige faire aucune réparation ou ajustements. 1. Enlevez le bouton de commande du volet de départ (A A , Figure 26). 2.
  • Page 122 ENTRETIEN RÉGLAGE DE LA COURROIE TIGE DE RÉGLAGE DE VITESSE Courroie d’entraînement de traction Si la tige de commande de vitesse nécessite un réglage, desserrez le contre-écrou (A A , Figure 34), retirez l’écrou (B B ) du joint universel, puis Le câble de traction d’entraînement a une pression d’essort constante et ne faites tourner le joint universel (C C ) vers l’intérieur ou vers l’extérieur pour requiers pas un ajustement.
  • Page 123 ENTRETIEN VÉRIFICATION DES PNEUS REMPLACEMENT DE LA GOUPILLE DE CISAILLEMENT POUR TARIÈRE Vérifiez les pneus pour dommage. Vérifiez la pression d’air des pneus avec un jauge (veuillez voir Figure 37). Les tarières sont fixées à l’arbre de la tarière avec des goupilles spéciaux de cisaillement qui sont conçues pour briser si un objet devient pris dans le boîtier de la tarière.
  • Page 124 ENTREPOSAGE ENTEPOSAGE HORS-SAISON 10. Sur les modèles à poignées pliantes, débranchez le levier de vitesse et la manivelle de la goulotte et desserrez les boutons attachant la poignée supérieure. Retournez le guidon supérieur. AVERTISSEMENT : N’entreposez pas le moteur, avec carburant dans le réservoir, à...
  • Page 125 DÉPANNAGE PROBLÈME VÉRIFIEZ SOLUTION La commande Free-Hand Relâchez à la fois la commande de tarière et les leviers de commande de traction Free-Hand pour arrêter la tarière. ACTIVE. La tarière ne s’arrête pas Courroie de transmission de la Réglez la courroie de transmission. dans les 5 secondes vis déréglée.
  • Page 126 DÉPANNAGE PROBLÈME VÉRIFIEZ SOLUTION Patins mal réglés. Relevez ou abaissez les patins. La barre de raclage ne nettoie pas la surface dure. Courroie d’entraînement lâche Changer la courroie. Voir un revendeur agréé. ou bien endommagée. Mauvais réglage du câble Voir un revendeur agréé. La machine refuse de se d’entraînement de traction.
  • Page 127 SPÉCIFICATIONS MOTEUR : Marque Briggs & Stratton Série de modèle Snow Series Couple de serrage* 14,5 T.P. à 3060 tr/min Type 4-cycle -OHV Déplacement 305 cc (18,6 po Démarrage du système Lanceur électrique 230 V Alternateur 9 A rég. Capacité d’huile 0,83 litre (28 oz) Huile moteur Synthétique 5W30...
  • Page 128 www.murray.com www.murray.com...
  • Page 129 TARTALOM Illusztrációk............................3 A felhasználó biztonsága ......................10 Összeszerelés..........................16 Tulajdonságok és vezérlőszervek....................17 Üzemeltetés.............................19 Karbantartás ...........................23 Hibák és elhárításuk........................28 Tárolás.............................29 Garancia ............................30 Műszaki adatok..........................31 Általános információ Köszönjük, hogy megvásárolta ezt a minőségi Murray hókotrót. Örömmel tölt el bennünket, hogy bizalommal van a Murray márka iránt. A jelen útmutatóban lévő...
  • Page 130 A FELHASZNÁLÓ BIZTONSÁGA Figyelmeztető jelek és jelentésük Szemvédő Kirepülő Tűz tárgyak Forgó kerék Áramütés Mozgó alkatrészek Robbanás Forró felszín Forgó Mérgező csiga Visszarúgás gázok Biztonságos távolság Veszélyes Fülvédő Forgó vegyi anyag Forgó alkatrészek hajtóművek A készülék szabályozására vonatkozó jelek Olaj Járó...
  • Page 131 A FELHASZNÁLÓ BIZTONSÁGA Biztonsági figyelmeztető jel és figyelmeztető szavak Olvassa el az útmutatót VESZÉLY Biztonsági figyelmeztető jellel és figyelmeztető szavakkal (VESZÉLY, FIGYELEM, VIGYÁZAT vagy ÉRTESÍTÉS) utalunk a A készülék üzembe helyezése előtt olvassa el, értse lehetséges személyi sérülés és/vagy a termék meghibásodásának meg és tartsa be a hókotrón és a használati valószínűségére és komolyságára.
  • Page 132 A FELHASZNÁLÓ BIZTONSÁGA Üzemeltetési és készülék biztonság Üzemanyag kezelés VESZÉLY VESZÉLY A hókotró annyira biztonságos, amennyire a Az üzemanyag és annak kipárolgása rendkívül felhasználó az. Nem megfelelő használat vagy nem gyúlékony és robbanékony. Mindig különös figyelemmel bánjon az üzemanyaggal. megfelelően végzett karbantartás esetén a hókotró veszélyes lehet.
  • Page 133 A FELHASZNÁLÓ BIZTONSÁGA Mozgó alkatrészek Gyermekek VESZÉLY VESZÉLY Tartsa távol a kezét, lábát és ruházatát a forgó Tragikus balesetek történhetnek, ha a felhasználó részektől. A mozgó részek megérinthetik és nem figyel a gyermekek jelenlétére. A gyermekeket beránthatják a kezeket, lábakat, hajat, ruházatot vagy gyakran vonzza az eszköz és annak működtetése.
  • Page 134 A FELHASZNÁLÓ BIZTONSÁGA Motor biztonság (folytatás) Karbantartás és tárolás FIGYELEM FIGYELEM A motor indítása szikrákat képez. A hókotrót megfelelően kell karban tartani a biztonságos üzemeltetés és teljesítmény érdekében. A A szikrázás begyújthatja a közelben lévő gyúlékony biztonsági utasítások be nem tartása halált vagy gázokat.
  • Page 135 A FELHASZNÁLÓ BIZTONSÁGA Ez a jel fontos biztonsági óvintézkedésekre hívja fel a FIGYELEM: Ha a biztonsági matricák bármelyike elkopott figyelmet. Ez a jel a következőt tudatja: „Figyelem! Legyen vagy megsérült, és nem olvasható, rendeljen pótmatricákat elővigyázatos! Az Ön biztonsága veszélyben van.” a helyi márkakereskedésben.
  • Page 136 ÖSSZESZERELÉS AZ ÖSSZESZERELÉSHEZ SZÜKSÉGES SZERSZÁMOK A KÁBEL CSATLAKOZÁS ELLENŐRZÉSE ÉS BEÁLLÍTÁSA 1 – Kés 2 – 1/2 hüvelyk csavarkulcsok (vagy franciakulcsok) A vonóerő szabályozókábel (A, 6. ábra) és a csiga szabályozókábel (B) gyárilag vannak beszabályozva és nem igényelnek beállítást. 1 – 7/16 hüvelyk csavarkulcsok (vagy franciakulcsok) 1 –...
  • Page 137 A KÉSZÜLÉK KEZELŐSZERVEI A hókotró kezelőszervei 11. ábra A HÓKOTRÓ KEZELŐSZERVEI D. Csatorna terelő szárnyas anya — A csatorna terelő szögének szabályozásához (fel vagy le) használjuk. A. Sebességválasztó kar — Lehetőséget nyújt a felhasználónak a hat (6) előrehaladási és a két (2) hátrameneti fokozat használatára E.
  • Page 138 A KÉSZÜLÉK KEZELŐSZERVEI STOP A motor kezelőszervei 12. ábra A HÓKOTRÓ KEZELŐSZERVE (Folytatás)I C. Indító gomb — Az üzemanyagot közvetlenül a karburátor elosztócsövébe fecskendezi be, így biztosítva a gyors indítást a H. Tisztítóeszköz — A hót és a hulladékokat távolítjuk el vele a kiöntő hideg időben.
  • Page 139 ÜZEMELTETÉS A HÓKOTRÓ ÜZEMELTETÉSE ELŐTT MEGJEGYZÉS: A hókotró motorja gyárilag fel van töltve OLAJJAL. Lásd a „Mielőtt beindítaná a motort” rész utasításait a ■ Ellenőrizze a rögzítőelemeket. Győződjön meg, hogy az összes jelen útmutató ÜZEMELTETÉS fejezetében a motor beindítása rögzítőelem szoros. előtt.
  • Page 140 ÜZEMELTETÉS ELLENŐRIZZE AZ OLAJSZINTET FIGYELEM: A készülék üzemeltetése előtt olvassa el a (MIELŐTT BEINDÍTANÁ A MOTORT) használati útmutatót. Ez a készülék veszélyes lehet gondatlan használat esetén. MEGJEGYZÉS: A motor gyárilag fel van töltve olajjal. Ellenőrizze • Sose működtesse a hókotrót a védők, fedelek, az olajszintet.
  • Page 141 ÜZEMELTETÉS AZ ÜZEMANYAGTARTÁLY MEGTÖLTÉSE A MOTOR INDÍTÁSA Ezt a motort benzinnel történő használatra tervezték. Kipufogógáz- Győződjön meg, hogy a motorolaj a „FULL” (tele) jelzésen legyen az kibocsátás irányítórendszer: EM (motor változtatások). olajfeltöltő sapkán/szintjelző pálcán. A hókotró váltakozó áramú elektromos indítóval és visszaugró indítóval van felszerelve. A motor Az üzemanyagtartályt friss, tiszta, szabványos ólommentes, indítása előtt győződjön meg arról, hogy elolvasta a következő...
  • Page 142 ÜZEMELTETÉS 7. Kézi indítás: Szorosan fogja meg a motorindító kart (A, 18. ábra). ELTÖMŐDÖTT KIÖNTŐGARAT TISZTÍTÁSA Lassan húzza az indítókart, amíg ellenállást nem érez, majd gyorsan húzza meg. VESZÉLY: A hókotrókkal kapcsolatos leggyakoribb baleseti ok, hogy a felhasználó benyúl a kiöntő garatba FIGYELEM: Az indítóhuzal gyors visszahúzása és a mozgó...
  • Page 143 KARBANTARTÁS SZERVIZELÉSI TANÁCSOK MINDEGYIK MINDEGYIK MINDEN MINDEN MINDEN MINDEGYIK TÁROLÁS ELJÁRÁS ELSŐ 5 HASZNÁLAT HASZNÁLAT SZEZON ELŐTT ÓRA ELŐTT UTÁN ÓRÁBAN ÓRÁBAN ÓRÁBAN ELEJÉN Ellenőrizze, hogy a csiga penge megáll 5 ✓ másodpercen belül a jobb oldali szabályozókar BIZTONSÁG elengedése után Olajozza be a ✓...
  • Page 144 KARBANTARTÁS A CSIGA SEBESSÉGVÁLTÓ OLAJOZÁSA A MOTOR KARBANTARTÁSA A csiga sebességváltó gyárilag van beolajozva és nem igényel A forgattyúház olajszint ellenőrzése – Mielőtt beindítaná a motort és kiegészítő olajozást. Ha bármilyen okból kifolyólag a kenőanyag minden 8 óra folyamatos használat után. Töltsön utána a javasolt kifolyik, vagy a sebességváltó...
  • Page 145 KARBANTARTÁS A GYÚJTÓGYERTYA CSERÉJE FIGYELEM: Javítások vagy beállítások elvégzése előtt mindig kapcsolja ki a készüléket, vegye ki a gyújtókulcsot A védőburok levétele és kösse ki a gyertya vezetékét. 1. Távolítsa el a szivatóvezérlő tekerőgombot (A, 26. ábra). 2. Vegye ki a biztonsági kulcsot (B). A FÉKSARU MAGASSÁG BEÁLLÍTÁSA 3.
  • Page 146 KARBANTARTÁS A SZÍJ BEÁLLÍTÁSA A SEBESSÉGSZABÁLYOZÓ RÚD BEÁLLÍTÁSA Vonóerő meghajtószíj Ha szükségessé válik a sebességszabályozó rúd beállítása, lazítsa meg az ellenanyát (A, 34. ábra), távolítsa el az anyát (B) a A vonóerő meghajtószíj folyamatos rugónyomással rendelkezik és nem kardáncsuklóról, majd fordítsa a kardáncsuklót (C) be vagy ki, hogy igényel szabályozást.
  • Page 147 KARBANTARTÁS A GUMIABRONCSOK ELLENŐRZÉSE A CSIGA CSAPSZEG CSERÉJE Ellenőrizze az abroncsokat sérülés szempontjából. Ellenőrizze a A csigák speciális csapszegekkel vannak rögzítve a csiga tengelyhez, gumiabroncsok légnyomását egy pontos nyomásmérő segítségével (lásd amelyek úgy lettek tervezve, hogy eltörjenek, ha a csiga burkolatban a 37.
  • Page 148 TÁROLÁS HASZNÁLATON KÍVÜLI TÁROLÁS 10. Az összecsukható fogantyúkkal rendelkező modellek esetében csatlakoztassa le a sebességváltó és kiöntő garat szabályozókart, majd lazítsa meg a felső fogantyút tartó tekerőgombokat. Fordítsa FIGYELEM: Sose tárolja a motor üzemanyaggal a hátrafelé a felső fogantyút. tartályban, épületen belül, vagy egy rosszul szellőztetett helyen, ahol a kipárolgások nyílt lángot, szikrát vagy 11.
  • Page 149 HIBÁK ÉS ELHÁRÍTÁSUK A PROBLÉMA PROBLÉMA MEGOLDÁS LEHETSÉGES OKA A Free-Hand vezérlés Engedje el a csiga és a vonóerő/Free-Hand szabályozókarokat a csiga AKTÍV. megállításához. A csiga nem áll meg 5 A csiga meghajtószíj nincs Végezze el a csiga meghajtószíj beállítását. másodpercen belül a jobb beállítva.
  • Page 150 HIBÁK ÉS ELHÁRÍTÁSUK A PROBLÉMA PROBLÉMA MEGOLDÁS LEHETSÉGES OKA A féksaruk nincsenek Emelje feljebb vagy engedje lejjebb a féksarukat. A kaparólapát nem tisztítja a megfelelően beállítva. kemény felületeket. A meghajtószíj laza vagy Cserélje ki a meghajtószíjat. Forduljon szakkereskedésbe. sérült. A vonóerő meghajtó kábel Forduljon szakkereskedésbe.
  • Page 151 MŰSZAKI ADATOK MOTOR: Márka Briggs & Stratton Modell sorozat Snow Series Teljes nyomaték* 14,5 T.P. @ 3060 rpm Típus 4-ütemű - OHV Lökettérfogat 249 köbcentiméter (15,2 köbinch) Indítórendszer 230V Elektromos, kézi Generátor 9 Amp, szabványos Olajkapacitás 0,83 liter (28 oz) Motorolaj Szintetikus 5W30 Üzemanyagtartály térfogat...
  • Page 152 www.murray.com www.murray.com...
  • Page 153 INDICE Illustrazioni....................3 Sicurezza dell’operatore ................10 Caratteristiche e comandi .................16 Assemblaggio ..................17 Conduzione ..................19 Manutenzione ..................23 Rimessaggio..................28 Individuazione e correzione dei problemi ............29 Garanzia ....................30 Caratteristiche..................31 Informazioni di carattere generale La ringraziamo di avere acquistato questo spazzaneve Murray di qualità. Siamo lieti che abbia posto la sua fiducia nel marchio Murray. Se viene usato e mantenuto seguendo le istruzioni del presente manuale, questo prodotto Murray le darà...
  • Page 154 SICUREZZA DELL’OPERATORE Simboli indicanti rischio e relativi significati Protezione Oggetti Incendio per gli occhi scagliati Girante rotante Scossa Parti in elettrica movimento Esplosione Superfici estremamente Coclea calde Fumi rotante Contraccolpo tossici Distanza di sicurezza Sostanze Protezione Parti chimiche Ingranaggi per le rotanti pericolose rotanti...
  • Page 155 SICUREZZA DELL’OPERATORE Simboli degli allarmi per la sicurezza e messaggi Leggere il manuale dei segnali PERICOLO Il simbolo allarme sicurezza e il messaggio (PERICOLO, AVVERTENZA, ATTENZIONE o AVVISO) si usa per indicare Prima di far funzionare questa unità, leggere, comprendere l’eventualità...
  • Page 156 SICUREZZA DELL’OPERATORE Funzionamento e sicurezza dell’unità Gestione carburante PERICOLO PERICOLO Questo spazzaneve è tanto sicuro quanto lo è il suo Il carburante e i suoi vapori sono estremamente infiammabili ed esplosivi. Maneggiare sempre il carburante con estrema operatore. Se è usato male o non mantenuto in modo adeguato può...
  • Page 157 SICUREZZA DELL’OPERATORE Parti in movimento Bambini PERICOLO PERICOLO Tenere mani, piedi e indumenti lontani dalle parti in rotanti. Possono verificarsi incidenti tragici qualora l’operatore non Le parti rotanti possono toccare o intrappolare mani, piedi, presti particolare attenzione alla presenza di bambini. I capelli, indumenti o accessori.
  • Page 158 SICUREZZA DELL’OPERATORE Sicurezza del motore (continua) Manutenzione e rimessaggio AVVERTENZA AVVERTENZA L’avvio del motore produce scintille. Questo spazzaneve deve avere la corretta manutenzione per assicurare funzionamento e performance sicuri. La mancata Le scintille possono accendere gas infiammabili presenti osservanza delle istruzioni di sicurezza di questo manuale nelle vicinanze.
  • Page 159 SICUREZZA DELL’OPERATORE Cercare questo simbolo che indica importanti AVVERTENZA: Se qualche decalcomania diventa logora precauzioni di sicurezza. Il simbolo indica: o si danneggia e non può essere letta, ordinare “Attenzione! Mettersi in allarme! La sicurezza è a decalcomanie sostitutive al rivenditore. rischio”.
  • Page 160 MONTAGGIO CONTROLLARE CONNESSIONE E REGOLAZIONE DEL ATTREZZI RICHIESTI PER IL MONTAGGIO CAVO 1 – Coltello 2 – Chiavi da 1/2 pollice (o chiavi regolabili) Il cavo di azionamento della trazione (A A , figura 6) e il cavo di azionamento 1 –...
  • Page 161 FUNZIONI E COMANDI Comandi dello spazzaneve Figura 11 COMANDI DELLO SPAZZANEVE C. Interruttore di rotazione dello scivolo — Si usa per ruotare lo scivolo di scarico verso sinistra o verso destra. A. Leva di selezione della velocità — Consente all’operatore di D.
  • Page 162 FUNZIONI E COMANDI STOP Comandi del motore Figura 12 COMANDI DELLO SPAZZANEVE (Continua) C. Pulsante di iniezione — Si usa per iniettare il carburante direttamente nel manicotto del carburatore per assicurare un avvio G. Pattino di slittamento — Si usa per regolare la distanza dal rapido nella stagione fredda.
  • Page 163 FUNZIONAMENTO PRIMA DI METTERE IN FUNZIONE LO SPAZZANEVE NOTA: Lo spazzaneve viene spedito CON OLIO nel motore. Vedere le istruzioni “Prima di avviare il motore” nella sezione ■ Controllare i dispositivi di fissaggio. Accertarsi che tutti i FUNZIONAMENTO di questo manuale prima di avviare il motore. dispositivi di fissaggio siano serrati.
  • Page 164 FUNZIONAMENTO CONTROLLARE L’OLIO (PRIMA DI AVVIARE IL AVVERTENZA: Leggere il manuale per l’operatore MOTORE) prima di mettere in funzione questa macchina. Questa macchina può essere pericolosa se usata NOTA: Il motore è stato consegnato dalla fabbrica con il pieno distrattamente. di olio.
  • Page 165 FUNZIONAMENTO RIEMPIRE IL SERBATOIO DEL CARBURANTE AVVIARE IL MOTORE Questo motore è certificato per funzionare a benzina. Sistema di controllo Assicurarsi che l’olio del motore sia al segno di PIENO su tappo di emissioni di scarico: EM (modifiche al motore). riempimento/asta di livello dell’olio.
  • Page 166 FUNZIONAMENTO 7. Avviamento a riavvolgimento: Impugnare saldamente la PULIRE LO SCARICO DEL CAMINO DI SCARICO maniglia del cavo del motorino di avviamento (A A , figura 18). Tirare la OSTRUITO manovella di avviamento lentamente finché non si incontra resistenza e quindi tirare rapidamente. PERICOLO: Gli infortuni più...
  • Page 167 MANUTENZIONE CONSIGLI PER LA MANUTENZIONE PRIMA DI DOPO ALL’INIZIO PRIME 5 OGNI 5 OGNI OGNI PRIMA DEL PROCEDURA OGNI OGNI DI OGNI 10 ORE 25 ORE RIMESSAGGIO STAGIONE Controllare per assicurarsi che la lama della coclea si arresti ✓ dopo 5 secondi dal rilascio della leva di SICUREZZA controllo di destra...
  • Page 168 MANUTENZIONE LUBRIFICARE LA TRASMISSIONE DELLA COCLEA MANUTENZIONE DEL MOTORE La trasmissione della coclea è lubrificata in fabbrica e non richiede Controllare il livello dell’olio nel basamento - prima di avviare il ulteriore lubrificazione. Se per qualche motivo, il lubrificante dovesse motore e dopo ogni 8 di uso continuo.
  • Page 169 MANUTENZIONE CAMBIARE LA CANDELA AVVERTENZA: Spegnere sempre l’unità, rimuovere la chiave di accensione e scollegare il filo della candela Rimuovere il cofano prima di qualsiasi riparazione o regolazione. 1. Rimuovere la manopola di comando della valvola dell’aria (A A , figura 26).
  • Page 170 MANUTENZIONE REGOLAZIONE CINGHIA REGOLAZIONE DELLA BARRA DI COMANDO DELLA VELOCITÀ Cinghia di trasmissione della trazione Se la barra di controllo della velocità ha bisogno di essere regolata, La cinghia di trasmissione della trazione è dotata di pressione costante a allentare il controdado (A A , figura 34), rimuovere il dado (B B ) dal giunto molla e non richiede regolazioni.
  • Page 171 MANUTENZIONE SOSTITUZIONE DELLA SPINA DI SICUREZZA CONTROLLO DELLE GOMME DELL’ALBERO DELLA COCLEA Controllare le gomme per eventuali danni. Verificare la pressione dell’aria Le coclee sono fissate all’asta con speciali spine di sicurezza che si degli pneumatici con un manometro accurato (vedere figura 37). rompono se un oggetto viene caricato nell’alloggiamento della coclea.
  • Page 172 RIMESSAGGIO 10. Nei modelli con impugnature pieghevoli, scollegare il meccanismo RIMESSAGGIO FUORI STAGIONE di cambio e scivolo e allentare le manopole che fissano l'impugnatura superiore. Ruotare all’indietro l’impugnatura superiore. AVVERTENZA: Non stoccare mai il motore con 11. Se la macchina deve essere tenuta all’esterno, bloccare lo spazzaneve carburante nel serbatoio, al’interno o in una zona e assicurarsi che l’intera macchina sia sollevata dal terreno.
  • Page 173 INDIVIDUAZIONE E CORREZIONE DEI PROBLEMI PROBLEMA ESAMINARE RIMEDIO Rilasciare sia il comando della coclea che le leve di comando di trazione/Free- Il comando Free-Hand è Hand per arrestare la coclea. ATTIVO. La coclea non si ferma Cinghia di trascinamento della Regolare la cinghia.
  • Page 174 INDIVIDUAZIONE E CORREZIONE DEI PROBLEMI PROBLEMA ESAMINARE RIMEDIO I pattini scorrevoli sono regolati Sollevare o abbassare i pattini di scivolo. La barra di raschiatura non in modo non corretto. pulisce le superfici dure. Cinghia di trasmissione allenata Sostituire la cinghia di trazione. Rivolgersi al rivenditore autorizzato. o rotta.
  • Page 175 DATI TECNICI MOTORE: Marchio Briggs & Stratton Modello serie Snow Series Coppia lorda* 14,5 T.P. @ 3060 giri/min Tipo 4-Cicli - OHV Cilindrata 305 cc (18,6 cu in.) Sistema di avviamento Elettrico 230V, avvolgimento Alternatore 9 amp reg Capacità d’olio 0,83 litri (28 oz) Olio motore sintetico 5W30...
  • Page 176 www.murray.com...
  • Page 177 TURINYS Paveikslėliai ............................3 Operatoriaus sauga........................10 Surinkimas ............................16 Funkcijos ir valdikliai........................17 Veikimas ............................19 Techninė priežiūra..........................23 Trikčių diagnostika.........................28 Saugojimas .............................29 Garantija ............................30 Techniniai duomenys........................31 Bendroji informacija Dėkojame, kad pirkote šį kokybišką Murray sniego valytuvą. Mums malonu, kad pasitikite Murray prekės ženklu. Eksploatuojant ir techniškai prižiūrint pagal šią...
  • Page 178 OPERATORIAUS SAUGA Pavojaus ženklai ir jų reikšmės Akių Sviedžiami Gaisras apsauga objektai Besisukantis rotorius Smūgis Judamosios dalys Sprogimas Įkaitęs paviršius Besisukantis Nuodingos sraigtas Atatranka dujos Saugus atstumas Pavojingos Ausų Besisukančios cheminės Besisukantys apsauga dalys medžiagos krumpliaračiai Ant įrenginio esantys valdiklių simboliai Alyva „Stop“...
  • Page 179 OPERATORIAUS SAUGA Saugos įspėjimo ženklas ir įspėjamieji žodžiai Perskaitykite vadovą PAVOJUS Saugos įspėjimo ženklas ir įspėjamasis žodis (PAVOJUS, ĮSPĖJIMAS, PERSPĖJIMAS arba PRANEŠIMAS) yra naudojamas, Prieš pradėdami eksploatuoti šį įrenginį, siekiant parodyti susižeidimo ir (arba) žalos gaminiui tikimybę bei perskaitykite, supraskite ir vadovaukitės visais galimą...
  • Page 180 OPERATORIAUS SAUGA Valdymo ir saugos įranga Degalų tvarkymas PAVOJUS PAVOJUS Šis sniego valytuvas saugus tik tiek, kiek tai užtikrina Degalai ir jo garai yra nepaprastai degūs ir sprogūs. operatorius. Netinkamai naudojamas arba netinkamai Visuomet būkite labai atsargūs su degalais. techniškai prižiūrimas, jis gali būti pavojingas. Jeigu nesivadovausite šiais nurodymais dėl saugos, Atsiminkite, kad patys esate atsakingu už...
  • Page 181 OPERATORIAUS SAUGA Judamosios dalys Vaikai PAVOJUS PAVOJUS Laikykite rankas, pėdas ir drabužius atokiai nuo Gali įvykti tragiškų avarijų, jeigu operatorius nebus besisukančių dalių. Besisukančios dalys gali paliesti budrus, kad darbo vietoje nebūtų vaikų. Vaikus arba įtraukti rankas, pėdas, plaukus, drabužius arba dažnai sudomina veikiantis agregatas.
  • Page 182 OPERATORIAUS SAUGA Variklio sauga (tęsinys) Įrenginio techninė priežiūra ir saugojimas ĮSPĖJIMAS ĮSPĖJIMAS Užvedant variklį, kyla kibirkščiavimas. Siekiant užtikrinti saugų darbą ir eksploatavimą, šis sniego valytuvas turi būti tinkamai techniškai KIbirkštys gali uždegti šalia esančius degius garus. prižiūrimas. Jeigu nesivadovausite šiame vadove Dėl to gali kilti sprogimas ir gaisras.
  • Page 183 OPERATORIAUS SAUGA Ieškokite šio simbolio, kuris nurodo svarbias atsargumo ĮSPĖJIMAS: Jeigu bet kurie saugos ženklai nusidėvėtų priemones. Šis ženklas reiškia: „Dėmesio! Būkite arba būtų pažeisti ir taptų neįskaitomi, užsisakykite iš budrūs! Jūsų sauga yra pavojuje.“ vietos atstovo naujus lipdukus. Prieš pradėdami naudoti šį sniego valytuvą, perskaitykite visus ant jo esančius saugos ženklus.
  • Page 184 SURINKIMAS SURINKIMUI REIKALINGI ĮRANKIAI KABELIO PRIJUNGIMO IR NUSTATYMO PATIKRINIMAS 1 – Peilis Traukos valdymo kabelis (A, 6 pav.) ir sraigto valdymo kabelis (B) yra 2 – 1/2 col. veržliarakčiai (arba reguliuojami veržliarakčiai) nustatyti gamykloje ir jų neturėtų prireikti reguliuoti. 1 – 7/16 col. veržliarakčiai (arba reguliuojami veržliarakčiai) 1 –...
  • Page 185 FUNKCIJOS IR VALDIKLIAI Sniego valytuvo valdikliai 11 pav. SNIEGO VALYTUVO VALDIKLIAI C. Sniego išmetimo latako pasukimo jungiklis — Naudojamas pasukti sniego išmetimo lataką į kairę arba dešinę. A. Greičio pasirinkimo svritis — Leidžia operatoriui naudoti vieną iš šešių (6) greičių pirmyn ir iš dviejų (2) greičių atgal (žr. 11 pav.). D.
  • Page 186 FUNKCIJOS IR VALDIKLIAI STOP Variklio valdikliai 12 pav. SNIEGO VALYTUVO VALDIKLIAI (Tęsinys) C. Inžektoriaus mygtukas — Naudojamas tiesioginiam degalų įpurškimui į karbiuratoriaus kolektorių, kad variklį galima būtų G. Kreipiamoji trinkelė — Naudojama nustatyti sraigto korpuso greičiau užvesti esant šaltam orui. prošvaisą.
  • Page 187 NAUDOJIMAS PRIEŠ PRADEDANT NAUDOTI SNIEGO VALYTUVĄ PASTABA: Šis sniego valytuvas yra pristatytas SU ALYVA variklyje. Prieš užvesdami variklį, žr. šio vadovo NAUDOJIMO skyriuje ■ Patikrinkite tvirtinimo dalis. Patikrinkite, ar tvirtai priveržti visi esančius nurodymus „Prieš užvedant variklį“. varžtai ir veržlės. ■...
  • Page 188 NAUDOJIMAS ALYVOS PATIKRINIMAS (PRIEŠ UŽVEDANT VARIKLĮ) ĮSPĖJIMAS: Prieš pradėdami naudoti mašiną, perskaitykite operatoriaus vadovą. Aplaidžiai naudojama, PASTABA: Variklis iš gamyklos pristatomas pripildytas alyvos. ši mašina gali būti pavojinga. Patikrinkite alyvos lygį. Jei reikia, pripilkite daugiau alyvos. • Niekada nenaudokite sniego valytuvo be visų tinkamai 1.
  • Page 189 NAUDOJIMAS DEGALŲ BAKO PILDYMAS VARIKLIO UŽVEDIMAS Šis variklis yra patvirtintas kaip naudojantis benziną. Išmetamų dujų Įsitikinkite, kad variklio alyva siekia ant pildymo angos dangtelio/lygio kontrolės sistema: VM (variklio modifikacijos). matuoklio esančią žymę FULL (pilnas). Sniego valytuvo variklis yra sumontuotas su kintamosios srovės elektros starteriu ir atatrankos Pripilkite į...
  • Page 190 NAUDOJIMAS 7. Užvedimas rankiniu būdu: Tvirtai laikykite starterio laido rankeną UŽKIMŠTO SNIEGO IŠMETIMO LATAKO VALYMAS (A, 18 pav.). Lėtai traukite starterio laido rankeną tol, kol pajusite PAVOJUS: Dažniausia su sniego valytuvais susijusi pasipriešinimą, tuomet staigiai truktelėkite. sužalojimo priežastis – rankos prilietimas prie ĮSPĖJIMAS: Greitas starterio laido įtraukimas (atatranka) besisukančio rotoriaus, esančio išmetimo latako viduje.
  • Page 191 TECHNINĖ PRIEŽIŪRA TECHNINĖS PRIEŽIŪROS REKOMENDACIJOS PRIEŠ KAS 5 KAS 10 KAS 25 KIEKVIENO PRIEŠ PIRMŲJŲ PO KIEKVIENO PROCEDŪRA KIEKVIENĄ DARBO DARBO DARBO SEZONO PALIEKANT 5 DARBO PANAUDOJIMO NAUDOJIMĄ VALANDAS VALANDAS VALANDAS PRADŽIOJE SANDĖLIUOTI VALANDŲ Patikrinkite, kad įsitikintumėte, jog, atleidus dešiniąją ✓...
  • Page 192 TECHNINĖ PRIEŽIŪRA SRAIGTO PAVARŲ DĖŽĖS TEPIMAS VARIKLIO TECHNINĖ PRIEŽIŪRA Sraigto pavarų dėžė yra patepta gamykloje ir jos papildomai tepti Patikrinkite alyvos lygį karteryje – prieš užvesdami variklį ir kas nereikia. Jeigu dėl kokios nors priežasties tepalas ištekėtų arba jeigu 8 valandas nepertraukiamo darbo. Pripilkite rekomenduojamos variklio sraigto pavarų...
  • Page 193 TECHNINĖ PRIEŽIŪRA UŽDEGIMO ŽVAKĖS KEITIMAS ĮSPĖJIMAS: Prieš atlikdami bet kokius reguliavimo arba remonto darbus, visuomet išjunkite įrenginį, ištraukite Nuimkite sniego dangtį saugos raktą ir atjunkite uždegimo žvakės laidą. 1. Nuimkite droselinės sklendės valdymo rankenėlę (A, 26 pav.). 2. Ištraukite saugos raktą (B). TRINKELIŲ...
  • Page 194 TECHNINĖ PRIEŽIŪRA DIRŽO REGULIAVIMAS GREIČIO VALDYMO TRAUKLĖS REGULIAVIMAS Traukos pavaros diržas Jeigu greičio valdymo traukę reikia reguliuoti, atlaisvinkite suspaudimo veržlę (A, 34 pav.), nuimkite veržlę (B) nuo universalaus šarnyro ir Traukos pavaros diržas yra nuolat įtemptas spyruokle ir jo reguliuoti pasukite universalų...
  • Page 195 TECHNINĖ PRIEŽIŪRA SRAIGTO TVIRTINIMO KAIŠČIŲ KEITIMAS PADANGŲ PATIKRINIMAS Sraigtai yra pritvirtinti prie sraigtų veleno specialiais tvirtinimo kaiščiais, Patikrinkite, ar neapgadintos padangos. Tiksliu matuokliu patikrinkite kurie yra skirti sulūžti, jeigu sraigto korpuse užstrigtų koks nors daiktas. padangose esančio oro slėgį (žr. 37 pav.). Naudojant tvirtesnius tvirtinimo kaiščius, nei numatyta, sumažės įrenginio apsauga, kurią...
  • Page 196 SAUGOJIMAS SAUGOJIMAS NE SEZONO METU 10. Modeliuose su sudedamomis rankenomis atjunkite perjungimo mechanizmą bei sniego išmetimo latako rankeną ir atlaisvinkite ĮSPĖJIMAS: Niekada nelaikykite mašinos su degalų bake rankenėles, kurios tvirtina viršutinę rankeną. Pasukite viršutinę esančiais degalais patalpoje arba prastai vėdinamoje rankeną...
  • Page 197 TRIKČIŲ ŠALINIMAS PROBLEMA GALIMA PRIEŽASTIS TAISYMO BŪDAS Norėdami, kad sraigtas sustotų, atlaisvinkite ir sraigto valdymo valdiklio, ir ĮJUNGTAS Free-Hand traukos/Free-Hand valdiklio svirtis. valdiklis. Atleidus dešiniąją valdymo Išsireguliavęs sraigto pavaros Pareguliuokite sraigto diržą. svirtį, sraigtas nesustoje per diržas. 5 sekundes. Išsireguliavusi sraigto diržo Pareguliuokite sraigto diržo kreipiamąją.
  • Page 198 TRIKČIŲ ŠALINIMAS PROBLEMA GALIMA PRIEŽASTIS TAISYMO BŪDAS Netinkamai nustatytos slydimo Pakelkite arba nuleiskite slydimo trinkeles. Grandiklio juosta nevalo trinkelės. kietų paviršių. Atsilaisvinęs arba pažeistas Pakeiskite pavaros diržą. Kreipkitės į įgaliotąjį atstovą. pavaros diržas. Netinkamai nustatytas traukos Kreipkitės į įgaliotąjį atstovą. Įrenginys nejuda į...
  • Page 199 SPECIFIKACIJOS VARIKLIS: Prekės ženklas Briggs & Stratton Modelio serija Snow Series Bendrasis sukimo momentas* 14,5 T.P. esant 3060 apm Tipas Keturtaktis - OHV Variklio tūris 305 kub. cm (18,6 kub. col.) Užvedimo sistema 230 V elektrinė, rankinė (atatrankos) Kintamosios srovės generatorius 9 amperų, įprastas Alyvos tūris 0,83 litro (28 uncijos)
  • Page 200 www.murray.com...
  • Page 201 INNHOLD Illustrasjoner ..................3 Operatørsikkerhet ...................10 Funksjoner og styringsmekanismer..............16 Montering ....................17 Bruk ....................19 Vedlikehold ..................23 Storage ....................28 Feilsøking ....................29 Garanti....................30 Spesifikasjoner..................31 Generell informasjon Takk for at du kjøpte denne kvalitetsbygde Murray-snøfreseren. Det gleder oss at du hadde tillit til varemerket Murray. Hvis du bruker og vedlikeholder ditt Murray-produkt slik som beskrevet i denne manualen, vil det gi deg mange år med pålitelig tjeneste.
  • Page 202 OPERATØRSIKKERHET Faresymboler og deres betydning Vernebriller Kastede Brann gjenstander Roterende rotor Støt Bevegelige deler Eksplosjon Varm overflate Roterende Giftige transportskrue Tilbakeslag gasser Sikker avstand Miljøfarlige Hørselvern Roterende kjemikalier Roterende deler Kontrollsymboler på utstyret Olje Motordrift Stopp Koble fra sjakt Trekkraftstyring Drivstoff Langsom Motorstopp...
  • Page 203 OPERATØRSIKKERHET Sikkerhetsadvarsler og signalord Les manualen FARE Sikkerhetsadvarselsymbolet og signalordet (FARE, ADVARSEL, FORSIKTIG eller MERK) brukes for å angi Les, forstå og følg alle instruksjoner på snøfreseren eller i sannsynlighet og mulig risiko for personskader og/eller manualen før du bruker denne enheten. produktskader.
  • Page 204 OPERATØRSIKKERHET Bruks- og utstyrssikkerhet Håndtering av drivstoff FARE FARE Snøfreseren er bare så sikker som brukeren. Hvis den Drivstoff og drivstoffdamp er ekstremt lett antennelig og eksplosivt. Håndter alltid drivstoff med ekstra forsiktighet. misbrukes, eller ikke vedlikeholdes riktig, kan det være farlig! Husk at du er ansvarlig for både din egen sikkerhet, og for Hvis du ikke følger disse sikkerhetsreglene, kan det føre til sikkerheten til de som er omkring deg.
  • Page 205 OPERATØRSIKKERHET Bevegelige deler Barn FARE FARE Hold hender, føtter og klær unna roterende deler. Roterende Det kan skje tragiske ulykker dersom brukeren ikke er på deler kan komme i kontakt eller vikle seg inn i hender, føtter, vakt når det er barn i nærheten. Barn blir ofte tiltrukket av klær eller tilbehør.
  • Page 206 OPERATØRSIKKERHET Motorsikkerhet (forts.) Vedlikehold og oppbevaring ADVARSEL ADVARSEL Ved start av motoren oppstår det gnister. Denne snøfreseren må vedlikeholdes riktig for å sikre sikker bruk og ytelse. Hvis du ikke følger sikkerhetsreglene i denne Gnister kan antenne antennelige gass i nærheten. manualen, kan det føre til død eller alvorlige skader.
  • Page 207 OPERATØRSIKKERHET Se etter dette symbolet, da det angir viktige ADVARSEL: Hvis sikkerhetsmerkene slites ut eller sikkerhetsforholdsregler. Dette symbolet angir: “OBS! skades slik at de ikke kan leses, bestill nye merker fra Pass på! Det er fare for sikkerheten din.” den lokale forhandleren. Før du bruker snøfreseren, les sikkerhetsmerkene som står på...
  • Page 208 MONTERING KONTROLL AV KABELTILKOBLING OG JUSTERINGER NØDVENDIG VERKTØY FOR MONTERING Trekkraftdrivkabelen (A A , figur 6) transportskruedrivkabelen (B B ) er justert fra 1 – Kniv 2 – 1/2" fastnøkler (eller skiftenøkkel) fabrikk og ytterligere justeringer skulle ikke være nødvendige. 1 –...
  • Page 209 FUNKSJONER OG STYREMEKANISMER Styremekanismer for snøfreseren Figur 11 C. Rotasjonssveivbryter — Brukes til å rotere utkastsjakten til STYREMEKANISMER FOR SNØFRESEREN venstre eller høyre. A. Hastighetsspak — Tillater brukeren å bruke én av seks (6) fremover- og to (2) revershastigheter (se figur 11). Flytt D.
  • Page 210 FUNKSJONER OG STYREMEKANISMER STOP Motorkontroller Figur 12 STYREMEKANISMER FOR SNØFRESEREN (Forts.) B. Elektrisk startknapp — Brukes til å starte motoren ved hjelp av den elektriske starteren. G. Meiesko — Brukes til å justere bakkeklaringen til transportskruehuset. C. Pumpeknapp — Brukes til å sprøyte drivstoff direkte inn i forgassermanifolden for å...
  • Page 211 BRUK FØR DU TAR SNØFRESEREN I BRUK BEMERK: Denne snøfreseren ble transportert MED OLJE i motoren. Se anvisningene Før du starter motoren i avsnittet ■ Sjekk festanordningene. Sjekk at alle festeanordningene sitter godt fast. BRUK i denne manualen før du starter motoren. ■...
  • Page 212 BRUK KONTROLL AV OLJE (FØR START AV MOTOR) ADVARSEL: Les brukerveiledningen før du bruker denne maskinen. Denne maskinen kan være farlig hvis BEMERK: Motoren ble levert fra fabrikk fylt med olje. Sjekk den brukes uten omtanke. oljenivået. Fyll på olje etter behov. •...
  • Page 213 BRUK SLIK FYLLER DU PÅ BRENNSTOFF SLIK STARTER DU MOTOREN Denne motoren er sertifisert for å kjøre på bensin. Kontrollsystem for Kontroller at motoroljen er ved merket FULL på oljepåfyllingslokket/ eksosutslipp: EM (motorendringer). peilepinnen. Snøfresermotoren er utstyrt med en vekselstrøm elektrisk starter og rekylstarter.
  • Page 214 BRUK 7. Snorstart: Ta godt tak i håndtaket til startsnoren (A A , figur 18). Trekk FRIGJØRE EN TILSTOPPET UTKASTSJAKT håndtaket på startsnoren sakte ut til du begynner å kjenne motstand, trekk deretter hardt til. FARE: Håndkontakt med den roterende rotoren inne i utkastsjakten er den mest vanlige årsaken til skader ADVARSEL: Hurtig tilbakevinding av startsnoren forbundet med snøfresere.
  • Page 215 VEDLIKEHOLD SERVICEANBEFALINGER FØR ETTER BEGYNNELSE FØRSTE FØRSTE 5 FØRSTE FØRSTE FØR PROSEDYRE HVER HVER AV HVER 5 TIMER TIMER 10 TIMER 25 TIMER OPPBEVARING BRUK BRUK SESONG Kontroller slik at du er sikker på at transportskruebladene ✓ stopper innen 5 sekunder etter at høyre kontrollspak er SIKKERHET sluppet...
  • Page 216 VEDLIKEHOLD SMØRING AV TRANSPORTSKRUEKASSEN VEDLIKEHOLD AV MOTOREN Kontroller oljenivået i veivhuset - Før du starter motoren og etter 8 Transportskruekassen smøres fra fabrikk og skal ikke trenge ekstra smøring. Hvis det skulle lekke ut smøremiddel eller hvis timers kontinuerlig bruk. Fyll på anbefalt motorolje etter behov. transportskruekassen har vært på...
  • Page 217 VEDLIKEHOLD SKIFTE AV TENNPLUGG ADVARSEL: Slå alltid av enheten, fjern tenningsnøkkelen og koble fra tennpluggledningen før Fjern snødekslet du utfører reparasjoner eller justeringer. 1. Fjern chokeknappen (A A , figur 26). 2. Ta ut sikkerhetsnøkkelen (B B ). JUSTERING AV MEIEHØYDE 3.
  • Page 218 VEDLIKEHOLD JUSTERING AV HASTIGHETSKONTROLLSTANGEN JUSTERING AV REIM Reim for trekkraftoverføring Hvis hastighetskontrollstangen krever justering, løsne låsemutteren (A A , figur 34), fjern mutteren (B B ) fra universalleddet og drei universalleddet (C C ) Reimen for trekkraftoverføring har konstant fjærbelastning og trenger ikke inn eller ut for å...
  • Page 219 VEDLIKEHOLD SKIFTE AV TRANSPORTSKRUESKJÆRBOLT KONTROLL AV DEKKENE Transportskruene er sikret til transportskrueakselen med spesielle Sjekk dekkene for skader. Sjekk lufttrykket i dekkene med en egnet måler (se skjærbolter som er utviklet til å brekke dersom en gjenstand kommer inn i figur 37).
  • Page 220 OPPBEVARING OPPBEVARING UTENOM SESONGEN 10. På modeller med sammenfoldbart håndtak, koble fra omkobling og sjaktsveiven og løse knappene som sikrer det øvre håndtaket. Roter det øvre håndtaket tilbake. ADVARSEL: Du skal aldri oppbevare motoren med drivstoff på tanken innendørs eller i dårlig ventilert rom, 11.
  • Page 221 FEILSØKING PROBLEM? SE ETTER BOTEMIDDEL Free-Hand -kontroll er AKTIV. Frigjør både transportskrue- og trekkraft-/Free-Hand -kontrollene for å stanse transportskruen. Transportskruen stopper Drivreim for transportskrue Juster drivreimen for transportskrue. ikke etter 5 sekunder når feiljustert. du slitt den høyre kontrollspaken. Drivreimfører for transportskrue Kontakt autorisert forhandler.
  • Page 222 FEILSØKING PROBLEM? SE ETTER BOTEMIDDEL Meiene feil justert. Løft eller senk meiene. Slepestang rengjør ikke hard overflate. Drivreim løs eller slitt. Skift ut drivreimen. Kontakt autorisert forhandler. Feil justering av Kontakt autorisert forhandler. Enheten klarer ikke skyve trekkraftoverføringskabelen. seg selv. Slitt eller skadet friksjonsskive.
  • Page 223 SPESIFIKASJONER MOTOR: Merke Briggs & Stratton Modellserie Snow Series Brutto dreiemoment* 14,5 momentytelse ved 3060 opm Type 4-takt - OHV Slagvolum 305 cc (18,6 cu in.) Startsystem 230 V elektrisk, rekylstarter Dynamo 9 amp, vanlig Oljekapasitet 0,83 liter (28 oz) Motorolje Syntetisk 5W30 Drivstofftankvolum...
  • Page 224 www.murray.com...
  • Page 225 ZAWARTOŚĆ Ilustracje............................3 Bezpieczeństwo operatora ......................10 Montaż .............................16 Funkcje i regulatory ........................17 Obsługa ............................19 Konserwacja ...........................23 Przechowywanie..........................28 Rozwiązywanie problemów ......................29 Gwarancja ............................30 Dane techniczne ..........................31 Informacja ogólna Dziękujemy za nabycie tej wysokiej jakości dmuchawy do śniegu firmy Murray. Pragniemy wyrazić zadowolenie z zaufania pokładanego w produkty marki Murray.
  • Page 226 BEZPIECZEŃSTWO OPERATORA Symbole zagrożenia i ich znaczenia Ochrona Wyrzucane Pożar oczu przedmioty Wirnik obrotowy Wstrząs Części ruchome Wybuch Gorąca powierzchnia Ślimak Opary obrotowy Odrzut toksyczne Bezpieczna odległość Niebezpieczna Ochrona Części substancja Obrotowe uszu chemiczna obrotowe przekładnie zębate Symbole sterowania na urządzeniu Olej Silnik Stop...
  • Page 227 BEZPIECZEŃSTWO OPERATORA Należy przeczytać instrukcje Symbole alarmów bezpieczeństwa i słowa sygnalizujące NIEBEZPIECZEŃSTWO Symbol alarmu bezpieczeństwa i słowo sygnalizujące (NIEBEZPIECZEŃSTWO, OSTRZEŻENIE, PRZESTROGA lub AWIZO) Przed włączeniem urządzenia należy przeczytać, stosowane jest, aby zasygnalizować prawdopodobieństwo i potencjalny przyjąć do wiadomości i postępować zgodnie z stopień...
  • Page 228 BEZPIECZEŃSTWO OPERATORA Bezpieczeństwo obsługi i sprzętu Postępowanie z paliwem NIEBEZPIECZEŃSTWO NIEBEZPIECZEŃSTWO Bezpieczeństwo odśnieżarki zależy wyłącznie od jej Paliwo i jego opary są łatwopalne i wybuchowe. Z paliwem należy zawsze postępować bardzo ostrożnie. operatora. Jeśli jest nieprawidłowo stosowana lub konserwowana, może stanowić niebezpieczeństwo. Nieprzestrzeganie tych instrukcji może spowodować...
  • Page 229 BEZPIECZEŃSTWO OPERATORA Części ruchome Dzieci NIEBEZPIECZEŃSTWO NIEBEZPIECZEŃSTWO Nie zbliżać rąk, stóp i ubrań do części obrotowych. Jeżeli użytkownik nie zwraca uwagi na obecność Obracające się części mogą dotknąć lub wciągnąć dzieci, może to prowadzić do tragicznych wypadków. ręce, stopy, włosy, ubrania lub akcesoria. Dzieci są...
  • Page 230 BEZPIECZEŃSTWO OPERATORA Bezpieczeństwo silnika (ciąg dalszy) Konserwacja i przechowywanie OSTRZEŻENIE OSTRZEŻENIE Podczas uruchamiania silnika wytwarza się iskra. Aby zapewnić bezpieczną obsługę i działanie odśnieżarki, musi być ona właściwie konserwowana. Może ona spowodować zapalenie się łatwopalnych Niestosowanie się do instrukcji zawartych w tym gazów.
  • Page 231 BEZPIECZEŃSTWO OPERATORA Symbol ten wskazuje ważne środki bezpieczeństwa. OSTRZEŻENIE: Jeśli znaki ostrzegające o Symbol ten wskazuje: „Uwaga! Zachowaj czujność! niebezpieczeństwie zużyją się lub ulegną uszkodzeniu i Zagrożone jest Twoje bezpieczeństwo.” będą nieczytelne, zamów znaki zamienne u lokalnego dealera. Przed włączeniem odśnieżarki, zapoznaj się ze znakami bezpieczeństwa przedstawionymi na urządzeniu.
  • Page 232 MONTAŻ NARZĘDZIA POTRZEBNE DO MONTAŻU SPRAWDŹ POŁĄCZENIA PRZEWODÓW I USTAWIENIA 1 – Nóż Kabel kontroli trakcji (A, Ilustracja 6) oraz kabel regulacji ślimaka (B) 2 – Klucze 1/2 cala (lub klucze nastawne) są fabrycznie ustawiane i żadne regulacje nie powinny być konieczne. 1 –...
  • Page 233 PRZYRZĄDY I FUNKCJE Kontrolki dmuchawy śniegu Ilustracja 11 SYSTEM STEROWANIA PRACĄ DMUCHAWY DO ŚNIEGU C. Przełącznik obrotów koryta — używana do rotacji w korycie wyrzutni w lewą lub w prawą stronę. A. Dźwignia wyboru prędkości — Pozwala operatorowi korzystać z jednej z sześciu (6) prędkości przy poruszaniu się...
  • Page 234 PRZYRZĄDY I FUNKCJE STOP Przyrządy do sterowania pracą silnika Rysunek 12 SYSTEM STEROWANIA PRACĄ DMUCHAWY DO ŚNIEGU C. Przycisk pompki zastrzykowej — Używany do wtryskiwania paliwa bezpośrednio do gaźnika w celu zapewnienia możliwości (Dalszy ciąg) szybkiego uruchamiania urządzenia przy chłodnej pogodzie. G.
  • Page 235 OBSŁUGA PRZED EKSPLOATACJĄ DMUCHAWY ŚNIEGU UWAGA: Dmuchawa śniegu jest wysyłana BEZ OLEJU w silniku. Patrz „Przed uruchomieniem silnika” w części OBSŁUGA tej ■ Sprawdzić elementy mocujące. Sprawdzić zamocowanie Instrukcji, przed uruchomieniem silnika. wszystkich elementów mocujących. ■ Przed przystąpieniem do obsługi dmuchawy śniegu należy zapoznać...
  • Page 236 OBSŁUGA SPRAWDZIĆ POZIOM OLEJU W SILNIKU OSTRZEŻENIE: Przed uruchomieniem tej maszyny należy (PRZED URUCHOMIENIEM SILNIKA) zapoznać się z Instrukcja użytkownika. Maszyna może być niebezpieczna, jeśli nie zachowa się środków ostrożności. UWAGA: Silnik jest dostarczany z olejem fabrycznym. Sprawdź • Nigdy nie wolno obsługiwać dmuchawy śniegu bez poziom oleju.
  • Page 237 OBSŁUGA NAPEŁNIANIE ZBIORNIKA PALIWA URUCHAMIANIE SILNIKA Jest to silnik benzynowy. Układ kontroli emisji spalin: MS (modyfikacje Upewnić się, czy poziom oleju sięga poziomu znacznika FULL (pełny) silnika). na korku wlewu/prętowym wskaźniku poziomu. Silnik dmuchawy śniegu jest wyposażony w elektryczny rozrusznik AC i rozrusznik Zbiornik paliwa napełnić...
  • Page 238 OBSŁUGA 7. Zapłon szarpnięciem: Mocno przytrzymać uchwyt linki CZYSZCZENIE ZABLOKOWANEGO KORYTA WYRZUTNI rozrusznika (A, Ilustracja 18). Powoli pociągnąć linkę rozrusznika, aż do wyczucia oporu i wtedy pociągnąć energicznie. NIEBEZPIECZEŃSTWO: Kontakt ręki z obrotowym wirnikiem wewnątrz koryta odbiorczego jest najczęstszą OSTRZEŻENIE: Gwałtowne szarpnięcie linki rozrusznika przyczyną...
  • Page 239 KONSERWACJA ZALECENIA DOTYCZĄCE SERWISOWANIA PRZED NA POCZĄTKU PIERWSZE CO 5 CO 10 CO 25 PRZED PROCEDURA KAŻDYM KAŻDYM KAŻDEGO 5 GODZIN GODZIN GODZIN GODZIN PRZECHOWYWANIEM UŻYCIEM UŻYCIU SEZONU Sprawdź, czy ostrze ślimaka zatrzymuje się w ✓ ciągu 5 sekund po zwolnieniu prawej dźwigni BEZPIECZEŃSTWO sterowania...
  • Page 240 KONSERWACJA POSMAROWAĆ SKRZYNIĘ BIEGÓW ŚLIMAKA KONSERWACJA SILNIKA Skrzynia biegów ślimaka jest smarowana fabrycznie i nie powinna Sprawdzić poziom oleju w skrzyni korbowej – Przed wymagać dodatkowego smarowania. Jeśli z jakiegoś powodu środek uruchomieniem silnika i po każdych 8 godzinach nieprzerwanego smarowy wycieknie lub skrzynia biegów została poddana obsłudze użytkowania Jeśli konieczne, dodać...
  • Page 241 KONSERWACJA WYMIANA ŚWIECY ZAPŁONOWEJ OSTRZEŻENIE: Przed wykonaniem regulacji lub naprawy, należy zawsze wyłączyć maszynę, wyjąć kluczyk zapłonu i Zdjąć osłonę śniegową odłączyć przewód od świecy zapłonowej. 1. Zdjąć gałkę regulacji ssania (A, Ilustracja 26). 2. Wyjąć kluczyk bezpieczeństwa (B). REGULACJA WYSOKOŚCI PŁÓZ 3.
  • Page 242 KONSERWACJA REGULACJA PASA REGULACJA DRĄŻKA REGULACJI PRĘDKOŚCI Jeśli konieczna jest regulacja drążka regulacji prędkości, poluzować Pas napędowy trakcji przeciwnakrętkę (A, Ilustracja 34), zdjąć nakrętkę (B) z przegubu Pas napędowy trakcji ma stały nacisk sprężyny i nie wymaga regulacji. Cardana i obrócić przegub Cardana (C) do wewnątrz lub na zewnątrz, Jeżeli pas napędu trakcji ślizga się, należy dokonać...
  • Page 243 KONSERWACJA WYMIANA KOŁKÓW ŚCINANYCH ŚLIMAKA SPRAWDZIĆ OPONY Ślimaki są mocowane na wale ślimaków specjalnymi kołkami Sprawdzić, czy opony nie zostały uszkodzone. Odpowiednim miernikiem ścinanymi, które wyłamują się po umieszczeniu z obudowie ślimaka. sprawdzić ciśnienie powietrza w oponach (patrz Ilustracja 37). Zastosowanie twardszych kołków ścinanych zmniejszy ochronę, jaką...
  • Page 244 PRZECHOWYWANIE PRZECHOWYWANIE PO SEZONIE 10. W przypadku modeli ze składanymi uchwytami należy odłączyć dźwignię zmiany biegów, ramię koryta oraz poluzować gałki mocujące górny uchwyt. Górny uchwyt odwrócić do tyłu. OSTRZEŻENIE: Nie wolno przechowywać silnia ze zbiornikiem z paliwem w pomieszczeniu, w którym opary 11.
  • Page 245 ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW PROBLEM SZUKAJ ROZWIĄZANIE Sterowanie Free-Hand jest Zwolnić dźwignie sterowania ślimaka i trakcji/Free-Hand , aby zatrzymać AKTYWNE. ślimak. Ślimak nie zatrzymuje się Pas napędowy ślimaka jest Wyregulować pas ślimaka. w ciągu 5 sekund po niewyregulowany. zwolnieniu prawej dźwigni sterowania. Pas prowadnicy ślimaka jest Wyregulować...
  • Page 246 ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW PROBLEM SZUKAJ ROZWIĄZANIE Nieprawidłowa regulacja płoz. Podnieść lub obniżyć płozy. Listwa skrobaka nie czyści twardych powierzchni. Pas napędowy jest luźny lub Wymienić pas napędowy. Skontaktować się z autoryzowanym dilerem. uszkodzony. Nieprawidłowa regulacja kabla Skontaktować się z autoryzowanym dilerem. Nie ma napędu urządzenia.
  • Page 247 SPECYFIKACJE SILNIK: Marka Briggs & Stratton Model seria Snow Series Maksymalny moment obrotowy* 14,5 T.P. @ 3060 obr./min. 4-Cykle - OHV Przemieszczenie 305 cm (18,6 cu in.) Rozruch 230 V elektryczne, uruchamianie szarpnięciem Przemiennik prądu stałego 9 Amp, reg. Pojemność miski olejowej 0,83 litra (28 uncji) Olej silnikowy Syntetyczny 5W30...
  • Page 248 www.murray.com...
  • Page 249 VSEBINA Ilustracije............................3 Varnost upravljavca ........................10 Lastnosti in kontrole ........................16 Sestavljanje.............................17 Upravljanje ............................19 Vzdrževanje.............................23 Shranjevanje ...........................28 Odpravljanje težav..........................29 Garancija ............................30 Specifikacije............................31 Splošne informacije Zahvaljujemo se vam, da ste kupili to kakovostno Murrayjevo snežno frezo. Veseli nas, da ste svoje zaupanje naklonili znamki Murray. Ob uporabi in vzdrževanju po navodilih iz tega priročnika, vam bo izdelek Murray leta in leta zanesljivo služil.
  • Page 250 VARNOST UPRAVLJAVCA Oznake za nevarnost in njihovi pomeni Zaščita za Izmet Požar oči predmetov Rotirajoče pogonsko Električni kolo Premični udar deli Eksplozija Vroča površina Rotirajoči Strupeni Povratni sveder plini sunek Varna razdalja Nevarne Zaščita za Rotirajoči Rotirajoča kemikalije sluh deli zobata kolesa Simboli za kontrole na opremi...
  • Page 251 VARNOST UPRAVLJAVCA Preberite priročnik Simbol z varnostnim opozorilom in signalne besede NEVARNOST Z opozorilno oznako je napisana opozorilna beseda, ki nakazuje možnost in potencialno resnost osebne poškodbe ali škode Pred delom s snežno frezo si preberite in zapomnite na izdelku (NEVARNOST, OPOZORILO, POZOR ali OBVESTILO). ter sledite vsem navodilom na napravi in v Poleg tega se za označevanje vrste tveganja uporablja tudi simbol za priročniku.
  • Page 252 VARNOST UPRAVLJAVCA Varnost pri delu in varnost opreme Ravnanje z gorivom NEVARNOST NEVARNOST Ta snežna freza je varna le toliko, kolikor je varen Gorivo in njegovi hlapi so izjemno vnetljivi in upravljavec. Ob nepravilni uporabi ali neustreznem eksplozivni. Z gorivom ravnajte posebej previdno. vzdrževanju je lahko nevarna.
  • Page 253 VARNOST UPRAVLJAVCA Premični deli Otroci NEVARNOST NEVARNOST Roke, noge in obleko držite proč od vrtečih se delov. Če upravljavec ni pozoren na prisotnost otrok, lahko Vrteči se deli lahko ujamejo ali ukleščijo roke, noge, pride do tragičnih nesreč. Otroke naprava in njeno lase, oblačila in modne dodatke.
  • Page 254 VARNOST UPRAVLJAVCA Varnost motorja (nadaljevanje) Vzdrževanje in skladiščenje OPOZORILO OPOZORILO Ob zagonu motorja pride do iskrenja. Da bi zagotovili varno delovanje in učinkovitost snežne freze, jo morate ustrezno vzdrževati. Neupoštevanje Iskrenje lahko zaneti bližnje vnetljive pline. varnostnih navodil v tem priročniku lahko vodi v smrt Zaradi tega bi lahko prišlo do eksplozije ali požara.
  • Page 255 VARNOST UPRAVLJAVCA Ta simbol vas bo opozoril na pomembne varnostne OPOZORILO: Če se varnostne oznake obrabijo ali ukrepe. Ta simbol označuje: „Pozor! Bodite previdni! Gre poškodujejo, tako da so neberljive, pri svojem prodajalcu za vašo varnost.“ naročite nadomestne oznake. Priden pričnete delati s svojo snežno frezo, preberite varnostne oznake na njej.
  • Page 256 SESTAVLJANJE ORODJE, KI GA POTREBUJETE PRI SESTAVLJANJU PREVERITE PRIKLJUČKE IN NASTAVITVE KABLOV 1 – Nož Kabel za nadzor vleke (A, slika 6) in kabel za nadzor svedra (B) sta 2 – Ključ velikosti 1/2" (ali nastavljivi ključ) tovarniško nastavljena in ju ni treba prilagajati. 1 –...
  • Page 257 FUNKCIJE IN KONTROLE Kontrole snežne freze Slika 11 KONTROLE SNEŽNE FREZE C. Stikalo za nadzor rotacije drče — se uporablja za vklop rotacije izmetne drče v levo ali v desno. A. Ročica za izbiro hitrosti — Upravljavcu omogoča izbiro eno od šestih (6) hitrosti za naprej in dveh (2) vzvratnih hitrosti (glejte D.
  • Page 258 FUNKCIJE IN KONTROLE STOP Kontrole motorja Slika 12 KONTROLE SNEŽNE FREZE (Nadaljevanje) C. Vbrizgalni gumb — Se uporablja za vbrizgavanje goriva neposredno v šobe uplinjača, kar omogoči hiter zagon v hladnem G. Drsni nosilec — Se uporablja za nastavitev razdalje ohišje svedra vremenu.
  • Page 259 UPRAVLJANJE PREDEN PRIČNETE DELATI S SNEŽNO FREZO OPOMBA: Ta snežna freza je bila dobavljena z motorjem, napolnjenim Z OLJEM. Preden zaženete motor, si oglejte navodila ■ Preverite sponke. Prepričajte se, da so vsi pritrdilni elementi „Pred zagonom motorja“ v poglavju UPRAVLJANJE tega pritrjeni.
  • Page 260 UPRAVLJANJE PREVERITE OLJE (PRED ZAGONOM MOTORJA) OPOZORILO: Pred delom s to napravo preberite Uporabniški priročnik. Naprava je lahko ob nepozorni rabi OPOMBA: Motor je bil v tovarni napolnjen z oljem. Preverite nivo nevarna. količine olja. Po potrebi dodajte olje. • Snežne freze nikoli ne uporabljajte brez nameščenih 1.
  • Page 261 UPRAVLJANJE NAPOLNITE REZERVOAR ZA GORIVO ZAŽENITE MOTOR Motor je izdelan za delo z bencinom. Sistem nadzora nad izpušnimi Preverite, ali nivo motornega olja na pokrovu posode za olje/merilni emisijami: MM (modifikacije motorja). palici dosega oznako FULL (polno). Motor snežne freze je opremljen električnim zagonom in možnostjo zagona s sunkom.
  • Page 262 UPRAVLJANJE 7. Zagon s sunkom: Dobro se oprimite ročaja zagonske vrvi (A, ČIŠČENJE ZAMAŠENE IZMETNE DRČE slika 18). Počasi izvlecite zagonsko vrv, dokler ne začutite upora, nato pa jo s sunkom potegnite. NEVARNOST: Ročni stik z vrtečim pogonskim kolesom v izmetni drči je najpogostejši vzrok poškodb, povezanih s OPOZORILO: Hitra vrnitev zagonske vrvi (povratni sunek) snežnimi frezami.
  • Page 263 VZDRŽEVANJE PRIPOROČILA ZA SERVISIRANJE PRED OB PRIČETKU PRVIH PO VSAKI VSAKIH VSAKIH VSAKIH PRED POSTOPEK VSAKO VSAKEGA 5 UR UPORABI 5 UR 10 UR 25 UR SKLADIŠČENJEM UPORABO ČIŠČENJA Preverite, ali se rezilo svedra zaustavi v 5 ✓ sekundah od trenutka, ko ste spustili desno VARNOST nadzorno ročico...
  • Page 264 VZDRŽEVANJE NAOLJITE MENJALNIK SVEDRA VZDRŽEVANJE MOTORJA Menjalnik svedra je tovarniško naoljen in ga ni treba dodatno oljiti. Če Preverite nivo olja v okrovu motorne gredi – pred zagonom motorja iz kakršnega koli razloga mazivo iz njega odteče ali v primeru in vsakih 8 ur dela z napravo.
  • Page 265 VZDRŽEVANJE ZAMENJAJTE VŽIGALNO SVEČKO OPOZORILO: Preden pričnete izvajati kakršna koli popravila ali prilagoditve napravo zmeraj izključite, Odstranite snežni okrov odstranite varnostni ključ in snemite kabel z vžigalne 1. Odstranite vzvod za hladen zagon motorja (A, slika 26). svečke. 2. Odstranite varnostni ključ (B). 3.
  • Page 266 VZDRŽEVANJE PRILAGAJANJE JERMENA PRILAGODITEV ROČICE ZA NADZOR HITROSTI Jermen vlečnega pogona Če je treba prilagoditi ročico za nadzor hitrosti, zrahljajte zaporno matico (A, slika 34), jo odstranite (B) iz križnega zgloba in zglob (C) Jermen vlečnega pogona ima nespremenljivo napetost vzmeti in ga ni obračajte navznoter ali navzven, da bi spremenili položaj prostega treba prilagajati.
  • Page 267 VZDRŽEVANJE ZAMENJAVA PRESTRIŽNEGA ČEPA SVEDRA PREVERITE PNEVMATIKE Svedri so na gred svedra pritrjeni s posebnimi prestrižnimi vijaki, ki so Preglejte pnevmatike, ali niso morda poškodovane. Z natančnim oblikovani tako, da se zlomijo, če se v ohišju svedra zagozdi predmet. barometrom preverite tlak v pnevmatikah (glejte sliko 37). Če namesto prestrižnega vijaka namestite trši vijak, bo to poslabšalo zaščito, ki jo je zagotavljal prestrižni vijak.
  • Page 268 SHRANJEVANJE SHRANJEVANJE ZA SEZONO NEUPORABE 10. Na modelih z zložljivimi ročaji, izključite mehanizem menjalnika in drče ter zrahljajte vzvode, ki pritrjujejo zgornji ročaj. Zgornji ročaj obrnite nazaj. OPOZORILO: Naprave, napolnjene z gorivom, nikoli ne shranjujte v zaprtih ali slabo prezračenih prostorih, kjer bi 11.
  • Page 269 ODPRAVLJANJE TEŽAV TEŽAVA PREVERITE KAKO ODPRAVITI TEŽAVO Da bi zaustavili sveder, spustite obe ročici za nadzor svedra in vleke/Free- Kontrola Free-Hand (prostoročno) je AKTIVIRANA. Hand (prostoročno). Sveder se ne zaustavi v 5 Pogonski jermen svedra ni Popravite položaj pogonskega jermena. sekundah od izpusta desne pravilno napeljan.
  • Page 270 ODPRAVLJANJE TEŽAV TEŽAVA PREVERITE KAKO ODPRAVITI TEŽAVO Drsni nosilci so nepravilno Povišajte ali znižajte drsne nosilce. Os strgala ne očisti trde nastavljeni. površine. Pogonski jermen je zrahljan ali Zamenjajte pogonski jermen. Obiščite pooblaščenega prodajalca. poškodovan. Nepravilno nastavljen kabel Obiščite pooblaščenega prodajalca. Naprava se ne premika.
  • Page 271 TEHNIČNE LASTNOSTI MOTOR: Znamka Briggs & Stratton Serija modela Snow Series Skupen navor* 14,5 T.P. @ 3060 rpm 4-ciklični – OHV Gibna prostornina motorja 305 cc (15,2 cu palce) Zagonski sistem Električen pri 230 V, s sunkom Alternator 9 Amp Reg Količina olja 0,83 litra (28 oz) Motorno olje...
  • Page 272 www.murray.com...
  • Page 273 INNEHÅLL Illustrationer ..................3 Användarens säkerhet ................10 Egenskaper och reglage ................16 Montering ....................17 Drift ....................19 Underhåll.....................23 Förvaring .....................28 Felsökning ...................29 Garanti....................30 Specifikationer ..................31 Allmän information Tack för ditt köp av denna kvalitetsbyggda snöslunga från Murray. Vi är mycket glada för ditt förtroende för varumärket Murray. När den används och underhålls enligt instuktionerna i bruksanvisningen, får du många års trogen tjänst från din Murray-produkt.
  • Page 274 ANVÄNDARENS SÄKERHET Säkerhetssymboler och deras innebörd Ögonskydd Utslungade föremål Roterande skovelhjul Elektrisk Rörliga stöt delar Explosion Het yta Roterande Giftiga snöskruv Bakslag gaser Säkert avstånd Farlig Hörselskydd Roterande kemikalie Roterande delar drivhjul Reglagesymboler på utrustningen Olja Igångkörning Stopp Utkastarrör Drivreglage Bränsle Sakta Motor -...
  • Page 275 ANVÄNDARENS SÄKERHET Säkerhetssymboler och signalord Läs handboken FARA Säkerhetssymbolen och signalorden (FARA, VARNING, FÖRSIKTIGHET eller OBSERVERA) används för att indikera Läs, förstå och följ alla instruktionerna på snöslungan och sannolikheten och den påvisade risken för personskada och/eller i handboken innan du använder denna enhet. skada på...
  • Page 276 ANVÄNDARENS SÄKERHET Utrustningens användning och säkerhet Bränslehantering FARA FARA Snöslungan är inte säkrare än dess förare. Felaktig Bränslet och dess ångor är extremt lättantändliga och explosiva. Hantera alltid bränsle med stor försiktighet. användning eller bristande underhåll kan vara farligt. Kom ihåg att du är ansvarig för din egen och andras säkerhet.
  • Page 277 ANVÄNDARENS SÄKERHET Rörliga delar Barn FARA FARA Håll händer, fötter och kläder borta från roterande delar. Tragiska olyckor kan inträffa om föraren inte är uppmärksam Roterande delar kan komma i kontakt med eller trassla in på barns närvaro. Barn tycker ofta om att titta på snöslungor händer, fötter, hår, kläder eller tillbehör.
  • Page 278 ANVÄNDARENS SÄKERHET Motorsäkerhet (fortsättning) Underhåll och förvaring VARNING VARNING När motorn startas, skapas gnistor. Snöslungan måste underhållas på rätt sätt för att den ska fungera säkert. Underlåtenhet att iaktta Gnistbildning kan antända lättantändliga gaser i närheten. säkerhetsinstruktionerna i handboken kan leda till allvarlig Det kan leda till explosion och brand.
  • Page 279 ANVÄNDARENS SÄKERHET Leta upp denna symbol som visar på viktiga VARNING: Om säkerhetsdekalerna slits eller skadas och försiktighetsåtgärder. Symbolen indikerar: ”Observera! blir oläsliga, ska du beställa ersättningsdekaler från din Var uppmärksam! Detta är en säkerhetsrisk.” lokala försäljare. Läs nedanstående säkerhetsdekaler på snöslungan, innan du använder snöslungan.
  • Page 280 MONTERING NÖDVÄNDIGA VERKTYG FÖR MONTERING KONTROLLERA KABELANSLUTNINGAR OCH INSTÄLLNINGAR 1 – Kniv 2 – 1/2" Skruvnycklar (eller skiftnycklar) Drivenhetens drivkabel (A A , fig. 6) och snöskruvens drivkabel (B B ) justeras 1 – 7/16" Skruvnycklar (eller skiftnycklar) på fabriken och behöver därför ingen ytterligare justering. 1 –...
  • Page 281 EGENSKAPER OCH REGLAGE Snöslungans reglage Fig. 11 SNÖSLUNGANS REGLAGE C. Rörets vridreglage — Används för att vrida utkastarröret åt vänster eller höger. A. Hastighetsväljare — Föraren kan använda en av sex (6) kör- och två (2) backhastigheter (se fig. 11). För att ändra, flyttas D.
  • Page 282 EGENSKAPER OCH REGLAGE STOP Motorkontroller Fig. 12 SNÖSLUNGANS REGLAGE (Fortsättning) B. Elektrisk startknapp — Används för att starta motorn med hjälp av en elektrisk startmotor. G. Släpsko — Används för att justera snöskruvhusets avstånd till marken. C. Tändningssknapp — Används för insprutning av bränsle direkt i karburatorns insugsrör, för att garatera snabba starter i kallt väder.
  • Page 283 ANVÄNDNING OBS! Denna snöslunga levererades MED OLJA i motorn. Se INNAN SNÖSLUNGAN ANVÄNDS instruktionerna ”Innan motorn startas” i handbokens avsnitt ■ Kontrollera fästena. Se till att fästena är åtdragna. ANVÄNDNING, innan motorn startas. ■ Läs HANBOKEN och ANVÄNDARENS SÄKERHET innan du använder din snöslunga.
  • Page 284 ANVÄNDNING KONTROLLERA OLJAN (INNAN MOTORN STARTAS) VARNING: Läs Handboken innan maskinen används. Denna maskin kan vara farlig om den används OBS! Motorn levererades fylld med olja från fabriken. oförsiktigt. Kontrollera oljenivån. Tillsätt vid behov olja. • Använd aldrig snöslungan utan alla skydd, lock, 1.
  • Page 285 ANVÄNDNING FYLL BRÄNSLETANKEN STARTA MOTORN Denna motor är kalibrerad för att användas med bensin. System för Motoroljan ska nå upp till märket FULL på oljepåfyllningslocket/ avgaskontroll: MM (motormodifieringar). mätstickan. Snöslungans motor är försedd med en elektrisk AC startmotor och rekylstart. Innan motorn startas ska du se till att du har läst följande Fyll bränsletanken med ny, ren, blyfri regular-, blyfri premium- eller information.
  • Page 286 ANVÄNDNING 7. Start med upprullning: Håll hårt i handtaget på startsnöret (A A , RENGÖR ETT IGENSATT UTKASTATTÖR fig. 18). Dra långsamt i startsnörets handtag tills det tar emot och dra snabbt. FARA: Den vanligaste orsaken till skada i samband med snöröjning är handkontakt med den roterande VARNING: Drar du snabbt i startsnöret (bakslag) dras din skovelhjulet inuti utkastarröret.
  • Page 287 UNDERHÅLL SERVICEREKOMMENDATIONER FÖRSTA I BÖRJAN FÖRE VARJE EFTER VARJE FÖRE VARJE PROCEDUR 10:e 25:e AV VARJE ANVÄNDNING ANVÄNDNING FÖRVARING TIMMARNA TIMMA TIMMA TIMMA SÄSONG Kontrollera för att försäkra dig om att ✓ snöskruvsbladet stannar inom 5 sekunder efter att SÄKERHET höger reglage släppts Smörj reglaget och ✓...
  • Page 288 UNDERHÅLL SMÖRJ SNÖSKRUVENS VÄXELLÅDA MOTORUNDERHÅLL Kontrollera oljenivån i vevhuset – Innan motorn startas och var 8:e Snöskruvens växellåda smörjs i fabriken och behöver ingen ytterligare smörjning. Om smörjmedlet av någon anledning skulle läcka ut eller om timma vid kontinuerlig användning. Tillsätt rekommenderad motorolja snöskruven har servats, tillsätts Lubriplate GR132-fett eller motsvarande.
  • Page 289 UNDERHÅLL BYT TÄNDSTIFT VARNING: Stäng alltid av enheten, ta bort tändningsnyckeln och koppla ifrån tändstiftet innan Ta bort snöhuven några reparationer eller justeringar görs. 1. Ta bort chokereglaget (A A , fig. 26). 2. Ta bort säkerhetsnyckeln (B B ). JUSTERA SLÄPSKONS HÖJD 3.
  • Page 290 UNDERHÅLL JUSTERA HASTIGHETSREGLAGET REMJUSTERING Drivrem för drivning Om hastighetsreglaget kräver justering, lossas låsmuttern (A A , fig. 34), muttern (B B ) tas bort från kardanknuten och kardanknuten vrids (C C ) in eller Drivremmen för drivning har en konstant fjäderbelastning och behöver inte ut för att ändra det neutrala läget.
  • Page 291 UNDERHÅLL KONTROLLERA DÄCKEN BYT SNÖSKRUVENS SÄKERHETSBULT Kontrollera att däcken inte är skadade. Kontrollera lufttrycket i däcken med Snöskruvarna är fästa vid snöskruvaxeln med speciella säkerhetsbultar en noggrann mätare (se fig. 37). som utformats för att brista om ett föremål blir kvar i snöskruvhuset. Används en hårdare typ av säkerhetsbult minskas skyddet man får av säkerhetsbulten.
  • Page 292 FÖRVARING LÅNGTIDSFÖRVARING 10. På modeller med vikbara handtag lossas kopplingen och rörets stång samt knopparna som fäster det övre handtaget. Vrid det övre VARNING: Förvara aldrig motorn med bränsle i tanken, handtaget bakåt. inomhus eller i dåligt ventilerat utrymme där 11.
  • Page 293 FELSÖKNING PROBLEM HITTA EN ÅTGÄRD Free-Hand -reglaget är AKTIVT. Släpp både snöskruvreglaget och driv-/Free-HandTM-reglaget för att stanna snöskruven. Snöskruven stannar inte Drivremmen för snöskruven inte Justera snöskruvens rem. inom 5 sekunder efter att justerad. höger reglage har frigjorts. Snöskruvens remledare är inte Justera snöskruvens remledare.
  • Page 294 FELSÖKNING PROBLEM HITTA EN ÅTGÄRD Släpskorna felinställda. Höj eller sänk släpskorna. Skrapskäret röjer inte hårda ytor. Drivremmen är lös eller skadad. Byt ut drivremmen. Kontakta en auktoriserad försäljare. Felaktig justering av Kontakta en auktoriserad försäljare. Enheten kan inte driva sig drivenhetens drivkabel.
  • Page 295 SPECIFIKATIONER MOTOR: Märke Briggs & Stratton Modell serie Snow Series Bruttovridmoment* 14,5 MK vid 3060 rpm 4-takt - OHV Slagvolym 305 cc (18,6 cu in.) Startsystem 230V elektrisk, rekyl Växelriktare 9 amp reg. Oljekapacitet 0,83 liter (28 oz) Motorolja Syntetisk 5W30 Bränsletankens volym 2,8 liter (3,0 qts) Avstånd mellan tändstiftets elektroder...
  • Page 296 Briggs & Stratton Power Products Group, L.L.C. P.O. Box 702 Milwaukee, WI USA 53201-0702 1-800-233-3723 BRIGGSandSTRATTON.com murray.com...

Table of Contents

Save PDF